1 00:00:08,090 --> 00:00:10,051 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:10,135 --> 00:00:15,098 Julianův duch nás tady teď straší, protože se tu znovu objevila ta panenka? 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,725 Máš snad lepší vysvětlení? 4 00:00:17,058 --> 00:00:18,601 Jsou to dobré děti. 5 00:00:18,685 --> 00:00:21,021 A Buldoci by mohli být jejich mentoři. 6 00:00:21,438 --> 00:00:23,064 Neznal jste mého dědečka? 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,692 Tvůj dědeček byl znamenitý spisovatel. 8 00:00:26,067 --> 00:00:29,279 V podstatě o Charlesovi nic nevíme. 9 00:00:29,362 --> 00:00:32,115 Zajímá mě, jestli není sériový vrah. 10 00:00:32,198 --> 00:00:36,786 - Náš otec potřeboval pomoc. - Náš otec? 11 00:00:36,870 --> 00:00:37,871 Zmiz z města. 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,332 Jestli tě tady znovu potkám, tak už neodjedeš. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,043 Nebudeš moct ani chodit. 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,464 Seš mrtvej muž, slyšíš? 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,674 Mrtvej muž! 16 00:00:51,801 --> 00:00:53,720 V Riverdale to chodí následovně: 17 00:00:53,803 --> 00:00:56,890 Jakmile zaleze slunko, nastupují Dodgerovi mimoni. 18 00:00:57,557 --> 00:00:59,809 Rekrutuje hladové děti bez domova. 19 00:00:59,893 --> 00:01:03,063 Když je policie chytí, pobudou si v nápravném zařízení 20 00:01:03,146 --> 00:01:04,980 a pak se vrátí zpátky na ulici. 21 00:01:09,819 --> 00:01:11,821 Kde znovu pracují pro Dodgera. 22 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Motají se v kruhu. 23 00:01:16,326 --> 00:01:19,788 Jenže nedávno ten začarovaný kruh někdo přetnul. 24 00:01:23,792 --> 00:01:25,043 Jednou mi poděkuješ. 25 00:01:28,630 --> 00:01:31,591 Obvykle se jich hned chopí Dodger nebo policie, 26 00:01:31,674 --> 00:01:34,052 ale dnes mají konečně šťastný den. 27 00:01:37,889 --> 00:01:41,351 Už nevstoupí do stejné řeky, která je po čase zase vyvrhne. 28 00:01:42,894 --> 00:01:46,147 Tyhle děti teď mají někoho, kdo se o ně postará. 29 00:01:49,275 --> 00:01:52,821 Někoho, kdo si klade otázku: „Jak tohle město zachránit?“ 30 00:01:54,280 --> 00:01:55,657 A kdo zná odpověď. 31 00:01:55,740 --> 00:01:56,908 Vítej v týmu. 32 00:01:59,327 --> 00:02:00,703 Jedno dítě po druhém. 33 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 Každé zachráněné dítě znamená míň Dodgerových křiváren. 34 00:02:07,877 --> 00:02:11,422 Což se mu ani trochu nelíbí. 35 00:02:20,974 --> 00:02:24,018 Já jsem se mezitím zmítal v existenciálním pekle 36 00:02:24,102 --> 00:02:26,187 a potil se nad prázdnou stránkou. 37 00:02:26,771 --> 00:02:28,398 Potřeboval jsem svou kotvu. 38 00:02:29,774 --> 00:02:31,484 Čau, doufám, že tě nebudím. 39 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 - Ahoj. - Ahoj. 40 00:02:34,904 --> 00:02:35,989 Všechno dobrý? 41 00:02:36,072 --> 00:02:38,408 Jo, jen nejsem schopný nic napsat. 42 00:02:39,409 --> 00:02:44,747 Dostali jsme od pana Chippinga za úkol napsat vlastní verzi baxterovky, 43 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 což by přece měl být můj splněnej sen. 44 00:02:47,167 --> 00:02:50,128 Jenže mě poprvé v životě přepadla tvůrčí krize. 45 00:02:50,920 --> 00:02:53,840 - Proč? - Tak si prostě dej si pauzu. 46 00:02:53,923 --> 00:02:56,551 Jo? Jdi se projít. Zajdi si do galerie. 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,261 Polib svoji holku. 48 00:02:58,636 --> 00:03:01,264 Co kdybych do těch příběhů vnesl nový prvek? 49 00:03:01,347 --> 00:03:04,225 - Třeba vědu nebo tak. - To by asi šlo. 50 00:03:04,309 --> 00:03:05,393 Ale mohl bys i… 51 00:03:06,686 --> 00:03:07,937 políbit svoji holku. 52 00:03:09,564 --> 00:03:10,398 Promiň. 53 00:03:25,496 --> 00:03:27,081 Co tady děláte? 54 00:03:27,498 --> 00:03:29,459 Julian potřebuje tělo, Cheryl. 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,669 Tak mu dáme to tvoje. 56 00:03:57,487 --> 00:03:58,488 Co? 57 00:04:01,115 --> 00:04:03,326 Žádal jsi nás o mentorství. 58 00:04:03,409 --> 00:04:08,289 - Ne abychom bojovali s gangy. Kdo to byl? - To vím docela přesně. 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 Byl to určitě Dodger. Jde po nás už pár týdnů. 60 00:04:14,671 --> 00:04:18,216 Postupně mu rozkládáme tým. V ulicích je čím dál míň děcek. 61 00:04:18,298 --> 00:04:21,928 Ale dokud nebude sedět, tak toho víc udělat nemůžeme. 62 00:04:22,220 --> 00:04:24,806 Můžu na Sketch Alley zavést noční hlídky. 63 00:04:24,889 --> 00:04:28,309 Skvělý, ale jdi spíš po Dodgerovi. Pohybuje se kolem herny. 64 00:04:30,603 --> 00:04:34,649 Tohle jsem o Charlesovi zjistila za posledních pár dní sledování: 65 00:04:34,732 --> 00:04:38,736 V sedm ráno odjíždí z hotelu do oblastní kanceláře FBI. 66 00:04:38,820 --> 00:04:41,823 Stravuje se jen u Popa nebo u nás doma. 67 00:04:42,323 --> 00:04:46,286 Na konci každého dne, včetně víkendů, jde do fitka Casa Grande, 68 00:04:46,369 --> 00:04:49,455 kde hodinu a půl cvičí, a pak se vrací na hotel. 69 00:04:51,082 --> 00:04:54,085 No, nejsem žádnej odborník, Betty… 70 00:04:54,961 --> 00:04:57,005 ale tohle nezní jako sériový vrah. 71 00:04:58,131 --> 00:05:00,008 Vypadá to, že bude spíš jen… 72 00:05:00,633 --> 00:05:02,135 osamělý gay. 73 00:05:02,885 --> 00:05:04,721 Možná je obojí. 74 00:05:07,932 --> 00:05:08,933 Kristepane. 75 00:05:11,769 --> 00:05:12,854 No jasně. 76 00:05:15,940 --> 00:05:20,403 Teď když máme z krku všechny soudy, tak bychom to mohli všechno smáznout. 77 00:05:23,906 --> 00:05:27,076 Chci, abychom šli dál. Žádná tajemství, žádné lži. 78 00:05:27,535 --> 00:05:29,412 Co se týče tajemství a lží, 79 00:05:29,787 --> 00:05:32,623 kolik zatajovaných dětí máme ještě očekávat. 80 00:05:32,707 --> 00:05:34,834 Víc nevlastních sester už nemáš. 81 00:05:35,626 --> 00:05:36,711 Přísahám. 82 00:05:36,794 --> 00:05:39,839 Kdybychom se rozhodli jít dál… 83 00:05:41,049 --> 00:05:42,842 jak si to přesně představuješ? 84 00:05:42,925 --> 00:05:45,678 Věznice nám teď slušně vydělává. 85 00:05:46,429 --> 00:05:49,515 - Chtěl bych se vrátit ke své vášni. - K vyděračství? 86 00:05:50,183 --> 00:05:52,018 - K mordům? - K rumu. 87 00:05:53,478 --> 00:05:55,521 Tatínkovou vášní je rum. 88 00:05:55,605 --> 00:05:58,191 Rum má v naší rodině velkou tradici. 89 00:05:58,816 --> 00:06:01,319 A Hermosa, která má v Miami několik klubů, 90 00:06:01,402 --> 00:06:05,323 zůstane v Riverdale a založí tady rumovou výspu. 91 00:06:05,865 --> 00:06:08,201 Taky by mohla pomáhat v lokále. 92 00:06:09,494 --> 00:06:10,328 Ne. 93 00:06:11,037 --> 00:06:12,872 La Bonne Nuit zvládám sama. 94 00:06:13,539 --> 00:06:16,000 Tedy s mou novou hosteskou. 95 00:06:18,127 --> 00:06:21,381 A jelikož je tohle teď náš dům, 96 00:06:21,881 --> 00:06:24,467 tak se vy dva laskavě poroučejte. 97 00:06:29,389 --> 00:06:31,349 Určitě je tu teď v noci bezpečno? 98 00:06:31,808 --> 00:06:33,434 Budu v pohodě, pane Jonesi. 99 00:06:34,477 --> 00:06:35,353 O co jde? 100 00:06:35,812 --> 00:06:39,982 Na základě tvých informací a podezření jsme udělali zátah na hernu 101 00:06:40,066 --> 00:06:43,027 a obrátili všechny automaty vzhůru nohama. 102 00:06:43,569 --> 00:06:45,696 Našli jsme spoustu kontrabandu. 103 00:06:47,031 --> 00:06:49,700 Ale na Dodgera ani ťuk. Je čistej. 104 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Budu hádat. Našli jste to u dětí? 105 00:06:53,121 --> 00:06:55,248 Ten hajzl je využívá, pane Jonesi. 106 00:06:55,331 --> 00:06:58,876 I kdyby, tak ho bez přímých důkazů nemůžu zadržet. 107 00:06:58,960 --> 00:07:00,086 A ani to neuděláte. 108 00:07:00,169 --> 00:07:02,422 Dokud pro něj ty děcka budou pracovat. 109 00:07:18,813 --> 00:07:21,190 Na těch knížkách je něco záhadnýho. 110 00:07:21,649 --> 00:07:24,861 Znovu jsem je všechny přečetl a něčeho jsem si všiml. 111 00:07:25,403 --> 00:07:28,322 Všechny sice mají jednotné hlavní téma a žánr. 112 00:07:28,406 --> 00:07:30,450 Je ale poznat, kdy se mění autor. 113 00:07:30,533 --> 00:07:33,661 Spisovatel asi nikdy svůj osobitý styl nepotlačí. 114 00:07:33,744 --> 00:07:36,956 Přesně. Volba slov, frází, to jsou jeho otisky prstů. 115 00:07:37,039 --> 00:07:39,000 A když jsem četl tu první knížku, 116 00:07:39,083 --> 00:07:42,086 tak tam byly úplně jiné otisky než v těch ostatních. 117 00:07:42,712 --> 00:07:44,255 Je to syrové. Realistické. 118 00:07:44,338 --> 00:07:47,925 Jsou tam rozporuplné charaktery, má to politický podtext. 119 00:07:48,009 --> 00:07:50,511 Mluví se tam o válce, kluci mají brigády. 120 00:07:50,595 --> 00:07:52,430 V žádné z ostatních tohle není. 121 00:07:52,930 --> 00:07:53,848 Co to znamená? 122 00:07:53,931 --> 00:07:56,392 Prvních pět knížek prý napsal pan DuPont. 123 00:07:56,476 --> 00:07:57,810 Pak to předal. 124 00:07:57,894 --> 00:08:01,731 Podle mě jsou ale ty stylové odlišnosti mezi jedničkou a dvojkou 125 00:08:01,814 --> 00:08:03,191 dost jasně zřetelné. 126 00:08:03,274 --> 00:08:07,153 Jedničku rozhodně nepsal tentýž člověk, který psal ty další díly. 127 00:08:07,236 --> 00:08:10,198 - Ani náhodou. - Tak kdo ji tedy psal? 128 00:08:12,533 --> 00:08:14,243 Teď to asi bude znít šíleně. 129 00:08:15,828 --> 00:08:17,663 Ale co když to byl děda? 130 00:08:19,123 --> 00:08:23,419 Jugu, tvoje konspirační teorie bývají většinou dost přesný, ale tohle… 131 00:08:24,170 --> 00:08:26,964 je postavený hodně na vodě. 132 00:08:27,048 --> 00:08:27,882 Já vím. 133 00:08:29,258 --> 00:08:32,303 Ale je to chybějící kousek do skládačky o dědovi. 134 00:08:32,845 --> 00:08:33,971 Uvažuj, Betty. 135 00:08:34,304 --> 00:08:38,267 Poslal mi první vydání první baxterovky. 136 00:08:38,351 --> 00:08:40,436 A jestli už to něco nedokazuje, 137 00:08:41,062 --> 00:08:42,730 tak mi do ní navíc vepsal: 138 00:08:44,357 --> 00:08:46,442 „Nikdy si od nich nenech nic vzít.“ 139 00:08:47,777 --> 00:08:50,571 Nezní to, jako by mu někdo něco sebral? 140 00:08:50,655 --> 00:08:52,573 Jo, zní. Ale… 141 00:08:53,324 --> 00:08:56,035 nedokazuje. Musíš mít důkaz, Jugu. 142 00:08:57,328 --> 00:08:58,579 Jo, máš pravdu. 143 00:08:59,455 --> 00:09:02,458 Budu ho mít. Vím, že po něčem jdu. Vím to. 144 00:09:04,669 --> 00:09:08,756 No a jak se vyvíjí odhalování tajemství tvýho pofidérního bratra? 145 00:09:09,257 --> 00:09:11,050 Mám nějaký tušení. Jako ty. 146 00:09:13,469 --> 00:09:15,304 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 147 00:09:24,272 --> 00:09:25,189 Ahoj, Chicu. 148 00:09:32,530 --> 00:09:34,198 Chci mluvit o Charlesovi. 149 00:09:34,699 --> 00:09:36,617 O tom, cos nám povídal. 150 00:09:36,701 --> 00:09:40,079 Je to pravda, že jste spolu bydleli v hostelu Last Resort? 151 00:09:40,871 --> 00:09:41,914 Jo. 152 00:09:43,416 --> 00:09:44,500 Byla jsem tam 153 00:09:44,917 --> 00:09:48,713 a soused mi říkal, že našel v popelnici zkrvavený prostěradla 154 00:09:48,796 --> 00:09:51,591 a že Charles záhadně zmizel. Víš o tom něco? 155 00:09:52,216 --> 00:09:55,052 Tvůj brácha Charles a já jsme spolu žili. 156 00:09:55,970 --> 00:09:59,181 Jednou jsme si přivedli domů kámoše. 157 00:09:59,265 --> 00:10:02,727 Měli jsme nějakej matroš a asi jsme trochu přebrali. 158 00:10:03,686 --> 00:10:07,356 Maličko se nám to vymklo z rukou a Charlese chytl rapl. 159 00:10:07,607 --> 00:10:10,651 Bylo to, jako by ho ovládl démon. 160 00:10:11,777 --> 00:10:15,489 Popadl nůžky a toho týpka ubodal. 161 00:10:17,074 --> 00:10:19,243 Jak mám vědět, že nekecáš. 162 00:10:19,702 --> 00:10:21,996 K čemu by mi teď bylo lhaní, Betty? 163 00:10:24,415 --> 00:10:25,833 Jak to popisoval on? 164 00:10:35,468 --> 00:10:39,013 Co je, brouku? Myslela jsem, že máš dnes školu. 165 00:10:41,432 --> 00:10:42,391 Mám. 166 00:10:43,100 --> 00:10:44,894 Vážně, ale… 167 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Nemůžu tady nechat babi a dvojčata s… 168 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 víš kým. 169 00:10:51,776 --> 00:10:53,527 Cheryl, tohle musí přestat. 170 00:10:54,028 --> 00:10:55,655 Máš fůru zameškaných hodin. 171 00:10:57,740 --> 00:11:00,368 Takže vztyk, nebo tě tam odtáhnu za vlasy. 172 00:11:00,993 --> 00:11:02,078 Dobře, Tee-Tee. 173 00:11:04,789 --> 00:11:06,832 Ale nejdřív musíme něco vyřídit. 174 00:11:12,046 --> 00:11:15,174 Kruh se soli zlí duchové nepřekročí. 175 00:11:15,257 --> 00:11:18,135 Je to obrana proti veškerému zlu. 176 00:11:19,136 --> 00:11:20,012 Fajn. 177 00:11:21,180 --> 00:11:23,724 Hotovo. Jdu se obléct a můžeme jet. 178 00:11:28,562 --> 00:11:31,607 Tak moment. Tys šla kvůli mně za Chicem? 179 00:11:32,566 --> 00:11:35,194 Proč ses nezeptala mě, když tě něco zajímalo? 180 00:11:35,403 --> 00:11:37,780 Protože ti nevěřím, víš? 181 00:11:37,863 --> 00:11:42,118 Máš geny sériového vraha a už jednou jsem se s tebou spálila. 182 00:11:42,201 --> 00:11:45,371 - A co ti teda napovídal? - Úplný legendy. 183 00:11:45,830 --> 00:11:50,209 O tom, jak jsi nůžkama ubodal člověka, když jste byli sjetí. 184 00:11:51,293 --> 00:11:54,296 Všechno, co Chic řekl, beru s hodně velkou rezervou, 185 00:11:55,089 --> 00:11:58,175 ale nemáš tu detektor lží, který bychom mohli použít? 186 00:11:59,552 --> 00:12:01,554 Mám. Proč? 187 00:12:03,764 --> 00:12:05,307 Toby, Edie, 188 00:12:05,725 --> 00:12:08,144 řekněte mi, proč děláte Dodgerovi poskoky? 189 00:12:08,936 --> 00:12:10,396 Platí nám za to. 190 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 Jo, v žetonech. 191 00:12:13,232 --> 00:12:16,944 - Takže mu to nasypete hned zpátky. - Taky nám dává pizzu. 192 00:12:17,361 --> 00:12:21,407 Uvědomujete si, že riskujete celou svoji budoucnost i život 193 00:12:21,490 --> 00:12:23,451 jen kvůli pizze a arkádovkám? 194 00:12:27,121 --> 00:12:29,915 Neválí se vám někomu doma arkádové hry? 195 00:12:29,999 --> 00:12:31,333 Co máš zase za lubem? 196 00:12:31,959 --> 00:12:34,670 Snažím se odlákat děcka pryč z herny. 197 00:12:34,754 --> 00:12:37,006 První krok: nabídnu alternativu. 198 00:12:37,089 --> 00:12:40,468 To, co děláš v El Royale, je vážně inspirující. 199 00:12:40,551 --> 00:12:42,219 Ale lidi se to nedozvědí. 200 00:12:42,303 --> 00:12:44,472 Můžu o vás napsat do Zlatomodrého kurýru. 201 00:12:44,555 --> 00:12:48,601 A já se můžu zeptat partnerů, jestli nemají nějaké hry. 202 00:12:49,268 --> 00:12:53,063 Může se prosím Cheryl Blossomová dostavit do ředitelny? 203 00:12:53,147 --> 00:12:55,566 Cheryl Blossomová do ředitelny. 204 00:12:58,569 --> 00:13:00,321 Proč jste mě volala? 205 00:13:00,404 --> 00:13:03,741 Cheryl, v tvém domě došlo k nehodě. 206 00:13:04,283 --> 00:13:06,786 Jedno z dvojčátek, Dagwood, 207 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 spolkl pingpongový míček 208 00:13:09,121 --> 00:13:10,706 - a začal se dusit. - Cože? 209 00:13:10,790 --> 00:13:12,500 Odvezli ho do nemocnice, 210 00:13:12,583 --> 00:13:16,253 kde mu doktor Saperstein provedl tracheostomii. 211 00:13:16,796 --> 00:13:19,882 - Dagwoodovi? - Ale je na tom prý velmi dobře. 212 00:13:20,674 --> 00:13:24,720 Tvoje babička a Juniper na tebe čekají v nemocnici. 213 00:13:25,346 --> 00:13:28,849 Hned tam vyrazím, ale nejdřív musím něco zařídit. 214 00:13:29,642 --> 00:13:31,393 Slovy madam Julie Andrewsové: 215 00:13:31,477 --> 00:13:33,312 „Začněme od základů.“ 216 00:13:33,395 --> 00:13:37,566 Takže, hosteska se stará o to, kdo přichází a kam koho usadit. 217 00:13:37,650 --> 00:13:40,194 Paní Danversová vždycky vedle Boba Pottera. 218 00:13:40,277 --> 00:13:43,614 A taky kam koho neusadit. Box 11 je nejhorší. 219 00:13:43,697 --> 00:13:46,367 - Tam patří nepřátelé. - Musím si to psát. 220 00:13:46,951 --> 00:13:49,245 Mami, nic se neboj. 221 00:13:49,912 --> 00:13:51,831 Kdyby něco, budu za barem. 222 00:13:58,546 --> 00:13:59,839 Zpropadená panenka! 223 00:14:07,054 --> 00:14:08,514 Kde bys taky jinde byla. 224 00:14:08,597 --> 00:14:11,392 Jak si dovoluješ jít na mě přes Dagwooda? 225 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 Ani se nehněte. 226 00:14:20,693 --> 00:14:23,737 - Teto Cricket? Strejdo Bedforde? - Cheryl. 227 00:14:24,238 --> 00:14:26,532 Otevřeli jsme si. Snad to nevadí. 228 00:14:32,162 --> 00:14:32,997 Veronico. 229 00:14:33,581 --> 00:14:34,498 Ronnie. 230 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 Ale ne. 231 00:14:38,711 --> 00:14:39,545 Tati? 232 00:14:40,754 --> 00:14:41,630 Hermoso? 233 00:14:42,590 --> 00:14:44,633 Nejste na seznamu hostů. 234 00:14:45,050 --> 00:14:48,846 Nechtěli jsme si nechat ujít matčin první den v práci. 235 00:14:49,847 --> 00:14:51,557 Ve svých miamských klubech 236 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 mám pro speciální hosty vždycky rezervovaný stůl. 237 00:14:55,811 --> 00:14:56,729 To já taky. 238 00:14:57,313 --> 00:14:59,106 Usaď je do boxu 11. 239 00:15:06,280 --> 00:15:07,364 Začneme? 240 00:15:13,954 --> 00:15:17,041 Tvrdil jsi, že ses s Chicem seznámil na ulici. 241 00:15:18,125 --> 00:15:19,293 Pravda, nebo lež? 242 00:15:19,877 --> 00:15:22,588 Pravda. Byli jsme oba na dně. 243 00:15:24,757 --> 00:15:28,260 Ve vašem hostelovém pokoji by někdo zavražděn. Ano, nebo ne? 244 00:15:30,971 --> 00:15:35,225 Ano. Jednou jsem přišel z obchodu a na posteli ležela mrtvola. 245 00:15:36,727 --> 00:15:38,729 Chic byl celý od krve. 246 00:15:39,313 --> 00:15:40,814 Dotáhl si nějakého sígra. 247 00:15:42,691 --> 00:15:44,610 Řídil jsem se instinkty. 248 00:15:45,110 --> 00:15:47,696 Hodil jsem ho do vany a polil ho louhem. 249 00:15:48,280 --> 00:15:51,659 Prostěradla jsem vyhodil a celý pokoj vypucoval. 250 00:15:52,576 --> 00:15:53,619 Chic se díval. 251 00:15:54,620 --> 00:15:55,871 To byl náš konec. 252 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Odešel jsem od něj 253 00:15:59,500 --> 00:16:00,334 a začal znovu. 254 00:16:02,628 --> 00:16:03,629 Další otázka: 255 00:16:04,588 --> 00:16:06,465 Skrýváš před námi něco? 256 00:16:16,308 --> 00:16:18,727 Řekni co, Charlesi. 257 00:16:22,147 --> 00:16:23,649 Léčím se ze závislosti. 258 00:16:25,067 --> 00:16:27,319 Každý týden chodím za Anonymními narkomany. 259 00:16:30,948 --> 00:16:32,866 Tady v Riverdale, do fitka. 260 00:16:35,244 --> 00:16:37,955 - Charlesi, já… - To je moje tajemství, Betty. 261 00:16:41,291 --> 00:16:42,876 Doufám, že jsi spokojená. 262 00:16:57,558 --> 00:16:58,475 Pane Lodgi. 263 00:17:00,060 --> 00:17:01,437 Co tady děláte? 264 00:17:08,861 --> 00:17:11,696 Přišel jsem, protože jsem zatím neměl možnost… 265 00:17:14,950 --> 00:17:17,618 ti projevit upřímnou soustrast. 266 00:17:18,162 --> 00:17:19,788 Tvůj otec byl dobrý člověk. 267 00:17:20,748 --> 00:17:22,124 Byl by na tebe pyšný. 268 00:17:24,292 --> 00:17:25,127 Děkuju. 269 00:17:28,589 --> 00:17:29,757 A jako projev úcty 270 00:17:30,424 --> 00:17:32,676 bych tě rád finančně podpořil. 271 00:17:35,054 --> 00:17:36,513 Prý se ti to bude hodit. 272 00:17:36,930 --> 00:17:39,808 Ne, ne, my nic nepotřebujeme. Díky. 273 00:17:40,517 --> 00:17:42,061 Je to prázdný šek, Archie. 274 00:17:43,187 --> 00:17:45,606 Může vyřešit všechny tvoje problémy. 275 00:17:46,899 --> 00:17:48,692 Tak lehce to s váma nefunguje. 276 00:17:49,735 --> 00:17:51,987 Jak jsem řekl, nic nepotřebujeme. 277 00:17:59,495 --> 00:18:03,373 Tee-Tee, měla jsem tu nejotřesnější fantazmagorii. 278 00:18:04,792 --> 00:18:07,503 Dagwood spolkl pingpongový míček 279 00:18:07,878 --> 00:18:10,255 a zjevili se tu mí proklatí příbuzní. 280 00:18:10,964 --> 00:18:12,758 Výborně. Už je vzhůru. 281 00:18:13,258 --> 00:18:16,261 Cheryl, zlatíčko, přijď za námi dolů. 282 00:18:16,762 --> 00:18:18,180 Až se dáš dohromady. 283 00:18:19,598 --> 00:18:23,018 Přijeli jste řešit náš obchod s javorovým sirupem? 284 00:18:23,102 --> 00:18:25,020 Ano, chceme ho prodat. 285 00:18:25,104 --> 00:18:26,772 Zbytek rodiny souhlasí. 286 00:18:26,855 --> 00:18:29,483 A jelikož je tvůj otec mrtvý a Penelope mimo, 287 00:18:29,566 --> 00:18:32,945 potřebujeme k dotažení tvůj podpis a asistenci. 288 00:18:33,612 --> 00:18:36,156 A proč ho, prokrista, chcete prodávat? 289 00:18:36,240 --> 00:18:38,117 Naše jediné rodinné jmění. 290 00:18:38,200 --> 00:18:41,912 Ten obchod už roky neprofituje. Dostal nás na mizinu. 291 00:18:44,706 --> 00:18:46,834 Brouku, je to na tobě. 292 00:18:47,668 --> 00:18:49,753 Tenhle dům ti přináší jen bolest. 293 00:18:50,420 --> 00:18:55,259 Když ho prodáš, můžeme začít znovu. Někde jinde. 294 00:18:59,721 --> 00:19:01,473 Jistý smysl to dává. 295 00:19:04,017 --> 00:19:06,436 - Zvážím to. - To jsou skvělé zprávy. 296 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 Mohli bychom se nyní přesunout do kaple 297 00:19:09,523 --> 00:19:12,609 a zapálit votivní svíci na oslavu Díkůvzdání? 298 00:19:12,693 --> 00:19:15,028 Pardon, kam že? 299 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Do kaple. 300 00:19:16,613 --> 00:19:19,992 Chodíme do ní při každé naší návštěvě Thistlehousu. 301 00:19:20,075 --> 00:19:21,076 Rozhodně ne. 302 00:19:21,493 --> 00:19:23,203 Dolů nesmíte. A teď jděte. 303 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 Všichni. 304 00:19:25,289 --> 00:19:28,667 Můj podpis nedostanete a do kaple už se nikdy nepodíváte. 305 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 Tam smím jen já. 306 00:19:52,941 --> 00:19:53,775 Hirame. 307 00:19:55,110 --> 00:19:56,653 Co tady, krucinál, děláš? 308 00:19:57,571 --> 00:20:00,574 - Chci se vrátit domů. - Tady už nebydlíš. 309 00:20:01,366 --> 00:20:02,993 Přestaň. 310 00:20:04,536 --> 00:20:06,705 Konečně jsme se od tebe osvobodily. 311 00:20:06,788 --> 00:20:08,457 Takhle vypadá svoboda? 312 00:20:09,666 --> 00:20:12,794 Dělat hostesku v teenagerovském baru? 313 00:20:17,341 --> 00:20:18,342 Vezmi mě zpátky 314 00:20:19,009 --> 00:20:20,969 a nebudeš muset hnout ani prstem. 315 00:20:23,055 --> 00:20:24,348 Budeš zase moje žena. 316 00:20:26,058 --> 00:20:27,309 Jen přes mou mrtvolu. 317 00:20:28,936 --> 00:20:30,020 To se dá zařídit. 318 00:20:35,567 --> 00:20:38,987 - To byla předehra, nebo trest? - Trest. 319 00:20:39,655 --> 00:20:41,740 Za to, že na mě Tall Boy útočil. 320 00:20:43,158 --> 00:20:44,493 Jako ty s Minettou. 321 00:20:46,411 --> 00:20:47,496 Víš, že… 322 00:20:48,413 --> 00:20:49,665 se některé páry 323 00:20:50,540 --> 00:20:52,834 svazují pro potěšení? 324 00:20:55,045 --> 00:20:56,672 Ale my dva máme radši rány. 325 00:20:57,965 --> 00:21:00,092 Proto spolu tančíme tenhle taneček. 326 00:21:06,223 --> 00:21:07,349 Potřebuju tě. 327 00:21:10,143 --> 00:21:11,937 Potřebuju tě mít vedle sebe. 328 00:21:13,647 --> 00:21:15,148 Ve svojí posteli. 329 00:21:18,026 --> 00:21:20,070 Řekni ano a začneme znovu. 330 00:21:20,153 --> 00:21:23,323 Budeme navždy manželé, navždy muž a žena. 331 00:21:25,659 --> 00:21:26,994 Už teď toho lituju. 332 00:21:35,085 --> 00:21:36,295 Trochu jsem pátral. 333 00:21:36,837 --> 00:21:39,464 Vyhrabal jsem staré číslo místního almanachu. 334 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 Z roku, kdy tu byl děda a pan DuPont. 335 00:21:41,883 --> 00:21:46,346 Podle obsahu by v něm měla být povídka od Forsytha Prvního. 336 00:21:46,805 --> 00:21:48,015 Ale někdo ji vytrhl. 337 00:21:48,390 --> 00:21:51,768 Všechno, co napsal na stonewallské přípravce zmizelo. 338 00:21:51,852 --> 00:21:54,396 Kam chodil děda potom, co odtamtud odešel? 339 00:21:54,479 --> 00:21:55,397 Do Riverdale. 340 00:21:58,442 --> 00:22:01,403 Nevydávala riverdaleská střední taky dřív almanach? 341 00:22:02,070 --> 00:22:03,447 Sedám do prvního vlaku. 342 00:22:03,530 --> 00:22:05,490 Vidím, že už tu máš mé automaty. 343 00:22:05,574 --> 00:22:07,868 Ale kde jsou děcka? 344 00:22:08,285 --> 00:22:09,328 Dobrá otázka. 345 00:22:10,203 --> 00:22:11,121 Toby? Eddie? 346 00:22:12,956 --> 00:22:14,082 Kde jsou kluci? 347 00:22:14,166 --> 00:22:16,668 Ví, že tu máme hry? Můžou hrát zadarmo. 348 00:22:16,752 --> 00:22:19,796 Ví to, ale Dodger jim dává ještě i tu pizzu. 349 00:22:21,465 --> 00:22:27,387 Fajn, tak jim vyřiďte, že dnes večer budou v El Royale zadarmo nejen hry, 350 00:22:27,804 --> 00:22:31,058 ale i burgery, hranolky a mléčné koktejly od Popa. 351 00:22:31,933 --> 00:22:33,018 Řekneme to všem. 352 00:22:33,101 --> 00:22:33,977 Jdeme. 353 00:22:36,188 --> 00:22:37,022 Voilà. 354 00:22:38,648 --> 00:22:40,025 Miluju tě, Ronnie. 355 00:22:40,692 --> 00:22:41,943 Já tebe taky, Archie. 356 00:22:42,611 --> 00:22:43,445 Já tebe taky. 357 00:22:46,156 --> 00:22:47,115 Tee-Tee, 358 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 tato panenka na nás seslala naše příbuzné, 359 00:22:50,410 --> 00:22:52,621 aby nám tady škodili. 360 00:22:54,373 --> 00:22:55,791 Musíme Juliana zastavit. 361 00:22:56,917 --> 00:22:58,168 A mou rodinu taky. 362 00:23:13,600 --> 00:23:14,476 Tak. 363 00:23:15,560 --> 00:23:16,561 Seš utopenej. 364 00:23:21,608 --> 00:23:22,526 Mami? 365 00:23:23,652 --> 00:23:25,320 Mám pro tebe překvapení. 366 00:23:30,450 --> 00:23:31,284 To jsou… 367 00:23:33,161 --> 00:23:34,204 Moje. 368 00:23:35,580 --> 00:23:36,998 Stěhuju se zpátky. 369 00:23:40,001 --> 00:23:41,461 - Já a tvoje matka… - Ne. 370 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 Chci to slyšet od ní. 371 00:23:49,511 --> 00:23:51,054 - Veronico. - Mami. 372 00:23:52,264 --> 00:23:54,182 Já jsem to tvému otci nabídla. 373 00:23:55,267 --> 00:23:56,143 Proč? 374 00:23:58,270 --> 00:23:59,521 Vždyť je to vrah. 375 00:24:00,480 --> 00:24:01,481 A já jsem co? 376 00:24:02,774 --> 00:24:04,234 Ty se mi snad zdáš. 377 00:24:05,652 --> 00:24:06,903 Skončily jsme s ním. 378 00:24:07,320 --> 00:24:10,365 Dovol mi říct, o čem tohle celé je, dceruško. 379 00:24:11,324 --> 00:24:12,284 O tvé sestře. 380 00:24:12,909 --> 00:24:15,704 Nemáš se čeho bát. Pořád jsi moje favoritka. 381 00:24:17,080 --> 00:24:18,415 Moje pýcha. 382 00:24:18,498 --> 00:24:19,916 Moje malá holčička. 383 00:24:20,000 --> 00:24:23,003 Buď klidná, nemáš důvod na ni žárlit. 384 00:24:24,004 --> 00:24:25,172 Přeskočilo ti? 385 00:24:26,548 --> 00:24:29,759 - Já na ni nežárlím. - Ale ano. 386 00:24:31,344 --> 00:24:32,429 A je to přirozené. 387 00:24:35,557 --> 00:24:37,767 Vy dva jste neuvěřitelní. 388 00:24:41,271 --> 00:24:42,355 Hele. 389 00:24:42,939 --> 00:24:46,276 Tuhle povídku napsal nějaký Frosty Pajamas. 390 00:24:46,359 --> 00:24:48,403 Co? To zní jako nějakej fór. 391 00:24:48,487 --> 00:24:49,696 Nebo pseudonym. 392 00:24:50,489 --> 00:24:51,323 Uvažuj. 393 00:24:51,406 --> 00:24:53,909 „Frosty“ je skoro anagram k „Forsythe“. 394 00:24:54,367 --> 00:24:55,952 A „Pajamas“, to je PJ. 395 00:24:56,328 --> 00:24:58,497 P a J? „Pendleton“ a „Jones“. 396 00:24:59,331 --> 00:25:01,291 A ten styl je úplně identický. 397 00:25:01,583 --> 00:25:04,336 Syntax, výběr slov, dokonce i jména postav. 398 00:25:04,419 --> 00:25:06,588 Tady se někdo jmenuje Bitsy Bane. 399 00:25:06,671 --> 00:25:08,256 Moment, to zní povědomě. 400 00:25:08,340 --> 00:25:10,967 Jo, Bitsy Bane je soused bratrů Baxterových. 401 00:25:15,055 --> 00:25:18,141 A bylo to napsaný roky před baxterovkama. 402 00:25:18,683 --> 00:25:20,310 Je to dost přesvědčivý? 403 00:25:22,187 --> 00:25:23,396 Asi jo. 404 00:25:30,487 --> 00:25:31,738 Jak jsi mohla, Betty? 405 00:25:32,531 --> 00:25:33,615 Mohla co? 406 00:25:33,698 --> 00:25:36,493 Byla jsi za tím ničemným podrazákem Chicem. 407 00:25:37,536 --> 00:25:39,037 To je přece moje věc, ne? 408 00:25:39,120 --> 00:25:42,541 Je, jenže on pak přes právníka kontaktoval FBI a nahlásil, 409 00:25:42,624 --> 00:25:44,876 že v domě Černé kápě došlo k vraždě. 410 00:25:45,877 --> 00:25:48,922 A že vrahem nebyl on, ale Alice Cooperová. 411 00:25:50,298 --> 00:25:52,384 Prý toho chlapa umlátila v kuchyni. 412 00:25:56,012 --> 00:25:56,972 Shady Man? 413 00:25:57,055 --> 00:25:57,889 Ano. 414 00:25:58,807 --> 00:26:02,227 Taky tvrdí, že ví, kde je zakopáno tělo. 415 00:26:10,026 --> 00:26:12,654 Ty důkazy se tam pořád válí. 416 00:26:12,737 --> 00:26:15,323 Proč, Betty? Proč kopeš do vosího hnízda? 417 00:26:15,407 --> 00:26:17,409 Vezmu vyšetřování do svých rukou. 418 00:26:17,659 --> 00:26:19,744 Možná za asistence místního šerifa? 419 00:26:21,913 --> 00:26:23,707 Zjistíme, zda tam to tělo je. 420 00:26:26,042 --> 00:26:27,127 Nečekejte na nás. 421 00:26:47,731 --> 00:26:49,733 To je dobrý, to je dobrý. 422 00:26:50,317 --> 00:26:52,611 Bacha, bacha, jdu na to. 423 00:26:57,741 --> 00:26:59,743 Tak co myslíš, Archie? 424 00:27:00,535 --> 00:27:01,911 Myslím, že seš báječná. 425 00:27:02,787 --> 00:27:05,290 - Tak to je dobrá odměna. - Archie. Archie. 426 00:27:06,374 --> 00:27:09,336 Venku na tebe čeká nějaký chlápek jménem Dodger. 427 00:27:10,378 --> 00:27:12,297 Tak zjistíme, co ten šašek chce. 428 00:27:12,380 --> 00:27:15,216 Dojdu hned. Reggie, dohlídni, ať nikdo nevychází. 429 00:27:20,889 --> 00:27:22,974 Co jsem ti minule řekl, Dodgere? 430 00:27:23,058 --> 00:27:24,309 Tady nemáš co dělat. 431 00:27:25,226 --> 00:27:27,395 Bereš mi moje pracanty. 432 00:27:27,729 --> 00:27:28,730 Jsou to děti. 433 00:27:29,314 --> 00:27:30,857 Makají pro mě rády. 434 00:27:33,068 --> 00:27:34,027 Nebo makaly. 435 00:27:35,362 --> 00:27:36,863 Dokud ses tu neukázal ty. 436 00:27:39,574 --> 00:27:40,700 Fajn, co chceš? 437 00:27:42,994 --> 00:27:44,037 Chceš mě zbít? 438 00:27:44,704 --> 00:27:45,538 To víš, že jo. 439 00:27:47,207 --> 00:27:49,668 Ale neměl by sis nejdřív nasadit masku? 440 00:27:52,003 --> 00:27:53,713 Cože? Co to meleš? 441 00:27:54,714 --> 00:27:55,799 Měl jsem pravdu. 442 00:27:55,882 --> 00:27:57,759 - Jo. - Fakt, že jo. 443 00:27:58,385 --> 00:28:02,972 Říkal jsem vám, že je to ten maskovanej. Ten potížista. 444 00:28:03,056 --> 00:28:05,266 - Viď? - Nevím, o čem mluvíš. 445 00:28:05,350 --> 00:28:09,771 Myslím, že víš. Myslím, že víš moc dobře, o čem mluvím. 446 00:28:09,854 --> 00:28:11,815 Jedou sem poldové, kreténi. 447 00:28:17,946 --> 00:28:19,489 To nemusej. 448 00:28:21,157 --> 00:28:23,368 Potřeboval jsem si jen něco potvrdit. 449 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Uvidíme se brzy, příteli. 450 00:28:38,299 --> 00:28:39,259 Tak co? 451 00:28:40,385 --> 00:28:41,720 Jak to šlo? 452 00:28:41,803 --> 00:28:44,431 Jsme v pořádku, Alice. Budeme v pořádku. 453 00:28:45,181 --> 00:28:46,015 My… 454 00:28:47,225 --> 00:28:49,352 S Charlesem jsme se o to postarali. 455 00:28:50,687 --> 00:28:51,521 Díky. 456 00:28:52,397 --> 00:28:53,523 Díky, Charlesi. 457 00:29:00,280 --> 00:29:03,283 No, měl bych jít podat hlášení. 458 00:29:04,701 --> 00:29:05,869 Počkej, Charlesi. 459 00:29:07,328 --> 00:29:08,663 To přece nemusíš. 460 00:29:10,915 --> 00:29:13,501 Jestli chceš jít s kůží na trh kvůli mé… 461 00:29:15,003 --> 00:29:16,921 kvůli naší rodině, 462 00:29:17,297 --> 00:29:19,674 měla bych totéž udělat i já pro tebe. 463 00:29:20,800 --> 00:29:22,844 A omlouvám se, dobře? 464 00:29:24,095 --> 00:29:24,929 Dobře. 465 00:29:26,222 --> 00:29:30,685 Díky za přijetí, pane DuPonte. Rád bych s vámi probral něco osobně. 466 00:29:30,769 --> 00:29:33,271 Není zač, Jonesi. Jak ti mohu pomoci? 467 00:29:33,354 --> 00:29:36,608 Chci s vámi mluvit o první knize o bratrech Baxterových. 468 00:29:37,317 --> 00:29:38,443 O čem konkrétně? 469 00:29:39,569 --> 00:29:40,987 Nenapsal jste ji vy. 470 00:29:42,030 --> 00:29:42,864 Pardon? 471 00:29:43,823 --> 00:29:46,451 V almanachu riverdaleské střední školy 472 00:29:46,910 --> 00:29:48,995 jsem našel povídku od mého dědečka. 473 00:29:49,370 --> 00:29:53,208 Má velkou spoustu stejných prvků 474 00:29:53,291 --> 00:29:57,086 a byla publikována několik let před tou knihou. 475 00:29:58,671 --> 00:30:03,510 Ujišťuji tě, Jonesi, že jsem prvních pět knih napsal já sám. 476 00:30:03,593 --> 00:30:06,346 Ne, pane. Napsal jste dvojku až pětku. 477 00:30:06,429 --> 00:30:09,015 Jedničku napsal můj dědeček. 478 00:30:09,098 --> 00:30:11,810 Ta kniha má stejný tón jako ta povídka. 479 00:30:11,893 --> 00:30:14,437 Má stejnou syntax, stejnou náladu. 480 00:30:14,521 --> 00:30:16,356 Dovol mi, abych tě přerušil. 481 00:30:17,732 --> 00:30:21,402 Víš, co je ta nejhorší věc, ze které můžeš spisovatele obvinit? 482 00:30:21,736 --> 00:30:22,779 Plagiátorství. 483 00:30:23,279 --> 00:30:25,031 A založené na čem? 484 00:30:25,740 --> 00:30:29,160 Na povídce od nedostudovaného nýmanda, 485 00:30:29,244 --> 00:30:34,123 kterou jsi našel v nějakém rádoby almanachu druhořadé školy? 486 00:30:34,207 --> 00:30:36,668 - Ten text nelže. - Já nejsem zloděj. 487 00:30:39,462 --> 00:30:41,923 Ale tvůj otec, šerif… 488 00:30:43,508 --> 00:30:44,676 Ten zloděj je. 489 00:30:45,051 --> 00:30:47,387 Ano. A je to ještě mnohem horší. 490 00:30:47,887 --> 00:30:49,180 Je to pobuda. 491 00:30:49,806 --> 00:30:51,432 Co to s váma lidma je? 492 00:30:52,767 --> 00:30:55,812 Člověk vám nabídne prst a vy mu sežerete celou ruku. 493 00:30:56,896 --> 00:30:59,816 Prokristapána, víš ty, kdo já jsem? 494 00:31:00,692 --> 00:31:04,612 Víš, co znamenají bratři Baxterovi pro stonewallskou přípravku? 495 00:31:04,696 --> 00:31:06,531 Oni ji postavili. 496 00:31:06,614 --> 00:31:08,449 Já jsem ji postavil. 497 00:31:08,533 --> 00:31:10,535 Věci se musí uvést na pravou míru. 498 00:31:10,618 --> 00:31:13,121 Vypadni z mé kanceláře, 499 00:31:13,204 --> 00:31:15,665 dokud jsem ještě ochotný zapomenout 500 00:31:16,791 --> 00:31:19,002 na tvoji opovážlivost mě popouzet. 501 00:31:22,964 --> 00:31:24,173 Máš obrovské štěstí, 502 00:31:24,924 --> 00:31:26,843 že tě nezavedu k řediteli, 503 00:31:26,926 --> 00:31:30,471 aby tě za tyto hanlivé a útočné řeči vyloučil. 504 00:31:31,431 --> 00:31:32,891 A teď padej. 505 00:31:54,621 --> 00:31:55,830 Sedni, kam chceš. 506 00:31:56,539 --> 00:31:58,166 Denní nabídka je na tabuli. 507 00:31:59,459 --> 00:32:02,337 Vlastně jsem přišla na malý pokec. 508 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 Sesterský pokec. 509 00:32:05,673 --> 00:32:08,176 Nech mě hádat. Poslal tě táta? 510 00:32:09,510 --> 00:32:13,181 Poslední zoufalý pokus, jak mě přitáhnout zpátky do rodiny? 511 00:32:17,393 --> 00:32:19,228 Jsi velmi chytrá, Veronico. 512 00:32:21,189 --> 00:32:23,107 Neznáš otce tak dobře, jak si myslíš. 513 00:32:23,191 --> 00:32:26,361 Nic, co mi o Hiramovi Lodgeovi chceš říct, 514 00:32:27,195 --> 00:32:28,696 mě nemůže překvapit. 515 00:32:31,950 --> 00:32:36,537 Moje máma zpívala v jednom z tátových miamských klubů. 516 00:32:37,497 --> 00:32:38,623 V Sala del Oro. 517 00:32:40,166 --> 00:32:41,292 Tam se seznámili. 518 00:32:43,378 --> 00:32:44,545 Měli spolu románek. 519 00:32:46,506 --> 00:32:47,924 Ohraná historka. 520 00:32:48,716 --> 00:32:51,719 Zneužil ji, ona otěhotněla a on ji nechal v bryndě. 521 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 On se o ni staral. 522 00:32:54,597 --> 00:32:55,723 Až do její smrti. 523 00:32:56,307 --> 00:32:58,184 A potom se staral o mě. 524 00:33:01,229 --> 00:33:04,524 Tatínek a tvoje matka zítra obnovují manželský slib. 525 00:33:04,607 --> 00:33:06,401 Přáli by si, abys u toho byla. 526 00:33:07,360 --> 00:33:08,361 Děláš si srandu. 527 00:33:08,444 --> 00:33:12,407 Přijď nebo nechoď, já mám jen vyřídit zprávu. 528 00:33:19,288 --> 00:33:22,792 Hele, máš právo na něj mít svůj názor. 529 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 Ale otec, kterého znám já… 530 00:33:26,671 --> 00:33:27,755 v sobě má dobro. 531 00:33:30,466 --> 00:33:32,427 Tak o tom přemýšlej, jo? 532 00:33:36,806 --> 00:33:39,559 Očividně budu muset vyměnit zámky. 533 00:33:39,642 --> 00:33:43,855 Vysvětli nám, Cheryl, proč je na bráně do kaple řetěz? 534 00:33:43,938 --> 00:33:46,858 Už jsem vám řekla, strýčku, že tam nikdo nesmí. 535 00:33:46,941 --> 00:33:50,153 Naše podezření, že jsi psychicky narušená, se prokázalo. 536 00:33:50,236 --> 00:33:53,031 - Cože? - Jakmile tě prohlásíme za nesvéprávnou, 537 00:33:53,114 --> 00:33:55,867 prodáme fabriku, pozemky, všechno. 538 00:33:56,492 --> 00:33:57,493 Vypadněte. 539 00:33:57,952 --> 00:33:59,871 Zmizte, vy paraziti! 540 00:34:00,413 --> 00:34:01,289 Už jdeme. 541 00:34:01,372 --> 00:34:04,876 Buď si ale jistá, že zjistíme, co před námi v kapli skrýváš. 542 00:34:12,884 --> 00:34:13,926 Vidíš to, ne? 543 00:34:15,428 --> 00:34:19,098 Rozhodně to vypadá jako od tvého dědy. 544 00:34:20,224 --> 00:34:21,476 To je nepopiratelné. 545 00:34:21,893 --> 00:34:24,520 Pane Chippingu, musíte mi pomoct to vyjasnit. 546 00:34:24,687 --> 00:34:27,065 Musíme dokázat, že je DuPont podvodník. 547 00:34:27,148 --> 00:34:31,944 Já chápu, že to může ohrozit vaši reputaci a možná i vaši pozici tady na škole, 548 00:34:32,027 --> 00:34:34,614 ale je to pravda, pane Chippingu. 549 00:34:35,281 --> 00:34:36,616 - A… - Ano, pomůžu ti. 550 00:34:38,034 --> 00:34:42,205 Jak bych se jinak pak mohl jako učitel a spisovatel podívat do zrcadla? 551 00:34:50,254 --> 00:34:51,339 Sakra. 552 00:34:58,971 --> 00:35:00,306 Mami, musíme jít. 553 00:35:00,640 --> 00:35:02,308 Cože? Kam jako? 554 00:35:04,268 --> 00:35:06,771 Nevím, asi do Five Seasons. Sbal si tašku. 555 00:35:06,854 --> 00:35:09,357 Musíme vypadnout, dokud se věci neuklidní. 556 00:35:09,440 --> 00:35:11,984 - Jaké věci? Ty mě děsíš. - Jde o centrum. 557 00:35:12,068 --> 00:35:15,780 Ne všem se líbí, co tam děláme. Nadělal jsem si pár nepřátel. 558 00:35:16,864 --> 00:35:17,865 Honem! 559 00:35:40,638 --> 00:35:41,848 Hermoso? 560 00:35:46,561 --> 00:35:47,562 Co to má bejt? 561 00:35:49,981 --> 00:35:52,483 Obraz, který mi nechal tatínek namalovat. 562 00:35:52,567 --> 00:35:55,194 Řekl, že ho mám pověsit na důstojné místo. 563 00:35:55,987 --> 00:36:00,158 Řekl: „Pro mou pýchu jen to nejlepší.“ 564 00:36:02,535 --> 00:36:03,619 No jistě. 565 00:36:05,705 --> 00:36:07,123 To jsem si mohla myslet. 566 00:36:10,001 --> 00:36:10,835 Víš co? 567 00:36:12,503 --> 00:36:17,133 Chtěla jsem vzkázat „tatínkovi“, že na ten falešný slib přijdu. 568 00:36:17,800 --> 00:36:20,887 Ale vyřiď mu, že mi to asi nevyjde. 569 00:36:21,804 --> 00:36:26,434 Máma ať si klidně na počest dvou rumových násosek rozvine rohožku u dveří, 570 00:36:26,517 --> 00:36:30,688 ale se kvůli nikomu uskromňovat nemíním. Ani doma a ani o píď. 571 00:36:31,439 --> 00:36:32,440 Ne kvůli tobě. 572 00:36:33,399 --> 00:36:34,275 Nikdy. 573 00:36:38,613 --> 00:36:42,241 Musím se přiznat, že mě tvůj telefonát překvapil, Archie. 574 00:36:44,577 --> 00:36:47,371 Je tady jeden kriminálník, který škodí v herně. 575 00:36:47,580 --> 00:36:48,706 Jmenuje se Dodger. 576 00:36:50,249 --> 00:36:52,668 Je to neřízená střela a musí se zastavit. 577 00:36:54,086 --> 00:36:56,714 A co tenhle Dodger vlastně provedl? 578 00:36:56,797 --> 00:36:59,300 Střílel na náš dům. Na moji mámu. 579 00:36:59,759 --> 00:37:01,469 To zní jako práce pro FPho. 580 00:37:01,552 --> 00:37:04,555 Už jsem to nahlásil, ale Dodger je záludný. 581 00:37:04,639 --> 00:37:06,015 A víte stejně jako já, 582 00:37:06,432 --> 00:37:08,643 že určité věci vyžadují jiný přístup. 583 00:37:08,935 --> 00:37:11,354 Musím chránit to, co zbylo z mé rodiny. 584 00:37:11,854 --> 00:37:12,813 Jistě. 585 00:37:15,691 --> 00:37:16,567 Jen doufám, 586 00:37:17,151 --> 00:37:20,655 že nečekáš, že bych to s ním měl vyřídit násilnou cestou. 587 00:37:22,281 --> 00:37:24,533 Je mi moc líto, co se mámě stalo. 588 00:37:25,785 --> 00:37:26,619 Ale… 589 00:37:27,745 --> 00:37:29,747 Nemohu pro tebe nic dělat, Archie. 590 00:37:36,087 --> 00:37:38,464 Studenti, jak víte, 591 00:37:39,006 --> 00:37:43,427 dnes budeme probírat Srdce temnoty od Josepha Conrada. 592 00:37:43,803 --> 00:37:45,721 Je to o ztrátě mravních hod… 593 00:37:50,268 --> 00:37:51,269 Pane Chippingu? 594 00:37:52,228 --> 00:37:53,145 Je vám dobře? 595 00:37:54,897 --> 00:37:58,067 Promiň, Jugheade, že jsem ti nemohl pomoct. 596 00:38:03,197 --> 00:38:04,365 Pane Chippingu! 597 00:38:05,283 --> 00:38:06,117 Lidi… 598 00:38:06,826 --> 00:38:08,244 Volejte záchranku! 599 00:38:09,078 --> 00:38:10,204 Volejte záchranku! 600 00:38:23,217 --> 00:38:24,051 Tee-Tee. 601 00:38:24,135 --> 00:38:25,261 Tee-Tee, vzbuď se! 602 00:38:26,304 --> 00:38:27,179 Slyšíš to? 603 00:38:27,847 --> 00:38:31,100 Myslím, že se Julian snaží dostat ven z kaple. 604 00:38:37,106 --> 00:38:38,190 Utekl. 605 00:38:44,405 --> 00:38:45,406 Strýčku Bedforde. 606 00:38:49,118 --> 00:38:51,787 Vždycky jsem věděl, že… 607 00:38:52,246 --> 00:38:54,665 je náš rod tak trochu nemocný. 608 00:38:54,749 --> 00:38:57,960 Ale tohle… To je zrůdnost. 609 00:38:58,419 --> 00:39:02,214 Teď budeš hodně dlouho pryč, Cheryl. 610 00:39:02,298 --> 00:39:04,050 Nech ji být, ty zrůdo! 611 00:39:07,303 --> 00:39:08,679 Jsi nemocná, Cheryl. 612 00:39:08,763 --> 00:39:11,223 Zavezu tě tam, kde se o tebe postarají. 613 00:39:12,641 --> 00:39:15,186 Nebo jim to možná usnadním. 614 00:39:22,401 --> 00:39:23,235 Tee-Tee. 615 00:39:34,330 --> 00:39:35,289 Ahoj. 616 00:39:36,082 --> 00:39:37,083 Jak to šlo? 617 00:39:37,708 --> 00:39:39,043 Jako po másle, zlato. 618 00:39:40,086 --> 00:39:42,129 FP mě zavedl přímo k tělu. 619 00:39:42,213 --> 00:39:45,800 Odstranili jsme, co zbylo, a všichni byli náležitě vděční. 620 00:39:46,717 --> 00:39:49,303 - I Betty? - I Betty. 621 00:39:50,304 --> 00:39:51,347 Tak to je super. 622 00:39:55,226 --> 00:39:56,185 Miluju tě. 623 00:39:57,895 --> 00:39:58,979 Já tebe taky. 624 00:40:00,147 --> 00:40:02,400 Copak, tetičko? Cos potřebovala? 625 00:40:02,483 --> 00:40:05,986 Jde o Bedforda, zlato. Nevrátil se včera v noci domů. 626 00:40:06,070 --> 00:40:09,532 Napadlo mě, jestli jsi ho neviděla. Chystal se za tebou. 627 00:40:11,158 --> 00:40:13,369 Ne, my jsme ho neviděly. 628 00:40:13,786 --> 00:40:16,288 Nebude vám vadit, když se tu porozhlédnu? 629 00:40:16,789 --> 00:40:18,082 Popravdě, tetičko… 630 00:40:18,833 --> 00:40:19,959 Bude. 631 00:40:20,584 --> 00:40:23,421 Pokud ovšem nemáš v rukávu povolení k prohlídce. 632 00:40:23,963 --> 00:40:24,797 Nemám. 633 00:40:25,548 --> 00:40:26,674 Ale seženu si ho. 634 00:40:27,716 --> 00:40:28,926 Tak to hodně štěstí. 635 00:40:29,385 --> 00:40:31,470 Kde jsou dveře, víš, viď? 636 00:40:39,311 --> 00:40:40,521 Kdy se vrací Munroe? 637 00:40:40,771 --> 00:40:41,647 Příští týden. 638 00:40:42,273 --> 00:40:43,107 Super. 639 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 Sakra, Andrewsi. 640 00:40:46,485 --> 00:40:47,445 Co je tohle? 641 00:41:03,711 --> 00:41:04,753 Kristepane. 642 00:41:05,254 --> 00:41:06,088 Je mrtvej? 643 00:41:09,800 --> 00:41:11,802 Musíme ho dostat do nemocnice. 644 00:41:19,935 --> 00:41:20,895 Co se děje? 645 00:41:21,604 --> 00:41:24,440 Prý se do konce semestru ruší všechny semináře. 646 00:41:24,523 --> 00:41:28,068 My všichni dostaneme čtyřky za to, že jsme kvůli Chippingovi 647 00:41:28,152 --> 00:41:29,236 upadli v nemilost. 648 00:41:29,612 --> 00:41:33,115 Já slyšela, že dostaneme novou učitelku, Celeste Ng. 649 00:41:33,491 --> 00:41:36,202 - Já slyšel, že Iana McEwana. - Vážně úchvatné. 650 00:41:39,163 --> 00:41:40,498 Zdravím vás, studenti. 651 00:41:41,248 --> 00:41:44,418 Pro tento semestr přebírám seminář pana Chippinga já. 652 00:41:45,085 --> 00:41:47,338 Prý jste ta nejlepší skupina. 653 00:41:48,088 --> 00:41:50,508 Už se těším, až si vás otestuji.