1
00:00:06,631 --> 00:00:08,299
Do Riverdale přišla zima
2
00:00:08,925 --> 00:00:13,096
a všechny zachvátila
akutní kvízová horečka.
3
00:00:13,513 --> 00:00:17,350
Nejvíc Betty Cooperovou,
která vynakládala značnou energii na to,
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,936
aby to natřela
týmu stonewallské přípravky,
5
00:00:20,020 --> 00:00:23,732
v jejímž čele nestál nikdo jiný
než samotný Bret Weston Wallis.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,651
A kdo jediný byl vůči této horečce imunní?
7
00:00:26,735 --> 00:00:31,197
Můj kámoš Archie Andrews,
v posledních dnech už mnohem méně osamělý.
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
Čau Archie.
9
00:00:34,826 --> 00:00:35,660
V pohodě?
10
00:00:36,244 --> 00:00:37,078
Jo.
11
00:00:38,496 --> 00:00:40,040
Jo, dobrý, strejdo Franku.
12
00:00:40,582 --> 00:00:41,666
U mě ne.
13
00:00:42,459 --> 00:00:43,918
První den jako mistr.
14
00:00:44,002 --> 00:00:46,171
Jsem nervóznější než před vojnou.
15
00:00:46,254 --> 00:00:47,714
Ale jdi, budeš skvělý.
16
00:00:48,173 --> 00:00:50,091
Vlastně pro tebe něco mám.
17
00:00:56,389 --> 00:00:57,849
Fredův opasek na nářadí.
18
00:00:59,059 --> 00:01:01,978
Nechci si brát cizí nářadí.
Zvlášť ne mýho bráchy.
19
00:01:02,062 --> 00:01:04,105
Nebereš si ho, jen si ho půjčuješ.
20
00:01:04,813 --> 00:01:05,857
Přál by si to.
21
00:01:06,524 --> 00:01:07,358
A já taky.
22
00:01:11,029 --> 00:01:11,946
Díky, Archie.
23
00:01:13,323 --> 00:01:14,407
Za všechno.
24
00:01:30,924 --> 00:01:32,842
Ještě že Bret chodí ráno cvičit.
25
00:01:32,926 --> 00:01:36,721
Jugu, teď o něm nemluv, jo?
Kazíš nám hezkou chvilku.
26
00:01:36,805 --> 00:01:38,473
Jen tě rád škádlím.
27
00:01:42,727 --> 00:01:44,938
- Co se tak culíš?
- Jen tak.
28
00:01:45,939 --> 00:01:49,609
Jsem rád, že seš tady,
že jsem odevzdal první verzi baxterovky.
29
00:01:50,026 --> 00:01:51,444
A z Yaleu mi došlo…
30
00:01:53,196 --> 00:01:55,323
Došlo co?
31
00:02:02,705 --> 00:02:05,041
Vzali tě, a tys mi o tom neřekl?
32
00:02:06,126 --> 00:02:07,418
Jo, asi vzali.
33
00:02:09,920 --> 00:02:10,839
Pane jo.
34
00:02:13,675 --> 00:02:16,386
- Seš v pohodě?
- Jo, ne. Já jen…
35
00:02:16,678 --> 00:02:18,513
Jen to musím zpracovat.
36
00:02:20,974 --> 00:02:22,892
Ale moc ti to přeju, Jugu.
37
00:02:23,768 --> 00:02:26,146
- Přeju ti to a jsem na tebe pyšná.
- Fakt?
38
00:02:26,229 --> 00:02:27,313
Ano.
39
00:02:28,439 --> 00:02:29,399
Ano.
40
00:02:29,899 --> 00:02:31,359
Takhle moc jsem pyšná.
41
00:02:40,952 --> 00:02:44,205
Konečně jste hotoví?
Už jsem myslel, že zmeškám hodinu.
42
00:02:44,455 --> 00:02:46,833
Příští rok se budeme vídat v New Havenu.
43
00:02:46,916 --> 00:02:49,169
Ty jako návštěvnice, samozřejmě.
44
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
- Ty jdeš na Yale?
- Jo, netvař se tak překvapeně.
45
00:02:52,714 --> 00:02:55,550
A neboj, Betty,
budu se snažit Forsytha chránit.
46
00:02:56,217 --> 00:02:57,260
I když neslibuju.
47
00:02:57,343 --> 00:03:00,597
Ale jedno ti slíbit můžu.
V kvízovém finále tě rozdrtím.
48
00:03:00,680 --> 00:03:02,932
Pokud se tam Riverdale vůbec dostane.
49
00:03:10,148 --> 00:03:13,234
Pane Beakere,
vzhledem k vašim chemickým znalostem
50
00:03:13,318 --> 00:03:16,446
vás chceme požádat
o pomoc v jedné osobní záležitosti.
51
00:03:16,821 --> 00:03:18,531
Pijete rum, doktore?
52
00:03:19,824 --> 00:03:21,367
Ne během vyučování.
53
00:03:21,743 --> 00:03:23,369
A nikdy se studenty.
54
00:03:24,245 --> 00:03:26,039
Klídek, pane Vědátore.
55
00:03:27,123 --> 00:03:30,627
Potřebujeme zanalyzovat,
jestli se naše javorovo-rumová směs
56
00:03:30,710 --> 00:03:33,004
dostatečně liší od receptu rumu Lodge.
57
00:03:33,421 --> 00:03:37,258
Pokud ano, otec nás nebude moct
zažalovat a nezruší nám firmu.
58
00:03:37,342 --> 00:03:40,220
Takže se zeptám ještě jednou,
doktore Beakere.
59
00:03:41,304 --> 00:03:42,430
Pijete rum?
60
00:03:43,890 --> 00:03:47,435
Ediční rada Baxter Brothers
si prošla tu tvou první verzi
61
00:03:47,518 --> 00:03:49,187
a má k ní pár připomínek.
62
00:03:49,270 --> 00:03:53,149
Vlastně jednu obecnou připomínku.
Chtějí nějakou jinou záhadu.
63
00:03:54,609 --> 00:03:57,195
Jinou záhadu? Jako úplně to přepsat?
64
00:03:57,278 --> 00:04:00,448
Podle nich je ta zápletka
s chlapcem v řece slabá.
65
00:04:00,531 --> 00:04:02,283
Chtěli by něco temnějšího.
66
00:04:02,367 --> 00:04:04,327
Zmínili se, že by nebylo špatné…
67
00:04:04,869 --> 00:04:08,373
zaměřit se na bohatou tematiku
sériových vrahů.
68
00:04:09,207 --> 00:04:12,543
Dobrá, no… Musím o tom popřemýšlet.
69
00:04:12,961 --> 00:04:16,214
Přemýšlej rychle a zkus nahodit pár řádků.
70
00:04:16,297 --> 00:04:18,132
Bratrstvo se za tebou chystá.
71
00:04:21,302 --> 00:04:23,263
Sháním něco o sériových vrazích.
72
00:04:23,346 --> 00:04:28,142
Vydavatelství chce do tý knihy
nějakýho hrůzostrašnýho zabijáka.
73
00:04:28,226 --> 00:04:31,604
Někoho ve stylu
Zodiaca nebo Hannibala Lectera.
74
00:04:31,688 --> 00:04:34,691
- Určitě budeš mít nějaký nápad.
- Žádný problém.
75
00:04:34,774 --> 00:04:37,777
Nemáš náhodou
se sériovým vrahem vlastní zkušenost?
76
00:04:37,860 --> 00:04:40,905
Myslíš Černou kápi?
Ne, to bych Betty neudělal.
77
00:04:41,406 --> 00:04:42,532
To zní férově.
78
00:04:42,615 --> 00:04:46,786
Vrahounů tu mám plné krabice.
Vyberu ti z nich deset nejstrašlivějších.
79
00:04:46,869 --> 00:04:48,579
Díky, Chucku. Máš to u mě.
80
00:04:50,623 --> 00:04:53,001
Vím, že jste pro bratra tvrdě pracovali.
81
00:04:53,084 --> 00:04:56,754
Buďte si jistí, že jako mistr budu makat
stejně tvrdě jako vy.
82
00:04:57,338 --> 00:05:01,592
Obzvlášť chci poděkovat Tomovi Kellerovi
za jeho záskok v těžkých časech.
83
00:05:03,720 --> 00:05:06,931
- Tak jo, chlapi, pojďme makat.
- Fajn, jde se na to!
84
00:05:07,432 --> 00:05:10,601
Mohl jsi mi dát vědět předem,
že půjdu od válu.
85
00:05:10,685 --> 00:05:12,645
Já vím. Pardon, šlo to rychle.
86
00:05:12,729 --> 00:05:15,481
Ale Frank je zkušený
a chlapi ho budou brát.
87
00:05:15,982 --> 00:05:18,985
Upřímně z něj nejsem
dvakrát nadšený, Archie.
88
00:05:19,068 --> 00:05:20,820
Je to rozený potížista.
89
00:05:20,903 --> 00:05:23,614
Jako šerif jsem ho zatknul snad šestkrát.
90
00:05:23,698 --> 00:05:27,076
To je minulost.
Táta věřil ve druhou šanci. A já taky.
91
00:05:32,290 --> 00:05:36,002
Vítejte zpět u regionálního semifinále
naší Kvízové show!
92
00:05:36,085 --> 00:05:40,548
Seasideská střední versus Riverdale.
Stav je 210 ku 240.
93
00:05:40,631 --> 00:05:42,675
Jdeme do posledního kola.
94
00:05:43,426 --> 00:05:48,306
Který benátský ostrov je od 13. století
nazýván „ostrovem sklářů“?
95
00:05:48,389 --> 00:05:49,223
Murano.
96
00:05:49,307 --> 00:05:51,851
- Ano.
- Nejezdit v srpnu. Jsou tam komáři.
97
00:05:51,934 --> 00:05:55,188
Jak dlouhá je úhlopříčka čtverce,
je-li délka strany 10?
98
00:05:55,688 --> 00:05:57,857
- Desetkrát odmocnina ze dvou.
- Ano.
99
00:05:57,940 --> 00:05:59,233
Jsi génius, zlato.
100
00:06:02,153 --> 00:06:04,530
Hybnou silou buňky jsou…
101
00:06:05,198 --> 00:06:06,699
- Mitochondrie.
- Správně.
102
00:06:06,783 --> 00:06:09,952
Americký architekt,
jehož dům v jihozápadní Pensylvánii…
103
00:06:10,036 --> 00:06:11,287
- F. L. Wright.
- Ano!
104
00:06:11,371 --> 00:06:13,831
Ten navrhl i Thornhill. Já to věděla.
105
00:06:15,375 --> 00:06:16,334
Čas vypršel.
106
00:06:16,417 --> 00:06:20,505
Vítězí Riverdale a postupuje do finále,
kde se utká se Stonewallem.
107
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
Hej… Betty. Vedly jste si skvěle.
108
00:06:25,259 --> 00:06:28,137
Tohle „skvěle“
na něho ještě nemusí stačit.
109
00:06:29,347 --> 00:06:31,265
Myslíš Breta, co?
110
00:06:31,849 --> 00:06:36,521
Bret Weston Wallis sem přišel jen proto,
aby mě znervóznil.
111
00:06:37,814 --> 00:06:39,774
Nemohl bys mi s ním nějak pomoct?
112
00:06:39,857 --> 00:06:42,485
Když v tom nebude
mělký hrob a louh, tak jo.
113
00:06:43,152 --> 00:06:45,571
Ne. Chci jen, aby se pořádně zapotil.
114
00:06:45,655 --> 00:06:49,367
Je synem diplomata a chvástá se,
jak je nedotknutelný.
115
00:06:49,450 --> 00:06:51,744
Co může mít za kostlivce ve skříni?
116
00:06:52,412 --> 00:06:56,457
Budu ti vděčná za jakékoliv informace,
které mi pomůžou…
117
00:06:57,125 --> 00:06:58,376
ho vyvést z míry.
118
00:06:58,459 --> 00:07:00,503
Protože jde na Yale, a ty ne?
119
00:07:01,921 --> 00:07:03,047
Vím to od Alice.
120
00:07:03,131 --> 00:07:06,300
Charlesi, celý čtyři roky makám jako divá.
121
00:07:06,384 --> 00:07:09,929
Starám se o Kurýra
a studijní průměr mám 1,1.
122
00:07:10,012 --> 00:07:11,722
A nedostala jsem se.
123
00:07:11,806 --> 00:07:13,599
Štve mě, že nevím proč.
124
00:07:13,683 --> 00:07:17,061
Můj bývalý mentor z FBI
učí na Yaleu trestní právo.
125
00:07:18,229 --> 00:07:20,815
Zkusím ti přes něj něco zjistit.
O Yaleu…
126
00:07:21,983 --> 00:07:23,067
i o Bretovi.
127
00:07:24,444 --> 00:07:25,361
Děkuju.
128
00:07:27,447 --> 00:07:31,075
Takže bratři Baxterovi
se snaží chytit sériového vraha
129
00:07:31,159 --> 00:07:32,410
jménem Prodavač ryb.
130
00:07:33,244 --> 00:07:36,205
Jmenuje se tak proto,
že vykuchává své oběti…
131
00:07:36,289 --> 00:07:38,499
Nápad se sériovým vrahem zní dobře.
132
00:07:38,875 --> 00:07:43,045
Ale to, co jsme zatím slyšeli,
je trochu přitažené za vlasy.
133
00:07:45,131 --> 00:07:47,133
Dobrá.
134
00:07:47,216 --> 00:07:49,010
Co takhle sériový vrah,
135
00:07:49,385 --> 00:07:52,472
který pronásleduje své oběti
na sociálních sítích?
136
00:07:53,806 --> 00:07:57,643
Nejlepší Forsythovy texty
čerpají z jeho vlastních zážitků.
137
00:07:59,061 --> 00:08:01,147
Od toho bychom se mohli odrazit.
138
00:08:10,448 --> 00:08:14,619
Co třeba temná, zlověstná síla,
která ohrožuje město Seaport?
139
00:08:14,702 --> 00:08:19,165
Vyšinutý vrah, který chce upozornit
na pokrytectví a hříchy místních?
140
00:08:19,624 --> 00:08:23,503
Bratři Baxterovi zjistí,
že oním bojovníkem za spravedlnost
141
00:08:23,586 --> 00:08:27,340
je otec přítelkyně Bobbyho Baxtera,
Tracy Trueové.
142
00:08:27,423 --> 00:08:29,091
To zní slibně.
143
00:08:29,884 --> 00:08:31,302
Jak se ten vrah jmenuje?
144
00:08:33,221 --> 00:08:34,263
Hnědá kápě.
145
00:08:36,349 --> 00:08:38,183
Když mi dáte čas, tak vymyslím
146
00:08:38,267 --> 00:08:40,352
- i další…
- Ne. Tohle se nám líbí.
147
00:08:40,937 --> 00:08:44,857
Za sebe říkám,
že tohle je námět za milion.
148
00:08:56,077 --> 00:08:57,453
- Zdravím.
- Ahoj.
149
00:08:57,537 --> 00:08:59,247
Jedu kolem. Kde všichni jsou?
150
00:08:59,330 --> 00:09:01,374
Frank to pro dnešek rozpustil.
151
00:09:01,457 --> 00:09:04,418
Pozval všechny k vám domů.
Na pivo a na historky.
152
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Vy jste nešel?
153
00:09:06,170 --> 00:09:08,965
Někdo musí srovnat účetnictví.
Je v tom binec.
154
00:09:09,048 --> 00:09:10,091
Jak to?
155
00:09:10,174 --> 00:09:13,135
Tak především
nikdo nedostal vánoční odměny.
156
00:09:13,219 --> 00:09:15,179
Na tohle táta nikdy nezapomínal.
157
00:09:15,263 --> 00:09:18,224
Doženeme to, pane Kellere.
Potřebujem jen čas.
158
00:09:18,849 --> 00:09:22,019
Jenže v tu dobu byl Fred už pěkně navátej.
159
00:09:22,103 --> 00:09:26,065
A nějak nabyl dojmu,
že když ukradne seasideskýho maskota,
160
00:09:26,148 --> 00:09:28,651
tak tím zajistí Riverdale
v playoff náskok.
161
00:09:29,527 --> 00:09:34,031
Takže přelezl přes plot
a utíkal vzít prasátko Petera z ohrady.
162
00:09:34,115 --> 00:09:35,032
A hádejte co.
163
00:09:35,783 --> 00:09:37,326
Nedokázal přelézt zpátky.
164
00:09:37,785 --> 00:09:40,079
Zůstal tam uvězněný.
165
00:09:41,998 --> 00:09:45,459
Druhý den ráno ho tam našli sekuriťáci,
166
00:09:45,543 --> 00:09:49,338
jak se choulí v bahně
a tulí se ke kvíkajícímu vepříkovi.
167
00:09:49,422 --> 00:09:51,757
Bez mrknutí oka na ně vysypal:
168
00:09:52,592 --> 00:09:54,844
„Mám šunku, vy přineste vejce.“
169
00:10:03,978 --> 00:10:07,690
Tvůj táta si uměl vybírat lidi.
Připomínají mi kámoše z armády.
170
00:10:08,149 --> 00:10:11,902
Keller říkal, že jsou naštvaní,
protože nedostali vánoční bonus.
171
00:10:12,486 --> 00:10:14,363
Seš úplně jako tvůj otec.
172
00:10:14,780 --> 00:10:16,490
Tolik se staráš o druhé.
173
00:10:16,907 --> 00:10:18,993
Klídek. To zařídíme.
174
00:10:24,832 --> 00:10:25,666
Pro tebe.
175
00:10:27,001 --> 00:10:28,711
Jak štědré, dceruško.
176
00:10:29,462 --> 00:10:32,423
Nemusím ti snad připomínat,
že patent patří mně.
177
00:10:32,506 --> 00:10:37,178
Oprava, tatínku. Ty máš patent
na mdlý, okoukaný rum z melasy.
178
00:10:37,261 --> 00:10:39,347
Ten náš je z javorového sirupu.
179
00:10:39,430 --> 00:10:43,059
A v rámci předběžných opatření
jsme si ho nechaly zanalyzovat.
180
00:10:43,142 --> 00:10:44,852
Náš expert dospěl k závěru,
181
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
že javorový základ
změnil DNA rumu až o 51 procent.
182
00:10:47,980 --> 00:10:51,108
Takže se s námi nemůžeš soudit
ani nám utnout tipec.
183
00:10:51,192 --> 00:10:54,737
A pokud by ses snad pokoušel
o vlastní verzi našeho vynálezu,
184
00:10:54,820 --> 00:10:58,491
tak měj na paměti,
že patent na javorový rum vlastníme my.
185
00:10:58,908 --> 00:10:59,909
Takže páčko!
186
00:11:00,368 --> 00:11:03,204
Jinými slovy, tatínku,
naše rumová válka…
187
00:11:04,205 --> 00:11:05,414
zdaleka nekončí.
188
00:11:11,045 --> 00:11:15,216
Tvoje instinkty opět nelhaly, Betty.
Trochu jsem si Breta proklepl.
189
00:11:15,925 --> 00:11:17,093
A cos našel?
190
00:11:30,272 --> 00:11:33,567
- Co se děje, Betty?
- Mám tě přečtenýho, Brete.
191
00:11:33,651 --> 00:11:38,197
Myslíš si, jak na tebe nikdo nemá,
jak jsou všichni pod tvoji úroveň.
192
00:11:38,280 --> 00:11:41,325
Ale ve skutečnosti seš špinavej podvodník.
193
00:11:41,409 --> 00:11:44,495
Pomalu, Betty. Co se děje?
194
00:11:44,578 --> 00:11:49,250
Otec tvýho spolubydlícího někomu zaplatil,
aby za něj napsal přijímací testy.
195
00:11:49,333 --> 00:11:51,919
Ale neboj, všechno to zakryl.
196
00:11:52,002 --> 00:11:56,048
Koupil si místo na Stonewallu
a jsem si jistá, že i na Yaleu.
197
00:11:56,132 --> 00:12:00,928
V životě jsi nezískal nic
z vlastního přičinění, Brete.
198
00:12:01,011 --> 00:12:03,806
Jsi jen rozmazlené dítě zazobanců.
199
00:12:08,310 --> 00:12:10,187
Tak já jsem tady lump?
200
00:12:11,522 --> 00:12:16,277
Já nepíšu knížky pro mládež,
kde vykrádám příběh tvýho vyšinutýho otce.
201
00:12:20,281 --> 00:12:21,782
O tom je ta tvoje knížka?
202
00:12:24,952 --> 00:12:26,412
Betty, počkej. Betty!
203
00:12:30,082 --> 00:12:34,378
Cheryl, trochu jsem uvažovala.
Máme teď fakt záviděníhodný produkt.
204
00:12:34,462 --> 00:12:37,590
Musíme ale oslovit
naše potenciální zákazníky.
205
00:12:38,549 --> 00:12:41,427
Co si udělat základnu v La Bonne Nuit?
206
00:12:41,510 --> 00:12:44,764
Námitka. Nesebral ti papínek
licenci k prodeji alkoholu?
207
00:12:44,847 --> 00:12:48,851
Nebudeme to prodávat.
Budeme nabízet vzorky zdarma.
208
00:12:49,351 --> 00:12:54,648
Místo nelegálního lokálu
otevřeme v La Bonne Nuit taneční klub.
209
00:12:56,400 --> 00:12:57,318
Zajímavé.
210
00:12:57,401 --> 00:13:02,406
Zpocení lidi rovná se žízniví lidi,
co prahnou po předraženým nealko drinku.
211
00:13:02,490 --> 00:13:05,743
A mezitím rozneseme vzorky
našeho domácího rumu.
212
00:13:05,826 --> 00:13:09,872
Šatnářka si zatím zapíše jména
a objednávky potenciálních zájemců.
213
00:13:09,955 --> 00:13:15,085
A legálně vydělané peníze z klubu
nám pomůžou pokrýt naši stínovou činnost.
214
00:13:24,303 --> 00:13:25,137
Kevine?
215
00:13:26,764 --> 00:13:29,725
Teď není vhodná chvíle, Fangsi.
Čekám na rande.
216
00:13:29,809 --> 00:13:33,020
Já tě nepronásleduju.
Přišel jsem si pro burgery.
217
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
Chtěl bych se ale omluvit za to,
218
00:13:37,858 --> 00:13:39,401
co jsem ti provedl.
219
00:13:40,319 --> 00:13:43,447
- Byl jsem pod Edgarovým vlivem.
- Díky, beru to.
220
00:13:43,656 --> 00:13:47,159
Mně taky vymyl mozek.
Proto se ale k sobě nemusíme vracet.
221
00:13:47,243 --> 00:13:49,286
Nezkusíme si spolu prostě vyjít?
222
00:13:51,705 --> 00:13:53,415
Promiň, moje rande už je tu.
223
00:13:53,499 --> 00:13:56,001
Ahoj, ty jsi Terry? Kevin.
224
00:13:56,085 --> 00:13:57,253
Těší mě.
225
00:13:58,295 --> 00:14:01,423
Hele, nevypadneme odsud?
Mám pokoj ve Five Seasons.
226
00:14:01,507 --> 00:14:04,552
- Pokud na tebe nejsem moc rychlý.
- Vůbec ne.
227
00:14:12,935 --> 00:14:14,436
Řekni, že Bret kecá.
228
00:14:14,895 --> 00:14:19,608
Řekni, žes nezneužil
moji rodinnou tragedii kvůli baxterovkám.
229
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
Byla to poslední záchrana.
230
00:14:21,944 --> 00:14:24,280
Musel jsem před bratrstvem něco říct.
231
00:14:24,697 --> 00:14:29,577
Bez tvýho svolení bych to nikdy neudělal.
Neptal jsem se, když jsem to neplánoval.
232
00:14:29,660 --> 00:14:32,913
Jestli chceš zneužívat můj život,
psát o Černé kápi,
233
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
tak měj koule a zeptej se.
234
00:14:34,832 --> 00:14:36,917
- Nelži mi do očí.
- Nelhal jsem.
235
00:14:37,001 --> 00:14:38,794
Ne, jen jsi vynechal pravdu.
236
00:14:38,878 --> 00:14:43,173
Tak jako o Spolku brku a lebky
i o tvým přijetí na Yale.
237
00:14:43,257 --> 00:14:46,302
O tom jsem ti řekl.
Čekal jsem na správnej moment.
238
00:14:46,385 --> 00:14:49,346
Takže správnej moment je po sexu?
239
00:14:49,430 --> 00:14:53,225
Na to, jak říct holce,
že ho vzali na její školu snů, není návod.
240
00:14:53,309 --> 00:14:58,355
Jo, zvlášť když tě tam vzali
jen díky týhle pitomý škole.
241
00:15:01,358 --> 00:15:02,484
Tak to si myslíš?
242
00:15:03,110 --> 00:15:04,945
Že si ten Yale nezasloužím?
243
00:15:16,582 --> 00:15:17,750
Dobře, díky.
244
00:15:18,792 --> 00:15:21,253
Dobré zprávy. Mluvil jsem se starostou.
245
00:15:21,337 --> 00:15:24,590
Najal nás na opravu kanalizace ve věznici.
246
00:15:24,673 --> 00:15:26,926
Práce pro stát. Opravdový peníze.
247
00:15:27,009 --> 00:15:30,012
To nemůžeme vzít.
Nemůžeme dělat pro Hirama Lodge.
248
00:15:30,095 --> 00:15:33,265
Ta věznice je symbolem všeho zkaženýho,
co tu je.
249
00:15:33,349 --> 00:15:36,185
Jsou to krvavý peníze.
Táta by to nevzal, já taky ne.
250
00:15:36,268 --> 00:15:39,188
Nemůžeme dělat jen pro ty,
co se nám líbí.
251
00:15:39,688 --> 00:15:43,025
- Je to jeho rozhodnutí, Tome.
- Podle mě je špatný.
252
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
Nebo má poslouchat spíš tebe?
253
00:15:45,194 --> 00:15:47,947
Jsem z rodiny,
můžu do toho mluvit víc než ty.
254
00:15:48,030 --> 00:15:49,281
Rozhodl jsem.
255
00:15:49,365 --> 00:15:52,242
Najdeme jiné řešení.
Chlapům o tom neříkejte.
256
00:15:52,326 --> 00:15:55,245
Už tak mají špatnou morálku.
Zůstane to mezi náma.
257
00:15:56,413 --> 00:15:57,247
Fajn.
258
00:16:00,250 --> 00:16:04,171
Čau, Betty. Máš minutku?
Ozval se mi ten mentor z Yale.
259
00:16:06,215 --> 00:16:07,049
Jo.
260
00:16:07,633 --> 00:16:12,763
Co to bylo? Mý známky? Esej?
Tak to vybal, Charlesi.
261
00:16:12,846 --> 00:16:14,473
Ani jedno z toho.
262
00:16:15,849 --> 00:16:18,519
Nechtěli přijmout dceru Černé kápě.
263
00:16:19,186 --> 00:16:21,981
Prý kdyby vyšlo najevo, kdo byl tvůj otec,
264
00:16:22,064 --> 00:16:24,942
pošpinilo by to jméno školy
a rozrušilo studenty.
265
00:16:26,026 --> 00:16:27,194
Mrzí mě to.
266
00:16:45,504 --> 00:16:47,423
Co to do tebe vjelo, Brete?
267
00:16:47,506 --> 00:16:50,092
Proč jsi jí to říkal?
A jaks to vůbec věděl?
268
00:16:50,175 --> 00:16:51,802
DuPont se zmínil.
269
00:16:52,219 --> 00:16:54,596
Máš mi krýt záda,
ne mi do nich vrážet kudlu.
270
00:16:54,680 --> 00:16:55,806
Moment, hele.
271
00:16:56,974 --> 00:16:58,809
Nechtěl jsem ti ublížit.
272
00:16:58,892 --> 00:17:01,645
Chtěl jsem se jí dostat
před kvízem pod kůži.
273
00:17:01,729 --> 00:17:06,567
Takže jsi nám hodil do vztahu granát,
abys vyhrál vědomostní hru?
274
00:17:06,650 --> 00:17:10,529
Jistě. Tak to v našem spolku funguje.
275
00:17:11,113 --> 00:17:13,574
Vyhrát za každou cenu.
276
00:17:14,616 --> 00:17:15,701
Vždycky.
277
00:17:25,627 --> 00:17:28,255
Ty nebudeš nikdy spokojený,
že ne, tati.
278
00:17:29,506 --> 00:17:33,510
Nestačilo ti,
žes mi zničil minulost a přítomnost.
279
00:17:35,888 --> 00:17:38,182
Musíš mi zničit i budoucnost.
280
00:17:42,269 --> 00:17:45,564
Dokážeš mě trýznit,
i když hniješ v zemi.
281
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
Ale s tím je konec.
282
00:17:56,575 --> 00:17:57,743
Mám toho dost.
283
00:18:01,455 --> 00:18:05,334
Nenávidím tě!
284
00:18:11,840 --> 00:18:14,343
Betty! Betty! Betty!
285
00:18:14,802 --> 00:18:16,136
Zlato, přestaň.
286
00:18:16,804 --> 00:18:18,555
To nic.
287
00:18:19,264 --> 00:18:20,349
Mrzí mě to, zlato.
288
00:18:20,974 --> 00:18:21,934
To bude dobrý.
289
00:18:22,392 --> 00:18:23,852
Charles mi všechno řekl.
290
00:18:24,520 --> 00:18:25,604
Mrzí mě to.
291
00:18:33,987 --> 00:18:35,280
Tady je! Velkej Zrzek.
292
00:18:35,364 --> 00:18:38,033
- Přidej se k nám.
- Jen si skočím pro sodu.
293
00:18:38,742 --> 00:18:40,285
Kde jsem skončil? Už vím.
294
00:18:46,208 --> 00:18:47,793
Čau, Carlosi. Chceš pivko?
295
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
Ne, dík.
296
00:18:50,921 --> 00:18:55,384
Hele, zaslechl jsem, že jsme odmítli
státní zakázku. Je to pravda?
297
00:18:55,467 --> 00:18:58,345
- Kdo ti to říkal?
- Kámoši ze šichty.
298
00:18:59,429 --> 00:19:01,974
Hele, Carlosi,
tyhle věci my nebereme.
299
00:19:02,057 --> 00:19:03,976
Některé z nás to dost nakrklo.
300
00:19:04,059 --> 00:19:05,727
Na place je nervozita.
301
00:19:06,311 --> 00:19:09,064
Jestli se něco nezmění,
tak se tým rozpadne.
302
00:19:09,773 --> 00:19:11,108
A ještě rada.
303
00:19:11,191 --> 00:19:14,194
Měl bys tam s náma trávit víc času.
304
00:19:14,278 --> 00:19:15,237
Na staveništi.
305
00:19:16,655 --> 00:19:17,489
Jo?
306
00:19:31,253 --> 00:19:32,254
Počkej.
307
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
Co to lechtání?
308
00:19:37,634 --> 00:19:40,637
Natáčel ses někdy na video?
309
00:19:41,221 --> 00:19:43,307
- Jednou. Moc to nešlo.
- Ne.
310
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Jak tě někdo lechtá.
311
00:19:47,436 --> 00:19:50,105
Proč musí být každý moje rande divný?
312
00:19:50,189 --> 00:19:52,399
Je to jen lechtání. Žádný sex.
313
00:19:52,482 --> 00:19:54,610
Nemusíš si ani sundávat triko.
314
00:19:55,861 --> 00:19:57,988
Natočím vás. Tebe s dalším klukem.
315
00:19:58,822 --> 00:19:59,823
Je to legrace.
316
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
- A vynáší to.
- Kolik?
317
00:20:04,203 --> 00:20:05,495
Pět litrů za video.
318
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
No…
319
00:20:13,629 --> 00:20:16,882
- Takže s někým jiným? Ne s tebou?
- Já budu natáčet.
320
00:20:17,716 --> 00:20:21,637
Ale mám někoho, komu se fakt líbíš.
321
00:20:22,262 --> 00:20:23,555
Nádhernýho svalovce.
322
00:20:24,932 --> 00:20:25,891
Co ty na to?
323
00:20:27,601 --> 00:20:28,435
Tak jo.
324
00:20:28,852 --> 00:20:29,686
Super.
325
00:20:30,020 --> 00:20:31,188
Napíšu mu.
326
00:20:32,105 --> 00:20:33,357
Čeká dole v baru.
327
00:20:40,989 --> 00:20:42,407
Nemusel jsi chodit.
328
00:20:44,451 --> 00:20:45,452
Ale musel.
329
00:20:47,162 --> 00:20:49,831
Obzvlášť po tom,
co mi řekla tvoje máma.
330
00:20:53,043 --> 00:20:53,961
Seš v pořádku?
331
00:20:56,004 --> 00:20:59,258
Na tom hřbitově
jsem se chovala jako maniak.
332
00:20:59,716 --> 00:21:00,550
Ne.
333
00:21:00,968 --> 00:21:05,430
Byla to přirozená reakce na situaci,
kterou jsi nemohla nijak kontrolovat.
334
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Mrzí mě, že jsem u tebe nebyl.
335
00:21:08,183 --> 00:21:09,351
Miluju tě.
336
00:21:09,434 --> 00:21:11,270
Strašně nerad se peru.
337
00:21:11,353 --> 00:21:13,188
Zasloužíš si jít na Yale, Jugu.
338
00:21:13,897 --> 00:21:14,856
A já…
339
00:21:16,525 --> 00:21:18,402
ti to moc přeju.
340
00:21:18,485 --> 00:21:20,946
Jen se mi to těžko odděluje od toho,
341
00:21:21,029 --> 00:21:24,366
jak jsem smutná, že tam nejdu taky.
342
00:21:24,866 --> 00:21:25,951
Není to fér.
343
00:21:26,785 --> 00:21:28,161
Přemýšlel jsem o tom…
344
00:21:30,038 --> 00:21:33,583
že když mě na Yale dostal Stonewall,
tak si to odmakám jinak.
345
00:21:33,667 --> 00:21:34,793
A pomůžu tam tobě.
346
00:21:35,377 --> 00:21:37,546
- Myslíš tu Kvízovou show?
- Ne.
347
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Tu máš v kapse.
348
00:21:40,215 --> 00:21:43,760
Myslím tu druhou, větší hru,
co máme rozehranou.
349
00:22:20,047 --> 00:22:21,965
Cheryl, jsme nejlepší.
350
00:22:22,049 --> 00:22:25,469
A náš javorový rum taky.
Čekala jsi snad něco jinýho?
351
00:22:25,552 --> 00:22:28,180
Dokonce už máme i dlouhý seznam zákazníků.
352
00:22:28,263 --> 00:22:30,140
Panáky zdarma ať tečou proudem.
353
00:22:31,558 --> 00:22:32,976
Úřad šerifa.
354
00:22:34,102 --> 00:22:35,395
Co to sakra je?
355
00:22:35,479 --> 00:22:38,982
Zažila jsi jich snad málo, že nevíš?
Je to šťára.
356
00:22:39,066 --> 00:22:41,276
Zase nějaký vykonstruovaný důvod, co?
357
00:22:41,360 --> 00:22:44,571
Nemůžeš sem napochodovat,
jako by ti to tu patřilo.
358
00:22:44,654 --> 00:22:46,698
Tento papír říká opak.
359
00:22:48,700 --> 00:22:52,496
Neušlo mé pozornosti,
že se tady prodává alkohol.
360
00:22:52,579 --> 00:22:54,414
Omyl. Nic neprodáváme.
361
00:23:01,171 --> 00:23:04,424
Myslíte si, že nevím,
co tady hrajete za hru?
362
00:23:05,008 --> 00:23:06,885
Já jsem velmistr, dámy.
363
00:23:07,386 --> 00:23:08,929
Když hrajete proti mně,
364
00:23:09,846 --> 00:23:11,139
tak prohrajete.
365
00:23:11,223 --> 00:23:14,434
Úplně pokaždé.
366
00:23:51,972 --> 00:23:56,059
Jsi si jistý, že ví, co chceme natáčet?
Že půjde jen o lechtání?
367
00:23:56,435 --> 00:23:57,477
Klídek.
368
00:23:58,395 --> 00:24:00,397
Daryl je jeden z mých nejlepších.
369
00:24:00,480 --> 00:24:04,317
A naši diváci mají protikladné typy rádi.
Věř mi.
370
00:24:04,901 --> 00:24:06,445
Natočil jsem jich stovky.
371
00:24:07,195 --> 00:24:08,864
Řekl jsi stovky?
372
00:24:09,573 --> 00:24:11,199
Co je ten tvůj podnik zač?
373
00:24:11,283 --> 00:24:12,784
Drž se svý role...
374
00:24:13,994 --> 00:24:15,162
a dozvíš se to.
375
00:24:23,628 --> 00:24:24,796
Žádný strach.
376
00:24:25,213 --> 00:24:28,341
Další vyrobíme na Thistlehousu.
Až se zhojí rány.
377
00:24:32,637 --> 00:24:33,805
K čemu to bude?
378
00:24:34,306 --> 00:24:36,600
Abychom s tím zase vytřeli podlahu?
379
00:24:37,058 --> 00:24:40,937
Znám otce. Ten sem bude chodit,
dokud se nevzdáme.
380
00:24:42,606 --> 00:24:43,440
Ano.
381
00:24:44,024 --> 00:24:45,484
Tady si to bude hlídat.
382
00:24:46,485 --> 00:24:48,403
Říkáš to, jako by to bylo dobře.
383
00:24:48,487 --> 00:24:52,699
Dostala jsem totiž jeden
ze svých prostých, leč úžasných nápadů.
384
00:24:53,074 --> 00:24:56,828
Co nechat tenhle klub běžet jako návnadu?
385
00:24:57,329 --> 00:25:01,291
Budou střežit La Bonne Nuit
a my náš podnik zatím přesuneme jinam.
386
00:25:02,167 --> 00:25:04,419
Máš snad v zadní kapse
387
00:25:04,503 --> 00:25:07,339
- schovaný nějaký trumf?
- V zadní kapse?
388
00:25:08,590 --> 00:25:09,841
V nejvyšším patře.
389
00:25:21,686 --> 00:25:24,231
Jsi přirozený talent. Krásně se směješ.
390
00:25:24,814 --> 00:25:26,191
Úžasná barva hlasu.
391
00:25:28,235 --> 00:25:29,069
Paráda.
392
00:25:31,780 --> 00:25:35,575
Můžeš mít mnohem víc,
pokud a jakmile si získáš fanoušky.
393
00:25:36,159 --> 00:25:38,036
Terry, tohle byla jednorázovka.
394
00:25:39,079 --> 00:25:41,957
To je škoda. Mohl bys vydělat balík.
395
00:25:42,040 --> 00:25:43,625
Na něco se tě zeptám.
396
00:25:44,709 --> 00:25:47,796
- Musel bych vždycky dělat s Darylem?
- Je populární.
397
00:25:48,296 --> 00:25:49,714
Ale nemusel. Proč?
398
00:25:50,298 --> 00:25:52,342
Napadá tě někdo jiný?
399
00:25:53,426 --> 00:25:55,053
Cheryl, co je to za místo?
400
00:25:55,136 --> 00:25:57,973
Matinčin starý bordel. Maple club.
401
00:25:58,557 --> 00:26:02,978
Nejexkluzivnější pánský klub ve městě
si tady leží ladem.
402
00:26:03,562 --> 00:26:09,109
Myslíš, že je bývalý nevěstinec
dobrou adresou pro náš dámský start-up?
403
00:26:09,484 --> 00:26:12,070
Máti pro nás sice není vhodný spojenec,
404
00:26:12,153 --> 00:26:15,699
ale to neznamená,
že tohle místo nemůžeme využít.
405
00:26:17,117 --> 00:26:21,913
Nájem je zaplacený do konce roku
a je tady všechno, co potřebujeme.
406
00:26:22,289 --> 00:26:26,459
Privátní salonek? Máme.
Prvotřídní bezpečnostní systém? Máme.
407
00:26:27,002 --> 00:26:29,671
Seznam
nejbohatších riverdaleských křupanů?
408
00:26:34,509 --> 00:26:35,343
Máme.
409
00:26:39,681 --> 00:26:41,516
Koukej na ta jména.
410
00:26:41,600 --> 00:26:43,393
Cheryl, dochází ti, co to je?
411
00:26:43,476 --> 00:26:46,021
Klienti,
kteří jsou ochotní platit naši cenu.
412
00:26:46,104 --> 00:26:47,355
Přesně.
413
00:26:48,148 --> 00:26:51,985
A my těm zazobancům pustíme žilou
a vyděláme pěkný majlant.
414
00:26:52,861 --> 00:26:56,197
Jako našeho dlouholetého klienta
vás chceme informovat,
415
00:26:56,281 --> 00:26:58,158
že se Maple Club znovu otvírá.
416
00:26:58,617 --> 00:27:00,452
Ne, bordel už to není.
417
00:27:00,535 --> 00:27:02,912
Spíše takový společenský klub.
418
00:27:02,996 --> 00:27:05,123
Nabízíme exkluzivitu, diskrétnost…
419
00:27:05,206 --> 00:27:07,334
A špičkový javorový likér.
420
00:27:07,417 --> 00:27:10,545
Tato velmi vzácná značka
není běžně k dostání.
421
00:27:10,629 --> 00:27:13,006
Napadlo mě,
že by vás to mohlo zajímat.
422
00:27:13,089 --> 00:27:15,675
Zajisté.
Budete na prvním místě v seznamu.
423
00:27:18,345 --> 00:27:22,515
K tomu, že jsme ve čtvrťáku
a vedeme La Bonne Nuit jako zástěrku,
424
00:27:23,350 --> 00:27:25,018
si docela nakládáme.
425
00:27:26,853 --> 00:27:29,814
Budeme sem potřebovat
manažera na plný úvazek.
426
00:27:30,482 --> 00:27:32,859
Někoho, kdo nám bude zavázán.
427
00:27:33,860 --> 00:27:38,031
Kdo tu bude bydlet se vším všudy,
aby to měl stále pod kontrolou.
428
00:27:41,284 --> 00:27:42,827
Mám ideální kandidátku.
429
00:27:42,911 --> 00:27:44,412
Děláš si srandu?
430
00:27:45,914 --> 00:27:48,333
Cheryl, ona je vrah.
431
00:27:48,833 --> 00:27:51,503
Stejně jako Bettyin otec. Nebo tvůj otec.
432
00:27:52,712 --> 00:27:53,546
Máš pravdu.
433
00:27:55,548 --> 00:27:58,343
Proč s tím jdeš za mnou, bídná dcero?
434
00:27:58,426 --> 00:28:01,054
Chci ti nabídnout
změnu prostředí, matinko.
435
00:28:01,471 --> 00:28:04,933
A možnost,
jak splatit dluh společnosti. A mně.
436
00:28:06,101 --> 00:28:09,688
Pokud jsi ovšem ochotná
dodržovat pevně nastavená pravidla.
437
00:28:14,067 --> 00:28:17,320
Já věděl, že to přijde.
Jen jsem netušil, že tak rychle.
438
00:28:17,404 --> 00:28:18,947
Co se děje, pane Kellere?
439
00:28:19,030 --> 00:28:21,616
Zmizelo 200 dolarů.
Nevíš o tom něco, Franku?
440
00:28:22,033 --> 00:28:24,494
Vím, půjčil jsem si je jako zálohu.
441
00:28:24,577 --> 00:28:25,829
Chceš říct ukradl.
442
00:28:25,912 --> 00:28:28,289
Nebudu okrádat firmu,
co nese naše jméno.
443
00:28:28,373 --> 00:28:31,668
To jméno vybudoval tvůj bratr.
To s tebou nemá co dělat.
444
00:28:31,751 --> 00:28:33,712
Archie, snažil jsem se ti pomoct.
445
00:28:33,795 --> 00:28:37,006
Dokud ale budeš s tím šmejdem,
tak se mnou nepočítej.
446
00:28:37,590 --> 00:28:38,717
Strejdo Franku!
447
00:28:39,676 --> 00:28:40,552
Pane Kellere!
448
00:28:54,858 --> 00:28:56,568
A mám toho dost.
449
00:28:56,651 --> 00:28:57,610
Končím.
450
00:28:58,194 --> 00:29:02,490
A vy, co chcete makat za skutečný peníze,
víte, kde mě najdete.
451
00:29:13,460 --> 00:29:15,545
To se se mnou teď nebudeš bavit?
452
00:29:16,045 --> 00:29:18,715
Vsadil jsem na tebe krk.
Jak jsi mohl krást?
453
00:29:18,798 --> 00:29:22,302
Já jsem to neukradl.
Vzal jsem si to jako zálohu z platu.
454
00:29:22,385 --> 00:29:25,096
- Proč jsi nešel za mnou?
- Jsi můj synovec!
455
00:29:26,014 --> 00:29:27,307
Je mi 40, Archie.
456
00:29:27,390 --> 00:29:30,393
Byl jsem osm let v armádě,
z toho sedm v boji.
457
00:29:30,477 --> 00:29:34,105
Jak bych se asi cítil,
kdybych prosil o peníze teenagera?
458
00:29:36,733 --> 00:29:37,984
Na cos to potřeboval?
459
00:29:38,443 --> 00:29:40,779
Dostal jsem dobrý tip.
Sázka na jistotu.
460
00:29:41,654 --> 00:29:42,697
Ty vsázíš?
461
00:29:44,866 --> 00:29:47,786
Snažil jsem se sehnat prachy
na ty vánoční odměny.
462
00:29:48,620 --> 00:29:51,956
Ale klidně si o mně mysli to nejhorší.
Tak jako ostatní.
463
00:29:57,754 --> 00:30:00,340
- Jedeme za pět.
- Raz, dva, raz, dva.
464
00:30:00,715 --> 00:30:01,716
Světlo níž!
465
00:30:02,091 --> 00:30:05,011
- Kontrola zvuku.
- Kameru č. 1 sem, prosím.
466
00:30:06,304 --> 00:30:07,555
Jen maličko.
467
00:30:08,014 --> 00:30:09,516
Chvilku se mi nehýbejte.
468
00:30:13,019 --> 00:30:14,229
Betty.
469
00:30:14,562 --> 00:30:18,525
Tohle je pan Brooks, náborář z Yale,
co jsem ti o něm říkal.
470
00:30:19,818 --> 00:30:22,320
Náborář. Ráda vás poznávám, pane.
471
00:30:22,403 --> 00:30:23,905
Potěšení je na mé straně.
472
00:30:23,988 --> 00:30:27,116
Forsythe trval na tom,
abych se na vás šel podívat.
473
00:30:27,492 --> 00:30:29,118
Je váš největší fanoušek.
474
00:30:29,202 --> 00:30:30,453
A já jeho.
475
00:30:31,246 --> 00:30:33,414
- Tak jo. Zlom vaz.
- Díky.
476
00:30:33,498 --> 00:30:34,499
Těšilo mě.
477
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
- Betty.
- Čau.
478
00:30:38,670 --> 00:30:42,590
Jughead mi řekl o tom náboráři.
Výhra ti zajistí ještě jednu šanci.
479
00:30:42,674 --> 00:30:44,968
Jsem dost vystresovaná i bez toho.
480
00:30:45,051 --> 00:30:47,220
Promiň, zlato. Jsem jen nadšená.
481
00:30:48,054 --> 00:30:49,764
V šatně máš malý dárek.
482
00:31:13,121 --> 00:31:14,539
KVÍZOVÁ SHOW
OTÁZKY A ODPOVĚDI
483
00:31:19,085 --> 00:31:21,588
Proboha, mami, cos to provedla?
484
00:31:27,468 --> 00:31:31,347
Dobrý den, milí diváci,
vítám vás u naší Kvízové show.
485
00:31:31,431 --> 00:31:34,767
Stonewallská přípravka,
naši navrátivší se šampioni,
486
00:31:34,851 --> 00:31:37,020
se utká s nováčky z Riverdale.
487
00:31:37,103 --> 00:31:41,107
Takže pusťme se do toho.
488
00:31:41,190 --> 00:31:44,819
Který evropský kontinentální stát
má nejdelší pobřeží?
489
00:31:45,278 --> 00:31:46,112
Norsko.
490
00:31:46,654 --> 00:31:47,822
Správně.
491
00:31:47,906 --> 00:31:50,366
- Dunkerský zázrak.
- Správně.
492
00:31:51,075 --> 00:31:53,286
Záď, příď, levobok, pravobok.
493
00:31:53,703 --> 00:31:54,704
Správně.
494
00:31:55,496 --> 00:31:58,207
Neblíží-li se mezní hodnota jiné,
pak neexistuje.
495
00:31:58,291 --> 00:31:59,250
Správně.
496
00:32:00,126 --> 00:32:03,671
Který autor se v roce 1899
v Knize džunglí…
497
00:32:03,755 --> 00:32:05,757
- Rudyard Kipling.
- Správně.
498
00:32:06,299 --> 00:32:07,926
Ekonomie strany poptávky.
499
00:32:08,009 --> 00:32:09,302
Proč tu vůbec jsme?
500
00:32:09,385 --> 00:32:11,804
Ví odpověď dřív, než si poslechne otázku.
501
00:32:12,847 --> 00:32:14,015
Burgundsko, Francie.
502
00:32:14,098 --> 00:32:16,225
Je mi líto, to není správně.
503
00:32:17,143 --> 00:32:18,436
- Promiňte.
- To nic.
504
00:32:18,519 --> 00:32:19,687
Bod pro Stonewall.
505
00:32:20,355 --> 00:32:23,274
- Côtes du Rhône.
- To také není správně.
506
00:32:23,358 --> 00:32:25,276
Je to Bordeaux, ty packale.
507
00:32:25,360 --> 00:32:28,363
- Je to Alsasko.
- Správná odpověď je Alsasko.
508
00:32:29,072 --> 00:32:33,284
Skóre se nám neustále přetahuje,
ale držíme se na 520.
509
00:32:35,078 --> 00:32:39,415
A tahle melodie může znamenat jen jediné.
Máme tady poslední otázku.
510
00:32:39,499 --> 00:32:43,086
Je to na tobě, Betty.
Znič to naškrobený monstrum.
511
00:32:49,300 --> 00:32:50,134
Na vítězství.
512
00:32:50,593 --> 00:32:54,764
Jakým mechanismem
jsou ve vozidle s manuální převodovkou
513
00:32:54,847 --> 00:32:57,392
spojeny dvě nebo více otočných hřídelí?
514
00:32:59,394 --> 00:33:00,478
Zapalovací svíčka.
515
00:33:02,855 --> 00:33:03,856
To není správně.
516
00:33:08,069 --> 00:33:10,238
Riverdale, vaše šance.
517
00:33:13,908 --> 00:33:14,742
Spojka.
518
00:33:16,577 --> 00:33:17,704
Správně.
519
00:33:19,455 --> 00:33:20,957
Vítězí Riverdale.
520
00:33:21,040 --> 00:33:23,001
- Riverdale je vítěz.
- Páni!
521
00:33:24,752 --> 00:33:26,170
Je to za námi, přátelé.
522
00:33:26,254 --> 00:33:28,881
Další skvělá Kvízová show.
Díky za pozornost.
523
00:33:28,965 --> 00:33:30,466
Řekněte „vítězství“.
524
00:33:30,550 --> 00:33:31,968
Vítězství!
525
00:33:32,552 --> 00:33:33,720
Hotovo, nádhera.
526
00:33:35,722 --> 00:33:38,516
Beru Geniální přítelkyně za 200.
527
00:33:39,100 --> 00:33:42,520
Nevím, jestli mám větší radost
z vítězství nebo z Bretova ksichtu.
528
00:33:42,603 --> 00:33:46,816
Vyřešíme všechny záhady v Connecticutu
a budeme jíst kvanta pizzy.
529
00:33:53,197 --> 00:33:54,782
Krásně se to tam hodí.
530
00:33:55,491 --> 00:33:58,161
A moc ráda vidím,
že už si nic nevyčítáš.
531
00:33:58,244 --> 00:33:59,620
Udělalas, cos musela.
532
00:34:02,081 --> 00:34:06,544
Jo, ale ne tak, jak si myslíš, mami.
Ty ukradený odpovědi jsem nepoužila.
533
00:34:07,045 --> 00:34:09,255
Roztrhala jsem je a vyhodila.
534
00:34:09,338 --> 00:34:11,882
Chtěla jsem Breta porazit poctivou cestou.
535
00:34:23,311 --> 00:34:24,937
Koukám, že sázka vyšla.
536
00:34:25,021 --> 00:34:29,025
Jo, z 200 mám 10 000.
Na odměny to bude stačit.
537
00:34:30,150 --> 00:34:31,402
Můžem to smazat?
538
00:34:33,612 --> 00:34:35,656
Tohle je skvělé, strejdo Franku.
539
00:34:36,908 --> 00:34:38,284
Ale smazat to nemůžem.
540
00:34:38,868 --> 00:34:41,913
Když jsi ty to vzal,
bylo to, jako bys okradl tátu.
541
00:34:43,331 --> 00:34:45,416
Chtěl jsem jen pomoct, Archie.
542
00:34:45,500 --> 00:34:48,127
Nejde o to, cos udělal,
ale jaks to udělal.
543
00:34:48,503 --> 00:34:51,714
Andrews Construction není jen firma,
je to tátův odkaz.
544
00:34:51,797 --> 00:34:54,050
Staráme se o ni s úctou a s respektem.
545
00:34:54,382 --> 00:34:55,717
Ať už se to neopakuje.
546
00:34:58,054 --> 00:34:59,472
Zníš přesně jako on.
547
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
A já tomu rozumím.
548
00:35:10,525 --> 00:35:14,320
Betty, Betty, Betty!
549
00:35:25,581 --> 00:35:27,375
Zvládli jsme to. Vyhráli jsme.
550
00:35:27,750 --> 00:35:29,127
Tys vyhrála, Cooperová.
551
00:35:29,502 --> 00:35:32,630
A to, jak jsi vyhrála,
je dost závažný problém.
552
00:35:34,340 --> 00:35:36,050
Nechápu, co tím…
553
00:35:38,219 --> 00:35:41,305
Tohle se našlo v koši ve tvé šatně.
554
00:35:43,724 --> 00:35:44,767
Do ředitelny.
555
00:35:45,309 --> 00:35:46,269
Okamžitě!
556
00:36:04,162 --> 00:36:07,999
Volali ze školy. Řekla jsem,
že s tím nemáš nic společného,
557
00:36:08,082 --> 00:36:11,544
že jsem se tím snažila
jen zvýhodnit tvoji pozici,
558
00:36:11,627 --> 00:36:13,713
- kterou ti otec poškodil.
- Já vím.
559
00:36:17,091 --> 00:36:18,593
Proč nejsi v práci?
560
00:36:20,428 --> 00:36:22,763
Někdo to zřejmě řekl mému vedoucímu.
561
00:36:22,847 --> 00:36:26,851
Dostala jsem neplacené volno,
kdo ví, na jak dlouho.
562
00:36:27,810 --> 00:36:29,979
Já to nechápu. Jak to mohli zjistit?
563
00:36:30,062 --> 00:36:32,523
Kde je nějaký důkaz? Dávala jsem bacha.
564
00:36:32,607 --> 00:36:33,608
Důkaz č. 1.
565
00:36:34,192 --> 00:36:36,360
Někdo se hrabal v mým koši.
566
00:36:36,819 --> 00:36:38,070
Nejspíš Bret.
567
00:36:38,154 --> 00:36:41,949
- Ale tys to nepoužila.
- To je fuk. Nikdo mi nevěří.
568
00:36:42,033 --> 00:36:43,868
Vím, že jsi poctivě studovala.
569
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
Získala jsi to právem.
570
00:36:45,953 --> 00:36:50,958
No, podle ředitele je vítězství Riverdale
zahaleno do velkého skandálu.
571
00:36:52,043 --> 00:36:53,878
Čili bylo anulováno.
572
00:36:53,961 --> 00:36:55,671
A vítězí opět Stonewall.
573
00:36:55,755 --> 00:36:58,925
A já jsem vyloučená,
dokud se to neprošetří.
574
00:37:05,681 --> 00:37:09,101
Dřív než řeknu, co mám na srdci,
chci, aby bylo jasno,
575
00:37:09,185 --> 00:37:13,272
že to neznamená,
že nás chci dát zase dohromady. Jasný?
576
00:37:13,648 --> 00:37:15,775
Už jsem slyšel lepší úvody.
577
00:37:15,858 --> 00:37:17,360
Mám pro tebe návrh.
578
00:37:18,444 --> 00:37:21,030
Za dobrý prachy. Práce před kamerou.
579
00:37:21,113 --> 00:37:24,951
Je to trochu divný, ale ne tolik,
když to děláš s někým známým.
580
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
Před kamerou?
581
00:37:27,453 --> 00:37:31,707
- O čem to mluvíš, Kevine?
- Slib, že to nebudeš hned odsuzovat.
582
00:37:31,791 --> 00:37:33,584
Jasný, cvoku?
583
00:37:37,713 --> 00:37:39,590
Díky, že jste tu, pane Kellere.
584
00:37:39,674 --> 00:37:43,427
Chtěl jsem vám dát vaše odměny
a omluvit se.
585
00:37:43,511 --> 00:37:45,930
Jsem dospělý.
Umím se o sebe postarat.
586
00:37:46,973 --> 00:37:49,517
Nechcete se
do Andrews Construction vrátit?
587
00:37:50,226 --> 00:37:51,686
To víš, že chci.
588
00:37:51,769 --> 00:37:54,981
Ale dokud tam bude Frank,
tak to není dobrý nápad.
589
00:37:56,649 --> 00:37:57,733
Co jako mistr?
590
00:37:59,193 --> 00:38:01,529
Archie, seš dobrej kluk.
591
00:38:01,612 --> 00:38:04,407
Vždycky jsi byl.
Ale příliš lidem důvěřuješ.
592
00:38:04,490 --> 00:38:06,575
Vím, co je Frank zač, pane Kellere.
593
00:38:06,659 --> 00:38:10,496
Vím, že není svatý.
Ale nechci se k rodině stavět zády.
594
00:38:11,747 --> 00:38:12,957
Já tomu rozumím.
595
00:38:15,418 --> 00:38:16,627
Hodně štěstí.
596
00:38:16,711 --> 00:38:20,089
Jen se modlím,
aby Frank tátovu firmu úplně nerozložil.
597
00:38:21,590 --> 00:38:22,425
A díky.
598
00:38:26,637 --> 00:38:30,266
Jeden javorovo-rumový koktejl
a jedno rumové mochito
599
00:38:30,349 --> 00:38:32,393
pro pana Arklighta a jeho hosty.
600
00:38:34,395 --> 00:38:36,397
- Jak to vypadá vepředu?
- Narváno.
601
00:38:36,480 --> 00:38:39,150
Šíří se to rychleji
než požár v Thornhillu.
602
00:38:41,777 --> 00:38:45,448
To je Pop.
Do La Bonne Nuit prý dorazila další šťára.
603
00:38:45,531 --> 00:38:48,743
Nebesa! Copak tam asi otec najde?
604
00:38:48,826 --> 00:38:53,414
Že by klubík plný upocených puberťáků
cucajících nealko drinky,
605
00:38:53,497 --> 00:38:57,293
džusíky se sodou a kolu s kávou?
606
00:38:58,502 --> 00:39:01,922
Na naše dva ziskové
a báječně fungující podniky.
607
00:39:02,006 --> 00:39:03,049
Na to se napiju.
608
00:39:03,132 --> 00:39:06,218
Je ta maska vážně nezbytná?
609
00:39:08,429 --> 00:39:10,139
Je povinná, matko.
610
00:39:10,222 --> 00:39:12,808
Jestli nechceš, aby tě někdo poznal,
611
00:39:12,892 --> 00:39:16,062
tak ji nesundávej
a nehni se odsud ani na krok.
612
00:39:16,145 --> 00:39:17,813
A kdybys měla zaječí úmysly,
613
00:39:17,897 --> 00:39:20,858
tak věz, že ten monitor a senzor,
co na sobě máš,
614
00:39:20,941 --> 00:39:24,695
začne ječet
jako mrouskající se kočka, Blossomice.
615
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
Ber to z té lepší stránky.
616
00:39:26,405 --> 00:39:29,116
Máš zaracha a hlídáš to tu,
když jsme ve škole.
617
00:39:29,200 --> 00:39:31,744
Ale aspoň nehniješ
v tom zavšiveným pelechu.
618
00:39:36,374 --> 00:39:40,086
Ty seš patologickej blázen, Brete.
Vím, cos Betty provedl.
619
00:39:40,169 --> 00:39:42,755
Klid, Forsythe, může si za to sama.
620
00:39:42,838 --> 00:39:48,469
Myslíš si, že seš lepší než ostatní,
ale nejseš nic víc než sráč a zbabělec.
621
00:39:48,552 --> 00:39:51,931
Tyhlety řeči
mě ale opravdu vytáčí, Forsythe.
622
00:39:52,014 --> 00:39:55,434
Ale copak? Dotkl jsem se tvé cti?
623
00:39:55,518 --> 00:39:57,144
- To si teda piš.
- Výborně.
624
00:39:57,228 --> 00:40:00,064
Protože jak stojí v listině
Spolku brku a lebky,
625
00:40:00,147 --> 00:40:02,191
jakákoliv rozepře mezi dvěma členy
626
00:40:02,274 --> 00:40:05,027
bude řešena
podle kodexu zakládajících otců.
627
00:40:06,112 --> 00:40:07,196
V duelu.
628
00:40:08,531 --> 00:40:09,782
To nemyslíš vážně.
629
00:40:09,865 --> 00:40:12,618
Tak vážně jako zásah do srdce.
630
00:40:15,704 --> 00:40:16,622
Bojíš se?
631
00:40:16,705 --> 00:40:17,790
Ne, bavím se.
632
00:40:18,374 --> 00:40:22,795
Představou, jak tvoje copatá holka
pláče nad tvou mrtvolou.
633
00:40:22,878 --> 00:40:24,004
To se nestane.
634
00:40:25,548 --> 00:40:27,967
Rychlá smrt. Ano, nebo ne?
635
00:40:29,260 --> 00:40:31,804
O DVA TÝDNY POZDĚJI
636
00:40:34,014 --> 00:40:35,015
- Ahoj.
- Ahoj.
637
00:40:35,099 --> 00:40:36,725
Dřív to nešlo. Co se děje?
638
00:40:37,435 --> 00:40:39,937
Mám pocit, že už nemůžu dál, Archie.
639
00:40:40,396 --> 00:40:44,275
Pořád čekám, že se Jug vrátí,
ale on nejde a už nikdy nepřijde.
640
00:40:44,358 --> 00:40:45,818
Už se nikdy nevrátí.
641
00:40:47,987 --> 00:40:50,072
A já nevím, jak to mám vydržet.
642
00:40:54,952 --> 00:40:58,789
S každým dalším dnem
to bude lepší a lepší, Betty.