1
00:00:06,715 --> 00:00:08,175
Musim dingin tiba di Riverdale,
2
00:00:08,967 --> 00:00:13,096
dan semua orang sedang
terkena demam Quiz Show.
3
00:00:13,555 --> 00:00:17,267
Betty Cooper yang paling bersemangat,
mencurahkan waktu dan energinya
4
00:00:17,351 --> 00:00:20,020
untuk mengalahkan
tim Sekolah Persiapan Stonewall,
5
00:00:20,103 --> 00:00:23,732
yang dipimpin oleh... Tak lain,
Bret Weston Wallis.
6
00:00:24,233 --> 00:00:26,652
Satu-satunya yang kebal
terhadap demam Quiz Show?
7
00:00:26,735 --> 00:00:28,528
Temanku Archie Andrews,
8
00:00:28,612 --> 00:00:31,198
yang tak begitu kesepian belakangan ini.
9
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Hei, Archie.
10
00:00:34,826 --> 00:00:35,661
Kau baik?
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,079
Ya.
12
00:00:38,497 --> 00:00:39,957
Ya, aku baik, Paman Frank.
13
00:00:40,582 --> 00:00:41,667
Paman tidak.
14
00:00:42,459 --> 00:00:43,919
Hari pertama sebagai mandor.
15
00:00:44,002 --> 00:00:46,171
Lebih gugup dari saat memulai
pelatihan dasar.
16
00:00:46,255 --> 00:00:47,547
Tidak, Paman pasti hebat.
17
00:00:48,173 --> 00:00:50,092
Aku punya sesuatu untuk Paman.
18
00:00:56,056 --> 00:00:57,349
Itu sabuk peralatan Fred.
19
00:00:59,059 --> 00:01:01,979
Tak bisa ambil peralatan orang lain.
Terutama milik saudaraku.
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,147
Tak mengambilnya, tapi meminjamnya.
21
00:01:04,815 --> 00:01:05,732
Dia pasti ingin itu.
22
00:01:06,525 --> 00:01:07,359
Begitu juga aku.
23
00:01:11,029 --> 00:01:11,947
Terima kasih.
24
00:01:13,323 --> 00:01:14,408
Untuk segalanya.
25
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
Syukurlah Bret olahraga di pagi hari.
26
00:01:32,718 --> 00:01:36,722
Jug, jangan menyinggung tentangnya
sekarang. Dan merusak momen ini.
27
00:01:36,805 --> 00:01:38,473
Aku senang membuatmu terganggu.
28
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
- Mengapa kau tersenyum?
- Karena semuanya.
29
00:01:46,064 --> 00:01:49,234
Kau di sini, aku sudah menyerahkan
draf buku Baxter Brothers.
30
00:01:50,027 --> 00:01:50,944
Dan Yale bilang...
31
00:01:53,196 --> 00:01:55,324
Yale bilang apa?
32
00:02:02,706 --> 00:02:05,042
Kau diterima di Yale
dan tak memberitahuku?
33
00:02:06,126 --> 00:02:07,419
Ya, sepertinya begitu.
34
00:02:13,508 --> 00:02:14,343
Kau baik saja?
35
00:02:14,426 --> 00:02:17,929
Ya. Tidak. Aku hanya...
Aku sedang mencernanya.
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,726
Tapi aku senang untukmu, Jug.
37
00:02:23,852 --> 00:02:26,146
- Aku ikut senang, bangga padamu.
- Sungguh?
38
00:02:26,229 --> 00:02:27,314
Ya.
39
00:02:28,440 --> 00:02:29,274
Ya.
40
00:02:29,900 --> 00:02:31,360
Biar kutunjukkan seberapa besar.
41
00:02:40,952 --> 00:02:43,830
Akhirnya kalian selesai.
Kukira aku akan terlambat ke kelas.
42
00:02:44,456 --> 00:02:46,833
Sampai ketemu di New Haven tahun depan.
43
00:02:46,917 --> 00:02:49,169
Tentunya, kau hanya akan jadi pengunjung.
44
00:02:49,252 --> 00:02:50,629
Kau diterima di Yale?
45
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
Ya, jangan terkejut begitu.
46
00:02:52,798 --> 00:02:57,219
Jangan khawatir, akan kucoba menjauhkan
gadis dari Forsythe. Aku tak janji.
47
00:02:57,302 --> 00:02:59,971
Tapi aku janji mengalahkanmu
di final Quiz Show.
48
00:03:00,806 --> 00:03:02,391
Jika Riverdale lolos sejauh itu.
49
00:03:10,148 --> 00:03:13,860
Dr. Beaker, sebagai guru kimia,
kami harap Bapak punya kemampuan
50
00:03:13,944 --> 00:03:16,279
untuk membantu kami soal hal pribadi.
51
00:03:16,822 --> 00:03:18,532
Bapak peminum rum, Dr. Beaker?
52
00:03:19,825 --> 00:03:21,660
Tidak saat jam sekolah...
53
00:03:21,743 --> 00:03:24,246
dan tidak pernah bersama siswa.
54
00:03:24,329 --> 00:03:25,831
Tenanglah, Dr. Kutu Buku.
55
00:03:26,915 --> 00:03:29,918
Kami meminta Bapak menganalisis
ramuan berbahan dasar maple kami
56
00:03:30,001 --> 00:03:33,004
untuk menjamin resep kami
cukup berbeda dengan Lodge Rum.
57
00:03:33,422 --> 00:03:37,259
Agar kami tak bisa dituntut,
dibatalkan dan dihentikan oleh ayahku.
58
00:03:37,342 --> 00:03:40,220
Jadi, aku bertanya lagi, Dr. Beaker,
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,431
Bapak peminum rum?
60
00:03:43,890 --> 00:03:46,143
Dewan yang jalankan
Baxter Brothers sudah melihat
61
00:03:46,226 --> 00:03:49,187
draf pertama bukumu,
dan mereka punya saran.
62
00:03:49,271 --> 00:03:53,191
Satu saran menyeluruh.
Mereka ingin misteri yang baru.
63
00:03:54,609 --> 00:03:57,195
Misteri baru? Seperti, seluruh bukunya?
64
00:03:57,279 --> 00:04:00,449
Mereka pikir, jalan cerita
"Boy in the River" tak terlalu menarik.
65
00:04:00,532 --> 00:04:02,284
Mereka mencari hal yang lebih kelam.
66
00:04:02,367 --> 00:04:04,035
Mereka menyebutkan, katakanlah,
67
00:04:04,870 --> 00:04:08,373
pembunuh berantai bisa jadi
bahan pertimbangan yang bagus.
68
00:04:09,207 --> 00:04:12,544
Baiklah, aku hanya perlu memikirkannya.
69
00:04:12,961 --> 00:04:16,214
Pikirkan dengan cepat
dan siapkan ceritanya.
70
00:04:16,298 --> 00:04:18,717
Brotherhood akan datang
untuk bertemu denganmu.
71
00:04:21,386 --> 00:04:23,263
Aku butuh saran soal pembunuh berantai.
72
00:04:23,346 --> 00:04:28,143
Penerbitku ingin penjahat kelam
dan aneh untuk bukuku, Charles.
73
00:04:28,226 --> 00:04:31,605
Jadi, aku harus punya tokoh
seperti Zodiac atau Hannibal Lecter.
74
00:04:31,688 --> 00:04:34,858
- Aku pikir kau punya beberapa ide.
- Ya. Tentu. Tak masalah.
75
00:04:34,941 --> 00:04:37,778
Kau punya pengalaman dengan pembunuh
berantai terkenal, 'kan?
76
00:04:37,861 --> 00:04:40,906
Maksudmu Tudung Hitam?
Tidak, aku tak bisa melakukan itu padanya.
77
00:04:41,448 --> 00:04:42,532
Cukup adil.
78
00:04:42,616 --> 00:04:44,326
Aku punya berkas soal pembunuh,
79
00:04:44,409 --> 00:04:46,786
akan kupilih sepuluh
yang paling menakutkan.
80
00:04:46,870 --> 00:04:48,747
Terima kasih, Chuck. Aku berutang padamu.
81
00:04:50,624 --> 00:04:52,918
Aku tahu kalian bekerja keras
untuk saudaraku.
82
00:04:53,001 --> 00:04:54,503
Tenanglah, sebagai mandor baru,
83
00:04:54,586 --> 00:04:56,755
aku berencana
untuk bekerja sekeras kalian.
84
00:04:57,339 --> 00:04:59,466
Terima kasih khususnya pada Tom Keller
85
00:04:59,549 --> 00:05:01,468
yang menggantikan selama masa sulit ini.
86
00:05:03,512 --> 00:05:06,723
- Baiklah, Semuanya. Ayo bekerja.
- Baiklah. Ayo mulai!
87
00:05:07,557 --> 00:05:10,602
Aku akan menghargai jika kau
memberitahuku sebelum aku diganti.
88
00:05:10,685 --> 00:05:13,104
Aku tahu, Tn. Keller,
maaf. Itu terjadi dengan cepat.
89
00:05:13,188 --> 00:05:15,482
Frank punya pengalaman,
para kru akan menyukainya.
90
00:05:16,024 --> 00:05:18,985
Aku harus jujur padamu.
Aku ragu soal pamanmu.
91
00:05:19,069 --> 00:05:20,820
Dia selalu membuat masalah.
92
00:05:20,904 --> 00:05:23,615
Aku pasti sudah sering menahannya
saat masih jadi sheriff.
93
00:05:23,698 --> 00:05:24,533
Itu dulu.
94
00:05:24,616 --> 00:05:27,077
Ayahku percaya akan kesempatan kedua.
Begitu juga aku.
95
00:05:32,290 --> 00:05:36,002
Selamat datang kembali
di semifinal regional RIVW Quiz Show.
96
00:05:36,086 --> 00:05:40,549
SMA Seaside membayangi
Riverdale, 210 - 240.
97
00:05:40,632 --> 00:05:42,676
Dan sekarang, babak terakhir.
98
00:05:43,426 --> 00:05:48,348
Pulau Venesia mana yang terkenal
untuk pembuatan kaca sejak abad ke-13?
99
00:05:48,431 --> 00:05:49,266
Murano.
100
00:05:49,349 --> 00:05:51,768
- Benar.
- Jangan ke sana Agustus. Banyak nyamuk.
101
00:05:51,851 --> 00:05:55,188
Berapa panjang sisi miring
jika sisi perseginya sepuluh?
102
00:05:55,689 --> 00:05:56,898
Sepuluh akar pangkat dua.
103
00:05:56,982 --> 00:05:59,234
- Benar.
- Cendekiawanku yang hebat.
104
00:06:02,153 --> 00:06:05,115
Manakah yang merupakan mesin dari sel?
105
00:06:05,198 --> 00:06:06,700
- Mitokondria.
- Benar.
106
00:06:06,783 --> 00:06:09,828
Yang mana arsitek rumah Amerika
di Pennsylvania barat daya...
107
00:06:09,911 --> 00:06:11,288
- Frank Lloyd Wright.
- Benar.
108
00:06:11,371 --> 00:06:13,832
Yang juga merancang Thornhill.
Aku tahu itu.
109
00:06:15,375 --> 00:06:17,836
Waktunya habis. Riverdale menang.
110
00:06:17,919 --> 00:06:21,256
Mereka akan menghadapi Sekolah Persiapan
Stonewall di babak final.
111
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
Hei, Betty. Penampilanmu hebat.
112
00:06:25,343 --> 00:06:27,971
Hebat mungkin tak cukup
untuk mengalahkannya.
113
00:06:30,390 --> 00:06:31,266
Itu Bret, ya?
114
00:06:31,850 --> 00:06:36,521
Bret Weston Wallis. Jelas dia datang
agar aku terganggu saat perlombaan.
115
00:06:37,939 --> 00:06:39,774
Bisa kau membantuku soal dia?
116
00:06:39,858 --> 00:06:42,485
Selama tak ada kuburan dangkal dan alkali.
117
00:06:43,153 --> 00:06:45,572
Tidak. Aku hanya ingin dia khawatir.
118
00:06:45,655 --> 00:06:49,367
Dia putra diplomat,
suka membual soal dia tak tersentuh.
119
00:06:49,451 --> 00:06:51,745
Rahasia buruk apa yang dia miliki?
120
00:06:52,329 --> 00:06:55,790
Informasi apa pun yang kau temukan akan
membantuku mengacaukan pikirannya
121
00:06:55,874 --> 00:06:58,376
akan sangat kuhargai.
122
00:06:58,460 --> 00:07:00,503
Karena dia diterima di Yale dan kau tidak?
123
00:07:01,921 --> 00:07:03,048
Alice memberitahuku.
124
00:07:03,131 --> 00:07:06,301
Charles, aku bekerja keras
selama empat tahun.
125
00:07:06,384 --> 00:07:09,930
Meluangkan waktu lebih untuk
Blue and Gold, selalu mendapat GPA 4,1,
126
00:07:10,013 --> 00:07:11,723
dan aku masih tidak diterima.
127
00:07:11,806 --> 00:07:13,600
Aku jengkel karena tak tahu alasannya.
128
00:07:13,683 --> 00:07:17,062
Mentor lamaku di FBI mengajar
hukum kriminal di Yale.
129
00:07:17,979 --> 00:07:20,815
Akan kucari jawaban untukmu.
Tentang Yale...
130
00:07:21,983 --> 00:07:22,817
dan Bret.
131
00:07:24,527 --> 00:07:25,362
Terima kasih.
132
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
Omong-omong, Baxter Brothers
mencoba menangkap pembunuh berantai
133
00:07:31,159 --> 00:07:32,243
bernama Fishmonger.
134
00:07:33,244 --> 00:07:36,206
Dijuluki demikian karena
usus korban-korbannya...
135
00:07:36,289 --> 00:07:38,500
Ide pembunuh berantai ini menarik,
136
00:07:38,583 --> 00:07:42,462
tapi yang kami dengar sejauh ini,
terasa sedikit...
137
00:07:42,545 --> 00:07:43,630
dipaksakan.
138
00:07:45,131 --> 00:07:47,300
Baiklah.
139
00:07:47,384 --> 00:07:50,929
Bagaimana tentang pembunuh berantai
yang memakai media sosial
140
00:07:51,012 --> 00:07:52,472
untuk menguntit buruannya.
141
00:07:53,807 --> 00:07:57,644
Karya terbaik Forsythe berakar
dari pengalaman pribadinya.
142
00:07:59,104 --> 00:08:00,814
Saran Bapak, mulai dari sana.
143
00:08:10,573 --> 00:08:14,411
Bagaimana dengan kekuatan kelam
dan buruk yang mengancam kota Seaport?
144
00:08:14,828 --> 00:08:17,872
Pembunuh terobsesi,
yang ingin mengungkap kemunafikan
145
00:08:17,956 --> 00:08:19,165
dan dosa para tetangganya?
146
00:08:19,624 --> 00:08:23,503
Baxter Brothers menemukan
pria yang melepaskan amarah keadilan itu
147
00:08:23,586 --> 00:08:27,340
adalah ayah
kekasih Bobby Baxter, Tracy True.
148
00:08:27,424 --> 00:08:29,092
Ini baru menarik.
149
00:08:29,968 --> 00:08:31,302
Siapa nama pembunuhnya?
150
00:08:31,886 --> 00:08:33,430
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
151
00:08:33,513 --> 00:08:34,848
Tudung Cokelat.
152
00:08:36,474 --> 00:08:38,184
Jika kalian memberiku waktu, aku cari
153
00:08:38,268 --> 00:08:40,353
- nama lain...
- Tidak. Kami suka ini.
154
00:08:40,937 --> 00:08:44,858
Menurutku,
ini ide yang bernilai jutaan dolar.
155
00:08:56,077 --> 00:08:57,454
- Hei.
- Hei.
156
00:08:57,537 --> 00:08:59,247
Tadi aku ke proyek. Di mana semuanya?
157
00:08:59,330 --> 00:09:01,833
Frank menyudahi jam kerja
dan mengundang semua orang
158
00:09:01,916 --> 00:09:05,003
ke rumahmu untuk minum bir dan berbincang.
159
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Kau tak ikut?
160
00:09:06,171 --> 00:09:08,965
Seseorang harus mengurus keuangan.
Karena ini kacau.
161
00:09:09,048 --> 00:09:10,091
Bagaimana bisa?
162
00:09:10,175 --> 00:09:13,136
Sebagai awal,
tak ada yang menerima bonus Natal.
163
00:09:13,219 --> 00:09:15,180
Ayahmu tak pernah melewatkannya.
164
00:09:15,263 --> 00:09:18,224
Kita akan pulih, Tn. Keller.
Kita hanya perlu waktu lebih.
165
00:09:18,850 --> 00:09:22,020
Kalian harus ingat, saat itu,
Fred sangat mabuk, paham?
166
00:09:22,103 --> 00:09:26,066
Entah bagaimana dia yakin
bahwa mencuri maskot Seaside
167
00:09:26,149 --> 00:09:29,444
akan memberi keuntungan
bagi Riverdale di pertandingan ulang.
168
00:09:29,527 --> 00:09:31,613
Jadi, dia memanjat pagar besar.
169
00:09:31,696 --> 00:09:35,033
Mengambil Peter si Babi
dari kandangnya, dan dengar ini.
170
00:09:35,825 --> 00:09:37,160
Dia tak bisa memanjat keluar.
171
00:09:37,827 --> 00:09:40,080
Dia benar-benar terjebak.
172
00:09:41,998 --> 00:09:45,460
Jadi, keesokan paginya,
pihak keamanan datang dan Fred,
173
00:09:45,543 --> 00:09:49,339
meringkuk di lumpur,
memeluk babi yang menguik.
174
00:09:49,422 --> 00:09:51,758
Dan tanpa ragu, saudaraku bilang,
175
00:09:52,592 --> 00:09:54,719
"Aku dapat dagingnya, kau dapat telurnya?"
176
00:10:03,978 --> 00:10:07,690
Ayahmu pandai memilih kru.
Paman teringat rekan-rekan tentara.
177
00:10:08,149 --> 00:10:11,903
Tn. Keller bilang beberapa pekerja marah
karena tak mendapatkan bonus tahun ini.
178
00:10:12,487 --> 00:10:14,364
Kau sangat mirip ayahmu.
179
00:10:14,781 --> 00:10:16,491
Selalu mencemaskan orang.
180
00:10:16,908 --> 00:10:18,993
Tenanglah. Kita baik-baik saja.
181
00:10:24,833 --> 00:10:25,667
Untuk Ayah.
182
00:10:27,001 --> 00:10:28,711
Mija, kau baik sekali.
183
00:10:29,462 --> 00:10:32,423
Tapi haruskah Ayah ingatkan,
Ayah punya hak paten untuk rum ini?
184
00:10:32,507 --> 00:10:37,178
Ralat. Ayah punya paten untuk rum
berbahan dasar air gula yang menyedihkan.
185
00:10:37,262 --> 00:10:39,347
Rum kami, berbahan dasar maple.
186
00:10:39,430 --> 00:10:43,059
Sebagai pencegahan untuk menghindari
tuntutan, ilmuwan sudah menganalisisnya.
187
00:10:43,142 --> 00:10:45,436
Menurutnya,
dengan bahan dasar sirop maple,
188
00:10:45,520 --> 00:10:47,897
DNA rum kami berubah 51 persen.
189
00:10:47,981 --> 00:10:51,109
Secara hukum, Ayah tak bisa menuntut
atau menghentikan kami.
190
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Jika Ayah membuat versi sendiri
dari temuan kami,
191
00:10:54,279 --> 00:10:55,905
anggap Ayah sudah diperingatkan
192
00:10:55,989 --> 00:10:58,491
karena kami memegang hak paten
dari rum maple.
193
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Sampai jumpa!
194
00:11:00,493 --> 00:11:01,828
Dengan kata lain, Ayah,
195
00:11:01,911 --> 00:11:05,206
perang rum kita... kembali berlanjut.
196
00:11:11,045 --> 00:11:12,547
Instingmu benar lagi, Betty.
197
00:11:12,922 --> 00:11:15,216
Sesuai permintaan, aku menyelidiki Bret.
198
00:11:15,925 --> 00:11:17,093
Apa yang kau temukan?
199
00:11:30,273 --> 00:11:33,568
- Betty. Ada apa?
- Aku tahu semua tentangmu, Bret.
200
00:11:33,651 --> 00:11:38,114
Astaga, kau pikir kau tak tersentuh
dan semua orang lebih rendah darimu.
201
00:11:38,197 --> 00:11:41,326
Tapi sebenarnya, kau adalah penipu busuk.
202
00:11:41,409 --> 00:11:44,495
Betty, tenanglah dulu. Ada apa?
203
00:11:44,579 --> 00:11:49,250
Ayah teman sekamarmu membayar seseorang
untuk mengerjakan PSAT untuknya.
204
00:11:49,334 --> 00:11:51,920
Tapi tenang, ayahnya menutupi semuanya
205
00:11:52,003 --> 00:11:56,049
lalu menyogok agar diterima di Stonewall,
seperti yang kuyakini dengan Yale juga.
206
00:11:56,132 --> 00:12:00,929
Karena sebenarnya, kau tak pernah meraih
apa pun dalam hidupmu, Bret.
207
00:12:01,012 --> 00:12:03,806
Kau hanyalah anak kaya yang menyedihkan.
208
00:12:08,311 --> 00:12:10,188
Mengapa kau justru menyerangku?
209
00:12:11,522 --> 00:12:14,150
Bukan aku yang menulis fiksi dewasa muda
210
00:12:14,233 --> 00:12:16,861
berdasarkan tindakan ayahmu yang gila itu.
211
00:12:20,281 --> 00:12:21,783
Novelmu tentang itu?
212
00:12:24,953 --> 00:12:26,412
Betty, tunggu. Betty!
213
00:12:30,083 --> 00:12:34,379
Cheryl, aku sudah berpikir.
Sekarang kita punya produk yang memukau.
214
00:12:34,462 --> 00:12:37,590
Tapi kita harus mengiklankan ini
pada calon pembeli, jadi...
215
00:12:38,549 --> 00:12:41,427
Kita jadikan La Bonne Nuit
sebagai basis operasi kita?
216
00:12:41,511 --> 00:12:44,764
Pertanyaan. Bukankah ayahmu
mencabut lisensi miras tempat ini?
217
00:12:44,847 --> 00:12:48,851
Kita tak akan menjual rum,
tapi membagikan sampel gratis.
218
00:12:49,352 --> 00:12:51,521
Dan daripada kelab malam,
219
00:12:51,604 --> 00:12:54,649
kita buka ulang La Bonne Nuit
sebagai klub dansa.
220
00:12:56,401 --> 00:12:57,318
Menarik.
221
00:12:57,402 --> 00:12:59,904
Orang berkeringat, berarti mereka haus,
222
00:12:59,988 --> 00:13:02,407
mereka menginginkan
koktail nonalkohol sangat mahal.
223
00:13:02,490 --> 00:13:05,743
Sementara itu, diam-diam
kita bagikan sampel rum buatan kita.
224
00:13:05,827 --> 00:13:08,079
Gadis di ruang penitipan bisa catat nama
225
00:13:08,162 --> 00:13:09,872
dan pesanan dari calon pelanggan,
226
00:13:09,956 --> 00:13:12,250
dan pendapatan dari klub
227
00:13:12,333 --> 00:13:15,086
bisa membantu
mendanai bisnis rahasia kita.
228
00:13:24,303 --> 00:13:25,138
Kevin.
229
00:13:26,764 --> 00:13:29,726
Bukan waktu yang tepat, Fangs.
Aku menunggu kencan Grind'Em-ku.
230
00:13:29,809 --> 00:13:33,021
Aku tak menguntitmu,
hanya memesan beberapa burger.
231
00:13:35,106 --> 00:13:37,066
Tapi aku ingin minta maaf...
232
00:13:38,067 --> 00:13:39,402
atas perlakuanku padamu.
233
00:13:40,319 --> 00:13:43,197
- Aku di bawah kendali Edgar.
- Terima kasih. Aku mengerti.
234
00:13:43,781 --> 00:13:45,450
Aku juga dicuci otak oleh Edgar.
235
00:13:45,533 --> 00:13:47,160
Bukan berarti kita kembali bersama.
236
00:13:47,243 --> 00:13:49,871
Bisakah kita kencan
dan lihat apa selanjutnya?
237
00:13:51,706 --> 00:13:53,416
Maaf, teman kencanku baru datang.
238
00:13:53,499 --> 00:13:56,002
Hai, apa kau Terry? Aku Kevin.
239
00:13:56,085 --> 00:13:57,253
Senang bertemu denganmu.
240
00:13:58,296 --> 00:14:01,424
Dengar, apa kau mau pergi?
Aku punya kamar di Five Seasons.
241
00:14:01,507 --> 00:14:02,925
Kecuali jika itu terlalu cepat.
242
00:14:03,009 --> 00:14:04,552
Tidak. Sama sekali tidak.
243
00:14:12,935 --> 00:14:14,395
Katakan bahwa Bret bohong.
244
00:14:14,896 --> 00:14:17,774
Katakan kau tak mengeksploitasi
tragedi keluargaku
245
00:14:17,857 --> 00:14:19,609
untuk novel Baxter Brothers.
246
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
Kemungkinan berhasilnya amat kecil.
247
00:14:21,944 --> 00:14:24,280
Aku harus berikan sesuatu
pada Baxter Brotherhood.
248
00:14:24,697 --> 00:14:27,033
Aku takkan melakukannya
tanpa meminta izinmu,
249
00:14:27,116 --> 00:14:29,577
aku tak memintanya
karena tak berencana melakukannya.
250
00:14:29,660 --> 00:14:31,204
Jika ingin menggunakan hidupku,
251
00:14:31,287 --> 00:14:34,749
kau ingin menulis soal Tudung Hitam,
beranikan diri untuk meminta izinku.
252
00:14:34,832 --> 00:14:36,918
- Jangan bohong di depanku.
- Aku tak bohong.
253
00:14:37,001 --> 00:14:38,503
Tidak, hanya hilangkan kebenaran,
254
00:14:38,586 --> 00:14:41,464
seperti yang kau lakukan
tentang Quill and Skull,
255
00:14:41,547 --> 00:14:43,174
dan tentang diterima di Yale.
256
00:14:43,257 --> 00:14:46,302
Aku sudah bilang soal Yale, aku hanya
cari waktu terbaik.
257
00:14:46,386 --> 00:14:49,347
Dan waktu terbaik
adalah tepat setelah bercinta?
258
00:14:49,430 --> 00:14:51,641
Tak ada buku panduan
soal memberi tahu kekasihmu
259
00:14:51,724 --> 00:14:53,226
kau diterima di kampus impiannya.
260
00:14:53,309 --> 00:14:56,562
Ya, terutama saat satu-satunya
alasan kau diterima di Yale
261
00:14:56,646 --> 00:14:58,648
adalah sekolah bodoh ini.
262
00:15:01,359 --> 00:15:02,485
Itu yang kau pikirkan?
263
00:15:03,194 --> 00:15:04,946
Aku tak layak diterima di Yale?
264
00:15:16,999 --> 00:15:18,626
- Terima kasih.
- Itu bagus.
265
00:15:18,793 --> 00:15:21,254
Berita bagus.
Aku tadi dihubungi kantor wali kota
266
00:15:21,337 --> 00:15:24,590
dan kita dipekerjakan untuk memperbaiki
sistem drainase penjara.
267
00:15:24,674 --> 00:15:26,926
Ya. Pekerjaan pemerintah, banyak uang.
268
00:15:27,009 --> 00:15:30,012
Kita tidak bisa. Kita tak bisa
berbisnis dengan Hiram Lodge.
269
00:15:30,096 --> 00:15:33,266
Penjara itu melambangkan semua hal
yang salah dan korup di kota ini.
270
00:15:33,349 --> 00:15:36,185
Kita akan terima uang darah Hiram.
Ayahku takkan mau, aku juga.
271
00:15:36,269 --> 00:15:39,188
Archie, tak bisa hanya berbisnis
dengan orang yang kita suka.
272
00:15:39,689 --> 00:15:43,025
- Dia sudah memutuskan, Tom.
- Kurasa dia membuat keputusan yang salah.
273
00:15:43,109 --> 00:15:45,111
Sebaiknya tak mendapatkan nasihat darimu.
274
00:15:45,194 --> 00:15:47,947
Ya, aku keluarganya.
Aku lebih berhak memberi saran.
275
00:15:48,030 --> 00:15:49,282
Aku sudah memutuskan.
276
00:15:49,365 --> 00:15:52,368
Kita cari jalan lain, tolong,
jangan beri tahu kru tentang ini.
277
00:15:52,452 --> 00:15:55,246
Mereka sudah khawatir.
Jangan beri tahu siapa pun.
278
00:15:56,414 --> 00:15:57,248
Ya.
279
00:16:00,251 --> 00:16:04,755
Hei. Betty. Bisa kita bicara?
Aku tadi bicara dengan mentorku di Yale.
280
00:16:06,215 --> 00:16:07,049
Ya.
281
00:16:07,633 --> 00:16:12,763
Apa alasannya? Nilaiku? Esaiku? Apa?
Katakan langsung padaku, Charles.
282
00:16:12,847 --> 00:16:14,474
Bukan karena semua itu.
283
00:16:16,017 --> 00:16:18,519
Mereka tak ingin
menerima putri Tudung Hitam.
284
00:16:19,187 --> 00:16:21,981
Mereka takut jika identitas
ayahmu terbongkar,
285
00:16:22,064 --> 00:16:24,942
akan muncul pemberitaan buruk,
masalah dengan murid lain.
286
00:16:25,776 --> 00:16:26,611
Aku turut sedih.
287
00:16:45,504 --> 00:16:47,423
Ada apa denganmu, Bret?
288
00:16:47,506 --> 00:16:50,092
Mengapa bilang itu pada Betty?
Bagaimana bisa kau tahu?
289
00:16:50,176 --> 00:16:51,802
DuPont menyebutnya padaku.
290
00:16:52,345 --> 00:16:54,597
Seharusnya kau mendukungku,
bukan menikamku.
291
00:16:54,680 --> 00:16:55,514
Dengar.
292
00:16:56,974 --> 00:16:58,809
Aku tak melakukan ini untuk melukaimu.
293
00:16:58,893 --> 00:17:01,646
Tapi untuk membuat Betty marah
sebelum final Quiz Show.
294
00:17:01,729 --> 00:17:04,315
Kau menyebabkan kekacauan dalam hubunganku
295
00:17:04,398 --> 00:17:06,567
agar bisa menang dalam kontes trivia?
296
00:17:06,651 --> 00:17:10,530
Tentu saja.
Beginilah seorang Quill and Skull sejati.
297
00:17:11,113 --> 00:17:13,574
Untuk menang, bagaimanapun caranya.
298
00:17:14,617 --> 00:17:15,701
Selalu.
299
00:17:25,628 --> 00:17:27,922
Kau takkan pernah puas, ya, 'kan, Ayah?
300
00:17:29,507 --> 00:17:33,511
Belum cukup bagi Ayah
untuk merusak masa lalu dan masa kiniku...
301
00:17:35,888 --> 00:17:38,182
Ayah harus menghancurkan
masa depanku juga.
302
00:17:42,270 --> 00:17:45,564
Bahkan saat membusuk di tanah,
Ayah tetap saja bisa menyiksaku.
303
00:17:51,445 --> 00:17:52,280
Tidak lagi.
304
00:17:56,576 --> 00:17:57,743
Aku muak.
305
00:18:01,455 --> 00:18:05,334
Aku membencimu!
306
00:18:11,841 --> 00:18:14,343
Betty!
307
00:18:14,802 --> 00:18:16,137
Sayang. Tenang, Sayang.
308
00:18:16,804 --> 00:18:18,556
Tenanglah.
309
00:18:19,265 --> 00:18:20,349
Ibu turut sedih.
310
00:18:20,975 --> 00:18:21,809
Tenanglah.
311
00:18:22,393 --> 00:18:23,769
Charles memberi tahu Ibu.
312
00:18:24,687 --> 00:18:25,521
Ibu turut sedih.
313
00:18:33,988 --> 00:18:35,281
Itu dia! Merah Besar!
314
00:18:35,364 --> 00:18:38,034
- Ayo kemari.
- Sebentar. Aku akan ambil soda.
315
00:18:38,743 --> 00:18:40,286
Sampai di mana tadi? Benar.
316
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
Hei, Carlos, kau mau bir?
317
00:18:47,877 --> 00:18:48,836
Tidak, terima kasih.
318
00:18:50,921 --> 00:18:55,384
Dengar, Archie, aku dengar kita menolak
kontrak dari pemerintah. Itu benar?
319
00:18:55,468 --> 00:18:58,346
- Tahu dari mana?
- Dari teman yang mengerjakan tawaran itu.
320
00:18:59,430 --> 00:19:01,974
Dengar, Carlos,
kita tak terima pekerjaan seperti itu.
321
00:19:02,058 --> 00:19:03,976
Beberapa orang marah soal itu.
322
00:19:04,060 --> 00:19:05,728
Ada banyak ketegangan di proyek.
323
00:19:06,312 --> 00:19:09,065
Jika tak segera ada perubahan
para kru akan berhenti.
324
00:19:09,774 --> 00:19:11,108
Dan sedikit saran.
325
00:19:11,192 --> 00:19:14,195
Luangkan lebih banyak waktu untuk bekerja.
326
00:19:14,278 --> 00:19:15,321
Dengan kami di proyek.
327
00:19:16,656 --> 00:19:17,490
Paham?
328
00:19:31,253 --> 00:19:32,254
Baiklah.
329
00:19:34,298 --> 00:19:35,383
Mengapa menggelitikiku?
330
00:19:37,635 --> 00:19:40,638
Apa kau pernah merekam dirimu sendiri?
331
00:19:41,222 --> 00:19:43,307
- Sekali. Tak berakhir baik.
- Bukan.
332
00:19:44,350 --> 00:19:45,976
Merekam dirimu saat digelitiki.
333
00:19:47,436 --> 00:19:50,106
Mengapa setiap teman kencan
yang kudapat sangat aneh?
334
00:19:50,189 --> 00:19:52,400
Itu hanya gelitikan. Bukan seks.
335
00:19:52,483 --> 00:19:54,610
Kau tidak perlu membuka bajumu.
336
00:19:55,861 --> 00:19:57,988
Aku mengarahkanmu dan pria tampan lainnya.
337
00:19:58,823 --> 00:19:59,657
Itu seru.
338
00:20:00,908 --> 00:20:04,120
- Dan bayarannya bagus.
- Berapa?
339
00:20:04,203 --> 00:20:05,496
Lima ribu per video.
340
00:20:13,629 --> 00:20:15,381
Jadi, bersama pria lain, bukan dirimu.
341
00:20:15,464 --> 00:20:16,882
Aku hanya arahkan kamera.
342
00:20:17,716 --> 00:20:21,637
Tapi aku kenal seseorang
yang pasti akan tertarik padamu.
343
00:20:22,263 --> 00:20:23,556
Pria yang seksi.
344
00:20:24,932 --> 00:20:25,808
Bagaimana?
345
00:20:27,601 --> 00:20:28,436
Tentu.
346
00:20:28,853 --> 00:20:29,687
Bagus.
347
00:20:30,020 --> 00:20:31,313
Akan kukirim pesan padanya.
348
00:20:32,106 --> 00:20:33,357
Dia menunggu di bar.
349
00:20:40,990 --> 00:20:42,408
Kau tidak perlu datang.
350
00:20:44,452 --> 00:20:45,453
Ya, perlu.
351
00:20:47,163 --> 00:20:49,832
Terutama setelah
yang ibumu katakan di bawah.
352
00:20:53,043 --> 00:20:53,961
Kau baik?
353
00:20:56,005 --> 00:20:59,258
Maksudku,
aku benar-benar marah saat di kuburan.
354
00:20:59,717 --> 00:21:00,551
Tidak.
355
00:21:00,968 --> 00:21:05,431
Kau punya reaksi manusiawi
pada situasi yang di luar kendalimu.
356
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Maaf, aku tak di sampingmu
saat kau membutuhkanku.
357
00:21:08,184 --> 00:21:09,351
Aku mencintaimu.
358
00:21:09,435 --> 00:21:11,270
Aku benci saat aku bertengkar.
359
00:21:11,353 --> 00:21:13,189
Kau layak masuk ke Yale, Jug.
360
00:21:13,898 --> 00:21:14,857
Dan aku...
361
00:21:16,525 --> 00:21:18,402
turut bahagia untukmu.
362
00:21:18,486 --> 00:21:21,322
Tapi sulit bagiku untuk memisahkan
363
00:21:21,405 --> 00:21:24,158
betapa sedihnya aku karena tidak diterima.
364
00:21:24,867 --> 00:21:25,951
Itu tidak adil.
365
00:21:26,786 --> 00:21:27,953
Aku sudah berpikir.
366
00:21:30,039 --> 00:21:33,167
Stonewall memasukkanku ke Yale,
bagaimana jika kubantu orang lain?
367
00:21:33,834 --> 00:21:34,794
Membantumu menang.
368
00:21:35,377 --> 00:21:37,546
- Maksudmu Quiz Show?
- Bukan.
369
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Kau bisa memenangkannya sendiri.
370
00:21:40,216 --> 00:21:43,761
Maksudku permainan lain
yang lebih besar, yang kita mainkan.
371
00:22:20,047 --> 00:22:21,966
Cheryl, kita sukses besar.
372
00:22:22,049 --> 00:22:25,469
Begitu juga rum maple kita.
Tapi apa kau tidak menduganya?
373
00:22:25,553 --> 00:22:28,180
Kita punya daftar panjang
pembeli yang tertarik.
374
00:22:28,264 --> 00:22:30,140
Terus keluarkan minuman gratisnya.
375
00:22:31,559 --> 00:22:32,977
Departemen sheriff!
376
00:22:34,103 --> 00:22:35,396
Apa-apaan ini?
377
00:22:35,479 --> 00:22:38,983
Bukankah kau sudah tahu karena sering
mengalaminya? Ini penggerebekan.
378
00:22:39,066 --> 00:22:41,277
Untuk alasan yang dibuat-buat, tentunya.
379
00:22:41,360 --> 00:22:44,572
Ayah mungkin wali kota, tapi tak bisa
masuk seakan pemilik tempat ini.
380
00:22:44,655 --> 00:22:46,699
Tapi, surat penggeledahan ini
berkata lain.
381
00:22:48,701 --> 00:22:50,160
Ada berita
382
00:22:50,244 --> 00:22:52,496
bahwa tempat ini menjual
minuman beralkohol.
383
00:22:52,580 --> 00:22:54,415
Salah. Kami tak menjual apa pun.
384
00:23:01,171 --> 00:23:04,425
Kalian pikir aku tak tahu
apa yang kalian mainkan?
385
00:23:05,009 --> 00:23:06,885
Aku pemain level atas.
386
00:23:07,386 --> 00:23:08,596
Dan saat kalian melawanku,
387
00:23:09,847 --> 00:23:11,140
kalian akan kalah...
388
00:23:11,223 --> 00:23:14,435
setiap kalinya.
389
00:23:52,097 --> 00:23:54,600
Kau yakin dia paham video
seperti apa yang kita buat?
390
00:23:54,683 --> 00:23:56,060
Bahwa itu hanya gelitikan?
391
00:23:56,435 --> 00:23:57,478
Tenang.
392
00:23:58,479 --> 00:24:00,397
Daryl penghasil pendapatan teratasku.
393
00:24:00,481 --> 00:24:04,318
Pelangganku menyukainya
saat dua lawan dipasangkan. Percayalah.
394
00:24:04,902 --> 00:24:06,445
Aku lakukan ini ratusan kali.
395
00:24:07,196 --> 00:24:08,864
Apa kau bilang ratusan?
396
00:24:09,573 --> 00:24:11,200
Bisnis macam apa yang kau jalankan?
397
00:24:11,283 --> 00:24:12,785
Buat pilihan yang tepat, Tampan,
398
00:24:13,994 --> 00:24:15,162
dan kau akan tahu.
399
00:24:23,629 --> 00:24:24,797
Jangan takut.
400
00:24:25,214 --> 00:24:28,926
Kita punya produksi baru di Thistlehouse,
bahkan saat kita baru dikalahkan.
401
00:24:32,638 --> 00:24:33,806
Dan sampai kapan?
402
00:24:34,473 --> 00:24:36,600
Hanya jadi penggilap lantai
seperti rum itu?
403
00:24:37,059 --> 00:24:40,938
Aku kenal ayahku. Dia akan menggerebek
tempat ini sampai kita menyerah.
404
00:24:42,606 --> 00:24:43,440
Ya.
405
00:24:44,024 --> 00:24:46,026
Dia akan menggerebek tempat ini.
406
00:24:46,610 --> 00:24:48,404
Mengapa berkata seakan itu hal baik?
407
00:24:48,487 --> 00:24:51,281
Karena aku baru saja mendapatkan
ide yang sederhana
408
00:24:51,365 --> 00:24:52,700
namun brilian.
409
00:24:53,075 --> 00:24:56,829
Bagaimana jika buka ini sebagai
kelab malam untuk mengalihkan perhatian?
410
00:24:57,246 --> 00:24:58,789
Membuatnya fokus ke La Bonne Nuit
411
00:24:58,872 --> 00:25:01,291
sementara kita pindahkan bisnis rum
ke tempat lain.
412
00:25:02,334 --> 00:25:04,753
Apa kau punya tempat ajaib itu
413
00:25:04,837 --> 00:25:07,339
- di saku belakangmu?
- Saku belakang?
414
00:25:08,590 --> 00:25:09,842
Tepatnya lantai atas.
415
00:25:21,812 --> 00:25:24,231
Kau berbakat, Kev. Tawamu sungguh hebat.
416
00:25:24,815 --> 00:25:25,941
Nada yang memukau.
417
00:25:28,235 --> 00:25:29,069
Hebat.
418
00:25:31,780 --> 00:25:35,576
Bisa hasilkan lebih banyak.
Jika dan saat kau buat basis penggemar.
419
00:25:36,160 --> 00:25:38,036
Terry, ini hanya sekali saja.
420
00:25:39,079 --> 00:25:41,957
Sayang sekali.
Kau bisa menghasilkan banyak uang.
421
00:25:42,040 --> 00:25:43,625
Baiklah, aku ingin bertanya.
422
00:25:44,710 --> 00:25:47,629
- Haruskah selalu dengan Daryl?
- Daryl populer.
423
00:25:48,297 --> 00:25:49,715
Tapi tidak. Mengapa?
424
00:25:50,299 --> 00:25:52,342
Apa kau punya orang yang lain?
425
00:25:53,427 --> 00:25:55,053
Cheryl, tempat apa ini?
426
00:25:55,137 --> 00:25:57,973
Bekas rumah bordil ibuku, Maple Club.
427
00:25:58,557 --> 00:26:02,978
Klub pria paling eksklusif di kota ini
tapi tidak digunakan.
428
00:26:03,562 --> 00:26:06,732
Baik, tapi apa bekas rumah bordil bagus
429
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
untuk pemasaran bisnis
pemberdayaan wanita kita?
430
00:26:09,485 --> 00:26:12,070
Ibu Jahat-ku jelas
bukan pendukung gerakan itu,
431
00:26:12,154 --> 00:26:15,699
tapi bukan berarti kita tak bisa
memakai tempat ini untuk tujuan kita.
432
00:26:17,117 --> 00:26:19,203
Selain sudah dibayar untuk sisa tahun ini,
433
00:26:19,286 --> 00:26:21,914
tempat ini punya semua yang kita butuhkan.
434
00:26:22,289 --> 00:26:26,460
Kelab minum privat, ada.
Sistem keamanan premium, ada.
435
00:26:27,044 --> 00:26:29,087
Daftar orang kampung terkaya di Riverdale?
436
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Ada.
437
00:26:39,681 --> 00:26:41,517
Lihat semua nama di sini.
438
00:26:41,600 --> 00:26:43,393
Cheryl, apa kau sadar ini apa?
439
00:26:43,477 --> 00:26:46,021
Klien yang kaya
untuk membayar harga yang kita tetapkan?
440
00:26:46,104 --> 00:26:47,147
Tepat sekali.
441
00:26:48,148 --> 00:26:50,609
Jadi, ayo isap para sampah itu
seperti pohon maple
442
00:26:50,692 --> 00:26:52,778
dan mulai hasilkan banyak uang.
443
00:26:52,861 --> 00:26:56,198
Sebagai klien yang berharga,
kami ingin kau yang pertama tahu bahwa
444
00:26:56,281 --> 00:26:57,991
Maple Club kembali dibuka.
445
00:26:58,617 --> 00:27:00,452
Tidak, kami bukan lagi rumah bordil.
446
00:27:00,536 --> 00:27:02,913
Anggap ini seperti klub sosial.
447
00:27:02,996 --> 00:27:05,123
Menawarkan eksklusivitas, kerahasiaan...
448
00:27:05,207 --> 00:27:07,334
Dan miras berbahan maple kualitas terbaik.
449
00:27:07,417 --> 00:27:10,546
Merek yang sangat langka,
yang hanya bisa dibeli di tempat.
450
00:27:10,629 --> 00:27:13,006
Ya, aku tahu itu akan membuatmu tertarik.
451
00:27:13,090 --> 00:27:13,924
Tentu saja.
452
00:27:14,007 --> 00:27:15,592
Kau akan masuk daftar teratas.
453
00:27:18,345 --> 00:27:22,516
Antara tahun senior dan menjalankan
La Bonne Nuit sebagai kedok,
454
00:27:23,350 --> 00:27:25,018
kita punya banyak tanggung jawab.
455
00:27:26,854 --> 00:27:29,648
Kita butuh manajer purnawaktu
yang tinggal di sini.
456
00:27:30,524 --> 00:27:32,776
Seseorang yang berutang budi pada kita.
457
00:27:33,861 --> 00:27:38,031
Yang akan tinggal, makan, tidur di sini
untuk menjamin semuanya berjalan lancar.
458
00:27:41,285 --> 00:27:42,953
Aku punya kandidat yang sempurna.
459
00:27:43,036 --> 00:27:44,413
Kau pasti bercanda.
460
00:27:45,914 --> 00:27:48,333
Cheryl, dia itu pembunuh.
461
00:27:48,834 --> 00:27:51,503
Begitu juga ayahnya Betty.
Begitu juga ayahmu.
462
00:27:52,713 --> 00:27:53,547
Benar.
463
00:27:55,549 --> 00:27:58,343
Mengapa kau menemuiku, Anak Sialan?
464
00:27:58,427 --> 00:28:01,054
Untuk menawarkan perubahan tempat, Ibu.
465
00:28:01,471 --> 00:28:04,933
Dan cara membayar utang Ibu
pada masyarakat... dan padaku.
466
00:28:06,018 --> 00:28:09,855
Selama Ibu mau mengikuti
aturan main kami yang ketat.
467
00:28:14,234 --> 00:28:17,321
Aku tahu itu akan terjadi,
aku hanya tak menyangka secepat ini.
468
00:28:17,404 --> 00:28:18,947
Ada apa, Tn. Keller?
469
00:28:19,031 --> 00:28:21,617
Ada 200 dolar yang hilang dari kotak.
Kau tahu soal itu?
470
00:28:22,034 --> 00:28:24,494
Ya. Aku meminjamnya
dengan memotong gajiku.
471
00:28:24,578 --> 00:28:25,829
Maksudmu kau mencurinya.
472
00:28:25,913 --> 00:28:28,290
Kau tidak mencuri
jika pemiliknya keluargamu.
473
00:28:28,373 --> 00:28:31,668
Saudaramu yang mendirikannya.
Tak ada hubungannya denganmu.
474
00:28:31,752 --> 00:28:33,587
Kulakukan yang terbaik untuk membantumu,
475
00:28:33,670 --> 00:28:37,007
tapi jika kau akan membela
pria tak berguna ini, tamatlah kita.
476
00:28:37,591 --> 00:28:38,717
Paman Frank!
477
00:28:39,676 --> 00:28:40,552
Tn. Keller!
478
00:28:54,858 --> 00:28:56,568
Cukup! Aku muak.
479
00:28:56,652 --> 00:28:57,611
Aku berhenti.
480
00:28:58,195 --> 00:29:00,948
Siapa pun dari kalian
yang ingin bekerja dan dibayar,
481
00:29:01,031 --> 00:29:02,491
kalian tahu di mana aku!
482
00:29:13,168 --> 00:29:14,962
Kau akan terus mendiamkan Paman?
483
00:29:16,046 --> 00:29:18,715
Aku membela Paman.
Kenapa mencuri dari kami?
484
00:29:18,799 --> 00:29:22,302
Paman tak mencurinya. Meminjamnya
untuk dipotong dari gaji Paman.
485
00:29:22,386 --> 00:29:25,097
- Jika butuh uang, mengapa tak bilang?
- Kau keponakanku!
486
00:29:26,014 --> 00:29:27,516
Aku pria berumur 40 tahun.
487
00:29:27,599 --> 00:29:30,394
Tentara selama delapan tahun,
tujuh tahunnya dalam peperangan.
488
00:29:30,477 --> 00:29:34,773
Menurutmu bagaimana perasaan Paman
jika meminta pinjaman dari seorang remaja?
489
00:29:36,775 --> 00:29:37,985
Untuk apa uang itu?
490
00:29:38,527 --> 00:29:40,779
Paman dapat tip.
Dijamin menang di balapan kuda.
491
00:29:41,655 --> 00:29:42,698
Paman berjudi?
492
00:29:44,992 --> 00:29:47,202
Paman ingin menghasilkan uang
untuk bayar bonus.
493
00:29:48,620 --> 00:29:51,415
Silakan berpikiran buruk tentang Paman.
Semua orang begitu.
494
00:29:57,754 --> 00:30:00,424
- Mulai dalam lima menit.
- Satu, dua. Satu, dua.
495
00:30:00,716 --> 00:30:01,717
Turunkan cahayanya!
496
00:30:02,092 --> 00:30:05,012
- Tolong cek suara.
- Kamera satu, ke sini.
497
00:30:06,304 --> 00:30:07,556
Sedikit saja.
498
00:30:08,015 --> 00:30:09,516
Bisa berdiri tegap sebentar?
499
00:30:13,020 --> 00:30:14,479
- Betty.
- Ya.
500
00:30:14,563 --> 00:30:18,525
Ini Pak Brooks, perekrut Yale
yang kuceritakan padamu.
501
00:30:19,818 --> 00:30:22,446
Perekrut. Senang bertemu denganmu, Pak.
502
00:30:22,529 --> 00:30:23,905
Bapak yang merasa senang.
503
00:30:23,989 --> 00:30:26,867
Forsythe bersikeras agar Bapak
melihatmu saat bertanding.
504
00:30:27,492 --> 00:30:29,119
Dia pendukung terbesarmu.
505
00:30:29,202 --> 00:30:30,454
Aku pendukung terbesarnya.
506
00:30:31,246 --> 00:30:33,415
- Baiklah, semoga sukses.
- Ya, terima kasih.
507
00:30:33,498 --> 00:30:34,583
Senang bertemu.
508
00:30:36,543 --> 00:30:37,669
Kita akan mulai dalam...
509
00:30:37,753 --> 00:30:38,587
- Betty.
- Hei.
510
00:30:38,670 --> 00:30:40,213
Jughead bilang soal perekrutnya.
511
00:30:40,964 --> 00:30:42,591
Jika menang, dapat kesempatan lagi?
512
00:30:42,674 --> 00:30:44,843
Ya, seakan aku belum cukup tertekan.
513
00:30:44,926 --> 00:30:47,220
Sayang, maaf. Ibu hanya antusias untukmu.
514
00:30:48,055 --> 00:30:49,765
Ibu taruh hadiah di ruang tunggu.
515
00:31:13,121 --> 00:31:14,539
PERTANYAAN DAN JAWABAN
QUIZ SHOW
516
00:31:19,086 --> 00:31:21,588
Astaga, Ibu. Apa yang Ibu lakukan?
517
00:31:27,469 --> 00:31:31,348
Halo, Semuanya.
Selamat datang di RIVW Quiz Show.
518
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Juara bertahan kita
Sekolah Persiapan Stonewall
519
00:31:33,767 --> 00:31:37,062
melawan finalis untuk pertama kalinya,
SMA Riverdale.
520
00:31:37,145 --> 00:31:41,108
Jadi, ayo mulai kuisnya!
521
00:31:41,191 --> 00:31:44,611
Apa negara dengan garis pantai terpanjang
di benua Eropa?
522
00:31:45,654 --> 00:31:47,823
- Norwegia.
- Benar.
523
00:31:47,906 --> 00:31:50,367
- The Miracle of Dunkirk.
- Benar
524
00:31:51,118 --> 00:31:53,286
Buritan, haluan, kiri, kanan.
525
00:31:53,703 --> 00:31:54,621
Benar.
526
00:31:55,580 --> 00:31:58,208
Jika batasnya tak mendekati apa pun,
artinya tak berbatas.
527
00:31:58,291 --> 00:31:59,126
Benar.
528
00:32:00,127 --> 00:32:03,672
Dalam novelanya The Jungle Book
di tahun 1899, siapa penulis...
529
00:32:03,755 --> 00:32:05,757
- Rudyard Kipling.
- Benar.
530
00:32:06,049 --> 00:32:07,926
- Permintaan...
- Permintaan sisi ekonomi.
531
00:32:08,009 --> 00:32:09,302
Untuk apa kita di sini?
532
00:32:09,386 --> 00:32:12,430
Seakan dia tahu jawabannya
sebelum pertanyaan diajukan.
533
00:32:12,848 --> 00:32:14,015
Burgundia, Prancis.
534
00:32:14,850 --> 00:32:16,226
Maaf, itu salah.
535
00:32:17,227 --> 00:32:18,436
- Maafkan.
- Tak apa.
536
00:32:18,520 --> 00:32:19,688
Untuk Stonewall.
537
00:32:20,355 --> 00:32:23,275
- Côtes du Rhône.
- Maaf. Itu juga salah.
538
00:32:23,358 --> 00:32:25,277
Harusnya Bordeaux, Bodoh.
539
00:32:25,360 --> 00:32:28,989
- Sebenarnya, Bret, itu Alsace.
- Jawaban yang benar adalah Alsace.
540
00:32:29,072 --> 00:32:33,410
Dengan kedua tim saling mengejar,
skornya masih seri di 520.
541
00:32:34,995 --> 00:32:39,416
Suara itu hanya berarti satu hal,
yaitu pertanyaan terakhir kita.
542
00:32:39,499 --> 00:32:43,086
Lakukanlah, B. Kalahkan
monster sampah yang sombong itu.
543
00:32:49,301 --> 00:32:50,135
Untuk kemenangan.
544
00:32:50,594 --> 00:32:52,762
Dalam kendaraan transmisi manual,
545
00:32:52,846 --> 00:32:57,392
alat mekanis apa yang menghubungkan
dua atau lebih batang berotasi?
546
00:32:59,519 --> 00:33:00,478
Busi.
547
00:33:02,939 --> 00:33:03,857
Itu salah.
548
00:33:08,069 --> 00:33:10,238
Riverdale, kesempatan Anda untuk merebut.
549
00:33:13,909 --> 00:33:14,743
Kopling.
550
00:33:16,578 --> 00:33:17,704
Itu benar.
551
00:33:19,456 --> 00:33:20,957
Riverdale menang!
552
00:33:21,041 --> 00:33:23,001
- Riverdale pemenangnya!
- Astaga!
553
00:33:24,753 --> 00:33:26,296
Itulah hasilnya, Pemirsa.
554
00:33:26,379 --> 00:33:28,882
Quiz Show yang fantastis.
Terima kasih sudah menonton.
555
00:33:28,965 --> 00:33:30,467
Katakan, "Kemenangan."
556
00:33:30,550 --> 00:33:31,968
Kemenangan!
557
00:33:32,636 --> 00:33:33,595
Baik, itu manis.
558
00:33:35,722 --> 00:33:38,516
Kupilih Kekasih Genius
untuk 200 poin, Alex!
559
00:33:39,100 --> 00:33:42,520
Entah mana yang lebih baik,
kemenangannya atau raut muka Bret.
560
00:33:42,604 --> 00:33:44,981
Kita akan memecahkan
setiap misteri di Connecticut,
561
00:33:45,065 --> 00:33:46,816
dan memakan banyak piza.
562
00:33:50,070 --> 00:33:52,072
KUIS
563
00:33:53,240 --> 00:33:54,783
Itu tampak sempurna di sana.
564
00:33:55,492 --> 00:33:58,161
Dan Ibu lega kau tak marah
pada diri sendiri karena curang.
565
00:33:58,245 --> 00:33:59,621
Kau lakukan hal yang perlu.
566
00:34:02,082 --> 00:34:06,544
Ya, ini tak seperti yang Ibu bayangkan.
Aku tak menggunakan jawaban yang Ibu curi.
567
00:34:07,045 --> 00:34:09,256
Aku merobeknya dan membuangnya.
568
00:34:09,339 --> 00:34:11,883
Aku ingin kalahkan Bret
dengan jujur dan adil.
569
00:34:23,353 --> 00:34:25,021
Paman menang taruhan?
570
00:34:25,105 --> 00:34:29,025
Ya. Mengubah 200 menjadi sepuluh ribu.
Cukup untuk membayar bonus.
571
00:34:29,901 --> 00:34:30,902
Masalah kita selesai?
572
00:34:33,613 --> 00:34:35,657
Ini hebat, Paman Frank.
573
00:34:36,908 --> 00:34:38,785
Tapi tidak, belum selesai.
574
00:34:38,868 --> 00:34:41,913
Saat Paman ambil uang itu,
seakan Paman mencuri dari ayahku.
575
00:34:43,331 --> 00:34:45,417
Paman hanya coba membantu, Archie.
576
00:34:45,500 --> 00:34:48,128
Bukan alasannya. Tapi bagaimana caranya.
577
00:34:48,503 --> 00:34:51,715
Andrews Construction bukan sekadar bisnis.
Ini warisan ayahku.
578
00:34:51,798 --> 00:34:53,758
Perlakukan dengan rasa bangga, hormat.
579
00:34:54,426 --> 00:34:55,719
Ini tak boleh terjadi lagi.
580
00:34:58,054 --> 00:34:59,264
Kau terdengar seperti dia.
581
00:35:00,432 --> 00:35:01,516
Paman mengerti.
582
00:35:09,441 --> 00:35:12,986
Betty!
583
00:35:25,624 --> 00:35:27,375
Kita berhasil, Pak Honey. Kita menang.
584
00:35:27,876 --> 00:35:29,294
Benar, Nona Cooper.
585
00:35:29,377 --> 00:35:33,214
Dan tampaknya caramu untuk menang,
adalah masalah serius.
586
00:35:34,341 --> 00:35:36,176
Aku tak mengerti. Apa maksud...
587
00:35:38,219 --> 00:35:41,306
Ini ditemukan di tempat sampah
di ruang tunggumu.
588
00:35:43,725 --> 00:35:44,768
Ke kantor Bapak.
589
00:35:45,352 --> 00:35:46,186
Sekarang!
590
00:36:04,162 --> 00:36:05,372
Pihak sekolah menelepon.
591
00:36:05,455 --> 00:36:07,916
Ibu coba yakinkan Pak Honey,
kau tak terlibat soal itu.
592
00:36:07,999 --> 00:36:11,836
Ini tindakan Ibu untuk membantumu menang
untuk menyeimbangkan kerusakan
593
00:36:11,920 --> 00:36:13,713
- yang dilakukan ayahmu...
- Aku tahu.
594
00:36:17,092 --> 00:36:18,593
Mengapa Ibu tak bekerja?
595
00:36:20,428 --> 00:36:22,764
Seseorang memberi tahu
manajer stasiun Ibu.
596
00:36:22,847 --> 00:36:26,851
Ibu dirumahkan tanpa gaji,
entah berapa lama.
597
00:36:27,811 --> 00:36:29,979
Ibu tak mengerti.
Bagaimana bisa ada yang tahu?
598
00:36:30,063 --> 00:36:32,524
Di mana buktinya? Ibu amat berhati-hati.
599
00:36:32,607 --> 00:36:33,608
Bukti A.
600
00:36:34,192 --> 00:36:36,361
Seseorang memeriksa tempat sampahku.
601
00:36:36,820 --> 00:36:38,071
Mungkin Bret.
602
00:36:38,154 --> 00:36:41,950
- Tapi kau tak menggunakan jawaban ini.
- Tak penting. Tak ada yang percaya.
603
00:36:42,033 --> 00:36:43,868
Ibu melihat kau belajar dengan giat.
604
00:36:43,952 --> 00:36:45,286
Kau layak dapatkan trofi itu.
605
00:36:45,954 --> 00:36:47,414
Tapi menurut Pak Honey,
606
00:36:47,497 --> 00:36:50,959
kemenangan Riverdale
telah dinodai oleh skandal memalukan.
607
00:36:52,043 --> 00:36:53,878
Jadi, itu diralat.
608
00:36:53,962 --> 00:36:55,672
Dan Stonewall kembali menang.
609
00:36:55,755 --> 00:36:58,925
Dan aku diskors,
menunggu penyelidikan lebih lanjut.
610
00:37:05,682 --> 00:37:09,102
Sebelum aku mengatakan hal ini,
aku ingin menjelaskan satu hal.
611
00:37:09,185 --> 00:37:13,565
Ini bukan karena aku ingin
kita kembali bersama. Mengerti?
612
00:37:13,648 --> 00:37:15,775
Bukan cara baik untuk memulai pembicaraan.
613
00:37:15,859 --> 00:37:17,360
Aku punya penawaran untukmu.
614
00:37:18,445 --> 00:37:21,030
Uangnya banyak. Direkam.
615
00:37:21,114 --> 00:37:22,449
Ini agak aneh,
616
00:37:22,532 --> 00:37:24,951
tak terlalu aneh jika kulakukan
dengan yang kukenal.
617
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Direkam.
618
00:37:27,454 --> 00:37:31,708
- Apa yang kau bicarakan, Kevin?
- Berjanjilah kau akan membuka pikiranmu.
619
00:37:31,791 --> 00:37:33,585
Ya? Tampan.
620
00:37:37,714 --> 00:37:39,424
Terima kasih sudah mau bertemu.
621
00:37:39,507 --> 00:37:43,428
Aku ingin memastikan kau mendapatkan
bonusmu dan untuk minta maaf.
622
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
Aku sudah dewasa, Archie.
Aku tak marah padamu.
623
00:37:46,973 --> 00:37:49,559
Maukah kau pertimbangkan
untuk kembali bekerja?
624
00:37:50,226 --> 00:37:51,686
Kau tahu aku menginginkannya,
625
00:37:51,770 --> 00:37:55,231
tapi jika Frank masih bekerja di sana,
kupikir itu bukan ide bagus.
626
00:37:56,649 --> 00:37:57,734
Kalau kau jadi mandor?
627
00:37:59,194 --> 00:38:01,529
Archie, kau anak yang baik.
628
00:38:01,613 --> 00:38:04,407
Kau selalu baik.
Tapi kau terlalu mudah percaya.
629
00:38:04,491 --> 00:38:06,576
Aku tahu siapa Paman Frank, Tn. Keller.
630
00:38:06,659 --> 00:38:10,497
Dia punya sisi baik dan buruk.
Aku tak bisa menolak keluargaku.
631
00:38:11,748 --> 00:38:12,957
Aku mengerti.
632
00:38:15,418 --> 00:38:16,628
Semoga sukses.
633
00:38:16,711 --> 00:38:20,089
Aku berharap Frank Andrews
bukanlah akhir dari perusahaan ayahmu.
634
00:38:21,591 --> 00:38:22,425
Terima kasih.
635
00:38:26,638 --> 00:38:30,266
Satu rum maple buah dan satu maple-jito
636
00:38:30,350 --> 00:38:32,560
- untuk Tn. Arklight dan tamunya.
- Terima kasih.
637
00:38:34,479 --> 00:38:36,397
- Bagaimana bisnisnya?
- Sibuk.
638
00:38:36,481 --> 00:38:39,275
Kabarnya lebih cepat menyebar
daripada kebakaran di Thornhill.
639
00:38:41,778 --> 00:38:45,448
Ini Pop Tate. Rupanya, La Bonne Nuit
baru saja digerebek lagi.
640
00:38:45,532 --> 00:38:48,743
Ya ampun!
Apa yang akan ditemukan ayahmu kali ini?
641
00:38:48,826 --> 00:38:49,661
Biar kupikir,
642
00:38:49,744 --> 00:38:53,414
kelab dengan remaja yang menari
penuh keringat, meminum colada nonalkohol,
643
00:38:53,498 --> 00:38:57,293
jus soda, dan soda dengan kopi.
644
00:38:58,503 --> 00:39:01,923
Untuk dua aliran pendapatan kita
yang sedang beroperasi.
645
00:39:02,006 --> 00:39:03,049
Aku akan merayakannya.
646
00:39:03,132 --> 00:39:06,219
Apakah topeng ini benar-benar perlu?
647
00:39:08,429 --> 00:39:10,139
Itu wajib, Ibu!
648
00:39:10,223 --> 00:39:12,809
Kecuali ingin orang lain tahu
identitas Ibu,
649
00:39:12,892 --> 00:39:16,062
tetap pakai topeng itu dan tetap berada
di dalam Maple Club.
650
00:39:16,145 --> 00:39:17,814
Dan jika Ibu berniat untuk kabur...
651
00:39:17,897 --> 00:39:20,858
Monitor pergelangan kaki
dan sensor jarak yang kupasang
652
00:39:20,942 --> 00:39:24,696
akan menjerit
seperti kucing berahi, Nyonya Blossom.
653
00:39:24,779 --> 00:39:26,114
Anggap ini kemenangan.
654
00:39:26,197 --> 00:39:29,158
Ibu dalam tahanan rumah,
mengurus bisnis saat kami di sekolah.
655
00:39:29,242 --> 00:39:32,412
Tapi setidaknya Ibu tidak
di bungker seks remaja itu.
656
00:39:36,374 --> 00:39:38,960
Kau memang sakit jiwa, kau tahu, Bret?
657
00:39:39,043 --> 00:39:41,087
- Aku tahu perbuatanmu pada Betty.
- Tenang.
658
00:39:41,170 --> 00:39:42,755
Itu perbuatannya sendiri.
659
00:39:42,839 --> 00:39:45,925
Kau menganggap dirimu
orang yang penuh kehormatan,
660
00:39:46,009 --> 00:39:48,469
padahal kau hanyalah lelucon dan pengecut.
661
00:39:48,553 --> 00:39:51,931
Saat kau ucapkan hal seperti itu,
Forsythe, itu membuatku sangat marah.
662
00:39:52,015 --> 00:39:55,435
Maafkan aku. Apa aku menodai
kehormatanmu yang berharga?
663
00:39:55,518 --> 00:39:57,145
- Kau benar sekali.
- Bagus.
664
00:39:57,228 --> 00:39:59,772
Karena seperti yang tertulis
di piagam Quill and Skull,
665
00:39:59,856 --> 00:40:02,025
perselisihan antar anggota
bisa diselesaikan
666
00:40:02,108 --> 00:40:05,612
menurut hukum kelompok
yang dibuat oleh para pendiri.
667
00:40:06,362 --> 00:40:07,196
Duel.
668
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
- Kau bercanda.
- Aku amat serius
669
00:40:10,783 --> 00:40:12,660
soal ini.
670
00:40:15,705 --> 00:40:16,623
Apa kau takut?
671
00:40:16,706 --> 00:40:21,210
Tidak. Senang. Membayangkan
kekasihmu yang berkuncir kuda itu
672
00:40:21,294 --> 00:40:24,005
- menangisi jasadmu.
- Itu tidak akan terjadi.
673
00:40:25,548 --> 00:40:27,967
Jadi, kau terima? Ya atau tidak?
674
00:40:29,302 --> 00:40:31,721
EMPAT MINGGU KEMUDIAN
675
00:40:34,140 --> 00:40:35,016
- Hei.
- Hai.
676
00:40:35,099 --> 00:40:36,726
Aku datang secepatnya. Ada apa?
677
00:40:37,435 --> 00:40:39,938
Kurasa aku sudah tak sanggup lagi, Arch.
678
00:40:40,396 --> 00:40:44,275
Aku terus menunggu Jug kembali,
tapi dia tak kembali. Dan tidak akan.
679
00:40:44,359 --> 00:40:45,818
Dia tidak akan kembali.
680
00:40:48,071 --> 00:40:50,657
Dan aku tak tahu cara melanjutkan hidup.
681
00:40:55,078 --> 00:40:58,790
Hari demi hari, Betty.
Kita akan melaluinya, bersama.