1 00:00:06,631 --> 00:00:08,299 Do Riverdale přišla zima 2 00:00:08,925 --> 00:00:13,096 a všechny zachvátila akutní kvízová horečka. 3 00:00:13,513 --> 00:00:17,350 Nejvíc Betty Cooperovou, která vynakládala značnou energii na to, 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,936 aby to natřela týmu stonewallské přípravky, 5 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 v jejímž čele nestál nikdo jiný než samotný Bret Weston Wallis. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,651 A kdo jediný byl vůči této horečce imunní? 7 00:00:26,735 --> 00:00:31,197 Můj kámoš Archie Andrews, v posledních dnech už mnohem méně osamělý. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 Čau Archie. 9 00:00:34,826 --> 00:00:35,660 V pohodě? 10 00:00:36,244 --> 00:00:37,078 Jo. 11 00:00:38,496 --> 00:00:40,040 Jo, dobrý, strejdo Franku. 12 00:00:40,582 --> 00:00:41,666 U mě ne. 13 00:00:42,459 --> 00:00:43,918 První den jako mistr. 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,171 Jsem nervóznější než před vojnou. 15 00:00:46,254 --> 00:00:47,714 Ale jdi, budeš skvělý. 16 00:00:48,173 --> 00:00:50,091 Vlastně pro tebe něco mám. 17 00:00:56,389 --> 00:00:57,849 Fredův opasek na nářadí. 18 00:00:59,059 --> 00:01:01,978 Nechci si brát cizí nářadí. Zvlášť ne mýho bráchy. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,105 Nebereš si ho, jen si ho půjčuješ. 20 00:01:04,813 --> 00:01:05,857 Přál by si to. 21 00:01:06,524 --> 00:01:07,358 A já taky. 22 00:01:11,029 --> 00:01:11,946 Díky, Archie. 23 00:01:13,323 --> 00:01:14,407 Za všechno. 24 00:01:30,924 --> 00:01:32,842 Ještě že Bret chodí ráno cvičit. 25 00:01:32,926 --> 00:01:36,721 Jugu, teď o něm nemluv, jo? Kazíš nám hezkou chvilku. 26 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 Jen tě rád škádlím. 27 00:01:42,727 --> 00:01:44,938 - Co se tak culíš? - Jen tak. 28 00:01:45,939 --> 00:01:49,609 Jsem rád, že seš tady, že jsem odevzdal první verzi baxterovky. 29 00:01:50,026 --> 00:01:51,444 A z Yaleu mi došlo… 30 00:01:53,196 --> 00:01:55,323 Došlo co? 31 00:02:02,705 --> 00:02:05,041 Vzali tě, a tys mi o tom neřekl? 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,418 Jo, asi vzali. 33 00:02:09,920 --> 00:02:10,839 Pane jo. 34 00:02:13,675 --> 00:02:16,386 - Seš v pohodě? - Jo, ne. Já jen… 35 00:02:16,678 --> 00:02:18,513 Jen to musím zpracovat. 36 00:02:20,974 --> 00:02:22,892 Ale moc ti to přeju, Jugu. 37 00:02:23,768 --> 00:02:26,146 - Přeju ti to a jsem na tebe pyšná. - Fakt? 38 00:02:26,229 --> 00:02:27,313 Ano. 39 00:02:28,439 --> 00:02:29,399 Ano. 40 00:02:29,899 --> 00:02:31,359 Takhle moc jsem pyšná. 41 00:02:40,952 --> 00:02:44,205 Konečně jste hotoví? Už jsem myslel, že zmeškám hodinu. 42 00:02:44,455 --> 00:02:46,833 Příští rok se budeme vídat v New Havenu. 43 00:02:46,916 --> 00:02:49,169 Ty jako návštěvnice, samozřejmě. 44 00:02:49,252 --> 00:02:52,255 - Ty jdeš na Yale? - Jo, netvař se tak překvapeně. 45 00:02:52,714 --> 00:02:55,550 A neboj, Betty, budu se snažit Forsytha chránit. 46 00:02:56,217 --> 00:02:57,260 I když neslibuju. 47 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 Ale jedno ti slíbit můžu. V kvízovém finále tě rozdrtím. 48 00:03:00,680 --> 00:03:02,932 Pokud se tam Riverdale vůbec dostane. 49 00:03:10,148 --> 00:03:13,234 Pane Beakere, vzhledem k vašim chemickým znalostem 50 00:03:13,318 --> 00:03:16,446 vás chceme požádat o pomoc v jedné osobní záležitosti. 51 00:03:16,821 --> 00:03:18,531 Pijete rum, doktore? 52 00:03:19,824 --> 00:03:21,367 Ne během vyučování. 53 00:03:21,743 --> 00:03:23,369 A nikdy se studenty. 54 00:03:24,245 --> 00:03:26,039 Klídek, pane Vědátore. 55 00:03:27,123 --> 00:03:30,627 Potřebujeme zanalyzovat, jestli se naše javorovo-rumová směs 56 00:03:30,710 --> 00:03:33,004 dostatečně liší od receptu rumu Lodge. 57 00:03:33,421 --> 00:03:37,258 Pokud ano, otec nás nebude moct zažalovat a nezruší nám firmu. 58 00:03:37,342 --> 00:03:40,220 Takže se zeptám ještě jednou, doktore Beakere. 59 00:03:41,304 --> 00:03:42,430 Pijete rum? 60 00:03:43,890 --> 00:03:47,435 Ediční rada Baxter Brothers si prošla tu tvou první verzi 61 00:03:47,518 --> 00:03:49,187 a má k ní pár připomínek. 62 00:03:49,270 --> 00:03:53,149 Vlastně jednu obecnou připomínku. Chtějí nějakou jinou záhadu. 63 00:03:54,609 --> 00:03:57,195 Jinou záhadu? Jako úplně to přepsat? 64 00:03:57,278 --> 00:04:00,448 Podle nich je ta zápletka s chlapcem v řece slabá. 65 00:04:00,531 --> 00:04:02,283 Chtěli by něco temnějšího. 66 00:04:02,367 --> 00:04:04,327 Zmínili se, že by nebylo špatné… 67 00:04:04,869 --> 00:04:08,373 zaměřit se na bohatou tematiku sériových vrahů. 68 00:04:09,207 --> 00:04:12,543 Dobrá, no… Musím o tom popřemýšlet. 69 00:04:12,961 --> 00:04:16,214 Přemýšlej rychle a zkus nahodit pár řádků. 70 00:04:16,297 --> 00:04:18,132 Bratrstvo se za tebou chystá. 71 00:04:21,302 --> 00:04:23,263 Sháním něco o sériových vrazích. 72 00:04:23,346 --> 00:04:28,142 Vydavatelství chce do tý knihy nějakýho hrůzostrašnýho zabijáka. 73 00:04:28,226 --> 00:04:31,604 Někoho ve stylu Zodiaca nebo Hannibala Lectera. 74 00:04:31,688 --> 00:04:34,691 - Určitě budeš mít nějaký nápad. - Žádný problém. 75 00:04:34,774 --> 00:04:37,777 Nemáš náhodou se sériovým vrahem vlastní zkušenost? 76 00:04:37,860 --> 00:04:40,905 Myslíš Černou kápi? Ne, to bych Betty neudělal. 77 00:04:41,406 --> 00:04:42,532 To zní férově. 78 00:04:42,615 --> 00:04:46,786 Vrahounů tu mám plné krabice. Vyberu ti z nich deset nejstrašlivějších. 79 00:04:46,869 --> 00:04:48,579 Díky, Chucku. Máš to u mě. 80 00:04:50,623 --> 00:04:53,001 Vím, že jste pro bratra tvrdě pracovali. 81 00:04:53,084 --> 00:04:56,754 Buďte si jistí, že jako mistr budu makat stejně tvrdě jako vy. 82 00:04:57,338 --> 00:05:01,592 Obzvlášť chci poděkovat Tomovi Kellerovi za jeho záskok v těžkých časech. 83 00:05:03,720 --> 00:05:06,931 - Tak jo, chlapi, pojďme makat. - Fajn, jde se na to! 84 00:05:07,432 --> 00:05:10,601 Mohl jsi mi dát vědět předem, že půjdu od válu. 85 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 Já vím. Pardon, šlo to rychle. 86 00:05:12,729 --> 00:05:15,481 Ale Frank je zkušený a chlapi ho budou brát. 87 00:05:15,982 --> 00:05:18,985 Upřímně z něj nejsem dvakrát nadšený, Archie. 88 00:05:19,068 --> 00:05:20,820 Je to rozený potížista. 89 00:05:20,903 --> 00:05:23,614 Jako šerif jsem ho zatknul snad šestkrát. 90 00:05:23,698 --> 00:05:27,076 To je minulost. Táta věřil ve druhou šanci. A já taky. 91 00:05:32,290 --> 00:05:36,002 Vítejte zpět u regionálního semifinále naší Kvízové show! 92 00:05:36,085 --> 00:05:40,548 Seasideská střední versus Riverdale. Stav je 210 ku 240. 93 00:05:40,631 --> 00:05:42,675 Jdeme do posledního kola. 94 00:05:43,426 --> 00:05:48,306 Který benátský ostrov je od 13. století nazýván „ostrovem sklářů“? 95 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 Murano. 96 00:05:49,307 --> 00:05:51,851 - Ano. - Nejezdit v srpnu. Jsou tam komáři. 97 00:05:51,934 --> 00:05:55,188 Jak dlouhá je úhlopříčka čtverce, je-li délka strany 10? 98 00:05:55,688 --> 00:05:57,857 - Desetkrát odmocnina ze dvou. - Ano. 99 00:05:57,940 --> 00:05:59,233 Jsi génius, zlato. 100 00:06:02,153 --> 00:06:04,530 Hybnou silou buňky jsou… 101 00:06:05,198 --> 00:06:06,699 - Mitochondrie. - Správně. 102 00:06:06,783 --> 00:06:09,952 Americký architekt, jehož dům v jihozápadní Pensylvánii… 103 00:06:10,036 --> 00:06:11,287 - F. L. Wright. - Ano! 104 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Ten navrhl i Thornhill. Já to věděla. 105 00:06:15,375 --> 00:06:16,334 Čas vypršel. 106 00:06:16,417 --> 00:06:20,505 Vítězí Riverdale a postupuje do finále, kde se utká se Stonewallem. 107 00:06:21,339 --> 00:06:24,759 Hej… Betty. Vedly jste si skvěle. 108 00:06:25,259 --> 00:06:28,137 Tohle „skvěle“ na něho ještě nemusí stačit. 109 00:06:29,347 --> 00:06:31,265 Myslíš Breta, co? 110 00:06:31,849 --> 00:06:36,521 Bret Weston Wallis sem přišel jen proto, aby mě znervóznil. 111 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 Nemohl bys mi s ním nějak pomoct? 112 00:06:39,857 --> 00:06:42,485 Když v tom nebude mělký hrob a louh, tak jo. 113 00:06:43,152 --> 00:06:45,571 Ne. Chci jen, aby se pořádně zapotil. 114 00:06:45,655 --> 00:06:49,367 Je synem diplomata a chvástá se, jak je nedotknutelný. 115 00:06:49,450 --> 00:06:51,744 Co může mít za kostlivce ve skříni? 116 00:06:52,412 --> 00:06:56,457 Budu ti vděčná za jakékoliv informace, které mi pomůžou… 117 00:06:57,125 --> 00:06:58,376 ho vyvést z míry. 118 00:06:58,459 --> 00:07:00,503 Protože jde na Yale, a ty ne? 119 00:07:01,921 --> 00:07:03,047 Vím to od Alice. 120 00:07:03,131 --> 00:07:06,300 Charlesi, celý čtyři roky makám jako divá. 121 00:07:06,384 --> 00:07:09,929 Starám se o Kurýra a studijní průměr mám 1,1. 122 00:07:10,012 --> 00:07:11,722 A nedostala jsem se. 123 00:07:11,806 --> 00:07:13,599 Štve mě, že nevím proč. 124 00:07:13,683 --> 00:07:17,061 Můj bývalý mentor z FBI učí na Yaleu trestní právo. 125 00:07:18,229 --> 00:07:20,815 Zkusím ti přes něj něco zjistit. O Yaleu… 126 00:07:21,983 --> 00:07:23,067 i o Bretovi. 127 00:07:24,444 --> 00:07:25,361 Děkuju. 128 00:07:27,447 --> 00:07:31,075 Takže bratři Baxterovi se snaží chytit sériového vraha 129 00:07:31,159 --> 00:07:32,410 jménem Prodavač ryb. 130 00:07:33,244 --> 00:07:36,205 Jmenuje se tak proto, že vykuchává své oběti… 131 00:07:36,289 --> 00:07:38,499 Nápad se sériovým vrahem zní dobře. 132 00:07:38,875 --> 00:07:43,045 Ale to, co jsme zatím slyšeli, je trochu přitažené za vlasy. 133 00:07:45,131 --> 00:07:47,133 Dobrá. 134 00:07:47,216 --> 00:07:49,010 Co takhle sériový vrah, 135 00:07:49,385 --> 00:07:52,472 který pronásleduje své oběti na sociálních sítích? 136 00:07:53,806 --> 00:07:57,643 Nejlepší Forsythovy texty čerpají z jeho vlastních zážitků. 137 00:07:59,061 --> 00:08:01,147 Od toho bychom se mohli odrazit. 138 00:08:10,448 --> 00:08:14,619 Co třeba temná, zlověstná síla, která ohrožuje město Seaport? 139 00:08:14,702 --> 00:08:19,165 Vyšinutý vrah, který chce upozornit na pokrytectví a hříchy místních? 140 00:08:19,624 --> 00:08:23,503 Bratři Baxterovi zjistí, že oním bojovníkem za spravedlnost 141 00:08:23,586 --> 00:08:27,340 je otec přítelkyně Bobbyho Baxtera, Tracy Trueové. 142 00:08:27,423 --> 00:08:29,091 To zní slibně. 143 00:08:29,884 --> 00:08:31,302 Jak se ten vrah jmenuje? 144 00:08:33,221 --> 00:08:34,263 Hnědá kápě. 145 00:08:36,349 --> 00:08:38,183 Když mi dáte čas, tak vymyslím 146 00:08:38,267 --> 00:08:40,352 - i další… - Ne. Tohle se nám líbí. 147 00:08:40,937 --> 00:08:44,857 Za sebe říkám, že tohle je námět za milion. 148 00:08:56,077 --> 00:08:57,453 - Zdravím. - Ahoj. 149 00:08:57,537 --> 00:08:59,247 Jedu kolem. Kde všichni jsou? 150 00:08:59,330 --> 00:09:01,374 Frank to pro dnešek rozpustil. 151 00:09:01,457 --> 00:09:04,418 Pozval všechny k vám domů. Na pivo a na historky. 152 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Vy jste nešel? 153 00:09:06,170 --> 00:09:08,965 Někdo musí srovnat účetnictví. Je v tom binec. 154 00:09:09,048 --> 00:09:10,091 Jak to? 155 00:09:10,174 --> 00:09:13,135 Tak především nikdo nedostal vánoční odměny. 156 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 Na tohle táta nikdy nezapomínal. 157 00:09:15,263 --> 00:09:18,224 Doženeme to, pane Kellere. Potřebujem jen čas. 158 00:09:18,849 --> 00:09:22,019 Jenže v tu dobu byl Fred už pěkně navátej. 159 00:09:22,103 --> 00:09:26,065 A nějak nabyl dojmu, že když ukradne seasideskýho maskota, 160 00:09:26,148 --> 00:09:28,651 tak tím zajistí Riverdale v playoff náskok. 161 00:09:29,527 --> 00:09:34,031 Takže přelezl přes plot a utíkal vzít prasátko Petera z ohrady. 162 00:09:34,115 --> 00:09:35,032 A hádejte co. 163 00:09:35,783 --> 00:09:37,326 Nedokázal přelézt zpátky. 164 00:09:37,785 --> 00:09:40,079 Zůstal tam uvězněný. 165 00:09:41,998 --> 00:09:45,459 Druhý den ráno ho tam našli sekuriťáci, 166 00:09:45,543 --> 00:09:49,338 jak se choulí v bahně a tulí se ke kvíkajícímu vepříkovi. 167 00:09:49,422 --> 00:09:51,757 Bez mrknutí oka na ně vysypal: 168 00:09:52,592 --> 00:09:54,844 „Mám šunku, vy přineste vejce.“ 169 00:10:03,978 --> 00:10:07,690 Tvůj táta si uměl vybírat lidi. Připomínají mi kámoše z armády. 170 00:10:08,149 --> 00:10:11,902 Keller říkal, že jsou naštvaní, protože nedostali vánoční bonus. 171 00:10:12,486 --> 00:10:14,363 Seš úplně jako tvůj otec. 172 00:10:14,780 --> 00:10:16,490 Tolik se staráš o druhé. 173 00:10:16,907 --> 00:10:18,993 Klídek. To zařídíme. 174 00:10:24,832 --> 00:10:25,666 Pro tebe. 175 00:10:27,001 --> 00:10:28,711 Jak štědré, dceruško. 176 00:10:29,462 --> 00:10:32,423 Nemusím ti snad připomínat, že patent patří mně. 177 00:10:32,506 --> 00:10:37,178 Oprava, tatínku. Ty máš patent na mdlý, okoukaný rum z melasy. 178 00:10:37,261 --> 00:10:39,347 Ten náš je z javorového sirupu. 179 00:10:39,430 --> 00:10:43,059 A v rámci předběžných opatření jsme si ho nechaly zanalyzovat. 180 00:10:43,142 --> 00:10:44,852 Náš expert dospěl k závěru, 181 00:10:44,935 --> 00:10:47,897 že javorový základ změnil DNA rumu až o 51 procent. 182 00:10:47,980 --> 00:10:51,108 Takže se s námi nemůžeš soudit ani nám utnout tipec. 183 00:10:51,192 --> 00:10:54,737 A pokud by ses snad pokoušel o vlastní verzi našeho vynálezu, 184 00:10:54,820 --> 00:10:58,491 tak měj na paměti, že patent na javorový rum vlastníme my. 185 00:10:58,908 --> 00:10:59,909 Takže páčko! 186 00:11:00,368 --> 00:11:03,204 Jinými slovy, tatínku, naše rumová válka… 187 00:11:04,205 --> 00:11:05,414 zdaleka nekončí. 188 00:11:11,045 --> 00:11:15,216 Tvoje instinkty opět nelhaly, Betty. Trochu jsem si Breta proklepl. 189 00:11:15,925 --> 00:11:17,093 A cos našel? 190 00:11:30,272 --> 00:11:33,567 - Co se děje, Betty? - Mám tě přečtenýho, Brete. 191 00:11:33,651 --> 00:11:38,197 Myslíš si, jak na tebe nikdo nemá, jak jsou všichni pod tvoji úroveň. 192 00:11:38,280 --> 00:11:41,325 Ale ve skutečnosti seš špinavej podvodník. 193 00:11:41,409 --> 00:11:44,495 Pomalu, Betty. Co se děje? 194 00:11:44,578 --> 00:11:49,250 Otec tvýho spolubydlícího někomu zaplatil, aby za něj napsal přijímací testy. 195 00:11:49,333 --> 00:11:51,919 Ale neboj, všechno to zakryl. 196 00:11:52,002 --> 00:11:56,048 Koupil si místo na Stonewallu a jsem si jistá, že i na Yaleu. 197 00:11:56,132 --> 00:12:00,928 V životě jsi nezískal nic z vlastního přičinění, Brete. 198 00:12:01,011 --> 00:12:03,806 Jsi jen rozmazlené dítě zazobanců. 199 00:12:08,310 --> 00:12:10,187 Tak já jsem tady lump? 200 00:12:11,522 --> 00:12:16,277 Já nepíšu knížky pro mládež, kde vykrádám příběh tvýho vyšinutýho otce. 201 00:12:20,281 --> 00:12:21,782 O tom je ta tvoje knížka? 202 00:12:24,952 --> 00:12:26,412 Betty, počkej. Betty! 203 00:12:30,082 --> 00:12:34,378 Cheryl, trochu jsem uvažovala. Máme teď fakt záviděníhodný produkt. 204 00:12:34,462 --> 00:12:37,590 Musíme ale oslovit naše potenciální zákazníky. 205 00:12:38,549 --> 00:12:41,427 Co si udělat základnu v La Bonne Nuit? 206 00:12:41,510 --> 00:12:44,764 Námitka. Nesebral ti papínek licenci k prodeji alkoholu? 207 00:12:44,847 --> 00:12:48,851 Nebudeme to prodávat. Budeme nabízet vzorky zdarma. 208 00:12:49,351 --> 00:12:54,648 Místo nelegálního lokálu otevřeme v La Bonne Nuit taneční klub. 209 00:12:56,400 --> 00:12:57,318 Zajímavé. 210 00:12:57,401 --> 00:13:02,406 Zpocení lidi rovná se žízniví lidi, co prahnou po předraženým nealko drinku. 211 00:13:02,490 --> 00:13:05,743 A mezitím rozneseme vzorky našeho domácího rumu. 212 00:13:05,826 --> 00:13:09,872 Šatnářka si zatím zapíše jména a objednávky potenciálních zájemců. 213 00:13:09,955 --> 00:13:15,085 A legálně vydělané peníze z klubu nám pomůžou pokrýt naši stínovou činnost. 214 00:13:24,303 --> 00:13:25,137 Kevine? 215 00:13:26,764 --> 00:13:29,725 Teď není vhodná chvíle, Fangsi. Čekám na rande. 216 00:13:29,809 --> 00:13:33,020 Já tě nepronásleduju. Přišel jsem si pro burgery. 217 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 Chtěl bych se ale omluvit za to, 218 00:13:37,858 --> 00:13:39,401 co jsem ti provedl. 219 00:13:40,319 --> 00:13:43,447 - Byl jsem pod Edgarovým vlivem. - Díky, beru to. 220 00:13:43,656 --> 00:13:47,159 Mně taky vymyl mozek. Proto se ale k sobě nemusíme vracet. 221 00:13:47,243 --> 00:13:49,286 Nezkusíme si spolu prostě vyjít? 222 00:13:51,705 --> 00:13:53,415 Promiň, moje rande už je tu. 223 00:13:53,499 --> 00:13:56,001 Ahoj, ty jsi Terry? Kevin. 224 00:13:56,085 --> 00:13:57,253 Těší mě. 225 00:13:58,295 --> 00:14:01,423 Hele, nevypadneme odsud? Mám pokoj ve Five Seasons. 226 00:14:01,507 --> 00:14:04,552 - Pokud na tebe nejsem moc rychlý. - Vůbec ne. 227 00:14:12,935 --> 00:14:14,436 Řekni, že Bret kecá. 228 00:14:14,895 --> 00:14:19,608 Řekni, žes nezneužil moji rodinnou tragedii kvůli baxterovkám. 229 00:14:19,692 --> 00:14:21,360 Byla to poslední záchrana. 230 00:14:21,944 --> 00:14:24,280 Musel jsem před bratrstvem něco říct. 231 00:14:24,697 --> 00:14:29,577 Bez tvýho svolení bych to nikdy neudělal. Neptal jsem se, když jsem to neplánoval. 232 00:14:29,660 --> 00:14:32,913 Jestli chceš zneužívat můj život, psát o Černé kápi, 233 00:14:32,997 --> 00:14:34,748 tak měj koule a zeptej se. 234 00:14:34,832 --> 00:14:36,917 - Nelži mi do očí. - Nelhal jsem. 235 00:14:37,001 --> 00:14:38,794 Ne, jen jsi vynechal pravdu. 236 00:14:38,878 --> 00:14:43,173 Tak jako o Spolku brku a lebky i o tvým přijetí na Yale. 237 00:14:43,257 --> 00:14:46,302 O tom jsem ti řekl. Čekal jsem na správnej moment. 238 00:14:46,385 --> 00:14:49,346 Takže správnej moment je po sexu? 239 00:14:49,430 --> 00:14:53,225 Na to, jak říct holce, že ho vzali na její školu snů, není návod. 240 00:14:53,309 --> 00:14:58,355 Jo, zvlášť když tě tam vzali jen díky týhle pitomý škole. 241 00:15:01,358 --> 00:15:02,484 Tak to si myslíš? 242 00:15:03,110 --> 00:15:04,945 Že si ten Yale nezasloužím? 243 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 Dobře, díky. 244 00:15:18,792 --> 00:15:21,253 Dobré zprávy. Mluvil jsem se starostou. 245 00:15:21,337 --> 00:15:24,590 Najal nás na opravu kanalizace ve věznici. 246 00:15:24,673 --> 00:15:26,926 Práce pro stát. Opravdový peníze. 247 00:15:27,009 --> 00:15:30,012 To nemůžeme vzít. Nemůžeme dělat pro Hirama Lodge. 248 00:15:30,095 --> 00:15:33,265 Ta věznice je symbolem všeho zkaženýho, co tu je. 249 00:15:33,349 --> 00:15:36,185 Jsou to krvavý peníze. Táta by to nevzal, já taky ne. 250 00:15:36,268 --> 00:15:39,188 Nemůžeme dělat jen pro ty, co se nám líbí. 251 00:15:39,688 --> 00:15:43,025 - Je to jeho rozhodnutí, Tome. - Podle mě je špatný. 252 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 Nebo má poslouchat spíš tebe? 253 00:15:45,194 --> 00:15:47,947 Jsem z rodiny, můžu do toho mluvit víc než ty. 254 00:15:48,030 --> 00:15:49,281 Rozhodl jsem. 255 00:15:49,365 --> 00:15:52,242 Najdeme jiné řešení. Chlapům o tom neříkejte. 256 00:15:52,326 --> 00:15:55,245 Už tak mají špatnou morálku. Zůstane to mezi náma. 257 00:15:56,413 --> 00:15:57,247 Fajn. 258 00:16:00,250 --> 00:16:04,171 Čau, Betty. Máš minutku? Ozval se mi ten mentor z Yale. 259 00:16:06,215 --> 00:16:07,049 Jo. 260 00:16:07,633 --> 00:16:12,763 Co to bylo? Mý známky? Esej? Tak to vybal, Charlesi. 261 00:16:12,846 --> 00:16:14,473 Ani jedno z toho. 262 00:16:15,849 --> 00:16:18,519 Nechtěli přijmout dceru Černé kápě. 263 00:16:19,186 --> 00:16:21,981 Prý kdyby vyšlo najevo, kdo byl tvůj otec, 264 00:16:22,064 --> 00:16:24,942 pošpinilo by to jméno školy a rozrušilo studenty. 265 00:16:26,026 --> 00:16:27,194 Mrzí mě to. 266 00:16:45,504 --> 00:16:47,423 Co to do tebe vjelo, Brete? 267 00:16:47,506 --> 00:16:50,092 Proč jsi jí to říkal? A jaks to vůbec věděl? 268 00:16:50,175 --> 00:16:51,802 DuPont se zmínil. 269 00:16:52,219 --> 00:16:54,596 Máš mi krýt záda, ne mi do nich vrážet kudlu. 270 00:16:54,680 --> 00:16:55,806 Moment, hele. 271 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 Nechtěl jsem ti ublížit. 272 00:16:58,892 --> 00:17:01,645 Chtěl jsem se jí dostat před kvízem pod kůži. 273 00:17:01,729 --> 00:17:06,567 Takže jsi nám hodil do vztahu granát, abys vyhrál vědomostní hru? 274 00:17:06,650 --> 00:17:10,529 Jistě. Tak to v našem spolku funguje. 275 00:17:11,113 --> 00:17:13,574 Vyhrát za každou cenu. 276 00:17:14,616 --> 00:17:15,701 Vždycky. 277 00:17:25,627 --> 00:17:28,255 Ty nebudeš nikdy spokojený, že ne, tati. 278 00:17:29,506 --> 00:17:33,510 Nestačilo ti, žes mi zničil minulost a přítomnost. 279 00:17:35,888 --> 00:17:38,182 Musíš mi zničit i budoucnost. 280 00:17:42,269 --> 00:17:45,564 Dokážeš mě trýznit, i když hniješ v zemi. 281 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 Ale s tím je konec. 282 00:17:56,575 --> 00:17:57,743 Mám toho dost. 283 00:18:01,455 --> 00:18:05,334 Nenávidím tě! 284 00:18:11,840 --> 00:18:14,343 Betty! Betty! Betty! 285 00:18:14,802 --> 00:18:16,136 Zlato, přestaň. 286 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 To nic. 287 00:18:19,264 --> 00:18:20,349 Mrzí mě to, zlato. 288 00:18:20,974 --> 00:18:21,934 To bude dobrý. 289 00:18:22,392 --> 00:18:23,852 Charles mi všechno řekl. 290 00:18:24,520 --> 00:18:25,604 Mrzí mě to. 291 00:18:33,987 --> 00:18:35,280 Tady je! Velkej Zrzek. 292 00:18:35,364 --> 00:18:38,033 - Přidej se k nám. - Jen si skočím pro sodu. 293 00:18:38,742 --> 00:18:40,285 Kde jsem skončil? Už vím. 294 00:18:46,208 --> 00:18:47,793 Čau, Carlosi. Chceš pivko? 295 00:18:47,876 --> 00:18:48,710 Ne, dík. 296 00:18:50,921 --> 00:18:55,384 Hele, zaslechl jsem, že jsme odmítli státní zakázku. Je to pravda? 297 00:18:55,467 --> 00:18:58,345 - Kdo ti to říkal? - Kámoši ze šichty. 298 00:18:59,429 --> 00:19:01,974 Hele, Carlosi, tyhle věci my nebereme. 299 00:19:02,057 --> 00:19:03,976 Některé z nás to dost nakrklo. 300 00:19:04,059 --> 00:19:05,727 Na place je nervozita. 301 00:19:06,311 --> 00:19:09,064 Jestli se něco nezmění, tak se tým rozpadne. 302 00:19:09,773 --> 00:19:11,108 A ještě rada. 303 00:19:11,191 --> 00:19:14,194 Měl bys tam s náma trávit víc času. 304 00:19:14,278 --> 00:19:15,237 Na staveništi. 305 00:19:16,655 --> 00:19:17,489 Jo? 306 00:19:31,253 --> 00:19:32,254 Počkej. 307 00:19:34,298 --> 00:19:35,382 Co to lechtání? 308 00:19:37,634 --> 00:19:40,637 Natáčel ses někdy na video? 309 00:19:41,221 --> 00:19:43,307 - Jednou. Moc to nešlo. - Ne. 310 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Jak tě někdo lechtá. 311 00:19:47,436 --> 00:19:50,105 Proč musí být každý moje rande divný? 312 00:19:50,189 --> 00:19:52,399 Je to jen lechtání. Žádný sex. 313 00:19:52,482 --> 00:19:54,610 Nemusíš si ani sundávat triko. 314 00:19:55,861 --> 00:19:57,988 Natočím vás. Tebe s dalším klukem. 315 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Je to legrace. 316 00:20:00,908 --> 00:20:04,119 - A vynáší to. - Kolik? 317 00:20:04,203 --> 00:20:05,495 Pět litrů za video. 318 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 No… 319 00:20:13,629 --> 00:20:16,882 - Takže s někým jiným? Ne s tebou? - Já budu natáčet. 320 00:20:17,716 --> 00:20:21,637 Ale mám někoho, komu se fakt líbíš. 321 00:20:22,262 --> 00:20:23,555 Nádhernýho svalovce. 322 00:20:24,932 --> 00:20:25,891 Co ty na to? 323 00:20:27,601 --> 00:20:28,435 Tak jo. 324 00:20:28,852 --> 00:20:29,686 Super. 325 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Napíšu mu. 326 00:20:32,105 --> 00:20:33,357 Čeká dole v baru. 327 00:20:40,989 --> 00:20:42,407 Nemusel jsi chodit. 328 00:20:44,451 --> 00:20:45,452 Ale musel. 329 00:20:47,162 --> 00:20:49,831 Obzvlášť po tom, co mi řekla tvoje máma. 330 00:20:53,043 --> 00:20:53,961 Seš v pořádku? 331 00:20:56,004 --> 00:20:59,258 Na tom hřbitově jsem se chovala jako maniak. 332 00:20:59,716 --> 00:21:00,550 Ne. 333 00:21:00,968 --> 00:21:05,430 Byla to přirozená reakce na situaci, kterou jsi nemohla nijak kontrolovat. 334 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Mrzí mě, že jsem u tebe nebyl. 335 00:21:08,183 --> 00:21:09,351 Miluju tě. 336 00:21:09,434 --> 00:21:11,270 Strašně nerad se peru. 337 00:21:11,353 --> 00:21:13,188 Zasloužíš si jít na Yale, Jugu. 338 00:21:13,897 --> 00:21:14,856 A já… 339 00:21:16,525 --> 00:21:18,402 ti to moc přeju. 340 00:21:18,485 --> 00:21:20,946 Jen se mi to těžko odděluje od toho, 341 00:21:21,029 --> 00:21:24,366 jak jsem smutná, že tam nejdu taky. 342 00:21:24,866 --> 00:21:25,951 Není to fér. 343 00:21:26,785 --> 00:21:28,161 Přemýšlel jsem o tom… 344 00:21:30,038 --> 00:21:33,583 že když mě na Yale dostal Stonewall, tak si to odmakám jinak. 345 00:21:33,667 --> 00:21:34,793 A pomůžu tam tobě. 346 00:21:35,377 --> 00:21:37,546 - Myslíš tu Kvízovou show? - Ne. 347 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Tu máš v kapse. 348 00:21:40,215 --> 00:21:43,760 Myslím tu druhou, větší hru, co máme rozehranou. 349 00:22:20,047 --> 00:22:21,965 Cheryl, jsme nejlepší. 350 00:22:22,049 --> 00:22:25,469 A náš javorový rum taky. Čekala jsi snad něco jinýho? 351 00:22:25,552 --> 00:22:28,180 Dokonce už máme i dlouhý seznam zákazníků. 352 00:22:28,263 --> 00:22:30,140 Panáky zdarma ať tečou proudem. 353 00:22:31,558 --> 00:22:32,976 Úřad šerifa. 354 00:22:34,102 --> 00:22:35,395 Co to sakra je? 355 00:22:35,479 --> 00:22:38,982 Zažila jsi jich snad málo, že nevíš? Je to šťára. 356 00:22:39,066 --> 00:22:41,276 Zase nějaký vykonstruovaný důvod, co? 357 00:22:41,360 --> 00:22:44,571 Nemůžeš sem napochodovat, jako by ti to tu patřilo. 358 00:22:44,654 --> 00:22:46,698 Tento papír říká opak. 359 00:22:48,700 --> 00:22:52,496 Neušlo mé pozornosti, že se tady prodává alkohol. 360 00:22:52,579 --> 00:22:54,414 Omyl. Nic neprodáváme. 361 00:23:01,171 --> 00:23:04,424 Myslíte si, že nevím, co tady hrajete za hru? 362 00:23:05,008 --> 00:23:06,885 Já jsem velmistr, dámy. 363 00:23:07,386 --> 00:23:08,929 Když hrajete proti mně, 364 00:23:09,846 --> 00:23:11,139 tak prohrajete. 365 00:23:11,223 --> 00:23:14,434 Úplně pokaždé. 366 00:23:51,972 --> 00:23:56,059 Jsi si jistý, že ví, co chceme natáčet? Že půjde jen o lechtání? 367 00:23:56,435 --> 00:23:57,477 Klídek. 368 00:23:58,395 --> 00:24:00,397 Daryl je jeden z mých nejlepších. 369 00:24:00,480 --> 00:24:04,317 A naši diváci mají protikladné typy rádi. Věř mi. 370 00:24:04,901 --> 00:24:06,445 Natočil jsem jich stovky. 371 00:24:07,195 --> 00:24:08,864 Řekl jsi stovky? 372 00:24:09,573 --> 00:24:11,199 Co je ten tvůj podnik zač? 373 00:24:11,283 --> 00:24:12,784 Drž se svý role... 374 00:24:13,994 --> 00:24:15,162 a dozvíš se to. 375 00:24:23,628 --> 00:24:24,796 Žádný strach. 376 00:24:25,213 --> 00:24:28,341 Další vyrobíme na Thistlehousu. Až se zhojí rány. 377 00:24:32,637 --> 00:24:33,805 K čemu to bude? 378 00:24:34,306 --> 00:24:36,600 Abychom s tím zase vytřeli podlahu? 379 00:24:37,058 --> 00:24:40,937 Znám otce. Ten sem bude chodit, dokud se nevzdáme. 380 00:24:42,606 --> 00:24:43,440 Ano. 381 00:24:44,024 --> 00:24:45,484 Tady si to bude hlídat. 382 00:24:46,485 --> 00:24:48,403 Říkáš to, jako by to bylo dobře. 383 00:24:48,487 --> 00:24:52,699 Dostala jsem totiž jeden ze svých prostých, leč úžasných nápadů. 384 00:24:53,074 --> 00:24:56,828 Co nechat tenhle klub běžet jako návnadu? 385 00:24:57,329 --> 00:25:01,291 Budou střežit La Bonne Nuit a my náš podnik zatím přesuneme jinam. 386 00:25:02,167 --> 00:25:04,419 Máš snad v zadní kapse 387 00:25:04,503 --> 00:25:07,339 - schovaný nějaký trumf? - V zadní kapse? 388 00:25:08,590 --> 00:25:09,841 V nejvyšším patře. 389 00:25:21,686 --> 00:25:24,231 Jsi přirozený talent. Krásně se směješ. 390 00:25:24,814 --> 00:25:26,191 Úžasná barva hlasu. 391 00:25:28,235 --> 00:25:29,069 Paráda. 392 00:25:31,780 --> 00:25:35,575 Můžeš mít mnohem víc, pokud a jakmile si získáš fanoušky. 393 00:25:36,159 --> 00:25:38,036 Terry, tohle byla jednorázovka. 394 00:25:39,079 --> 00:25:41,957 To je škoda. Mohl bys vydělat balík. 395 00:25:42,040 --> 00:25:43,625 Na něco se tě zeptám. 396 00:25:44,709 --> 00:25:47,796 - Musel bych vždycky dělat s Darylem? - Je populární. 397 00:25:48,296 --> 00:25:49,714 Ale nemusel. Proč? 398 00:25:50,298 --> 00:25:52,342 Napadá tě někdo jiný? 399 00:25:53,426 --> 00:25:55,053 Cheryl, co je to za místo? 400 00:25:55,136 --> 00:25:57,973 Matinčin starý bordel. Maple club. 401 00:25:58,557 --> 00:26:02,978 Nejexkluzivnější pánský klub ve městě si tady leží ladem. 402 00:26:03,562 --> 00:26:09,109 Myslíš, že je bývalý nevěstinec dobrou adresou pro náš dámský start-up? 403 00:26:09,484 --> 00:26:12,070 Máti pro nás sice není vhodný spojenec, 404 00:26:12,153 --> 00:26:15,699 ale to neznamená, že tohle místo nemůžeme využít. 405 00:26:17,117 --> 00:26:21,913 Nájem je zaplacený do konce roku a je tady všechno, co potřebujeme. 406 00:26:22,289 --> 00:26:26,459 Privátní salonek? Máme. Prvotřídní bezpečnostní systém? Máme. 407 00:26:27,002 --> 00:26:29,671 Seznam nejbohatších riverdaleských křupanů? 408 00:26:34,509 --> 00:26:35,343 Máme. 409 00:26:39,681 --> 00:26:41,516 Koukej na ta jména. 410 00:26:41,600 --> 00:26:43,393 Cheryl, dochází ti, co to je? 411 00:26:43,476 --> 00:26:46,021 Klienti, kteří jsou ochotní platit naši cenu. 412 00:26:46,104 --> 00:26:47,355 Přesně. 413 00:26:48,148 --> 00:26:51,985 A my těm zazobancům pustíme žilou a vyděláme pěkný majlant. 414 00:26:52,861 --> 00:26:56,197 Jako našeho dlouholetého klienta vás chceme informovat, 415 00:26:56,281 --> 00:26:58,158 že se Maple Club znovu otvírá. 416 00:26:58,617 --> 00:27:00,452 Ne, bordel už to není. 417 00:27:00,535 --> 00:27:02,912 Spíše takový společenský klub. 418 00:27:02,996 --> 00:27:05,123 Nabízíme exkluzivitu, diskrétnost… 419 00:27:05,206 --> 00:27:07,334 A špičkový javorový likér. 420 00:27:07,417 --> 00:27:10,545 Tato velmi vzácná značka není běžně k dostání. 421 00:27:10,629 --> 00:27:13,006 Napadlo mě, že by vás to mohlo zajímat. 422 00:27:13,089 --> 00:27:15,675 Zajisté. Budete na prvním místě v seznamu. 423 00:27:18,345 --> 00:27:22,515 K tomu, že jsme ve čtvrťáku a vedeme La Bonne Nuit jako zástěrku, 424 00:27:23,350 --> 00:27:25,018 si docela nakládáme. 425 00:27:26,853 --> 00:27:29,814 Budeme sem potřebovat manažera na plný úvazek. 426 00:27:30,482 --> 00:27:32,859 Někoho, kdo nám bude zavázán. 427 00:27:33,860 --> 00:27:38,031 Kdo tu bude bydlet se vším všudy, aby to měl stále pod kontrolou. 428 00:27:41,284 --> 00:27:42,827 Mám ideální kandidátku. 429 00:27:42,911 --> 00:27:44,412 Děláš si srandu? 430 00:27:45,914 --> 00:27:48,333 Cheryl, ona je vrah. 431 00:27:48,833 --> 00:27:51,503 Stejně jako Bettyin otec. Nebo tvůj otec. 432 00:27:52,712 --> 00:27:53,546 Máš pravdu. 433 00:27:55,548 --> 00:27:58,343 Proč s tím jdeš za mnou, bídná dcero? 434 00:27:58,426 --> 00:28:01,054 Chci ti nabídnout změnu prostředí, matinko. 435 00:28:01,471 --> 00:28:04,933 A možnost, jak splatit dluh společnosti. A mně. 436 00:28:06,101 --> 00:28:09,688 Pokud jsi ovšem ochotná dodržovat pevně nastavená pravidla. 437 00:28:14,067 --> 00:28:17,320 Já věděl, že to přijde. Jen jsem netušil, že tak rychle. 438 00:28:17,404 --> 00:28:18,947 Co se děje, pane Kellere? 439 00:28:19,030 --> 00:28:21,616 Zmizelo 200 dolarů. Nevíš o tom něco, Franku? 440 00:28:22,033 --> 00:28:24,494 Vím, půjčil jsem si je jako zálohu. 441 00:28:24,577 --> 00:28:25,829 Chceš říct ukradl. 442 00:28:25,912 --> 00:28:28,289 Nebudu okrádat firmu, co nese naše jméno. 443 00:28:28,373 --> 00:28:31,668 To jméno vybudoval tvůj bratr. To s tebou nemá co dělat. 444 00:28:31,751 --> 00:28:33,712 Archie, snažil jsem se ti pomoct. 445 00:28:33,795 --> 00:28:37,006 Dokud ale budeš s tím šmejdem, tak se mnou nepočítej. 446 00:28:37,590 --> 00:28:38,717 Strejdo Franku! 447 00:28:39,676 --> 00:28:40,552 Pane Kellere! 448 00:28:54,858 --> 00:28:56,568 A mám toho dost. 449 00:28:56,651 --> 00:28:57,610 Končím. 450 00:28:58,194 --> 00:29:02,490 A vy, co chcete makat za skutečný peníze, víte, kde mě najdete. 451 00:29:13,460 --> 00:29:15,545 To se se mnou teď nebudeš bavit? 452 00:29:16,045 --> 00:29:18,715 Vsadil jsem na tebe krk. Jak jsi mohl krást? 453 00:29:18,798 --> 00:29:22,302 Já jsem to neukradl. Vzal jsem si to jako zálohu z platu. 454 00:29:22,385 --> 00:29:25,096 - Proč jsi nešel za mnou? - Jsi můj synovec! 455 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 Je mi 40, Archie. 456 00:29:27,390 --> 00:29:30,393 Byl jsem osm let v armádě, z toho sedm v boji. 457 00:29:30,477 --> 00:29:34,105 Jak bych se asi cítil, kdybych prosil o peníze teenagera? 458 00:29:36,733 --> 00:29:37,984 Na cos to potřeboval? 459 00:29:38,443 --> 00:29:40,779 Dostal jsem dobrý tip. Sázka na jistotu. 460 00:29:41,654 --> 00:29:42,697 Ty vsázíš? 461 00:29:44,866 --> 00:29:47,786 Snažil jsem se sehnat prachy na ty vánoční odměny. 462 00:29:48,620 --> 00:29:51,956 Ale klidně si o mně mysli to nejhorší. Tak jako ostatní. 463 00:29:57,754 --> 00:30:00,340 - Jedeme za pět. - Raz, dva, raz, dva. 464 00:30:00,715 --> 00:30:01,716 Světlo níž! 465 00:30:02,091 --> 00:30:05,011 - Kontrola zvuku. - Kameru č. 1 sem, prosím. 466 00:30:06,304 --> 00:30:07,555 Jen maličko. 467 00:30:08,014 --> 00:30:09,516 Chvilku se mi nehýbejte. 468 00:30:13,019 --> 00:30:14,229 Betty. 469 00:30:14,562 --> 00:30:18,525 Tohle je pan Brooks, náborář z Yale, co jsem ti o něm říkal. 470 00:30:19,818 --> 00:30:22,320 Náborář. Ráda vás poznávám, pane. 471 00:30:22,403 --> 00:30:23,905 Potěšení je na mé straně. 472 00:30:23,988 --> 00:30:27,116 Forsythe trval na tom, abych se na vás šel podívat. 473 00:30:27,492 --> 00:30:29,118 Je váš největší fanoušek. 474 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 A já jeho. 475 00:30:31,246 --> 00:30:33,414 - Tak jo. Zlom vaz. - Díky. 476 00:30:33,498 --> 00:30:34,499 Těšilo mě. 477 00:30:37,752 --> 00:30:38,586 - Betty. - Čau. 478 00:30:38,670 --> 00:30:42,590 Jughead mi řekl o tom náboráři. Výhra ti zajistí ještě jednu šanci. 479 00:30:42,674 --> 00:30:44,968 Jsem dost vystresovaná i bez toho. 480 00:30:45,051 --> 00:30:47,220 Promiň, zlato. Jsem jen nadšená. 481 00:30:48,054 --> 00:30:49,764 V šatně máš malý dárek. 482 00:31:13,121 --> 00:31:14,539 KVÍZOVÁ SHOW OTÁZKY A ODPOVĚDI 483 00:31:19,085 --> 00:31:21,588 Proboha, mami, cos to provedla? 484 00:31:27,468 --> 00:31:31,347 Dobrý den, milí diváci, vítám vás u naší Kvízové show. 485 00:31:31,431 --> 00:31:34,767 Stonewallská přípravka, naši navrátivší se šampioni, 486 00:31:34,851 --> 00:31:37,020 se utká s nováčky z Riverdale. 487 00:31:37,103 --> 00:31:41,107 Takže pusťme se do toho. 488 00:31:41,190 --> 00:31:44,819 Který evropský kontinentální stát má nejdelší pobřeží? 489 00:31:45,278 --> 00:31:46,112 Norsko. 490 00:31:46,654 --> 00:31:47,822 Správně. 491 00:31:47,906 --> 00:31:50,366 - Dunkerský zázrak. - Správně. 492 00:31:51,075 --> 00:31:53,286 Záď, příď, levobok, pravobok. 493 00:31:53,703 --> 00:31:54,704 Správně. 494 00:31:55,496 --> 00:31:58,207 Neblíží-li se mezní hodnota jiné, pak neexistuje. 495 00:31:58,291 --> 00:31:59,250 Správně. 496 00:32:00,126 --> 00:32:03,671 Který autor se v roce 1899 v Knize džunglí… 497 00:32:03,755 --> 00:32:05,757 - Rudyard Kipling. - Správně. 498 00:32:06,299 --> 00:32:07,926 Ekonomie strany poptávky. 499 00:32:08,009 --> 00:32:09,302 Proč tu vůbec jsme? 500 00:32:09,385 --> 00:32:11,804 Ví odpověď dřív, než si poslechne otázku. 501 00:32:12,847 --> 00:32:14,015 Burgundsko, Francie. 502 00:32:14,098 --> 00:32:16,225 Je mi líto, to není správně. 503 00:32:17,143 --> 00:32:18,436 - Promiňte. - To nic. 504 00:32:18,519 --> 00:32:19,687 Bod pro Stonewall. 505 00:32:20,355 --> 00:32:23,274 - Côtes du Rhône. - To také není správně. 506 00:32:23,358 --> 00:32:25,276 Je to Bordeaux, ty packale. 507 00:32:25,360 --> 00:32:28,363 - Je to Alsasko. - Správná odpověď je Alsasko. 508 00:32:29,072 --> 00:32:33,284 Skóre se nám neustále přetahuje, ale držíme se na 520. 509 00:32:35,078 --> 00:32:39,415 A tahle melodie může znamenat jen jediné. Máme tady poslední otázku. 510 00:32:39,499 --> 00:32:43,086 Je to na tobě, Betty. Znič to naškrobený monstrum. 511 00:32:49,300 --> 00:32:50,134 Na vítězství. 512 00:32:50,593 --> 00:32:54,764 Jakým mechanismem jsou ve vozidle s manuální převodovkou 513 00:32:54,847 --> 00:32:57,392 spojeny dvě nebo více otočných hřídelí? 514 00:32:59,394 --> 00:33:00,478 Zapalovací svíčka. 515 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 To není správně. 516 00:33:08,069 --> 00:33:10,238 Riverdale, vaše šance. 517 00:33:13,908 --> 00:33:14,742 Spojka. 518 00:33:16,577 --> 00:33:17,704 Správně. 519 00:33:19,455 --> 00:33:20,957 Vítězí Riverdale. 520 00:33:21,040 --> 00:33:23,001 - Riverdale je vítěz. - Páni! 521 00:33:24,752 --> 00:33:26,170 Je to za námi, přátelé. 522 00:33:26,254 --> 00:33:28,881 Další skvělá Kvízová show. Díky za pozornost. 523 00:33:28,965 --> 00:33:30,466 Řekněte „vítězství“. 524 00:33:30,550 --> 00:33:31,968 Vítězství! 525 00:33:32,552 --> 00:33:33,720 Hotovo, nádhera. 526 00:33:35,722 --> 00:33:38,516 Beru Geniální přítelkyně za 200. 527 00:33:39,100 --> 00:33:42,520 Nevím, jestli mám větší radost z vítězství nebo z Bretova ksichtu. 528 00:33:42,603 --> 00:33:46,816 Vyřešíme všechny záhady v Connecticutu a budeme jíst kvanta pizzy. 529 00:33:53,197 --> 00:33:54,782 Krásně se to tam hodí. 530 00:33:55,491 --> 00:33:58,161 A moc ráda vidím, že už si nic nevyčítáš. 531 00:33:58,244 --> 00:33:59,620 Udělalas, cos musela. 532 00:34:02,081 --> 00:34:06,544 Jo, ale ne tak, jak si myslíš, mami. Ty ukradený odpovědi jsem nepoužila. 533 00:34:07,045 --> 00:34:09,255 Roztrhala jsem je a vyhodila. 534 00:34:09,338 --> 00:34:11,882 Chtěla jsem Breta porazit poctivou cestou. 535 00:34:23,311 --> 00:34:24,937 Koukám, že sázka vyšla. 536 00:34:25,021 --> 00:34:29,025 Jo, z 200 mám 10 000. Na odměny to bude stačit. 537 00:34:30,150 --> 00:34:31,402 Můžem to smazat? 538 00:34:33,612 --> 00:34:35,656 Tohle je skvělé, strejdo Franku. 539 00:34:36,908 --> 00:34:38,284 Ale smazat to nemůžem. 540 00:34:38,868 --> 00:34:41,913 Když jsi ty to vzal, bylo to, jako bys okradl tátu. 541 00:34:43,331 --> 00:34:45,416 Chtěl jsem jen pomoct, Archie. 542 00:34:45,500 --> 00:34:48,127 Nejde o to, cos udělal, ale jaks to udělal. 543 00:34:48,503 --> 00:34:51,714 Andrews Construction není jen firma, je to tátův odkaz. 544 00:34:51,797 --> 00:34:54,050 Staráme se o ni s úctou a s respektem. 545 00:34:54,382 --> 00:34:55,717 Ať už se to neopakuje. 546 00:34:58,054 --> 00:34:59,472 Zníš přesně jako on. 547 00:35:00,431 --> 00:35:01,516 A já tomu rozumím. 548 00:35:10,525 --> 00:35:14,320 Betty, Betty, Betty! 549 00:35:25,581 --> 00:35:27,375 Zvládli jsme to. Vyhráli jsme. 550 00:35:27,750 --> 00:35:29,127 Tys vyhrála, Cooperová. 551 00:35:29,502 --> 00:35:32,630 A to, jak jsi vyhrála, je dost závažný problém. 552 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 Nechápu, co tím… 553 00:35:38,219 --> 00:35:41,305 Tohle se našlo v koši ve tvé šatně. 554 00:35:43,724 --> 00:35:44,767 Do ředitelny. 555 00:35:45,309 --> 00:35:46,269 Okamžitě! 556 00:36:04,162 --> 00:36:07,999 Volali ze školy. Řekla jsem, že s tím nemáš nic společného, 557 00:36:08,082 --> 00:36:11,544 že jsem se tím snažila jen zvýhodnit tvoji pozici, 558 00:36:11,627 --> 00:36:13,713 - kterou ti otec poškodil. - Já vím. 559 00:36:17,091 --> 00:36:18,593 Proč nejsi v práci? 560 00:36:20,428 --> 00:36:22,763 Někdo to zřejmě řekl mému vedoucímu. 561 00:36:22,847 --> 00:36:26,851 Dostala jsem neplacené volno, kdo ví, na jak dlouho. 562 00:36:27,810 --> 00:36:29,979 Já to nechápu. Jak to mohli zjistit? 563 00:36:30,062 --> 00:36:32,523 Kde je nějaký důkaz? Dávala jsem bacha. 564 00:36:32,607 --> 00:36:33,608 Důkaz č. 1. 565 00:36:34,192 --> 00:36:36,360 Někdo se hrabal v mým koši. 566 00:36:36,819 --> 00:36:38,070 Nejspíš Bret. 567 00:36:38,154 --> 00:36:41,949 - Ale tys to nepoužila. - To je fuk. Nikdo mi nevěří. 568 00:36:42,033 --> 00:36:43,868 Vím, že jsi poctivě studovala. 569 00:36:43,951 --> 00:36:45,286 Získala jsi to právem. 570 00:36:45,953 --> 00:36:50,958 No, podle ředitele je vítězství Riverdale zahaleno do velkého skandálu. 571 00:36:52,043 --> 00:36:53,878 Čili bylo anulováno. 572 00:36:53,961 --> 00:36:55,671 A vítězí opět Stonewall. 573 00:36:55,755 --> 00:36:58,925 A já jsem vyloučená, dokud se to neprošetří. 574 00:37:05,681 --> 00:37:09,101 Dřív než řeknu, co mám na srdci, chci, aby bylo jasno, 575 00:37:09,185 --> 00:37:13,272 že to neznamená, že nás chci dát zase dohromady. Jasný? 576 00:37:13,648 --> 00:37:15,775 Už jsem slyšel lepší úvody. 577 00:37:15,858 --> 00:37:17,360 Mám pro tebe návrh. 578 00:37:18,444 --> 00:37:21,030 Za dobrý prachy. Práce před kamerou. 579 00:37:21,113 --> 00:37:24,951 Je to trochu divný, ale ne tolik, když to děláš s někým známým. 580 00:37:25,034 --> 00:37:26,244 Před kamerou? 581 00:37:27,453 --> 00:37:31,707 - O čem to mluvíš, Kevine? - Slib, že to nebudeš hned odsuzovat. 582 00:37:31,791 --> 00:37:33,584 Jasný, cvoku? 583 00:37:37,713 --> 00:37:39,590 Díky, že jste tu, pane Kellere. 584 00:37:39,674 --> 00:37:43,427 Chtěl jsem vám dát vaše odměny a omluvit se. 585 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 Jsem dospělý. Umím se o sebe postarat. 586 00:37:46,973 --> 00:37:49,517 Nechcete se do Andrews Construction vrátit? 587 00:37:50,226 --> 00:37:51,686 To víš, že chci. 588 00:37:51,769 --> 00:37:54,981 Ale dokud tam bude Frank, tak to není dobrý nápad. 589 00:37:56,649 --> 00:37:57,733 Co jako mistr? 590 00:37:59,193 --> 00:38:01,529 Archie, seš dobrej kluk. 591 00:38:01,612 --> 00:38:04,407 Vždycky jsi byl. Ale příliš lidem důvěřuješ. 592 00:38:04,490 --> 00:38:06,575 Vím, co je Frank zač, pane Kellere. 593 00:38:06,659 --> 00:38:10,496 Vím, že není svatý. Ale nechci se k rodině stavět zády. 594 00:38:11,747 --> 00:38:12,957 Já tomu rozumím. 595 00:38:15,418 --> 00:38:16,627 Hodně štěstí. 596 00:38:16,711 --> 00:38:20,089 Jen se modlím, aby Frank tátovu firmu úplně nerozložil. 597 00:38:21,590 --> 00:38:22,425 A díky. 598 00:38:26,637 --> 00:38:30,266 Jeden javorovo-rumový koktejl a jedno rumové mochito 599 00:38:30,349 --> 00:38:32,393 pro pana Arklighta a jeho hosty. 600 00:38:34,395 --> 00:38:36,397 - Jak to vypadá vepředu? - Narváno. 601 00:38:36,480 --> 00:38:39,150 Šíří se to rychleji než požár v Thornhillu. 602 00:38:41,777 --> 00:38:45,448 To je Pop. Do La Bonne Nuit prý dorazila další šťára. 603 00:38:45,531 --> 00:38:48,743 Nebesa! Copak tam asi otec najde? 604 00:38:48,826 --> 00:38:53,414 Že by klubík plný upocených puberťáků cucajících nealko drinky, 605 00:38:53,497 --> 00:38:57,293 džusíky se sodou a kolu s kávou? 606 00:38:58,502 --> 00:39:01,922 Na naše dva ziskové a báječně fungující podniky. 607 00:39:02,006 --> 00:39:03,049 Na to se napiju. 608 00:39:03,132 --> 00:39:06,218 Je ta maska vážně nezbytná? 609 00:39:08,429 --> 00:39:10,139 Je povinná, matko. 610 00:39:10,222 --> 00:39:12,808 Jestli nechceš, aby tě někdo poznal, 611 00:39:12,892 --> 00:39:16,062 tak ji nesundávej a nehni se odsud ani na krok. 612 00:39:16,145 --> 00:39:17,813 A kdybys měla zaječí úmysly, 613 00:39:17,897 --> 00:39:20,858 tak věz, že ten monitor a senzor, co na sobě máš, 614 00:39:20,941 --> 00:39:24,695 začne ječet jako mrouskající se kočka, Blossomice. 615 00:39:24,779 --> 00:39:26,322 Ber to z té lepší stránky. 616 00:39:26,405 --> 00:39:29,116 Máš zaracha a hlídáš to tu, když jsme ve škole. 617 00:39:29,200 --> 00:39:31,744 Ale aspoň nehniješ v tom zavšiveným pelechu. 618 00:39:36,374 --> 00:39:40,086 Ty seš patologickej blázen, Brete. Vím, cos Betty provedl. 619 00:39:40,169 --> 00:39:42,755 Klid, Forsythe, může si za to sama. 620 00:39:42,838 --> 00:39:48,469 Myslíš si, že seš lepší než ostatní, ale nejseš nic víc než sráč a zbabělec. 621 00:39:48,552 --> 00:39:51,931 Tyhlety řeči mě ale opravdu vytáčí, Forsythe. 622 00:39:52,014 --> 00:39:55,434 Ale copak? Dotkl jsem se tvé cti? 623 00:39:55,518 --> 00:39:57,144 - To si teda piš. - Výborně. 624 00:39:57,228 --> 00:40:00,064 Protože jak stojí v listině Spolku brku a lebky, 625 00:40:00,147 --> 00:40:02,191 jakákoliv rozepře mezi dvěma členy 626 00:40:02,274 --> 00:40:05,027 bude řešena podle kodexu zakládajících otců. 627 00:40:06,112 --> 00:40:07,196 V duelu. 628 00:40:08,531 --> 00:40:09,782 To nemyslíš vážně. 629 00:40:09,865 --> 00:40:12,618 Tak vážně jako zásah do srdce. 630 00:40:15,704 --> 00:40:16,622 Bojíš se? 631 00:40:16,705 --> 00:40:17,790 Ne, bavím se. 632 00:40:18,374 --> 00:40:22,795 Představou, jak tvoje copatá holka pláče nad tvou mrtvolou. 633 00:40:22,878 --> 00:40:24,004 To se nestane. 634 00:40:25,548 --> 00:40:27,967 Rychlá smrt. Ano, nebo ne? 635 00:40:29,260 --> 00:40:31,804 O DVA TÝDNY POZDĚJI 636 00:40:34,014 --> 00:40:35,015 - Ahoj. - Ahoj. 637 00:40:35,099 --> 00:40:36,725 Dřív to nešlo. Co se děje? 638 00:40:37,435 --> 00:40:39,937 Mám pocit, že už nemůžu dál, Archie. 639 00:40:40,396 --> 00:40:44,275 Pořád čekám, že se Jug vrátí, ale on nejde a už nikdy nepřijde. 640 00:40:44,358 --> 00:40:45,818 Už se nikdy nevrátí. 641 00:40:47,987 --> 00:40:50,072 A já nevím, jak to mám vydržet. 642 00:40:54,952 --> 00:40:58,789 S každým dalším dnem to bude lepší a lepší, Betty.