1
00:00:08,090 --> 00:00:10,051
V předchozích dílech jste viděli:
2
00:00:10,135 --> 00:00:14,514
Chci si splnit svůj životní sen.
Oznamuji kandidaturu na starostu.
3
00:00:14,597 --> 00:00:16,641
Náš otec potřeboval pomoc.
4
00:00:16,725 --> 00:00:18,309
„Náš“ otec?
5
00:00:18,393 --> 00:00:22,981
Díky za schůzku, pane DuPonte.
Chci s vámi mluvit o první baxterovce.
6
00:00:23,064 --> 00:00:25,191
- Tu jste nepsal vy.
- Máš štěstí…
7
00:00:25,900 --> 00:00:28,820
že tě nezavedu k řediteli
a nenechám tě vyloučit.
8
00:00:29,195 --> 00:00:31,322
- Jste v pořádku?
- Promiň, Jugheade.
9
00:00:31,906 --> 00:00:33,241
Nemohl jsem ti pomoct.
10
00:00:34,284 --> 00:00:36,327
Chippingův seminář přebírám já.
11
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
Teto Cricket? Strejdo Bedforde?
12
00:00:39,330 --> 00:00:40,498
- Cheryl.
- Strýčku.
13
00:00:40,874 --> 00:00:44,461
Teď budeš hodně dlouho pryč, Cheryl.
14
00:00:44,544 --> 00:00:46,296
Nech ji být, ty zrůdo!
15
00:00:49,758 --> 00:00:52,844
- Chceš se zase prát?
- Nechceš si dát nejdřív masku?
16
00:00:54,095 --> 00:00:55,597
Musí do nemocnice.
17
00:00:58,349 --> 00:00:59,392
Den díkůvzdání.
18
00:01:00,477 --> 00:01:03,646
Čas, kdy se přátelé a rodina
scházejí u krocana,
19
00:01:03,730 --> 00:01:07,108
sledují velký fotbalový zápas
a děkují za vše, co mají.
20
00:01:07,942 --> 00:01:09,903
VÍTEJTE V RIVERDALE
MĚSTĚ, CO MÁ ŘÍZ
21
00:01:12,238 --> 00:01:15,325
Pro Archieho byl ale letošek
jen o tom, co ztratil.
22
00:01:15,742 --> 00:01:18,078
Byl to první Den díkůvzdání bez otce.
23
00:01:18,161 --> 00:01:23,041
Prázdnota, kterou po sobě Fred zanechal,
byla chladná jako vítr, co sužoval město.
24
00:01:24,417 --> 00:01:27,253
A zatímco Archie přemýšlel, jak dávat,
25
00:01:27,337 --> 00:01:30,173
nový starosta Riverdale
bral všechno, co šlo.
26
00:01:31,049 --> 00:01:33,051
Hiram Lodge neměl protikandidáta.
27
00:01:33,259 --> 00:01:36,262
Díky tomu se dostal k moci
prakticky přes noc.
28
00:01:37,055 --> 00:01:40,517
Mezitím se na druhém konci města,
v riverdaleské nemocnici,
29
00:01:40,600 --> 00:01:42,852
konalo jiné rodinné setkání.
30
00:01:42,936 --> 00:01:46,981
Dickensonův zločinecký klan
měl na stole jen jeden chod – pomstu.
31
00:01:47,357 --> 00:01:49,692
Když je teď Dodger stabilizovaný,
32
00:01:50,443 --> 00:01:52,654
musíme zjistit, kdo mu to udělal.
33
00:01:52,987 --> 00:01:55,448
Ten chlapík z komunitního centra přece.
34
00:01:56,491 --> 00:01:58,159
Z jakého komunitního centra?
35
00:01:58,910 --> 00:02:00,203
O kom to mluvíš?
36
00:02:00,286 --> 00:02:03,373
Podle předpovědí měla dorazit
mohutná ledová bouře.
37
00:02:03,456 --> 00:02:05,667
Úplně jste cítili, jak teplota klesá.
38
00:02:05,750 --> 00:02:06,584
Dceruško.
39
00:02:08,711 --> 00:02:09,795
Kde jsi ráno byla?
40
00:02:10,338 --> 00:02:11,297
Počkat.
41
00:02:11,381 --> 00:02:13,591
Neměl jsi náhodou inauguraci?
42
00:02:15,176 --> 00:02:17,846
No, můžeš mi to vynahradit zítra večer.
43
00:02:17,929 --> 00:02:20,557
Mám rezervaci v country klubu Sweetwater.
44
00:02:20,640 --> 00:02:22,851
Budu pomáhat Archiemu v centru.
45
00:02:23,143 --> 00:02:25,145
No jo, Archieho komunitní centrum.
46
00:02:25,979 --> 00:02:29,983
Nevykrvácel jim tam teď
málem někdo před vchodem?
47
00:02:31,860 --> 00:02:34,112
Hrůza, co se v té čtvrti děje.
48
00:02:35,071 --> 00:02:36,322
Je to vážně problém.
49
00:02:38,449 --> 00:02:39,284
Tak…
50
00:02:39,784 --> 00:02:43,621
vyřiď prosím Archiemu,
že mu přeji šťastný Den díkůvzdání.
51
00:02:46,916 --> 00:02:48,877
Pojďte všichni sem.
52
00:02:49,711 --> 00:02:50,962
Pohyb.
53
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Tak hele.
54
00:02:56,217 --> 00:02:59,554
Víme, že někteří z vás nemají
na Den díkůvzdání kde být,
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
proto budeme mít zítra otevřeno.
56
00:03:02,515 --> 00:03:04,893
Bude se podávat teplý jídlo i s oblohou!
57
00:03:07,937 --> 00:03:09,689
- Fakt? Budete vařit?
- Jasně.
58
00:03:09,772 --> 00:03:11,149
- S mámou.
- A babičkou.
59
00:03:11,232 --> 00:03:14,277
Řekněte všem, že můžou přijít.
Všichni jsou zvaní.
60
00:03:17,906 --> 00:03:21,367
Seminář tím pádem pro zbytek týdne odpadá.
61
00:03:21,451 --> 00:03:25,914
Přeji všem klidný a produktivní
sváteční odpočinek.
62
00:03:27,373 --> 00:03:29,959
Pane DuPonte, než odejdete, chtěl jsem…
63
00:03:31,961 --> 00:03:35,840
Zajímá mě, jestli není něco nového
ohledně Chippingovy sebevraždy.
64
00:03:36,549 --> 00:03:39,427
Alkoholismus. Stáhl ho až na samé dno.
65
00:03:39,510 --> 00:03:41,596
Rupert bojoval se spoustou démonů.
66
00:03:42,222 --> 00:03:43,306
Nezanechal vzkaz.
67
00:03:43,389 --> 00:03:46,059
- Ani se to nevyšetřovalo.
- Na žádost rodiny.
68
00:03:46,142 --> 00:03:49,312
A byla to jasná sebevražda,
jak jsi sám viděl.
69
00:03:51,105 --> 00:03:53,608
Pan Chipping s vámi
o mně asi nemluvil, že?
70
00:03:54,025 --> 00:03:55,735
Ne. Proč by měl?
71
00:03:55,818 --> 00:03:58,821
- Řekl jsem mu o tom…
- O té směšné domněnce?
72
00:03:59,572 --> 00:04:03,660
O tom, že je tvůj dědeček
autorem první baxterovky?
73
00:04:04,244 --> 00:04:05,286
Nezmínil se.
74
00:04:06,246 --> 00:04:08,498
A jestli ti můžu radit, Jonesi,
75
00:04:08,957 --> 00:04:12,168
pokus se na ten omyl
během Díkůvzdání zapomenout.
76
00:04:14,337 --> 00:04:16,172
A teď mě prosím omluv.
77
00:04:20,635 --> 00:04:21,552
Dáš to?
78
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
I v tom ledovým armagedonu,
co hlásí předpovědi?
79
00:04:24,555 --> 00:04:26,975
Na mámu i na předpovědi kašlu, Jugu.
80
00:04:27,058 --> 00:04:30,019
Neexistuje, že bych tě
tento víkend neměla vidět.
81
00:04:30,103 --> 00:04:31,854
Tak si pospěš. Ať už jsi tu.
82
00:04:32,313 --> 00:04:34,148
Potřebuju s něčím pomoct.
83
00:04:34,232 --> 00:04:36,734
Myslíš se psaním tvý baxterovky?
84
00:04:36,818 --> 00:04:39,362
Hoří mi termín. Proto tu taky zůstávám.
85
00:04:39,445 --> 00:04:43,157
Navíc mi došlo,
že budeme v celém kampusu sami.
86
00:04:43,241 --> 00:04:48,288
Tím pádem můžeme trochu zapátrat
v případu Chippingovy smrti.
87
00:04:49,205 --> 00:04:51,040
Nikdo to tady totiž neřeší.
88
00:04:52,959 --> 00:04:55,837
Konspirační teorie a záhadná vražda?
89
00:04:56,754 --> 00:04:58,423
To zní jako velká romantika.
90
00:04:59,257 --> 00:05:01,384
Tak jo, miluju tě. Zatím pa.
91
00:05:07,140 --> 00:05:09,017
Už jsi slyšela ty dobrý zprávy?
92
00:05:10,059 --> 00:05:13,396
Na Riverdale se žene
ledová bouře 4. kategorie.
93
00:05:14,022 --> 00:05:15,732
Co je na tom dobrýho, Cheryl?
94
00:05:16,607 --> 00:05:20,820
No, zatímco budou všichni doma
vzdávat díky,
95
00:05:20,903 --> 00:05:23,865
my budeme házet Bedfordovo tělo
do řeky Sweetwater.
96
00:05:23,948 --> 00:05:25,575
A ona pak zamrzne.
97
00:05:25,867 --> 00:05:29,412
Než přijde obleva,
vyklovou mu lososi obě oči.
98
00:05:33,124 --> 00:05:34,042
Toni.
99
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
Copak je, má drahá?
100
00:05:37,754 --> 00:05:40,131
Mám neustálý pocit, že mě někdo sleduje.
101
00:05:41,174 --> 00:05:45,178
Jestli tě trápí výčitky svědomí,
osvoboď se od nich.
102
00:05:46,220 --> 00:05:49,599
Ty jsi přece neměla v plánu
nikomu ublížit.
103
00:05:50,266 --> 00:05:51,225
Pamatuješ?
104
00:05:51,768 --> 00:05:54,270
Bránila jsi mě a já tě za to miluju.
105
00:05:58,274 --> 00:06:02,695
Pánové, pokochejte se pohledem
na skutečnou hojnost Díkůvzdání.
106
00:06:04,197 --> 00:06:05,448
Ronnie, jaks to…
107
00:06:06,115 --> 00:06:06,991
Kdes to vzala?
108
00:06:07,075 --> 00:06:09,619
Objednala jsem to z country klubu.
109
00:06:09,702 --> 00:06:11,287
Napadlo mě to díky tátovi.
110
00:06:11,371 --> 00:06:14,582
Může to hezky doplnit
vaše kulinářské dobroty.
111
00:06:16,084 --> 00:06:17,043
Zrzku…
112
00:06:17,543 --> 00:06:20,713
neříkej mi,
že budeš fritovat svátečního krocana.
113
00:06:20,797 --> 00:06:22,215
Ano. Budu.
114
00:06:22,298 --> 00:06:24,550
Je to tradice.
Táta to dělal každý rok.
115
00:06:24,634 --> 00:06:26,886
Nejlepší krocan, co jsem kdy jedl.
116
00:06:27,261 --> 00:06:29,013
Tak se zítra stavte, pane Jonesi.
117
00:06:29,097 --> 00:06:31,933
Právě o zítřku s tebou chci mluvit.
118
00:06:32,433 --> 00:06:35,144
Dělám to nerad, ale mám nařízení
119
00:06:35,895 --> 00:06:37,063
to tady zavřít.
120
00:06:38,314 --> 00:06:39,524
Cože? Od koho?
121
00:06:40,775 --> 00:06:42,693
Budu hádat. Od starosty?
122
00:06:43,653 --> 00:06:45,530
Děláte si srandu? To nemůže.
123
00:06:45,613 --> 00:06:48,491
Ale může. Je starosta. Může cokoliv.
124
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
A vzhledem k vyšetřování
Dodgerova napadení
125
00:06:51,786 --> 00:06:53,704
je tohle stále místo činu.
126
00:06:53,788 --> 00:06:55,581
Navíc se žene ledová bouře.
127
00:06:55,665 --> 00:06:59,293
Dělá to, aby mě potrestal.
Abych musela trávit svátky s ním.
128
00:06:59,377 --> 00:07:01,546
- Nejde to posunout?
- To už jsem udělal.
129
00:07:02,088 --> 00:07:03,381
O několik hodin.
130
00:07:07,427 --> 00:07:08,261
Hele…
131
00:07:08,886 --> 00:07:12,473
Neměl bych to říkat,
ale na vašem místě bych udělal jedno.
132
00:07:14,016 --> 00:07:15,226
Vybodnul se na něj.
133
00:07:16,060 --> 00:07:16,894
Jo.
134
00:07:17,645 --> 00:07:20,773
Žádný Hiram Lodge
nám nebude kazit Den díkůvzdání.
135
00:07:21,524 --> 00:07:22,483
Dobrej kluk.
136
00:07:23,526 --> 00:07:24,902
Táta by byl pyšnej.
137
00:07:41,752 --> 00:07:42,920
Ahoj, cizinče.
138
00:07:43,421 --> 00:07:44,338
Ahoj.
139
00:07:44,589 --> 00:07:45,965
To bylo rychlý.
140
00:07:46,257 --> 00:07:47,967
Jela jsem dřívějším vlakem.
141
00:07:51,429 --> 00:07:53,598
Jugu, ulož to.
142
00:07:54,015 --> 00:07:57,143
Já vím, promiň.
Už mám skoro hotovou první kapitolu.
143
00:07:57,226 --> 00:08:00,938
A já se nemůžu dočkat,
až mi ji přečteš a až ti pomůžu slídit.
144
00:08:01,981 --> 00:08:03,941
Ale nejdřív musíme něco dohnat.
145
00:08:04,025 --> 00:08:05,610
- Fakt?
- Fakt.
146
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
FP, co se děje?
147
00:08:13,409 --> 00:08:14,368
Hiram.
148
00:08:15,244 --> 00:08:19,040
Nemůžu uvěřit, že už pro něj zase dělám.
A zase špinavou práci.
149
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
Tak udělej, co jsme si říkali.
Skonči.
150
00:08:23,753 --> 00:08:25,338
Přesně na to on čeká.
151
00:08:25,880 --> 00:08:27,298
Víš co ale dělat nebudu?
152
00:08:27,381 --> 00:08:31,969
Nebudu chodit nařizovat teenagerům,
aby nekrmili děti bez domova.
153
00:08:33,386 --> 00:08:36,724
Ať se rozhodneš jakkoliv,
budu stát při tobě.
154
00:08:38,226 --> 00:08:39,769
Toho si cením, Alice.
155
00:08:40,477 --> 00:08:42,270
Mám ale jednu prosbu.
156
00:08:49,403 --> 00:08:51,572
Nějak se mi nechce vařit.
157
00:08:52,823 --> 00:08:55,117
Nedáme si zítra krocana u Popa?
158
00:08:55,701 --> 00:08:56,744
Nejsem proti.
159
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
Jelikož jsme sami doma…
160
00:09:08,172 --> 00:09:09,590
A co večeře v klubu?
161
00:09:10,675 --> 00:09:13,886
Zavřeli kvůli bouři,
tak jsme si to nechali dovézt.
162
00:09:13,970 --> 00:09:16,889
Navíc brzo ráno letím do Miami.
163
00:09:17,848 --> 00:09:23,187
Náš první společný Den díkůvzdání
jsem si ale nechtěla nechat ujít.
164
00:09:23,729 --> 00:09:24,730
Sestřičko.
165
00:09:26,691 --> 00:09:27,858
Přisedni, prosím.
166
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
Nikdy.
167
00:09:30,319 --> 00:09:32,655
Takže tvoje zkažené srdce
168
00:09:32,947 --> 00:09:36,742
nedopřeje znevýhodněným dětem
Den díkůvzdání jen proto,
169
00:09:36,826 --> 00:09:38,452
abys dosáhl toho, co chceš.
170
00:09:39,620 --> 00:09:41,956
Mluvíš o mém rozhodnutí
zavřít centrum?
171
00:09:42,039 --> 00:09:45,084
Bylo to bezpečnostní opatření.
Není to nic osobního.
172
00:09:54,135 --> 00:09:55,428
Tohle taky ne.
173
00:09:56,012 --> 00:09:56,887
Tatínku.
174
00:10:00,433 --> 00:10:03,644
- Fakt do toho jdeš s náma?
- Jo, je Den díkůvzdání.
175
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
A vím, jaký je rozdíl mezi nařízením
a tím, co je správné.
176
00:10:07,189 --> 00:10:09,150
Správné je nakrmit hladové děti.
177
00:10:10,276 --> 00:10:13,487
Nikdo od Hirama tady přece
nebude strážit u dveří.
178
00:10:13,571 --> 00:10:15,239
Upřímně se víc bojím bouře.
179
00:10:15,323 --> 00:10:19,368
Tak nahodíme řetězy
a posolíme u centra chodníky.
180
00:10:22,705 --> 00:10:23,539
Mami.
181
00:10:24,749 --> 00:10:25,916
Co se děje?
182
00:10:27,418 --> 00:10:28,502
Táta.
183
00:10:29,712 --> 00:10:30,921
Chybí mi.
184
00:10:31,380 --> 00:10:33,007
- Není to ono.
- Není.
185
00:10:35,134 --> 00:10:37,386
Ale my to zvládneme.
186
00:10:38,721 --> 00:10:40,514
A uděláme to, co by udělal on.
187
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
Máme problém, Cheryl.
188
00:10:48,814 --> 00:10:51,150
- Povídej.
- Je tady teta Cricket.
189
00:10:51,233 --> 00:10:55,738
Parkuje dole na cestě a špehuje nás.
Proto ten pocit, že mě někdo sleduje.
190
00:10:55,821 --> 00:10:58,032
A tys s tou zvědavou krůtou mluvila?
191
00:10:58,532 --> 00:11:02,578
Jak se teď zbavíme strýčkova těla,
když nás nespustí z očí?
192
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
Musíme se jí zbavit jednou provždy.
193
00:11:08,459 --> 00:11:10,378
A vyhnat jí z hlavy tu myšlenku,
194
00:11:10,461 --> 00:11:14,965
že by mohla někdy dostat třeba sebemenší
kousek našeho sirupového království.
195
00:11:18,177 --> 00:11:19,136
A to tak…
196
00:11:22,139 --> 00:11:25,935
že ji pozveme na tradiční
Blossomovic oslavu Dne díkůvzdání
197
00:11:26,352 --> 00:11:29,522
a vzdáme hold
mým zvrhlým gotickým kořenům.
198
00:11:29,939 --> 00:11:31,607
Bojím se ptát na detaily.
199
00:11:32,775 --> 00:11:33,609
Toni.
200
00:11:34,735 --> 00:11:39,323
Když měla babi Rose světlejší chvilku,
vyprávěla mi jednu rodinnou historku.
201
00:11:40,408 --> 00:11:44,495
Přesně ta bude hlavním bodem
našeho pečlivě promyšleného představení.
202
00:11:45,329 --> 00:11:48,332
Z tak děsivého příběhu
tetička Cricket zešediví,
203
00:11:48,708 --> 00:11:52,002
vystřelí odsud do temné noci
a už se nikdy nevrátí.
204
00:11:56,257 --> 00:11:57,216
Chyběla jsi mi.
205
00:11:58,175 --> 00:11:59,552
Ty mně taky.
206
00:12:02,763 --> 00:12:05,224
Znovu jsem přemýšlel o panu Chippingovi.
207
00:12:06,434 --> 00:12:09,979
Umřel hned po tom,
co mluvil s DuPontem o mém dědovi.
208
00:12:12,314 --> 00:12:16,444
Myslím, že ho DuPont zastrašoval
nebo ho vydíral a on se pak zabil.
209
00:12:18,863 --> 00:12:23,617
To je hodně odvážná teorie, Jugu.
Jaký by měl motiv?
210
00:12:24,118 --> 00:12:27,872
Franšíza bratrů Baxterových
má hodnotu dobrých 200 milionů.
211
00:12:28,497 --> 00:12:31,459
To už je pro DuPonta dost pádný důvod.
212
00:12:31,542 --> 00:12:36,005
Jo, ale jakou páku by mohl mít,
aby Chippinga přinutil spáchat sebevraždu?
213
00:12:36,088 --> 00:12:37,715
A to je na tom to zajímavé.
214
00:12:38,591 --> 00:12:41,135
Jak přiměješ někoho
udělat něco, co nechce?
215
00:12:41,594 --> 00:12:42,803
Vydíráním, že jo.
216
00:12:45,347 --> 00:12:46,182
Sleduj.
217
00:12:47,475 --> 00:12:50,311
Fotky z ročenek,
kde jsou Chipping a DuPont.
218
00:12:50,394 --> 00:12:51,604
Rozdíl desítek let.
219
00:12:52,354 --> 00:12:53,689
Vidíš něco zvláštního?
220
00:12:55,941 --> 00:12:58,027
- Mají stejný odznáček?
- Ano.
221
00:12:59,236 --> 00:13:03,365
Podle všeho je to znak
Spolku brka a lebky,
222
00:13:03,449 --> 00:13:06,660
jedné z nejstarších
stonewallských tajných společností.
223
00:13:06,744 --> 00:13:11,081
A co když tam v rámci iniciace,
tak jako u všech tajných společností,
224
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
lidi sdílí svá nejtemnější tajemství?
225
00:13:13,459 --> 00:13:17,004
Pak by měl DuPont na Chippinga něco,
s čím by ho mohl vydírat
226
00:13:17,087 --> 00:13:18,589
a dohnat až k sebevraždě.
227
00:13:18,672 --> 00:13:20,508
Přesně to mě napadlo.
228
00:13:20,591 --> 00:13:23,844
A možná jsou v té společnosti
i někteří moji spolužáci.
229
00:13:23,928 --> 00:13:26,639
I když teda Bretovy věci
jsem už prohledal,
230
00:13:26,722 --> 00:13:28,849
a žádný takový odznak jsem nenašel.
231
00:13:30,142 --> 00:13:31,852
Neochladilo se tady?
232
00:13:32,478 --> 00:13:33,312
No jo.
233
00:13:34,480 --> 00:13:35,439
Topení jede.
234
00:13:36,732 --> 00:13:37,775
Jakž takž.
235
00:13:38,275 --> 00:13:40,528
Tohle je ta část, jak umrzneme?
236
00:13:41,070 --> 00:13:45,157
Ne, to je ta část, jak zalezeme
zpátky do postele a objednáme si čínu.
237
00:13:56,168 --> 00:13:58,796
Ze všech burgráren museli jít zrovna sem.
238
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Pane Lodgi, vás bych tu dnes nečekal.
239
00:14:01,298 --> 00:14:05,427
Nějak nám nevyšly původní plány,
tak jsme museli vyrazit do bouře.
240
00:14:05,511 --> 00:14:08,389
- Vemte místo, hned jsem u vás.
- Díky, Pope.
241
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
- Ukaž.
- Děkuju.
242
00:14:14,019 --> 00:14:15,437
FP. Alice.
243
00:14:21,026 --> 00:14:23,070
Hermione, Hirame.
244
00:14:23,946 --> 00:14:25,322
Nechcete si přisednout?
245
00:14:29,869 --> 00:14:32,204
- Moc rádi.
- Tak jo.
246
00:14:34,832 --> 00:14:36,250
A jsme nahraní.
247
00:14:36,333 --> 00:14:38,794
Rozvozy jídla jsou kvůli bouři zrušený.
248
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
Co takhle…
249
00:14:43,340 --> 00:14:44,633
vyrabovat automat?
250
00:14:45,050 --> 00:14:46,010
Ano!
251
00:14:46,510 --> 00:14:50,598
Konečně si na vlastní kůži zkusím,
jaký to je jíst o svátku prasárny.
252
00:14:50,681 --> 00:14:51,682
Jo!
253
00:14:51,765 --> 00:14:54,810
Dám si luxusní
stonewallské čokoládové cookies,
254
00:14:54,894 --> 00:14:57,021
brambůrky, limču a bonbóny, prosím.
255
00:14:59,106 --> 00:15:00,608
A vem něco i pro sebe.
256
00:15:25,591 --> 00:15:26,508
Kdo sakra seš?
257
00:15:28,052 --> 00:15:29,011
Co chceš?
258
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
Betty.
259
00:15:33,182 --> 00:15:35,142
Plížil se kolem dveří.
260
00:15:37,227 --> 00:15:38,854
Zbláznili jste se?
261
00:15:40,689 --> 00:15:41,899
Co jste mu provedli?
262
00:15:41,982 --> 00:15:45,444
Donno. Co my jsme provedli?
Co vy tady děláte?
263
00:15:45,527 --> 00:15:49,615
A proč máte ty masky a sekyrky?
264
00:15:49,698 --> 00:15:52,242
Chtěli jsme tě vystrašit.
Jen pro legraci.
265
00:15:52,326 --> 00:15:56,497
Fajn, tvůj kámoš teď krvácí
a místní ošetřovna je na stopro zavřená.
266
00:15:56,580 --> 00:15:59,249
Tomu říkám legrace. Zvedněme ho.
267
00:15:59,792 --> 00:16:02,836
Vítej, Eddie. Jak je?
Dáš si cider nebo kakao?
268
00:16:02,920 --> 00:16:07,675
Většina kvůli bouři sice nepřišla,
ale to, co děláš, je moc záslužné, Archie.
269
00:16:07,758 --> 00:16:10,135
- Kam jinam by šli?
- Nevím.
270
00:16:10,844 --> 00:16:15,307
Měli bysme nechat otevřeno celou noc.
V takovým nečase by neměli být venku.
271
00:16:15,391 --> 00:16:17,601
Seš pro tenhle svět až moc dobrej.
272
00:16:18,811 --> 00:16:19,645
Hej.
273
00:16:20,729 --> 00:16:21,814
A jak to zvládáš?
274
00:16:23,190 --> 00:16:24,358
Dobře. Proč?
275
00:16:24,984 --> 00:16:27,695
Jen se chci ujistit,
že je všechno dobrý.
276
00:16:28,904 --> 00:16:29,905
Je, Ronnie.
277
00:16:31,615 --> 00:16:35,452
Asi to na mě ještě úplně nedolehlo.
278
00:16:36,286 --> 00:16:37,121
No…
279
00:16:37,788 --> 00:16:38,914
tak až to přijde…
280
00:16:40,374 --> 00:16:41,625
jsem tu pro tebe.
281
00:16:42,918 --> 00:16:43,752
Jo?
282
00:16:45,921 --> 00:16:47,506
Ahoj, vítejte.
283
00:16:49,925 --> 00:16:52,886
Udělejte si pohodlí a dejte si cider.
284
00:16:56,890 --> 00:16:58,976
Pojďte dál, lidi. Vítejte.
285
00:16:59,393 --> 00:17:00,352
A kdo jste vy?
286
00:17:00,436 --> 00:17:04,106
Já jsem Archie.
Vedu to tu s kámošem Munroem.
287
00:17:04,772 --> 00:17:06,817
Vždyť seš ještě dítě.
288
00:17:06,900 --> 00:17:09,569
Archie, tamhle je něco rozlitýho.
289
00:17:09,653 --> 00:17:11,905
Nevím, kde je kýbl a hadr.
290
00:17:11,989 --> 00:17:13,281
Já to udělám, mami.
291
00:17:13,365 --> 00:17:16,452
Promiňte, nalijte si cider
nebo horkou čokoládu.
292
00:17:16,535 --> 00:17:18,037
Večeře bude za chvíli.
293
00:17:30,382 --> 00:17:33,302
To by mělo stačit.
Tři stehy nejsou žádná hrůza.
294
00:17:34,595 --> 00:17:36,597
Možná pro tebe.
295
00:17:38,682 --> 00:17:42,269
Tak možná příště nechoď
na mýho kluka se sekerou.
296
00:17:54,698 --> 00:17:59,036
„S velkým zármutkem si uvědomuji,
že jsou tohle poslední slova, jež píši.“
297
00:18:00,454 --> 00:18:01,580
Dej to sem.
298
00:18:01,663 --> 00:18:05,209
Co to bylo?
To je Chippingův vzkaz na rozloučenou?
299
00:18:05,292 --> 00:18:06,960
Bylo to jen cvičení.
300
00:18:07,044 --> 00:18:10,089
Měli jsme napsat vzkaz,
abychom si vyzkoušeli,
301
00:18:10,172 --> 00:18:12,508
co se asi Chippingovi honilo hlavou.
302
00:18:12,591 --> 00:18:15,761
Když to bylo cvičení,
proč jsem ho nedělal taky?
303
00:18:16,637 --> 00:18:18,847
Klídek, bylo to mimo učební plán.
304
00:18:19,139 --> 00:18:21,183
Pojď se umýt, Brete.
305
00:18:28,107 --> 00:18:30,776
- Co tady vůbec dělají, Jugu?
- To nevím.
306
00:18:30,859 --> 00:18:33,821
Ale to s tím cvičením
jim rozhodně nezbaštím.
307
00:18:34,238 --> 00:18:37,616
Možná je to usvědčující důkaz,
kterýho se chtějí zbavit,
308
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
nebo falešný důkaz,
který chtějí nastražit.
309
00:18:40,828 --> 00:18:42,538
Jakou zvolíme strategii?
310
00:18:43,372 --> 00:18:44,540
Jak jsi řekl.
311
00:18:44,623 --> 00:18:46,834
Tví spolužáci hrají rádi hry,
312
00:18:49,086 --> 00:18:50,921
tak u nich zůstaneme.
313
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
Jsme moc rády,
žes mohla přijít, tetičko.
314
00:18:58,011 --> 00:18:59,513
I s bratránkem Festerem.
315
00:18:59,596 --> 00:19:01,098
Chtěla jsem mít svědky.
316
00:19:01,181 --> 00:19:03,642
Abychom nezmizeli tak jako Bedford.
317
00:19:04,017 --> 00:19:05,060
Blázínku.
318
00:19:05,477 --> 00:19:07,146
Večeře bude brzy.
319
00:19:07,229 --> 00:19:10,315
Mohu vám pro začátek nabídnout
svařené rybízové víno?
320
00:19:21,076 --> 00:19:23,495
- Hej, Archie.
- Copak, Eddie?
321
00:19:24,746 --> 00:19:26,373
Vidíš tamhlety lidi?
322
00:19:27,749 --> 00:19:30,002
Zahlídl jsem je předtím u herny.
323
00:19:31,879 --> 00:19:33,297
Je to Dodgerova rodina.
324
00:19:35,716 --> 00:19:36,717
Cože?
325
00:19:37,009 --> 00:19:38,010
Seš si jistej?
326
00:19:40,929 --> 00:19:44,141
Díky za upozornění.
Jdi si sednout, já to pořeším.
327
00:19:44,224 --> 00:19:45,559
Hlavně v klidu.
328
00:19:55,277 --> 00:19:59,031
Netuším, co vás sem přivedlo,
ale budete muset odejít.
329
00:19:59,114 --> 00:20:00,949
Jsou tu děti. Nechceme potíže.
330
00:20:02,117 --> 00:20:04,161
Ani my nechceme potíže.
331
00:20:07,623 --> 00:20:10,626
Jen jsme si přišli pro toho,
kdo chtěl zabít Dodgera.
332
00:20:12,377 --> 00:20:13,879
Hádám, že to budeš ty.
333
00:20:14,963 --> 00:20:16,506
Nebo některej z kámošů.
334
00:20:16,590 --> 00:20:20,093
Přísahám vám,
že Dodgerovi nikdo z nás neublížil.
335
00:20:20,177 --> 00:20:21,470
Někdo očividně ano.
336
00:20:22,137 --> 00:20:25,474
A ať už to byl kdokoliv,
má pro tohle místo zjevně slabost.
337
00:20:25,891 --> 00:20:30,020
Takže tady budeme čekat,
dokud se neobjeví.
338
00:20:31,104 --> 00:20:32,898
Prozatím…
339
00:20:32,981 --> 00:20:36,485
bychom si mohli dát
trochu tý voňavý dobroty.
340
00:20:37,778 --> 00:20:40,697
Pamatujete, jak jsme se spolu
na střední kámošili?
341
00:20:41,406 --> 00:20:43,825
A nadávali na naše děsný rodiče?
342
00:20:43,909 --> 00:20:45,911
A teď jsme ti děsní rodiče my.
343
00:20:47,412 --> 00:20:50,123
Fred na rodiče nikdy nenadával. Nikdy.
344
00:20:50,874 --> 00:20:53,502
A jaký z něj byl úžasný otec.
345
00:20:54,878 --> 00:20:57,172
Asi bychom se z toho měli poučit.
346
00:20:57,256 --> 00:20:58,090
Jo.
347
00:20:59,716 --> 00:21:03,011
Co kdybychom se přesunuli dolů
a dali si nějaký drink?
348
00:21:04,137 --> 00:21:05,472
Připili si na Freda.
349
00:21:06,014 --> 00:21:08,976
Co říkáš, FP? Dnes přece nejsi ve službě.
350
00:21:12,312 --> 00:21:13,939
Proč ne, starosto.
351
00:21:16,525 --> 00:21:17,401
Tak.
352
00:21:17,901 --> 00:21:21,196
Vzhledem k tomu,
že tady budeme trčet až do rána,
353
00:21:21,280 --> 00:21:23,907
co si zkrátit čas hrou na pravdu?
354
00:21:23,991 --> 00:21:26,743
Miluju oplzlé chlastací hry.
355
00:21:27,661 --> 00:21:28,620
Začínám.
356
00:21:30,038 --> 00:21:32,958
Nikdy jsem nepolíbila holku.
357
00:21:35,711 --> 00:21:36,545
Betty.
358
00:21:41,091 --> 00:21:42,759
Nikdy jsem…
359
00:21:43,802 --> 00:21:44,636
neměla drogy.
360
00:21:48,098 --> 00:21:51,935
Jonesi, ty mě překvapuješ.
Není Riverdale největší feťácký doupě?
361
00:21:54,271 --> 00:21:56,023
Nikdy jsem…
362
00:21:56,898 --> 00:21:57,899
nebyl v gangu.
363
00:22:00,694 --> 00:22:01,528
Vážně?
364
00:22:02,571 --> 00:22:04,156
Přitom vypadáš tak sladce.
365
00:22:04,239 --> 00:22:06,783
Nejsem tak sladká, jak si myslíš.
366
00:22:13,206 --> 00:22:15,542
Nikdy jsem nebyl v tajný společnosti.
367
00:22:20,505 --> 00:22:22,883
Tohle kolo nejspíš prohráváš, Forsythe.
368
00:22:22,966 --> 00:22:24,551
Piješ až do dna.
369
00:22:30,599 --> 00:22:31,600
Došla šťáva.
370
00:22:31,683 --> 00:22:33,518
Přinesu flašku od tebe, Jugu.
371
00:23:18,605 --> 00:23:22,734
Tenhle odznak jsem našla v Donnině pokoji.
Vzadu je něco vyrytého.
372
00:23:23,318 --> 00:23:24,986
Iniciály R.C.
373
00:23:26,029 --> 00:23:28,240
- Jak se jmenoval Chipping?
- Rupert.
374
00:23:29,032 --> 00:23:31,368
To je jeho. Jak k tomu Donna přišla?
375
00:23:32,327 --> 00:23:36,873
Vrazi svým obětem často něco berou.
Jako suvenýr nebo trofej.
376
00:23:43,463 --> 00:23:45,257
Jak dlouho to ještě potrvá?
377
00:23:46,466 --> 00:23:47,717
Musíme zakročit.
378
00:23:48,176 --> 00:23:51,096
Nechci urážet tvé zbraně,
ale oni mají skutečný.
379
00:23:51,179 --> 00:23:53,765
Kdybych se tak dostal do kanceláře.
380
00:23:53,849 --> 00:23:57,310
Mám plný šuplík zabavených věcí.
Nože, vystřelováky…
381
00:23:57,394 --> 00:23:58,520
Zadrž.
382
00:23:58,603 --> 00:24:00,564
Tenhle nápad se mi vůbec nelíbí.
383
00:24:00,647 --> 00:24:03,316
Už tak je tu dost dusno.
Ještě se někdo zraní.
384
00:24:14,411 --> 00:24:15,829
- Malcolme!
- Co děláš?
385
00:24:15,912 --> 00:24:18,290
- Tohle jsi chtěl?
- Klid. Neví, co dělá.
386
00:24:18,373 --> 00:24:19,875
Přestaň. Je to dítě.
387
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
Nikdo ani hnout.
388
00:24:21,918 --> 00:24:23,128
Archie!
389
00:24:23,712 --> 00:24:24,713
To je za bráchu.
390
00:24:27,757 --> 00:24:29,468
Víš, co si myslím, zrzoune?
391
00:24:30,802 --> 00:24:32,846
Že máš hrdinskej komplex.
392
00:24:34,598 --> 00:24:35,849
A víš, co ještě?
393
00:24:37,017 --> 00:24:39,895
Žes mýho kluka zmlátil do komatu
394
00:24:40,395 --> 00:24:43,398
a pak jsi zavolal záchranku,
abys nebyl podezřelej.
395
00:24:44,024 --> 00:24:46,026
Já jako matka to vím nejlíp.
396
00:24:46,943 --> 00:24:47,777
A ty…
397
00:24:48,612 --> 00:24:51,031
Ty za to krutě zaplatíš!
398
00:24:52,240 --> 00:24:53,700
A teď prdel dolů!
399
00:25:04,836 --> 00:25:05,754
Řekni to.
400
00:25:07,005 --> 00:25:08,131
Tak řekni to.
401
00:25:08,381 --> 00:25:10,383
To ty jsi málem zabil mýho syna.
402
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Paní Dickensonová, prosím.
403
00:25:12,844 --> 00:25:15,013
Nemusíte dělat to, co si myslíte.
404
00:25:15,096 --> 00:25:15,931
Řekni to!
405
00:25:17,516 --> 00:25:18,892
Přiznej se, chlapče.
406
00:25:19,392 --> 00:25:21,895
Než se tu začnou dít hodně ošklivý věci.
407
00:25:27,484 --> 00:25:28,443
Když to řeknu,
408
00:25:29,611 --> 00:25:31,404
necháte ostatní na pokoji?
409
00:25:31,488 --> 00:25:34,366
- Se mnou si dělejte, co chcete.
- Platí.
410
00:25:35,617 --> 00:25:37,452
Ale chci slyšet, jak to říkáš.
411
00:25:39,204 --> 00:25:40,038
Dobře.
412
00:25:43,208 --> 00:25:44,834
Počkejte, byl jsem to já.
413
00:25:45,252 --> 00:25:48,004
- Já nosím masku! Archieho pusťte!
- Zadrž.
414
00:25:48,380 --> 00:25:49,297
To nebyl on.
415
00:25:49,381 --> 00:25:50,757
To já, já mám masku.
416
00:25:50,840 --> 00:25:52,592
Toby, sedni si a mlč.
417
00:25:52,676 --> 00:25:54,177
Já jsem ten, koho chcete.
418
00:25:54,261 --> 00:25:55,345
A dost!
419
00:25:56,680 --> 00:25:59,391
Vážně moc dojemná scéna.
420
00:26:00,058 --> 00:26:03,520
Jindy by mi snad i slza ukápla.
421
00:26:03,895 --> 00:26:04,896
Ale ne dnes.
422
00:26:05,230 --> 00:26:07,941
Všechny jsem si totiž vyplakala nad synem.
423
00:26:08,024 --> 00:26:09,150
A teď, chlapče,
424
00:26:09,985 --> 00:26:13,780
pozná přesně to samý i tvoje matka.
425
00:26:17,367 --> 00:26:20,161
Rychle do kanceláře! Honem!
426
00:26:30,297 --> 00:26:31,256
Ani to nezkoušej.
427
00:26:33,133 --> 00:26:35,260
A dost! Odstup od mého syna.
428
00:26:35,969 --> 00:26:39,973
Mám právo se bránit proti narušitelům
a použít smrtící sílu.
429
00:26:40,056 --> 00:26:44,978
A taky to udělám,
jestli odsud do pěti vteřin nevypadnete.
430
00:26:46,021 --> 00:26:46,855
Jedna.
431
00:26:48,064 --> 00:26:48,898
Dvě.
432
00:26:49,983 --> 00:26:50,817
Tři.
433
00:26:52,652 --> 00:26:53,695
Čtyři.
434
00:26:59,492 --> 00:27:01,745
Zamkněte a zavolejte policii.
435
00:27:01,828 --> 00:27:02,787
Paní Andrewsová.
436
00:27:04,372 --> 00:27:05,457
Já zírám.
437
00:27:06,625 --> 00:27:08,585
Odkdy seš „drsnej Harry“, mami?
438
00:27:10,211 --> 00:27:11,588
Co to bouchlo?
439
00:27:22,807 --> 00:27:26,770
Který magor se snaží
fritovat krocana vevnitř?
440
00:27:34,235 --> 00:27:37,489
Co se s tím tak mazlíš, FP?
Nechutná ti můj rum?
441
00:27:39,532 --> 00:27:42,827
Někdo z nás musí zůstat střízlivý,
aby nás odvezl domů.
442
00:27:46,414 --> 00:27:47,248
FP,
443
00:27:48,541 --> 00:27:50,919
cítím, že jsi na mě naštvaný,
444
00:27:51,002 --> 00:27:53,880
protože jsem ti přikázal
zavřít Archieho centrum.
445
00:27:56,466 --> 00:27:59,260
Každopádně si cením tvé spolupráce.
446
00:28:00,970 --> 00:28:03,139
Řeknu ti to na rovinu, Hirame.
447
00:28:03,932 --> 00:28:05,392
Já nejsem tvoje loutka.
448
00:28:06,017 --> 00:28:08,561
Vzal jsem tu práci,
abych chránil Riverdale,
449
00:28:08,645 --> 00:28:10,313
ne abych ti byl po vůli.
450
00:28:17,070 --> 00:28:18,029
Co se uklidnit?
451
00:28:19,948 --> 00:28:20,949
O co jde?
452
00:28:21,866 --> 00:28:25,620
Objednal sis vraždu mýho syna.
Myslíš, že už jsem zapomněl?
453
00:28:25,704 --> 00:28:30,625
Jo, to proto ses mě snažil zabít
na příkaz mojí manželky?
454
00:28:31,209 --> 00:28:32,252
Hirame.
455
00:28:34,879 --> 00:28:35,714
FP!
456
00:28:37,924 --> 00:28:38,758
FP.
457
00:28:41,136 --> 00:28:42,262
Dokonči to.
458
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Udělej to.
459
00:28:44,973 --> 00:28:46,975
- Nebo padej ode mě.
- FP.
460
00:28:47,559 --> 00:28:48,476
No tak.
461
00:28:48,560 --> 00:28:51,980
Neudělám to, ale zasloužil by sis to.
462
00:28:52,063 --> 00:28:54,899
Všichni v této místnosti,
všichni v tomto městě
463
00:28:55,191 --> 00:28:56,860
ví, že by sis to zasloužil!
464
00:29:05,118 --> 00:29:08,997
Zatímco si budeme pochutnávat
na vynikajících masových koláčcích,
465
00:29:09,080 --> 00:29:12,125
co si připomenout
některé předešlé Dny díkůvzdání?
466
00:29:13,042 --> 00:29:15,462
Babi, oblažíš nás?
467
00:29:15,962 --> 00:29:16,963
Tedy…
468
00:29:18,673 --> 00:29:22,594
traduje se příběh
o prvním Dni díkůvzdání u Blossomů,
469
00:29:22,677 --> 00:29:25,513
ale to je neveselá kapitola.
470
00:29:25,889 --> 00:29:27,265
Velmi neveselá.
471
00:29:27,348 --> 00:29:28,183
To nevadí.
472
00:29:28,475 --> 00:29:30,393
Mám ráda historky o vaší rodině.
473
00:29:30,643 --> 00:29:31,895
A nejlíp bez příkras.
474
00:29:32,312 --> 00:29:34,355
Počasí se pokazilo.
475
00:29:34,773 --> 00:29:38,610
Osadníci Blossomovi byli zaskočeni
476
00:29:39,319 --> 00:29:43,615
nenadálým přívalem ledového deště.
477
00:29:44,949 --> 00:29:46,576
Podobného, jako ten dnešní.
478
00:29:47,243 --> 00:29:50,205
Povozy zůstaly zasypány pod sněhem
479
00:29:50,622 --> 00:29:53,249
a brzy přišel hlad.
480
00:29:55,627 --> 00:29:56,586
Velký.
481
00:29:58,213 --> 00:29:59,714
Útrpný.
482
00:30:00,882 --> 00:30:02,383
Sžíravý.
483
00:30:03,343 --> 00:30:08,431
Mučivé kručení v břiše bylo tak hlasité,
že přehlušilo i silný vítr. Až jednou…
484
00:30:09,182 --> 00:30:10,350
Až jednou co, babi?
485
00:30:12,811 --> 00:30:15,605
Blossomovi se obrátili
jeden proti druhému.
486
00:30:16,606 --> 00:30:18,691
Začali se jíst navzájem.
487
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
Aby přežili.
488
00:30:21,945 --> 00:30:24,322
Jedli své vlastní maso.
489
00:30:27,492 --> 00:30:29,786
Myslíš jako… kanibalismus?
490
00:30:31,538 --> 00:30:35,375
Nedovedu si představit,
jaký by to byl pro naši rodinu skandál.
491
00:30:35,917 --> 00:30:40,713
Obzvlášť v době, kdy se tetička Cricket
snaží vyjednat prodej našeho podniku.
492
00:30:41,756 --> 00:30:44,843
Prosím tě,
takovým báchorkám by nikdo nevěřil.
493
00:30:44,926 --> 00:30:46,553
Tím bych si nebyla jistá.
494
00:30:46,970 --> 00:30:49,931
My Blossomovi jsme byli
vždycky velcí masožravci.
495
00:30:50,807 --> 00:30:51,933
Já jsem například…
496
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
snědla v děloze bratra Juliana.
497
00:30:55,979 --> 00:30:58,940
A tyto koláčky
jsou připravené speciálně pro vás.
498
00:31:01,276 --> 00:31:02,235
Můj zub.
499
00:31:04,821 --> 00:31:05,905
Co to je?
500
00:31:09,200 --> 00:31:10,034
Co…?
501
00:31:10,743 --> 00:31:12,537
To je prsten strejdy Bedforda?
502
00:31:14,539 --> 00:31:15,623
Co to má znamenat?
503
00:31:15,707 --> 00:31:17,458
Znamená to, teto Cricket,
504
00:31:18,209 --> 00:31:20,211
že si klidně můžeš prohledat dům.
505
00:31:20,837 --> 00:31:22,714
Znamená to, že strýčka Bedforda
506
00:31:23,631 --> 00:31:24,966
už nikdy nenajdeš.
507
00:31:25,216 --> 00:31:27,594
Znamená to,
že důkazy o jeho přítomnosti…
508
00:31:29,429 --> 00:31:31,097
jsou momentálně v procesu…
509
00:31:31,764 --> 00:31:33,141
trávení.
510
00:31:35,226 --> 00:31:36,311
Jinými slovy
511
00:31:36,811 --> 00:31:38,396
jistě víte, co tím myslím.
512
00:31:39,355 --> 00:31:40,356
Ty…
513
00:31:40,648 --> 00:31:41,649
Ty blafuješ.
514
00:31:42,108 --> 00:31:46,529
Na takovou příšernou nehoráznost
jsi ještě málo vyšinutá.
515
00:31:47,113 --> 00:31:48,156
Naopak.
516
00:31:49,574 --> 00:31:52,410
Což mi připomíná, že je čas na dezert.
517
00:31:53,036 --> 00:31:54,203
Tee-Tee?
518
00:31:56,581 --> 00:31:58,124
Tak to je, teto Cricket.
519
00:31:58,207 --> 00:32:01,753
S bratránkem Festerem
jste se právě dopustili kanibalismu,
520
00:32:01,836 --> 00:32:03,755
a ten je v tomto státě nezákonný.
521
00:32:04,213 --> 00:32:08,593
Takže pokud nechcete, aby se o tom
svět dozvěděl, tak nás nechte na pokoji.
522
00:32:08,676 --> 00:32:11,429
Neklepej na dveře,
neobtěžuj moji přítelkyni
523
00:32:11,512 --> 00:32:15,183
a už nikdy mě nežádej,
abych prodala svou část dědictví.
524
00:32:15,683 --> 00:32:16,768
Rozumíme si?
525
00:32:17,685 --> 00:32:20,939
A teď, chcete abych vám
ten zbytek Bedforda zabalila?
526
00:32:24,233 --> 00:32:25,318
Festere!
527
00:32:35,161 --> 00:32:37,914
Tady jste vy dva.
Mysleli jsme, že vás zabili.
528
00:32:37,997 --> 00:32:39,874
Nenesete žádný chlast.
529
00:32:39,958 --> 00:32:41,501
Nenašli jsme ani kapku.
530
00:32:42,085 --> 00:32:44,921
Ale jsem pro, abychom hráli dál.
Já začnu.
531
00:32:45,546 --> 00:32:48,549
Nikdy jsem se nesnažil zakrývat vraždu.
532
00:32:52,095 --> 00:32:54,097
Vy jste tak chladnokrevní.
533
00:32:54,555 --> 00:32:55,598
Víte to?
534
00:32:56,516 --> 00:32:59,686
Nikdy ani kapka potu, ani náznak emocí.
535
00:33:00,186 --> 00:33:03,272
Zfalšovat dopis na rozloučenou?
To je vážně dobrý.
536
00:33:05,733 --> 00:33:07,735
Jenže nejste až tak vychytralí.
537
00:33:07,819 --> 00:33:11,030
Jinak byste tu totiž nenechali
usvědčující důkaz.
538
00:33:11,114 --> 00:33:13,658
Odznak pana Chippinga.
539
00:33:14,325 --> 00:33:15,952
Byli jste v mém pokoji?
540
00:33:16,035 --> 00:33:18,579
Čirou náhodou.
Všechny dveře jsou stejné.
541
00:33:18,663 --> 00:33:23,584
Mezi vzkazem na rozloučenou a odznakem
se snažíte zakrýt něco o té sebevraždě.
542
00:33:24,002 --> 00:33:24,961
Nebo vraždě?
543
00:33:25,670 --> 00:33:26,504
Řekněte sami.
544
00:33:28,006 --> 00:33:29,132
Sám jsi u toho byl.
545
00:33:29,882 --> 00:33:30,925
Viděls ho skočit.
546
00:33:31,467 --> 00:33:32,885
Nikdo ho nepostrčil.
547
00:33:32,969 --> 00:33:34,262
Ne fyzicky.
548
00:33:35,388 --> 00:33:38,474
Ale psychicky byl zahnaný
až na samou hranu.
549
00:33:46,691 --> 00:33:47,525
Donno.
550
00:33:48,818 --> 00:33:52,488
Jak… Kdes to vzala? Chceme znát pravdu.
551
00:33:52,864 --> 00:33:55,867
Dal mi to on sám. Měli jsme poměr.
552
00:34:02,915 --> 00:34:04,250
Nebylo to správné.
553
00:34:04,917 --> 00:34:07,754
Nechtěla jsem nikomu
způsobovat problémy
554
00:34:07,837 --> 00:34:09,797
a rozhodla jsem se to ukončit.
555
00:34:11,716 --> 00:34:13,967
Jenže on začal být agresivní.
556
00:34:14,052 --> 00:34:15,803
Strašně jsem se bála.
557
00:34:15,887 --> 00:34:19,556
Řekla jsem mu, že když nepřestane,
tak půjdu za ředitelem a…
558
00:34:21,516 --> 00:34:23,478
na druhý den vyskočil z okna.
559
00:34:26,563 --> 00:34:29,484
Nemůžu dělat Hiramovi pravou ruku.
560
00:34:30,650 --> 00:34:33,654
Nejsem na to stavěný.
Je to až moc krvavá práce.
561
00:34:34,572 --> 00:34:38,201
- Rozumím ti.
- Já jsem Had, Alice. Had!
562
00:34:39,827 --> 00:34:42,288
Každou buňkou svého těla jsem Had.
563
00:34:44,290 --> 00:34:47,543
A je snad někde napsaný,
že nemůžeš být obojí?
564
00:34:54,217 --> 00:34:55,426
To není špatný.
565
00:34:57,220 --> 00:35:01,265
Když může být Hiram starosta a král,
proč bych já nemohl být šerif
566
00:35:02,058 --> 00:35:03,017
a hlava gangu?
567
00:35:12,902 --> 00:35:14,487
Jak se cítíš, lásko?
568
00:35:17,156 --> 00:35:18,908
Cítím úlevu.
569
00:35:20,535 --> 00:35:23,663
Hráblo mi, nebo jsme zrovna
zrealizovaly náš plán?
570
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
To druhý.
571
00:35:26,332 --> 00:35:28,835
Do rána bude řeka Sweetwater zamrzlá
572
00:35:28,918 --> 00:35:33,548
a teta Cricket a bratránek Fester
budou zpátky ve svojí špeluňce,
573
00:35:34,173 --> 00:35:37,009
kde budou trávit
naše vynikající jehněčí koláčky.
574
00:35:38,469 --> 00:35:41,430
A jméno strýčka Bedforda
už nebude nikdy vysloveno.
575
00:35:42,723 --> 00:35:44,684
Cítím takový nějaký klid.
576
00:35:45,476 --> 00:35:46,769
Takový zvláštní.
577
00:35:47,937 --> 00:35:50,439
Ubránily jsme náš dům
před zlými vetřelci.
578
00:35:51,774 --> 00:35:56,237
Zbytek víkendu už se můžeme věnovat
jen samy sobě.
579
00:36:00,700 --> 00:36:01,534
A…
580
00:36:02,410 --> 00:36:04,370
ještě jsem ti neřekla jednu věc.
581
00:36:09,792 --> 00:36:10,710
Miluju tě.
582
00:36:11,544 --> 00:36:13,588
A jsem ti moc vděčná.
583
00:36:14,255 --> 00:36:16,048
Já tě taky miluju, brouku.
584
00:36:18,009 --> 00:36:19,635
Šťastný Den díkůvzdání.
585
00:36:30,479 --> 00:36:31,814
Jsem z toho zmatený.
586
00:36:32,565 --> 00:36:34,692
Celou dobu by záporák Chipping?
587
00:36:34,775 --> 00:36:37,111
Ne Bret ani DuPont?
588
00:36:38,237 --> 00:36:39,405
A ubohá Donna…
589
00:36:41,115 --> 00:36:44,285
Nevím,
jestli to na nás Donna jen nehraje.
590
00:36:44,744 --> 00:36:45,661
Co tím myslíš?
591
00:36:46,495 --> 00:36:47,872
Jakože si to vymyslela?
592
00:36:47,955 --> 00:36:51,918
To nechci tvrdit, protože je možný,
že spolu fakt něco měli.
593
00:36:53,753 --> 00:36:58,466
Ale je možný,
že mi to všechno řekla jen proto,
594
00:36:58,966 --> 00:37:02,595
aby nás odvedla
od odhalování skutečné pravdy.
595
00:37:05,056 --> 00:37:08,017
Měl bys zajít za ředitelem, Jugu.
596
00:37:08,851 --> 00:37:11,979
Upozornit ho,
že se ve škole děje něco divnýho.
597
00:37:12,063 --> 00:37:13,981
Jo, dobrej nápad.
598
00:37:14,649 --> 00:37:15,566
Zajdu za ním.
599
00:37:17,860 --> 00:37:20,696
Napadlo mě,
že kdyby ta bouře do zítřka utichla,
600
00:37:20,780 --> 00:37:22,240
tak můžeme jet domů.
601
00:37:22,323 --> 00:37:24,367
Klidně. Ale do tý doby…
602
00:37:24,617 --> 00:37:26,369
Jak se dneska zahřejeme?
603
00:37:37,755 --> 00:37:39,048
Ještě než začneme…
604
00:37:39,966 --> 00:37:42,843
U nás doma jsme nebyli
nijak zvlášť věřící.
605
00:37:43,761 --> 00:37:46,264
Ale jednu věc jsme dělali vždycky.
606
00:37:46,347 --> 00:37:49,016
Dělával ji rád můj muž.
607
00:37:49,350 --> 00:37:51,727
Když jsme se sesedli u stolu,
608
00:37:52,561 --> 00:37:53,813
tak jsme poděkovali.
609
00:37:55,523 --> 00:37:56,440
On v to věřil.
610
00:37:57,942 --> 00:37:59,986
Archie, mohl by ses toho zhostit?
611
00:38:00,695 --> 00:38:01,529
Jo.
612
00:38:05,825 --> 00:38:09,620
Děkujeme ti, pane, za tyto dary,
které se chystáme přijmout.
613
00:38:10,413 --> 00:38:12,581
Za tento den, za toto jídlo,
614
00:38:13,124 --> 00:38:16,627
za naši rodinu, naše přátele.
Děkujeme ti, amen.
615
00:38:17,086 --> 00:38:18,379
Amen.
616
00:38:18,462 --> 00:38:19,880
A pak vždycky řekl…
617
00:38:21,090 --> 00:38:22,091
Vrhněte se na to.
618
00:38:22,466 --> 00:38:25,344
Jsem vděčný za to,
že žiju a že jsem tu s vámi.
619
00:38:34,603 --> 00:38:35,730
Co se děje, šerife?
620
00:38:35,813 --> 00:38:38,316
Pohybuje se tu Dodgerova rodina
a je nebezpečná.
621
00:38:38,399 --> 00:38:41,527
Máme důvod se domnívat,
že by mu mohli pomoci k útěku.
622
00:38:41,610 --> 00:38:44,238
Naše pacienty
poměrně pečlivě monitorujeme.
623
00:38:47,450 --> 00:38:49,410
Asi te až tak pečlivě, co?
624
00:38:54,457 --> 00:38:55,416
Pane řediteli?
625
00:39:08,054 --> 00:39:09,096
Co se děje?
626
00:39:10,556 --> 00:39:13,601
Donna řekla řediteli
o té aféře s Chippingem.
627
00:39:14,310 --> 00:39:16,395
Jak ji zneužíval a obtěžoval.
628
00:39:18,230 --> 00:39:21,525
Snažila se uchránit jeho rodinu,
nechtěla nikomu ublížit.
629
00:39:21,609 --> 00:39:24,653
Ale potom, co jí Betty vlezla do pokoje,
630
00:39:24,737 --> 00:39:28,115
dospěla k závěru,
že nemá jinou možnost než s tím jít ven.
631
00:39:28,199 --> 00:39:30,868
S tím svinstvem, co jí Chipping provedl.
632
00:39:33,204 --> 00:39:36,040
Teď už asi není o čem pochybovat.
633
00:39:37,166 --> 00:39:38,918
Chipping spáchal sebevraždu.
634
00:39:39,585 --> 00:39:41,712
Dohnal ho k ní strach z prozrazení.
635
00:39:45,925 --> 00:39:48,052
Případ je uzavřen, detektive Jonesi.
636
00:40:27,425 --> 00:40:28,259
Archie?
637
00:40:30,803 --> 00:40:36,267
Včera to byl nepochybně ten nejdivnější
Den díkůvzdání v mém životě.
638
00:40:37,184 --> 00:40:39,770
Mířila jsem zbraní na ženskou.
639
00:40:40,146 --> 00:40:41,814
Vítej v Riverdale, mami.
640
00:40:43,524 --> 00:40:47,319
Jo, nebylo to, jako pojídat krocana
a koukat s tátou na fotbal.
641
00:40:49,113 --> 00:40:52,700
Nikdy nevydržel dýl jak tři čtvrtiny.
Vždycky usnul na gauči.
642
00:40:55,411 --> 00:40:59,665
Přemýšlela jsem,
proč bouchnul ten fritovací hrnec.
643
00:41:00,791 --> 00:41:02,585
Jaká je šance, že se to stane?
644
00:41:03,377 --> 00:41:06,213
- To nás zachránilo.
- Měli jsme kliku, mami.
645
00:41:06,297 --> 00:41:08,132
Ne, to nebyla klika.
646
00:41:09,049 --> 00:41:11,135
To byl táta. Díval se na nás shora.
647
00:41:13,387 --> 00:41:14,305
Asi máš pravdu.
648
00:41:15,598 --> 00:41:16,932
A mě něco napadlo.
649
00:41:32,198 --> 00:41:33,240
Co na to říkáš?
650
00:41:33,741 --> 00:41:35,910
Tomuhle by táta nikdy neuvěřil.
651
00:41:36,660 --> 00:41:38,662
Ani tomu, co tady děláš.
652
00:41:39,997 --> 00:41:41,540
Co tady děláte vy všichni.
653
00:41:42,374 --> 00:41:43,334
Byl by poctěný.
654
00:41:44,919 --> 00:41:46,003
A moc pyšný.