1
00:00:00,645 --> 00:00:02,645
A Riverdale era arrivato l'inverno...
2
00:00:02,995 --> 00:00:07,179
ed erano tutti affetti da una intensa
forma di febbre da Quiz Show.
3
00:00:07,411 --> 00:00:11,269
Nessuno più di Betty Cooper, che stava
riversando tutte le sue notevoli energie
4
00:00:11,270 --> 00:00:14,206
nell'asfaltare la squadra
della Stonewall Prep...
5
00:00:14,207 --> 00:00:17,876
capitanata, neanche a dirlo,
da Bret Weston Wallis.
6
00:00:18,142 --> 00:00:20,802
L'unica persona immune
a questa febbre da Quiz Show...
7
00:00:20,956 --> 00:00:22,627
era il mio amico Archie Andrews...
8
00:00:22,628 --> 00:00:25,281
che non si sentiva
più tanto solo, ultimamente.
9
00:00:27,048 --> 00:00:28,151
Ehi, Archie.
10
00:00:29,008 --> 00:00:30,150
Stai bene?
11
00:00:30,335 --> 00:00:31,335
Sì.
12
00:00:32,406 --> 00:00:34,166
Sì, sto benissimo, zio Frank.
13
00:00:34,565 --> 00:00:35,668
Io no.
14
00:00:36,521 --> 00:00:38,009
È il primo giorno da capocantiere.
15
00:00:38,119 --> 00:00:40,409
Sono più nervoso di quando
ho iniziato l'addestramento.
16
00:00:40,410 --> 00:00:41,990
No, te la caverai benissimo.
17
00:00:42,205 --> 00:00:44,062
Anzi, ho qualcosa per te.
18
00:00:50,309 --> 00:00:52,083
È la cintura degli attrezzi di Fred.
19
00:00:53,108 --> 00:00:56,182
Non posso prendere gli attrezzi di un altro.
Specie quelli di mio fratello.
20
00:00:56,183 --> 00:00:58,261
Beh, li prenderai soltanto in prestito.
21
00:00:58,744 --> 00:01:00,305
Lui vorrebbe che li prendessi.
22
00:01:00,689 --> 00:01:01,875
E anch'io.
23
00:01:05,126 --> 00:01:06,408
Grazie, Archie.
24
00:01:07,381 --> 00:01:08,543
Di tutto.
25
00:01:24,886 --> 00:01:26,759
Meno male che Bret si allena la mattina.
26
00:01:26,760 --> 00:01:30,862
Jug, non nominarlo proprio
in questo momento. Rovini l'atmosfera.
27
00:01:30,863 --> 00:01:32,813
Adoro vederti tutta infervorata.
28
00:01:36,691 --> 00:01:39,239
- Perché sorridi?
- Per tutta la situazione.
29
00:01:40,031 --> 00:01:41,212
Tu sei qui...
30
00:01:41,213 --> 00:01:43,702
io ho consegnato la bozza
del libro dei fratelli Baxter...
31
00:01:44,026 --> 00:01:45,689
e quelli della Yale hanno detto...
32
00:01:47,204 --> 00:01:49,479
Che hanno detto quelli della Yale?
33
00:01:56,820 --> 00:01:59,453
Sei entrato alla Yale
e non me l'hai detto?
34
00:02:00,128 --> 00:02:01,869
Sì, mi sa che è andata così.
35
00:02:04,022 --> 00:02:05,102
Caspita.
36
00:02:07,627 --> 00:02:12,085
- Stai bene?
- Sì. No, sto solo elaborando la cosa.
37
00:02:14,954 --> 00:02:17,006
Ma sono contenta per te, Jug.
38
00:02:17,887 --> 00:02:19,822
Sono contenta per te. Sono fiera di te.
39
00:02:19,823 --> 00:02:21,465
- Davvero?
- Sì.
40
00:02:22,469 --> 00:02:23,469
Sì.
41
00:02:23,900 --> 00:02:25,755
Ora ti faccio vedere quanto.
42
00:02:35,125 --> 00:02:38,170
Finalmente avete finito.
Pensavo che avrei fatto tardi a lezione.
43
00:02:38,464 --> 00:02:40,935
Immagino che l'anno prossimo
ci vedremo a New Haven.
44
00:02:40,936 --> 00:02:43,075
Naturalmente, tu sarai solo in visita.
45
00:02:43,253 --> 00:02:46,489
- Tu sei entrato alla Yale?
- Sì. Di che ti sorprendi?
46
00:02:46,700 --> 00:02:50,325
Non preoccuparti, Betty. Cercherò di tenere
le studentesse lontane da Forsythe.
47
00:02:50,326 --> 00:02:51,497
Non ti prometto niente.
48
00:02:51,498 --> 00:02:54,347
Ma ti assicuro che vi massacrerò
alle finali del Quiz Show.
49
00:02:54,824 --> 00:02:56,880
Sempre se il Riverdale High ci arrivi.
50
00:03:04,154 --> 00:03:06,802
Dottor Beaker, visto che lei
è il nostro insegnante di chimica,
51
00:03:06,803 --> 00:03:10,539
speriamo che lei abbia le competenze
per aiutarci con un progetto personale.
52
00:03:10,876 --> 00:03:13,032
Lei beve il rum, dottor Beaker?
53
00:03:13,843 --> 00:03:15,489
Non durante l'orario scolastico...
54
00:03:15,791 --> 00:03:17,823
e mai con gli studenti.
55
00:03:18,327 --> 00:03:20,301
Si calmi, dottor Testa d'Uovo.
56
00:03:21,087 --> 00:03:23,979
Le chiediamo solo di analizzare
il nostro miscuglio allo sciroppo d'acero,
57
00:03:23,980 --> 00:03:27,378
per accertarci che la nostra ricetta
sia abbastanza diversa dal Rum Lodge.
58
00:03:27,379 --> 00:03:31,462
In tal modo, mio padre non potrà
farci causa o mandarci lettere di diffida.
59
00:03:31,463 --> 00:03:34,543
Quindi, glielo chiedo
di nuovo, dottor Beaker.
60
00:03:35,307 --> 00:03:36,651
Lei beve il rum?
61
00:03:37,870 --> 00:03:41,529
Il comitato che gestisce i fratelli Baxter
ha dato uno sguardo alla bozza del suo libro.
62
00:03:41,530 --> 00:03:43,190
Ma hanno alcune considerazioni.
63
00:03:43,191 --> 00:03:45,492
O meglio, una considerazione
di carattere generale.
64
00:03:45,493 --> 00:03:47,338
Gradirebbero un nuovo mistero.
65
00:03:48,585 --> 00:03:51,358
Un nuovo mistero?
Quindi dovrei riscrivere tutto il libro?
66
00:03:51,359 --> 00:03:54,703
Pensano che la storia del ragazzo
nel fiume sia un po' debole.
67
00:03:54,704 --> 00:03:58,354
Cercano qualcosa di più cupo.
In pratica, hanno accennato...
68
00:03:58,869 --> 00:04:02,711
che la trama potrebbe approfondire
la tematica dei serial killer.
69
00:04:03,212 --> 00:04:04,312
Va bene.
70
00:04:04,962 --> 00:04:06,625
Devo pensarci un attimo.
71
00:04:06,956 --> 00:04:10,313
Va bene, ma cerchi di fare in fretta.
E si prepari delle idee da proporre.
72
00:04:10,314 --> 00:04:12,764
La confraternita verrà qui
per parlare con lei.
73
00:04:15,417 --> 00:04:17,575
Allora, mi servono
dei consigli sui serial killer.
74
00:04:17,576 --> 00:04:22,153
I miei editori vogliono che nel libro
ci sia un cattivo cupo e irritabile, Charles.
75
00:04:22,154 --> 00:04:25,756
Quindi devo inventarmi qualcosa di simile
al Killer dello Zodiaco o a Hannibal Lecter.
76
00:04:25,757 --> 00:04:28,800
- Ho pensato tu potessi avere qualche idea.
- Sì, certo, nessun problema.
77
00:04:28,984 --> 00:04:32,133
Ma non hai avuto un'esperienza diretta
con un rinomato serial killer del posto?
78
00:04:32,134 --> 00:04:33,582
Intendi il Cappuccio Nero?
79
00:04:33,786 --> 00:04:36,450
- No, non posso fare una cosa simile a Betty.
- Mi sembra giusto.
80
00:04:36,625 --> 00:04:38,973
Beh, ho degli scatoloni
pieni di assassini, quindi...
81
00:04:38,974 --> 00:04:41,001
ti metto da parte
i dieci omicidi più macabri.
82
00:04:41,002 --> 00:04:43,047
Grazie, Chuck. Ti devo un favore.
83
00:04:44,737 --> 00:04:47,022
So che tutti lavoravate
sodo per mio fratello.
84
00:04:47,023 --> 00:04:51,078
Da nuovo capocantiere, vi assicuro che
mi spaccherò il culo esattamente come voi.
85
00:04:51,370 --> 00:04:53,502
E vorrei esplicitamente
ringraziare Tom Keller
86
00:04:53,503 --> 00:04:55,941
per aver ricoperto il ruolo
in un periodo difficile.
87
00:04:57,726 --> 00:04:59,114
Bene, gente, al lavoro.
88
00:04:59,592 --> 00:05:01,027
Okay, ragazzi, andiamo.
89
00:05:01,590 --> 00:05:04,944
Ehi, Archie, avrei apprezzato se mi avessi
fatto sapere di volermi sostituire.
90
00:05:04,945 --> 00:05:07,534
Lo so, signor Keller, mi dispiace.
È successo in fretta, ma...
91
00:05:07,535 --> 00:05:09,923
Frank ha moltissima esperienza
e credo che lo adoreranno.
92
00:05:09,924 --> 00:05:11,892
Voglio essere sincero con te, Arch.
93
00:05:11,893 --> 00:05:14,983
Conosco tuo zio.
Crea problemi dal giorno in cui è nato.
94
00:05:14,984 --> 00:05:17,691
L'avrò arrestato decine di volte,
quand'ero sceriffo.
95
00:05:17,692 --> 00:05:20,666
Acqua passata. Mio padre credeva
nelle seconde occasioni, signor Keller.
96
00:05:20,667 --> 00:05:21,969
Anch'io ci credo.
97
00:05:26,318 --> 00:05:30,258
Benvenuti alle semifinali regionali
del Quiz Show della RIVW.
98
00:05:30,259 --> 00:05:34,703
Il Seaside High insegue il Riverdale
con un punteggio di 210 a 240...
99
00:05:34,704 --> 00:05:36,684
e ora, c'è l'ultimo round.
100
00:05:37,409 --> 00:05:42,210
Quale isola veneziana è famosa per la
produzione di vetro dal tredicesimo secolo?
101
00:05:42,325 --> 00:05:43,325
Murano.
102
00:05:43,326 --> 00:05:45,845
- Risposta esatta.
- Non andarci ad agosto. È piena di zanzare.
103
00:05:45,846 --> 00:05:49,576
Qual è la lunghezza della diagonale,
se il lato di un quadrato è 10?
104
00:05:49,875 --> 00:05:51,579
- 10 per la radice quadrata di 2.
- Esatta.
105
00:05:51,580 --> 00:05:53,384
La mia piccola erudita!
106
00:05:56,104 --> 00:05:58,872
Quale di questi elementi
è la centrale energetica della cellula?
107
00:05:59,166 --> 00:06:00,590
- Mitocondrio.
- Esatta.
108
00:06:00,591 --> 00:06:03,996
Quale casa di un architetto americano
è nel sudovest della Pennsylvania...
109
00:06:03,997 --> 00:06:05,519
- Frank Lloyd Wright.
- Esatta.
110
00:06:05,520 --> 00:06:07,220
Che ha anche progettato Thornhill.
111
00:06:07,394 --> 00:06:08,496
La sapevo.
112
00:06:09,171 --> 00:06:11,904
Tempo scaduto. Il Riverdale ha vinto.
113
00:06:11,905 --> 00:06:14,874
Affronteranno
la Stonewall Prep alle finali.
114
00:06:15,345 --> 00:06:16,345
Ehi.
115
00:06:16,730 --> 00:06:17,730
Betty.
116
00:06:18,010 --> 00:06:19,302
Sei stata bravissima.
117
00:06:19,303 --> 00:06:22,289
Potrebbe comunque non essere
sufficiente per sconfiggerlo.
118
00:06:24,456 --> 00:06:25,735
Quello è Bret, eh?
119
00:06:25,909 --> 00:06:30,752
Bret Weston Wallis, che è chiaramente
venuto qui per destabilizzarmi.
120
00:06:31,960 --> 00:06:34,002
Non è che potresti aiutarmi con lui?
121
00:06:34,003 --> 00:06:36,882
A patto che non ci siano di mezzo
fosse poco profonde e soda caustica.
122
00:06:37,213 --> 00:06:39,795
No. Voglio soltanto
fargli un po' di pressione.
123
00:06:39,796 --> 00:06:43,278
È figlio di un diplomatico.
Si vanta di essere intoccabile.
124
00:06:43,279 --> 00:06:46,182
Ma quali saranno
i suoi scheletri nell'armadio?
125
00:06:46,401 --> 00:06:50,827
Qualunque informazione tu riesca
a trovare per mandarlo fuori di testa...
126
00:06:51,170 --> 00:06:55,032
- sarebbe molto apprezzata.
- È perché lui è entrato alla Yale e tu no?
127
00:06:55,981 --> 00:06:57,098
Me l'ha detto Alice.
128
00:06:57,099 --> 00:07:00,263
Charles, mi sono spaccata
il culo per quattro anni.
129
00:07:00,431 --> 00:07:04,220
Ho fatto del lavoro extra al "Blue and Gold",
ho mantenuto la media del nove
130
00:07:04,221 --> 00:07:07,642
e comunque non sono entrata. Non sapere
il motivo mi sta facendo impazzire.
131
00:07:07,643 --> 00:07:11,402
Il mio ex mentore dell'FBI
insegna diritto penale alla Yale.
132
00:07:12,197 --> 00:07:14,000
Vedo se riesco a farti sapere qualcosa.
133
00:07:14,001 --> 00:07:15,181
Sulla Yale...
134
00:07:16,039 --> 00:07:17,186
e su Bret.
135
00:07:18,528 --> 00:07:19,582
Grazie.
136
00:07:21,416 --> 00:07:23,654
Comunque, i fratelli Baxter
137
00:07:23,655 --> 00:07:26,837
cercano di catturare un serial killer
soprannominato "il Pescivendolo"...
138
00:07:27,306 --> 00:07:28,838
il cui appellativo...
139
00:07:29,088 --> 00:07:32,836
- deriva dal fatto che sventra le vittime...
- L'idea di un serial killer è intrigante,
140
00:07:32,837 --> 00:07:36,170
ma quello che abbiamo sentito
finora sembra un po'...
141
00:07:36,511 --> 00:07:37,659
innaturale.
142
00:07:39,160 --> 00:07:41,160
Va bene.
143
00:07:41,334 --> 00:07:43,276
E che ne direste di un serial killer...
144
00:07:43,440 --> 00:07:46,620
che stalkera le sue vittime
attraverso i social media?
145
00:07:47,369 --> 00:07:51,946
I lavori migliori di Forsythe si ispirano
alle sue esperienze personali.
146
00:07:53,107 --> 00:07:55,276
Posso consigliarle d'iniziare da lì?
147
00:08:04,451 --> 00:08:08,506
Che ne direste di una forza oscura
e nefasta che minaccia la città di Seaport?
148
00:08:08,768 --> 00:08:13,469
Un assassino ossessivo che vuole rivelare
l'ipocrisia e le colpe dei suoi vicini?
149
00:08:13,602 --> 00:08:17,585
I fratelli Baxter scoprono che l'uomo
che scatena la sua legittima furia...
150
00:08:17,586 --> 00:08:21,386
è il padre della fidanzata
di Bobby Baxter, Tracy True.
151
00:08:21,387 --> 00:08:23,173
Sembra promettente.
152
00:08:23,893 --> 00:08:25,743
Come si chiama l'assassino?
153
00:08:27,530 --> 00:08:28,930
Il Cappuccio Marrone.
154
00:08:30,605 --> 00:08:33,260
- Se mi deste più tempo, potrei pensare...
- No.
155
00:08:33,474 --> 00:08:34,537
Ci piace.
156
00:08:34,668 --> 00:08:38,918
Anzi, a mio parere, potrebbe essere
un'idea da un milione di dollari.
157
00:08:42,150 --> 00:08:45,488
Riverdale S04E11
Chapter Sixty-Eight: Quiz Show
158
00:08:49,899 --> 00:08:51,165
- Ehi.
- Ehi.
159
00:08:51,417 --> 00:08:53,320
Sono passato al cantiere.
Dove sono gli altri?
160
00:08:53,321 --> 00:08:56,541
Frank ha concluso la giornata
e ha invitato tutti a casa tua
161
00:08:56,542 --> 00:08:58,919
a bere birra e a raccontarsi aneddoti.
162
00:08:58,920 --> 00:09:00,145
Lei non vuole andare?
163
00:09:00,146 --> 00:09:03,253
No. Qualcuno deve sistemare i registri
contabili, Archie. Sono incasinati.
164
00:09:03,254 --> 00:09:04,875
- Come mai?
- Beh, per iniziare,
165
00:09:04,876 --> 00:09:06,912
nessuno ha ricevuto il bonus natalizio.
166
00:09:07,111 --> 00:09:08,881
Tuo padre non saltava mai un anno.
167
00:09:09,084 --> 00:09:12,331
Ci riprenderemo, signor Keller.
Abbiamo solo bisogno di tempo.
168
00:09:12,638 --> 00:09:16,111
Questo lo ricorderete sicuramente.
Una volta Fred era ubriaco fradicio...
169
00:09:16,112 --> 00:09:20,001
e, per qualche motivo, era convinto
che rubare la mascotte della Seaside
170
00:09:20,002 --> 00:09:22,672
potesse dare un vantaggio
alla Riverdale, durante i playoff.
171
00:09:23,194 --> 00:09:27,941
Così scavalcò una recinzione altissima
e andò a prendere Peter il maiale dal recinto
172
00:09:27,942 --> 00:09:29,298
e, sentite questa...
173
00:09:29,572 --> 00:09:31,332
non riuscì a scavalcare per uscire.
174
00:09:31,464 --> 00:09:33,920
Rimase completamente in trappola.
175
00:09:35,786 --> 00:09:39,491
Così, la mattina dopo,
arrivò la vigilanza e trovò Fred...
176
00:09:39,492 --> 00:09:42,992
rannicchiato nel fango,
che stringeva quel maiale urlante.
177
00:09:43,199 --> 00:09:45,801
E, senza batter ciglio,
mio fratello disse...
178
00:09:46,334 --> 00:09:48,692
"Io ho il bacon. Voi avete le uova?"
179
00:09:57,643 --> 00:09:59,986
Tuo padre se li sceglieva
proprio bene, gli operai.
180
00:09:59,987 --> 00:10:01,853
Mi ricordano i miei commilitoni.
181
00:10:02,148 --> 00:10:05,925
Il signor Keller ha detto che alcuni sono
nervosi perché non hanno ricevuto il bonus.
182
00:10:06,235 --> 00:10:08,384
Sei tale e quale a tuo padre!
183
00:10:08,530 --> 00:10:10,479
Ti preoccupi sempre per gli altri.
184
00:10:10,685 --> 00:10:12,936
Sta' tranquillo.
Abbiamo tutto sotto controllo.
185
00:10:18,557 --> 00:10:19,658
Per te.
186
00:10:20,778 --> 00:10:22,832
Mija, generoso da parte tua...
187
00:10:23,267 --> 00:10:26,447
ma devo ricordarti
che ho il brevetto su questo rum?
188
00:10:26,448 --> 00:10:30,884
Ti correggo, papà. Hai il brevetto
sul solito vecchio rum a base di melassa.
189
00:10:31,061 --> 00:10:33,292
Il nostro rum è a base di acero.
190
00:10:33,293 --> 00:10:36,918
E come mossa preventiva per ostacolarla,
l'abbiamo fatto analizzare da uno scienziato.
191
00:10:36,919 --> 00:10:39,321
A suo avviso, con lo sciroppo
d'acero come ingrediente base,
192
00:10:39,322 --> 00:10:41,893
l'essenza del nostro rum
è cambiata del 51%.
193
00:10:41,894 --> 00:10:44,984
E questo vuol dire che, legalmente,
non puoi farci causa o fermarci.
194
00:10:44,985 --> 00:10:48,114
E se dovesse venirti in mente di creare
una tua versione della nostra creazione,
195
00:10:48,115 --> 00:10:52,652
considerati avvisato, perché controlliamo
il brevetto dello sciroppo d'acero.
196
00:10:52,653 --> 00:10:53,956
Quindi, tanti saluti!
197
00:10:54,133 --> 00:10:57,233
In altri termini, papà,
la nostra guerra per il rum...
198
00:10:58,058 --> 00:10:59,260
è ricominciata.
199
00:11:04,983 --> 00:11:06,748
Il tuo istinto era
di nuovo giusto, Betty.
200
00:11:06,749 --> 00:11:09,234
Come richiesto, ho fatto
qualche ricerca su Bret.
201
00:11:09,774 --> 00:11:11,174
E cos'hai trovato?
202
00:11:24,092 --> 00:11:27,403
- Betty, che succede?
- Ti ho proprio beccato, Bret.
203
00:11:27,404 --> 00:11:32,024
Mio Dio, ti consideri del tutto intoccabile
e ti credi migliore di chiunque altro,
204
00:11:32,025 --> 00:11:35,317
ma la verità è che sei
uno schifoso imbroglione!
205
00:11:35,318 --> 00:11:38,421
Ehi, Betty, rallenta un attimo.
Cosa sta succedendo?
206
00:11:38,422 --> 00:11:40,285
Il padre del tuo compagno di stanza...
207
00:11:40,286 --> 00:11:43,298
ha pagato qualcuno per fargli fare
i test attitudinali al suo posto.
208
00:11:43,299 --> 00:11:45,524
Ma non temere,
suo padre ha insabbiato tutto...
209
00:11:45,525 --> 00:11:47,800
e poi ha pagato
per farlo entrare alla Stonewall.
210
00:11:47,801 --> 00:11:50,135
E sono certa che avrà fatto
lo stesso anche con la Yale.
211
00:11:50,136 --> 00:11:54,842
La verità è che non ti sei guadagnato
neanche una cosa in tutta la tua vita, Bret.
212
00:11:54,843 --> 00:11:57,644
Sei solo un patetico figlio di papà.
213
00:12:02,094 --> 00:12:04,280
Perché mi stai dipingendo
come il cattivo?
214
00:12:05,328 --> 00:12:07,987
Non sto scrivendo io
un libro per giovani adulti
215
00:12:07,988 --> 00:12:10,791
basato sulle gesta
di quello squilibrato di tuo padre.
216
00:12:14,080 --> 00:12:16,123
Il tuo romanzo parla di questo?
217
00:12:18,950 --> 00:12:20,583
Betty, aspetta. Betty?
218
00:12:23,846 --> 00:12:25,533
Cheryl, stavo riflettendo.
219
00:12:25,534 --> 00:12:28,317
Ora abbiamo un prodotto
davvero invidiabile.
220
00:12:28,318 --> 00:12:31,830
Ma dobbiamo comunque far girare
la voce tra i potenziali clienti, quindi...
221
00:12:32,375 --> 00:12:35,328
che ne dici di rendere La Bonne Nuit
la nostra sede operativa?
222
00:12:35,329 --> 00:12:38,638
Domanda: il tuo paparino non aveva
revocato la licenza per gli alcolici?
223
00:12:38,639 --> 00:12:40,940
Non venderemmo il rum. Ci limiteremmo...
224
00:12:41,180 --> 00:12:43,022
a distribuire campioni gratuiti.
225
00:12:43,023 --> 00:12:47,067
E invece di essere un locale clandestino,
riapriremmo La Bonne Nuit...
226
00:12:47,231 --> 00:12:48,594
come discoteca.
227
00:12:50,176 --> 00:12:53,812
- Interessante.
- Le persone che sudano hanno molta sete.
228
00:12:53,813 --> 00:12:56,371
E hanno una voglia disperata
di cocktail analcolici costosi.
229
00:12:56,372 --> 00:12:59,786
Intanto, distribuiremmo segretamente
campioni del nostro ottimo rum casareccio.
230
00:12:59,787 --> 00:13:03,884
L'addetta ai cappotti potrebbe segnare
nomi e ordini di potenziali clienti
231
00:13:03,885 --> 00:13:07,632
e i soldi che guadagneremmo legittimamente
con la discoteca finanzierebbero...
232
00:13:07,633 --> 00:13:09,433
la nostra operazione segreta.
233
00:13:18,099 --> 00:13:19,099
Kevin.
234
00:13:20,576 --> 00:13:23,585
Non è buon momento, Fangs. Sto aspettando
il tipo conosciuto su Grind'Em.
235
00:13:23,586 --> 00:13:27,167
Non ti sto pedinando. Sono solo venuto
a comprare un paio di hamburger.
236
00:13:28,938 --> 00:13:31,078
Ma vorrei chiederti scusa...
237
00:13:31,660 --> 00:13:33,493
per quello che ti ho fatto.
238
00:13:34,111 --> 00:13:37,212
- Ero sotto il controllo di Edgar.
- Fangs, lo capisco.
239
00:13:37,554 --> 00:13:41,124
Anch'io sono stato indottrinato da Edgar. Ma
non vuol dire che dovremmo tornare insieme.
240
00:13:41,125 --> 00:13:43,875
Possiamo soltanto uscire insieme
e vedere che succede?
241
00:13:45,739 --> 00:13:49,687
Scusa, è arrivata la persona che aspettavo.
Ciao, sei Terry? Io sono Kevin.
242
00:13:49,923 --> 00:13:51,363
Piacere di conoscerti.
243
00:13:52,115 --> 00:13:55,567
Senti, vuoi andartene da qui?
Ho una stanza al Five Seasons.
244
00:13:55,568 --> 00:13:58,613
- A meno che non lo trovi troppo sfrontato.
- No, per niente.
245
00:14:06,814 --> 00:14:08,462
Dimmi che Bret mentiva.
246
00:14:08,685 --> 00:14:13,449
Dimmi che non hai usato la tragedia della mia
famiglia per un romanzo dei fratelli Baxter.
247
00:14:13,450 --> 00:14:15,509
Betty, era la mia ultima spiaggia.
248
00:14:15,695 --> 00:14:18,120
Dovevo dare qualcosa
alla fratellanza della Baxter.
249
00:14:18,300 --> 00:14:20,819
Non l'avrei mai fatto sul serio,
senza prima chiedertelo.
250
00:14:20,820 --> 00:14:23,428
E non te l'ho chiesto
perché non avevo intenzione di farlo.
251
00:14:23,429 --> 00:14:26,581
Se vuoi usare le mie esperienze di vita
e scrivere un libro sul Cappuccio Nero,
252
00:14:26,582 --> 00:14:28,661
abbi almeno il coraggio di chiedermelo.
253
00:14:28,662 --> 00:14:30,782
- Non mentirmi spudoratamente.
- Non ti ho mentito.
254
00:14:30,783 --> 00:14:34,210
No, hai soltanto omesso la verità,
cioè la stessa cosa che hai fatto...
255
00:14:34,211 --> 00:14:37,072
con la "Calamo e Teschio"
e col fatto che sei entrato alla Yale.
256
00:14:37,073 --> 00:14:40,228
Ti ho detto della Yale, ma dovevo
trovare il momento migliore per farlo.
257
00:14:40,229 --> 00:14:43,150
E il momento migliore per farlo
era dopo che avevamo fatto sesso?
258
00:14:43,151 --> 00:14:45,144
Non c'è un manuale
su come dire alla tua ragazza
259
00:14:45,145 --> 00:14:47,035
che sei entrato
all'università dei suoi sogni.
260
00:14:47,036 --> 00:14:50,244
Sì, soprattutto quando l'unico motivo
per cui sei entrato alla Yale
261
00:14:50,245 --> 00:14:52,522
è stato per via
di questa stupida scuola!
262
00:14:55,174 --> 00:14:56,575
È quello che pensi?
263
00:14:56,954 --> 00:14:59,040
Che io non meriti di andare alla Yale?
264
00:15:09,870 --> 00:15:11,071
Ottimo. Grazie.
265
00:15:12,010 --> 00:15:14,647
Ottime notizie, gente.
Ero al telefono con l'ufficio del sindaco
266
00:15:14,648 --> 00:15:17,898
e ci hanno incaricato di riparare
il sistema di scarico del carcere.
267
00:15:17,899 --> 00:15:20,258
È un appalto pubblico.
Faremo un bel gruzzoletto.
268
00:15:20,259 --> 00:15:23,560
Non possiamo farlo, signor Keller.
Non possiamo lavorare per Hiram Lodge.
269
00:15:23,561 --> 00:15:26,611
Quel carcere simboleggia tutti i problemi
e la corruzione di questa città.
270
00:15:26,612 --> 00:15:29,507
Accetteremmo denaro sporco da Hiram.
Mio padre non lo farebbe e neanch'io.
271
00:15:29,508 --> 00:15:32,580
Archie, non possiamo lavorare
solo per le persone che ci piacciono.
272
00:15:32,908 --> 00:15:34,677
Il ragazzo ha preso una decisione, Tom.
273
00:15:34,678 --> 00:15:38,473
Credo abbia preso la decisione sbagliata.
E non so se debba seguire i tuoi consigli.
274
00:15:38,474 --> 00:15:41,363
Io faccio parte della sua famiglia,
quindi ho più voce in capitolo di te.
275
00:15:41,364 --> 00:15:43,544
Sentite, ormai ho deciso.
Troveremo un'altra soluzione.
276
00:15:43,545 --> 00:15:45,614
E per favore, non ditelo
agli altri dipendenti.
277
00:15:45,615 --> 00:15:47,216
Il morale è già abbastanza basso.
278
00:15:47,217 --> 00:15:48,772
Teniamoci la cosa tra noi.
279
00:15:49,599 --> 00:15:50,611
Va bene.
280
00:15:53,459 --> 00:15:55,805
Ehi, Betty. Hai un attimo?
281
00:15:56,059 --> 00:15:58,161
Ho appena sentito
il mio mentore della Yale.
282
00:15:59,450 --> 00:16:00,450
Sì.
283
00:16:00,872 --> 00:16:04,119
È stata colpa dei miei voti?
Del mio saggio? Di cosa?
284
00:16:04,334 --> 00:16:08,105
- Dimmelo e basta, Charles.
- Non è stato per niente di tutto questo.
285
00:16:09,330 --> 00:16:12,146
È stato perché non volevano accettare
la figlia del Cappuccio Nero.
286
00:16:12,448 --> 00:16:15,254
Temevano che se l'identità
di tuo padre fosse trapelata...
287
00:16:15,255 --> 00:16:18,483
avrebbe provocato cattiva pubblicità
e problemi con gli altri studenti.
288
00:16:19,318 --> 00:16:20,460
Mi dispiace.
289
00:16:38,736 --> 00:16:40,914
Che cavolo di problemi hai, Bret?
290
00:16:40,915 --> 00:16:43,356
Perché hai detto quella cosa
a Betty? E come la sapevi?
291
00:16:43,357 --> 00:16:45,138
DuPont ha accennato qualcosa.
292
00:16:45,559 --> 00:16:47,903
Pensavo dovessi proteggermi,
non pugnalarmi alle spalle!
293
00:16:47,904 --> 00:16:49,161
Aspetta, ascolta.
294
00:16:50,215 --> 00:16:52,052
Non l'ho fatto per ferire te, Jones.
295
00:16:52,053 --> 00:16:54,906
L'ho fatto per far innervosire Betty
prima delle finali del Quiz Show.
296
00:16:54,907 --> 00:16:57,611
Quindi hai tirato una bomba
a mano nella mia relazione,
297
00:16:57,612 --> 00:16:59,866
solo per essere certo
di vincere a una gara di quiz?
298
00:16:59,867 --> 00:17:00,867
Certo.
299
00:17:00,985 --> 00:17:04,068
È questo che significa far parte
della "Calamo e Teschio".
300
00:17:04,330 --> 00:17:06,889
Vincere a tutti i costi.
301
00:17:07,792 --> 00:17:08,892
Sempre.
302
00:17:18,855 --> 00:17:21,425
Non sarai mai soddisfatto, vero, papà?
303
00:17:22,738 --> 00:17:26,839
Non ti è bastato rovinarmi
il passato e il presente...
304
00:17:29,115 --> 00:17:31,477
dovevi anche distruggermi il futuro.
305
00:17:35,481 --> 00:17:39,281
Anche ora che marcisci sottoterra,
trovi comunque il modo di torturarmi.
306
00:17:44,736 --> 00:17:45,997
Non lo farai più.
307
00:17:49,803 --> 00:17:50,955
Ho chiuso.
308
00:17:54,657 --> 00:17:58,337
Ti odio!
309
00:18:05,031 --> 00:18:07,572
Betty. Betty! Betty.
310
00:18:08,145 --> 00:18:10,600
Tesoro, va tutto bene.
Tesoro, va tutto bene.
311
00:18:11,076 --> 00:18:12,320
Va tutto bene.
312
00:18:12,535 --> 00:18:13,936
Mi dispiace, tesoro.
313
00:18:14,268 --> 00:18:15,445
Va tutto bene.
314
00:18:15,671 --> 00:18:17,318
Charles mi ha detto tutto.
315
00:18:17,735 --> 00:18:18,937
Mi dispiace.
316
00:18:27,035 --> 00:18:29,554
Eccolo, Rosso il grande. Unisciti a noi.
317
00:18:29,555 --> 00:18:31,634
Un attimo, zio Frank. Prendo una bibita.
318
00:18:32,211 --> 00:18:33,814
Dov'ero rimasto? Oh, giusto.
319
00:18:39,468 --> 00:18:41,199
- Ehi.
- Carlos, vuoi una birra?
320
00:18:41,200 --> 00:18:42,402
Sto bene così.
321
00:18:44,104 --> 00:18:48,489
Senti, Archie, ho sentito che abbiamo
rifiutato un appalto pubblico. È vero?
322
00:18:48,762 --> 00:18:51,835
- Dove l'hai sentito?
- Da un amico che ha avuto l'incarico.
323
00:18:52,602 --> 00:18:55,281
Senti, Carlos, non rientra
tra i lavori che accettiamo.
324
00:18:55,282 --> 00:18:57,307
Beh, alcuni operai
sono molto arrabbiati.
325
00:18:57,308 --> 00:18:59,008
C'è molta tensione al cantiere.
326
00:18:59,228 --> 00:19:01,087
Se a breve non ci saranno cambiamenti...
327
00:19:01,480 --> 00:19:02,996
i tuoi operai si dimetteranno.
328
00:19:02,997 --> 00:19:04,481
E ti do un consiglio.
329
00:19:04,482 --> 00:19:07,442
Dovresti passare
un po' più di tempo sul campo.
330
00:19:07,443 --> 00:19:08,888
Al cantiere con noi.
331
00:19:09,935 --> 00:19:10,935
Okay?
332
00:19:24,254 --> 00:19:25,591
Okay, okay.
333
00:19:27,493 --> 00:19:29,115
Perché fai il solletico?
334
00:19:30,811 --> 00:19:34,076
Hai mai fatto dei filmati di te stesso?
335
00:19:34,375 --> 00:19:36,918
- Una volta, ma non è finita bene.
- No.
336
00:19:37,570 --> 00:19:39,818
Fatto dei filmati
mentre ti facevano il solletico.
337
00:19:40,700 --> 00:19:43,423
Perché tutti i miei appuntamenti
devono sempre essere molto strani?
338
00:19:43,424 --> 00:19:45,681
Si tratta solo di fare
il solletico. Niente sesso.
339
00:19:45,682 --> 00:19:48,085
Non devi neanche toglierti la maglia.
340
00:19:49,165 --> 00:19:51,503
Io dirigo te e un altro ragazzo sexy.
341
00:19:52,086 --> 00:19:53,252
È divertente.
342
00:19:54,147 --> 00:19:56,532
E verresti pagato.
343
00:19:56,533 --> 00:19:57,533
Quanto?
344
00:19:57,667 --> 00:19:59,350
Cinquemila dollari a video.
345
00:20:07,004 --> 00:20:10,389
- E dovrei farlo con un altro, non con te?
- Io mi occupo solo di filmare.
346
00:20:10,934 --> 00:20:15,070
Ma ho una persona
che sarebbe molto attratta da te.
347
00:20:15,636 --> 00:20:16,938
Un bel manzo.
348
00:20:18,180 --> 00:20:19,434
Che ne pensi?
349
00:20:20,859 --> 00:20:21,859
Certo.
350
00:20:22,216 --> 00:20:23,236
Bene.
351
00:20:23,237 --> 00:20:24,922
Mando un messaggio all'altro ragazzo.
352
00:20:25,277 --> 00:20:27,029
Sta aspettando di sotto al bar.
353
00:20:34,236 --> 00:20:35,977
Non serviva che tu venissi.
354
00:20:37,625 --> 00:20:38,726
Sì, invece.
355
00:20:40,415 --> 00:20:43,459
Soprattutto alla luce di quello
che tua madre mi ha detto di sotto.
356
00:20:46,299 --> 00:20:47,402
Stai bene?
357
00:20:49,239 --> 00:20:52,614
Beh, ho dato completamente
di matto in un cimitero.
358
00:20:52,954 --> 00:20:53,955
No.
359
00:20:54,218 --> 00:20:56,313
Hai reagito in maniera normalissima...
360
00:20:56,314 --> 00:20:58,980
a una situazione completamente
al di fuori del tuo controllo.
361
00:20:58,981 --> 00:21:01,444
Scusa se non ti sono stato vicino
nel momento del bisogno.
362
00:21:01,445 --> 00:21:02,531
Ti amo.
363
00:21:02,706 --> 00:21:04,570
Detesto quando litighiamo.
364
00:21:04,571 --> 00:21:06,711
Meriti di andare alla Yale, Jug.
365
00:21:07,282 --> 00:21:08,383
E sono...
366
00:21:09,751 --> 00:21:11,506
felicissima per te.
367
00:21:11,743 --> 00:21:14,028
È solo che mi è difficile separare...
368
00:21:14,319 --> 00:21:17,869
quella felicità dalla tristezza
dovuta al fatto che io non ci andrò.
369
00:21:18,098 --> 00:21:19,298
Non è giusto.
370
00:21:20,020 --> 00:21:21,508
Ma stavo pensando che...
371
00:21:23,279 --> 00:21:26,779
visto che la Stonewall mi ha fatto entrare
alla Yale, potrei ricambiare il favore...
372
00:21:27,033 --> 00:21:28,436
aiutandoti a vincere.
373
00:21:28,712 --> 00:21:30,901
- Parli del Quiz Show?
- No.
374
00:21:31,865 --> 00:21:33,361
Hai già la vittoria in tasca.
375
00:21:33,362 --> 00:21:36,932
Sto parlando dell'altra importante
sfida che dobbiamo affrontare.
376
00:22:13,225 --> 00:22:15,182
Cheryl, stiamo andando alla grande.
377
00:22:15,183 --> 00:22:18,632
Come il nostro miscuglio all'acero,
ma ti aspettavi qualcosa di diverso?
378
00:22:18,757 --> 00:22:21,382
E abbiamo già una lunga lista
di acquirenti interessati.
379
00:22:21,383 --> 00:22:23,533
Continuiamo a servire gli shot gratuiti.
380
00:22:24,800 --> 00:22:26,288
Dipartimento di polizia!
381
00:22:27,247 --> 00:22:28,766
Cosa diavolo succede?
382
00:22:28,767 --> 00:22:31,247
Ormai dovresti saperlo,
visto che ne hai già subite abbastanza.
383
00:22:31,648 --> 00:22:34,699
- È una retata.
- Sicuramente per qualche motivo inventato.
384
00:22:34,700 --> 00:22:38,079
Sarai anche sindaco, ma non puoi
irrompere qui come se il locale fosse tuo.
385
00:22:38,080 --> 00:22:40,267
Beh, il mandato dice il contrario.
386
00:22:41,988 --> 00:22:45,876
Mi è stato fatto notare che viene venduto
dell'alcol all'interno del locale.
387
00:22:45,877 --> 00:22:48,132
Falso. Non vendiamo proprio niente.
388
00:22:54,237 --> 00:22:58,224
Credete che io non sappia
a che gioco state giocando?
389
00:22:58,225 --> 00:23:00,382
Signore, io sono il gran maestro.
390
00:23:00,383 --> 00:23:02,239
E quando giocate contro di me...
391
00:23:03,108 --> 00:23:04,175
perdete...
392
00:23:04,567 --> 00:23:07,684
ogni singola volta.
393
00:23:46,303 --> 00:23:48,788
Sicuro che lui abbia capito
che tipo di video stiamo facendo?
394
00:23:48,789 --> 00:23:50,617
Che dobbiamo solo farci il solletico?
395
00:23:50,618 --> 00:23:51,920
Tranquillo.
396
00:23:52,718 --> 00:23:54,556
Daryl genera ottimi profitti...
397
00:23:54,715 --> 00:23:57,463
e gli iscritti adorano
le coppie molto diverse.
398
00:23:57,752 --> 00:23:58,854
Fidati.
399
00:23:59,198 --> 00:24:00,934
Ho fatto centinaia di questi video.
400
00:24:01,443 --> 00:24:03,278
Hai detto "centinaia"?
401
00:24:03,823 --> 00:24:07,361
- Che tipo di operazione gestisci?
- Giocati bene le tue carte, maschione...
402
00:24:08,223 --> 00:24:09,487
e lo scoprirai.
403
00:24:17,884 --> 00:24:21,172
Non temere. Abbiamo una nuova partita
in fermentazione a Thistlehouse,
404
00:24:21,173 --> 00:24:23,055
anche mentre ci lecchiamo le ferite.
405
00:24:26,905 --> 00:24:28,251
E a che scopo?
406
00:24:28,653 --> 00:24:31,233
Così finirà per lucidare il pavimento
come quella partita?
407
00:24:31,234 --> 00:24:35,373
Conosco mio padre, continuerà a fare retate
in questo posto finché non ci arrenderemo.
408
00:24:36,830 --> 00:24:37,830
Sì.
409
00:24:38,356 --> 00:24:40,214
Farà retate in questo posto.
410
00:24:40,800 --> 00:24:42,771
Perché lo dici come se fosse positivo?
411
00:24:42,772 --> 00:24:47,284
Perché ho appena avuto un'idea terribilmente
semplice, ma al tempo stesso geniale.
412
00:24:47,285 --> 00:24:51,537
E se tenessimo questo locale aperto
come discoteca solo come diversivo?
413
00:24:51,538 --> 00:24:56,113
Così lui si concentrerà su La Bonne Nuit,
mentre noi trasferiamo altrove l'attività.
414
00:24:56,599 --> 00:25:00,715
E per caso hai già nel taschino
uno di questi regni magici?
415
00:25:00,716 --> 00:25:01,902
Nel taschino?
416
00:25:02,853 --> 00:25:04,330
Nell'attico, semmai.
417
00:25:16,044 --> 00:25:17,503
Hai un talento innato, Kev.
418
00:25:17,699 --> 00:25:19,101
Hai una risata fantastica.
419
00:25:19,102 --> 00:25:20,380
Ottimo timbro.
420
00:25:22,504 --> 00:25:23,604
Benissimo.
421
00:25:25,990 --> 00:25:30,133
Potresti guadagnarne molti di più,
se e quando ti creerai dei fan.
422
00:25:30,382 --> 00:25:32,467
Terry, è stata una cosa occasionale.
423
00:25:33,326 --> 00:25:36,204
Che peccato. Potresti guadagnare
una barca di soldi.
424
00:25:36,205 --> 00:25:38,105
Okay, permetti una domanda.
425
00:25:38,979 --> 00:25:40,681
Dovrei lavorare sempre con Daryl?
426
00:25:40,816 --> 00:25:42,147
Daryl è popolare...
427
00:25:42,530 --> 00:25:44,082
comunque no. Perché?
428
00:25:44,585 --> 00:25:46,746
Hai qualcun altro in mente?
429
00:25:47,676 --> 00:25:49,523
Cheryl, cos'è questo posto?
430
00:25:49,524 --> 00:25:51,178
Il vecchio bordello della mammina.
431
00:25:51,448 --> 00:25:52,600
Il Maple Club.
432
00:25:52,809 --> 00:25:57,452
Il club per gentiluomini più esclusivo
della città è qui, inutilizzato.
433
00:25:57,784 --> 00:26:01,139
Va bene, ma siamo proprio sicure
che una ex casa di appuntamenti sia adatta
434
00:26:01,140 --> 00:26:03,572
per la nostra start-up
orientata al femminismo?
435
00:26:03,775 --> 00:26:06,465
La mia pessima madre di certo
non ha contribuito alla causa,
436
00:26:06,466 --> 00:26:10,251
ma non vuol dire che non possiamo usare
questo posto per i nostri scopi.
437
00:26:11,364 --> 00:26:13,476
Non solo l'affitto è pagato
per il resto dell'anno,
438
00:26:13,477 --> 00:26:16,322
ma ha anche tutto quello
di cui abbiamo bisogno.
439
00:26:16,571 --> 00:26:18,764
Bar privato per i cocktail: c'è.
440
00:26:18,765 --> 00:26:21,000
Sistema di sicurezza
all'avanguardia: c'è.
441
00:26:21,287 --> 00:26:23,820
Lista dei bifolchi
più ricchi di Riverdale...
442
00:26:28,764 --> 00:26:29,764
C'è.
443
00:26:33,899 --> 00:26:35,830
Guarda quanti nomi ci sono.
444
00:26:35,831 --> 00:26:37,768
Cheryl, ti rendi conto di cosa c'è qui?
445
00:26:37,769 --> 00:26:40,549
Clienti con la disponibilità
per pagare qualunque prezzo chiediamo?
446
00:26:40,550 --> 00:26:41,650
Esatto.
447
00:26:42,408 --> 00:26:46,768
Spremiamo questi farabutti come alberi
d'acero e iniziamo a guadagnare sul serio.
448
00:26:47,144 --> 00:26:49,018
In quanto stimato
cliente di vecchia data,
449
00:26:49,019 --> 00:26:52,619
volevamo che lei fosse il primo a sapere che
il Maple Club sta per riaprire i battenti.
450
00:26:52,838 --> 00:26:54,814
No, non siamo più un bordello.
451
00:26:54,815 --> 00:26:57,238
Lo consideri più una specie
di circolo ricreativo...
452
00:26:57,239 --> 00:26:59,528
che offre esclusività, discrezione...
453
00:26:59,529 --> 00:27:01,773
E un liquore di alta qualità
a base di acero.
454
00:27:01,774 --> 00:27:04,830
Un tipo talmente raro, che può essere
acquistato solo in questo locale.
455
00:27:04,831 --> 00:27:07,331
Sì, immaginavo che potesse interessarle.
456
00:27:07,332 --> 00:27:10,276
- Certo. Sarà messo in cima alla lista.
- Sarà messo in cima alla lista.
457
00:27:12,547 --> 00:27:14,317
Tra l'ultimo anno di liceo...
458
00:27:14,318 --> 00:27:17,061
e la gestione de La Bonne Nuit
come copertura...
459
00:27:17,570 --> 00:27:19,457
abbiamo un bel po' da fare.
460
00:27:21,107 --> 00:27:24,365
Abbiamo bisogno di un manager
a tempo pieno che viva sul posto.
461
00:27:24,763 --> 00:27:27,184
Qualcuno che sarebbe in debito con noi.
462
00:27:28,128 --> 00:27:32,713
Che vivrebbe, mangerebbe e dormirebbe qui,
per assicurarsi che tutto fili liscio.
463
00:27:35,550 --> 00:27:37,153
Ho la candidata perfetta.
464
00:27:37,298 --> 00:27:38,864
Mi prendi in giro?
465
00:27:40,105 --> 00:27:41,188
Cheryl.
466
00:27:41,457 --> 00:27:42,803
È un'assassina.
467
00:27:43,065 --> 00:27:44,773
Anche il padre di Betty
era un assassino.
468
00:27:44,774 --> 00:27:46,277
Anche tuo padre lo era.
469
00:27:46,955 --> 00:27:47,955
Vero.
470
00:27:49,787 --> 00:27:52,681
Perché sei venuta
da me, figlia da incubo?
471
00:27:52,682 --> 00:27:55,624
Per offrirti un cambio
di collocazione, mammina.
472
00:27:55,625 --> 00:27:59,425
E un lavoro per farti ripagare
il tuo debito con la società. E con me.
473
00:28:00,374 --> 00:28:03,763
A patto che rispetterai
le nostre regole rigidissime.
474
00:28:08,422 --> 00:28:11,694
Sapevo che sarebbe successo, ma non
immaginavo sarebbe successo così presto!
475
00:28:11,695 --> 00:28:13,077
Qual è il problema, signor Keller?
476
00:28:13,078 --> 00:28:16,232
Mancano 200 dollari dal fondo cassa.
Tu ne sai qualcosa, Frank?
477
00:28:16,233 --> 00:28:19,013
Sì. Li ho presi in prestito
come anticipo sul mio stipendio.
478
00:28:19,014 --> 00:28:20,055
Cioè li hai rubati.
479
00:28:20,056 --> 00:28:22,658
Non si può parlare di furto,
se c'è il tuo nome sull'insegna, Tom.
480
00:28:22,659 --> 00:28:26,004
Tuo fratello ha messo quell'insegna, Frank.
Tu non c'entri niente.
481
00:28:26,005 --> 00:28:27,884
Archie, ho fatto
del mio meglio per aiutarti,
482
00:28:27,885 --> 00:28:31,547
ma se ti schiererai con un rifiuto
umano come lui, abbiamo chiuso!
483
00:28:31,901 --> 00:28:33,004
Zio Frank!
484
00:28:34,049 --> 00:28:35,182
Signor Keller!
485
00:28:49,122 --> 00:28:52,010
Basta così. Ho chiuso. Mi dimetto!
486
00:28:52,451 --> 00:28:55,306
E se qualcuno vuole fare
un lavoro con un vero stipendio...
487
00:28:55,307 --> 00:28:56,846
sapete dove trovarmi.
488
00:29:07,656 --> 00:29:09,843
Continuerai a non rivolgermi la parola?
489
00:29:10,277 --> 00:29:13,120
Mi sono esposto in prima persona
per te, Frank. Perché mai hai rubato?
490
00:29:13,121 --> 00:29:14,730
Non ho rubato!
491
00:29:15,001 --> 00:29:18,024
- Era un anticipo sul mio futuro stipendio.
- E perché non hai chiesto a me?
492
00:29:18,025 --> 00:29:19,486
Perché sei mio nipote!
493
00:29:20,285 --> 00:29:23,469
Sono un uomo di 40 anni, Archie,
sono stato nell'esercito otto anni,
494
00:29:23,470 --> 00:29:24,749
di cui sette in missione.
495
00:29:24,750 --> 00:29:29,124
Come cavolo pensi mi faccia sentire
dover chiedere un prestito a un adolescente?
496
00:29:31,121 --> 00:29:32,685
E per cosa ti servivano i soldi?
497
00:29:32,686 --> 00:29:35,530
Ho avuto una soffiata.
Una cosa certa all'ippodromo.
498
00:29:35,876 --> 00:29:37,660
Li hai usati per giocare d'azzardo?
499
00:29:39,188 --> 00:29:42,120
Volevo cercare di racimolare abbastanza
per pagare i bonus agli operai.
500
00:29:42,921 --> 00:29:46,023
Ma pensa pure al peggio, Archie,
come fanno tutti gli altri.
501
00:29:51,747 --> 00:29:53,368
Bene, siamo in onda tra cinque minuti!
502
00:29:53,369 --> 00:29:54,631
Uno due. Uno due.
503
00:29:56,246 --> 00:29:57,683
Sound-check, per favore.
504
00:29:58,091 --> 00:29:59,834
Videocamera uno, qui, per favore!
505
00:30:07,283 --> 00:30:08,283
Betty.
506
00:30:09,142 --> 00:30:10,581
Lui è il signor Brooks.
507
00:30:10,820 --> 00:30:13,309
Il selezionatore della Yale
di cui ti avevo parlato.
508
00:30:14,084 --> 00:30:16,686
Selezionatore?
Piacere di conoscerla, signore.
509
00:30:16,687 --> 00:30:18,023
Il piacere è mio.
510
00:30:18,220 --> 00:30:21,268
Forsythe ha insistito
che io ti vedessi in azione.
511
00:30:21,535 --> 00:30:23,136
È il tuo più grande cheerleader.
512
00:30:23,407 --> 00:30:24,783
E io sono la sua.
513
00:30:25,459 --> 00:30:27,544
- Okay, in bocca al lupo.
- Okay, grazie.
514
00:30:27,910 --> 00:30:29,252
È stato un piacere.
515
00:30:32,093 --> 00:30:33,093
- Betty.
- Ciao.
516
00:30:33,094 --> 00:30:34,911
Jughead mi ha detto del selezionatore.
517
00:30:35,219 --> 00:30:37,061
Se vinci, avrai un'altra occasione?
518
00:30:37,062 --> 00:30:39,270
Sì, come se non fossi
già abbastanza stressata.
519
00:30:39,271 --> 00:30:41,843
Tesoro, mi dispiace,
ma sono contentissima per te.
520
00:30:42,303 --> 00:30:44,353
Ti ho lasciato un regalo in camerino.
521
00:31:07,364 --> 00:31:08,868
QUIZ SHOW - DOMANDE E RISPOSTE
522
00:31:13,370 --> 00:31:15,850
Oh, mio Dio, mamma. Ma cos'hai fatto?
523
00:31:20,931 --> 00:31:24,870
Salve a tutti, amici, e benvenuti
al Quiz Show della RIVW.
524
00:31:24,871 --> 00:31:27,263
Abbiamo i campioni uscenti
della Stonewall Prep...
525
00:31:27,264 --> 00:31:30,608
che affronteranno il Riverdale High,
per la prima volta in finale.
526
00:31:30,609 --> 00:31:34,084
Allora, non ci resta
che iniziare con le domande!
527
00:31:34,450 --> 00:31:38,333
Quale Stato ha la costa più estesa
dell'Europa continentale?
528
00:31:38,973 --> 00:31:40,002
Norvegia.
529
00:31:40,003 --> 00:31:41,134
Risposta esatta.
530
00:31:41,135 --> 00:31:42,783
Il miracolo di Dunkerque.
531
00:31:43,183 --> 00:31:44,253
Esatta.
532
00:31:44,445 --> 00:31:46,744
Poppa, prua, babordo, tribordo.
533
00:31:47,097 --> 00:31:48,203
Esatta!
534
00:31:48,988 --> 00:31:51,745
Se il limite non tende a nulla,
allora il limite non esiste.
535
00:31:51,746 --> 00:31:52,781
Esatta.
536
00:31:53,610 --> 00:31:56,379
Nel suo racconto del 1899,
"Il libro della giungla",
537
00:31:56,380 --> 00:31:58,166
- quale autore...
- Rudyard Kipling.
538
00:31:58,167 --> 00:31:59,298
Esatta!
539
00:31:59,787 --> 00:32:01,587
- Economia...
- Economia della domanda.
540
00:32:01,588 --> 00:32:02,814
Che siamo venute a fare?
541
00:32:02,815 --> 00:32:05,816
È come se sapesse le risposte
ancor prima di sentire le domande.
542
00:32:06,552 --> 00:32:07,801
Borgogna, Francia.
543
00:32:08,253 --> 00:32:10,027
Risposta sbagliata, mi dispiace.
544
00:32:10,615 --> 00:32:11,758
- Mi dispiace.
- Tranquilla.
545
00:32:11,759 --> 00:32:13,138
Tocca alla Stonewall.
546
00:32:13,810 --> 00:32:15,230
Côtes du Rhône.
547
00:32:15,386 --> 00:32:18,726
- Mi dispiace, sbagliata anche questa.
- È Bordeaux, coglione.
548
00:32:18,727 --> 00:32:20,127
In realtà, Bret, è Alsazia.
549
00:32:20,128 --> 00:32:22,161
La risposta esatta è Alsazia.
550
00:32:22,583 --> 00:32:27,022
Dopo un appassionante tira e molla,
il punteggio è ancora di 520 pari.
551
00:32:28,417 --> 00:32:32,662
Questa musichetta può voler dire solo
una cosa: è il momento dell'ultima domanda.
552
00:32:32,663 --> 00:32:33,886
È tutta tua, Bee.
553
00:32:33,887 --> 00:32:37,032
Distruggi quel mostro miserabile
coi vestiti pieghettati color cachi.
554
00:32:42,777 --> 00:32:43,878
Per la vittoria.
555
00:32:43,879 --> 00:32:46,232
In un veicolo a trasmissione manuale...
556
00:32:46,233 --> 00:32:50,721
quale dispositivo meccanico
collega due o più alberi rotanti?
557
00:32:52,909 --> 00:32:54,071
La candela.
558
00:32:56,403 --> 00:32:57,753
Risposta sbagliata.
559
00:33:01,610 --> 00:33:03,880
Riverdale, avete
la possibilità di rimonta.
560
00:33:07,301 --> 00:33:08,444
La frizione.
561
00:33:09,941 --> 00:33:11,386
Risposta esatta!
562
00:33:12,747 --> 00:33:16,088
Il Riverdale ha vinto. Gli studenti
del Riverdale sono i vincitori!
563
00:33:16,089 --> 00:33:17,251
Santo cielo!
564
00:33:18,234 --> 00:33:19,778
E con questo è tutto, gente.
565
00:33:19,779 --> 00:33:22,363
Un altro fantastico Quiz Show.
Grazie di esservi sintonizzati.
566
00:33:22,364 --> 00:33:23,988
Dite: "Vittoria!"
567
00:33:23,989 --> 00:33:25,502
- Vittoria!
- Vittoria!
568
00:33:25,947 --> 00:33:27,401
Okay, è venuta bene.
569
00:33:28,966 --> 00:33:32,126
"Prendo la fidanzata
geniale per 200, Alex!"
570
00:33:32,575 --> 00:33:35,568
Non so se sia meglio la vittoria
o la faccia che ha fatto Bret!
571
00:33:35,569 --> 00:33:39,723
Risolveremo tutti i misteri del Connecticut
e mangeremo un sacco di pizza!
572
00:33:46,543 --> 00:33:48,318
Ci sta benissimo lì.
573
00:33:48,922 --> 00:33:51,524
E sono contenta di vedere
che non ti senti in colpa.
574
00:33:51,525 --> 00:33:53,227
Hai fatto quello che dovevi.
575
00:33:55,415 --> 00:33:57,453
Sì, ma non nel modo in cui pensi, mamma.
576
00:33:57,454 --> 00:33:59,954
Non ho usato le risposte che hai rubato.
577
00:34:00,575 --> 00:34:02,841
Ho strappato via il foglio
e l'ho buttato via.
578
00:34:02,985 --> 00:34:05,522
Volevo sconfiggere Bret
in modo legittimo.
579
00:34:16,814 --> 00:34:18,988
- Immagino tu abbia vinto la scommessa.
- Sì.
580
00:34:19,159 --> 00:34:21,057
Ho trasformato 200 dollari in diecimila.
581
00:34:21,058 --> 00:34:22,913
È una cifra sufficiente
per pagare i bonus.
582
00:34:23,514 --> 00:34:24,816
Ora siamo a posto?
583
00:34:26,877 --> 00:34:29,118
È una cosa fantastica, zio Frank.
584
00:34:30,448 --> 00:34:32,049
Ma non siamo a posto, no.
585
00:34:32,380 --> 00:34:35,730
Quando hai preso quei soldi, mi è sembrato
come se li avessi rubati a mio padre.
586
00:34:36,615 --> 00:34:38,555
Cercavo solo di aiutare, Archie.
587
00:34:38,990 --> 00:34:41,829
Il problema non è quello
che hai fatto, ma come l'hai fatto.
588
00:34:41,830 --> 00:34:45,215
La Andrews Construction non è solo
un'impresa. È l'eredità di mio padre.
589
00:34:45,216 --> 00:34:47,480
Dobbiamo gestirla
con onore e con rispetto.
590
00:34:47,812 --> 00:34:49,479
Non può succedere di nuovo.
591
00:34:51,451 --> 00:34:52,905
Parli proprio come lui.
592
00:34:53,895 --> 00:34:55,036
E lo capisco.
593
00:35:02,910 --> 00:35:06,160
Betty! Betty! Betty!
594
00:35:06,655 --> 00:35:08,615
Betty! Betty!
595
00:35:18,928 --> 00:35:20,979
Ce l'abbiamo fatta, signor Honey.
Abbiamo vinto.
596
00:35:21,169 --> 00:35:22,715
Ce l'ha fatta, signorina Cooper.
597
00:35:22,905 --> 00:35:24,857
E, a quanto pare,
il modo in cui ha vinto...
598
00:35:25,026 --> 00:35:26,611
è un grosso problema.
599
00:35:27,804 --> 00:35:29,467
Non capisco. Cosa cerca...
600
00:35:31,570 --> 00:35:34,832
Questo è stato trovato nella spazzatura
all'interno del suo camerino.
601
00:35:37,339 --> 00:35:38,496
Nel mio ufficio.
602
00:35:38,690 --> 00:35:39,690
Ora!
603
00:35:56,825 --> 00:36:00,775
Hanno chiamato da scuola. Ho cercato
di convincere Honey che non tu non c'entri.
604
00:36:00,776 --> 00:36:03,643
Che è stata opera mia,
perché volevo darti un vantaggio.
605
00:36:03,644 --> 00:36:06,528
- Per bilanciare i danni fatti da tuo padre.
- Lo so, mamma.
606
00:36:09,728 --> 00:36:11,609
Perché non sei al lavoro?
607
00:36:13,026 --> 00:36:15,680
A quanto pare, l'hanno riferito
al direttore dell'emittente
608
00:36:15,681 --> 00:36:19,936
e sono stata messa in congedo
senza stipendio per chissà quanto tempo.
609
00:36:20,335 --> 00:36:22,712
Non riesco a capire
come qualcuno l'abbia scoperto.
610
00:36:22,713 --> 00:36:25,240
Voglio dire, dove sono le prove?
Sono stata attentissima.
611
00:36:25,241 --> 00:36:26,306
Prova A.
612
00:36:26,500 --> 00:36:29,240
Qualcuno deve aver rovistato
tra la mia spazzatura.
613
00:36:29,510 --> 00:36:30,827
Probabilmente Bret.
614
00:36:30,828 --> 00:36:33,407
- Ma non hai neanche usato le risposte.
- Non ha importanza.
615
00:36:33,606 --> 00:36:36,651
- Nessuno mi crede.
- Ho visto che hai studiato tanto, Betty.
616
00:36:36,652 --> 00:36:38,289
Ti sei guadagnata quel trofeo.
617
00:36:38,586 --> 00:36:40,814
Il signor Honey ha detto
che la vittoria della scuola
618
00:36:40,815 --> 00:36:43,854
è stata macchiata
da un alone di scandalo.
619
00:36:44,699 --> 00:36:48,335
Quindi è stata revocata
e la Stonewall Prep ha vinto di nuovo.
620
00:36:48,336 --> 00:36:51,820
E io sono stata sospesa,
in attesa di ulteriori indagini.
621
00:36:58,227 --> 00:37:01,828
Prima di dirti quello che sto per dirti,
voglio mettere in chiaro una cosa, Fangs.
622
00:37:01,829 --> 00:37:04,807
Non lo sto facendo
perché voglio tornare con te.
623
00:37:05,004 --> 00:37:06,104
Hai capito?
624
00:37:06,340 --> 00:37:08,541
Ho sentito degli approcci
molto più efficaci.
625
00:37:08,681 --> 00:37:10,237
Ho una proposta per te.
626
00:37:11,055 --> 00:37:12,258
Si guadagna bene.
627
00:37:12,413 --> 00:37:13,714
Facendo dei filmati.
628
00:37:13,715 --> 00:37:17,707
È una cosa un po' strana, ma lo sarebbe
molto meno se la facessi con chi conosco.
629
00:37:17,708 --> 00:37:19,069
Fare dei filmati?
630
00:37:20,056 --> 00:37:22,037
- Di cosa stai parlando, Kevin?
- Giurami...
631
00:37:22,286 --> 00:37:24,264
di cercare di essere di larghe vedute.
632
00:37:24,481 --> 00:37:26,365
Va bene, maschione?
633
00:37:30,451 --> 00:37:32,289
Grazie di essere venuto, signor Keller.
634
00:37:32,290 --> 00:37:34,771
Volevo assicurarmi
che lei ricevesse il bonus e...
635
00:37:35,088 --> 00:37:36,472
volevo chiederle scusa.
636
00:37:36,473 --> 00:37:39,053
Sono un adulto, Archie,
so badare a me stesso.
637
00:37:39,713 --> 00:37:42,199
Sarebbe disposto a tornare
alla Andrews Construction?
638
00:37:42,786 --> 00:37:44,475
Sai che mi piacerebbe...
639
00:37:44,476 --> 00:37:47,862
ma se Frank resterà in zona,
non credo sia una buona idea.
640
00:37:49,360 --> 00:37:51,048
E se la rendessi capocantiere?
641
00:37:51,815 --> 00:37:55,603
Archie, sei un bravo ragazzo.
Lo sei sempre stato.
642
00:37:56,163 --> 00:37:59,920
- Ma tendi a fidarti troppo.
- So chi è mio zio, signor Keller. Certo...
643
00:37:59,921 --> 00:38:01,349
ha pregi e difetti...
644
00:38:01,848 --> 00:38:03,793
ma non posso voltare
le spalle alla famiglia.
645
00:38:04,452 --> 00:38:05,608
Lo capisco.
646
00:38:08,001 --> 00:38:10,326
Ti auguro buona fortuna. E mi auguro...
647
00:38:10,608 --> 00:38:13,311
che Frank Andrews non porti
alla rovina l'impresa di tuo padre.
648
00:38:14,188 --> 00:38:15,233
Grazie.
649
00:38:19,276 --> 00:38:23,026
Un punch al rum
all'acero e un "AcerJito"...
650
00:38:23,027 --> 00:38:25,300
- per il signor Arklight e il suo ospite.
- Grazie.
651
00:38:27,052 --> 00:38:29,259
- Come vanno le cose all'ingresso?
- Tutto pieno.
652
00:38:29,260 --> 00:38:32,104
La voce si sta propagando
più velocemente dell'incendio a Thornhill.
653
00:38:34,390 --> 00:38:38,193
È Pop Tate. A quanto pare, c'è stata
un'altra retata a La Bonne Nuit.
654
00:38:38,194 --> 00:38:41,158
Santo cielo. Cosa troverà
tuo padre, questa volta?
655
00:38:41,159 --> 00:38:46,094
Fammi pensare. Una discoteca con adolescenti
sudati, che sorseggiano Virgin Colada,
656
00:38:46,095 --> 00:38:50,263
succhi di frutta e bibite gassate
aromatizzate al caffè.
657
00:38:51,058 --> 00:38:54,335
Alle nostre due fonti di reddito
completamente operative.
658
00:38:54,509 --> 00:38:55,685
Beviamoci su.
659
00:38:55,686 --> 00:38:59,018
Questa maschera è davvero necessaria?
660
00:39:01,048 --> 00:39:02,951
È obbligatoria, madre.
661
00:39:03,084 --> 00:39:05,516
Se non vuoi che qualcuno
scopra la tua identità...
662
00:39:05,517 --> 00:39:08,730
dovrai tenere la maschera
e restare all'interno del Maple Club.
663
00:39:08,731 --> 00:39:10,476
E se dovesse venirti
voglia di scappare...
664
00:39:10,477 --> 00:39:13,687
La cavigliera elettronica e il sensore
di prossimità che le ho messo addosso
665
00:39:13,688 --> 00:39:17,327
inizieranno a strillare come una gatta
in calore, signora Blossom.
666
00:39:17,328 --> 00:39:18,931
Considerala una vittoria.
667
00:39:18,932 --> 00:39:22,009
Sei agli arresti domiciliari per badare
all'attività mentre noi siamo a scuola.
668
00:39:22,010 --> 00:39:25,363
Ma almeno non sei più in quel bunker
del sesso adolescenziale pieno di germi.
669
00:39:29,153 --> 00:39:32,928
Sei un pazzo patologico.
Lo sai, Bret? So cos'hai fatto a Betty!
670
00:39:32,929 --> 00:39:35,520
Calmo, Forsythe. A quanto ho capito,
ha fatto tutto da sola.
671
00:39:35,521 --> 00:39:38,764
Ti consideri un uomo d'onore elitario...
672
00:39:38,765 --> 00:39:41,032
ma sei solo un buffone e un codardo.
673
00:39:41,033 --> 00:39:44,725
Sai, quando dici cose del genere,
Forsythe, mi dai molto sui nervi.
674
00:39:44,726 --> 00:39:45,968
Chiedo scusa.
675
00:39:46,248 --> 00:39:48,334
Ho infangato il tuo prezioso onore?
676
00:39:48,335 --> 00:39:50,007
- Sì, puoi dirlo forte.
- Bene.
677
00:39:50,008 --> 00:39:52,560
Perché, come riportato
nel regolamento della "Calamo e Teschio",
678
00:39:52,561 --> 00:39:56,100
ogni controversia tra due componenti
può essere risolta secondo le regole...
679
00:39:56,101 --> 00:39:58,253
della società dei padri fondatori.
680
00:39:59,083 --> 00:40:00,283
Con un duello.
681
00:40:01,115 --> 00:40:02,417
Non puoi essere serio.
682
00:40:02,418 --> 00:40:05,219
Sono serio come una pallottola al cuore.
683
00:40:08,391 --> 00:40:10,919
- Sei spaventato?
- No, sono allettato...
684
00:40:10,920 --> 00:40:13,911
dall'idea di vedere la tua ragazza
con la coda di cavallo...
685
00:40:13,912 --> 00:40:17,000
- piangere sul tuo cadavere.
- Non succederà.
686
00:40:17,997 --> 00:40:19,466
Allora, morte improvvisa?
687
00:40:19,887 --> 00:40:20,987
Sì o no?
688
00:40:21,901 --> 00:40:24,497
QUATTRO SETTIMANE DOPO
689
00:40:26,622 --> 00:40:27,726
- Ehi.
- Ciao.
690
00:40:27,727 --> 00:40:29,660
Sono arrivato il prima
possibile. Che succede?
691
00:40:29,980 --> 00:40:32,810
Credo di non riuscire più
ad andare avanti così, Arch.
692
00:40:32,811 --> 00:40:35,811
Continuo ad aspettare
che Jug torni, ma non lo fa.
693
00:40:36,030 --> 00:40:38,580
E non lo farà. Non tornerà mai più.
694
00:40:40,705 --> 00:40:43,282
E non so proprio
come fare ad andare avanti.
695
00:40:47,672 --> 00:40:50,522
Giorno dopo giorno, Betty,
supereremo questo momento.
696
00:40:50,523 --> 00:40:51,623
Insieme.
697
00:41:00,757 --> 00:41:04,576
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot