1 00:00:01,783 --> 00:00:03,476 ‫ "أتى الشتاء إلى (ريفرديل)" 2 00:00:04,127 --> 00:00:07,952 ‫"ووصل الجميع إلى مرحلة متأخرة ‫من حُمى المسابقة الثقافية" 3 00:00:08,517 --> 00:00:10,168 ‫ "وبالأخص (بيتي كوبر)" 4 00:00:10,515 --> 00:00:14,903 ‫"التي وجّهت جم طاقتها ‫لهزيمة فريق مدرسة (ستونوول) الثانوية" 5 00:00:15,295 --> 00:00:18,683 ‫"الذي يقوده كما تعلمون ‫(بريت ويستن واليس)" 6 00:00:19,248 --> 00:00:21,420 ‫"والشخص الوحيد الذي يتمتع ‫بحصانة من حُمى المسابقة الثقافية" 7 00:00:22,072 --> 00:00:23,550 ‫ "هو صديقي (آرشي آندروس)" 8 00:00:23,767 --> 00:00:25,940 ‫"الذي لم يكن يشعر بوحدته المعتادة ‫هذه الأيام" 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,632 ‫مرحباً يا (آرشي) 10 00:00:30,153 --> 00:00:31,673 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 11 00:00:33,542 --> 00:00:35,019 ‫أجل، أنا بحال رائع يا عم (فرانك) 12 00:00:35,670 --> 00:00:37,148 ‫لكنّي لست كذلك 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,103 ‫أول يوم لي في منصب كبير العمّال 14 00:00:39,233 --> 00:00:41,318 ‫أنا أكثر توتراً ‫ممّا كنت حين بدأت التدريب الأساسي 15 00:00:41,449 --> 00:00:42,883 ‫ستبلي بلاءً عظيماً 16 00:00:43,317 --> 00:00:44,838 ‫في الواقع، أحضرت لك شيئاً 17 00:00:51,441 --> 00:00:52,919 ‫حزام أدوات (فريد) 18 00:00:54,222 --> 00:00:57,177 ‫كلّا، لا يمكنني أخذ أدوات شخص آخر ‫وخاصةً أخي 19 00:00:57,305 --> 00:00:58,828 ‫لن تأخذها بل ستستعيرها 20 00:00:59,827 --> 00:01:02,434 ‫لكان أراد منك ذلك، وأنا أيضاً 21 00:01:06,213 --> 00:01:07,691 ‫شكراً يا (آرشي) 22 00:01:08,429 --> 00:01:09,863 ‫على كل شيء 23 00:01:26,025 --> 00:01:27,806 ‫حمداً للرب على تمارين (بريت) الصباحية 24 00:01:27,936 --> 00:01:31,890 ‫(جاغ)، لا تذكر اسمه الآن وتفسد اللحظة 25 00:01:32,020 --> 00:01:33,584 ‫أحب إغاظتكِ فحسب 26 00:01:37,799 --> 00:01:40,101 ‫- لمَ تبتسم؟ ‫- بسبب كل ما يحدث 27 00:01:41,100 --> 00:01:44,228 ‫فأنتِ هنا ‫وسلّمت مسودة كتاب (باكستر براذرز) 28 00:01:45,185 --> 00:01:46,618 ‫وجامعة (ييل) قالت... 29 00:01:48,314 --> 00:01:50,311 ‫ماذا قالت جامعة (ييل)؟ 30 00:01:57,914 --> 00:02:00,217 ‫هل قُبلت بجامعة (ييل) ولم تخبرني؟ 31 00:02:01,216 --> 00:02:02,694 ‫أجل، أظن ذلك 32 00:02:05,082 --> 00:02:06,560 ‫عجباً 33 00:02:08,733 --> 00:02:11,338 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- أجل، الأمر أنّي... 34 00:02:11,817 --> 00:02:13,295 ‫أحاول استيعاب ذلك 35 00:02:16,075 --> 00:02:17,595 ‫لكنّي سعيدة من أجلك يا (جاغ) 36 00:02:19,029 --> 00:02:20,594 ‫سعيدة من أجلك وفخورة بك 37 00:02:20,897 --> 00:02:22,375 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 38 00:02:23,592 --> 00:02:26,328 ‫أجل، ودعني أريك مدى سعادتي 39 00:02:36,278 --> 00:02:38,797 ‫هل انتهيتما أخيراً؟ ‫ظننتني سأتأخر على موعد الدرس 40 00:02:39,536 --> 00:02:41,838 ‫أظنني سأراكِ في مدينة (نيوهيفن) ‫العام القادم 41 00:02:42,056 --> 00:02:43,749 ‫ستكونين مجرد زائرة بالطبع 42 00:02:44,402 --> 00:02:47,400 ‫- هل قُبلت بجامعة (ييل)؟ ‫- أجل، لا تتفاجئي كثيراً 43 00:02:47,791 --> 00:02:51,005 ‫ولا تقلقي يا (بيتي) ‫سأحاول إبعاد الطالبات عن (فورسايث) 44 00:02:51,440 --> 00:02:54,916 ‫لا أعدكِ بذلك ‫لكنّي أعدكِ بهزيمتكِ بنهائيات المسابقة 45 00:02:55,916 --> 00:02:57,348 ‫هذا إن وصلت (ريفرديل) إلى النهائيات 46 00:03:05,256 --> 00:03:09,340 ‫د. (بيكر)، بصفتك مدرس الكيمياء ‫كنّا نأمل أن تتمكّن من مساعدتنا 47 00:03:09,471 --> 00:03:11,164 ‫في شيء له طابع شخصي 48 00:03:11,990 --> 00:03:13,728 ‫هل تحتسي الرم يا د. (بيكر)؟ 49 00:03:14,943 --> 00:03:16,378 ‫لا أحتسيه في ساعات العمل المدرسية 50 00:03:16,900 --> 00:03:18,463 ‫ولا أحتسيه أبداً مع الطلبة 51 00:03:19,419 --> 00:03:20,897 ‫اهدأ أيها المثقف 52 00:03:22,243 --> 00:03:24,937 ‫نطلب منك ببساطة ‫تحليل خليطنا المصنوع من القيقب 53 00:03:25,068 --> 00:03:28,240 ‫للتأكد من أنّ وصفتنا ‫مختلفة بقدر كافٍ عن (لودج رم) 54 00:03:28,498 --> 00:03:32,280 ‫وبهذا لن يستطيع أبي ‫مقاضاتنا أو وقف نشاطنا 55 00:03:32,497 --> 00:03:35,190 ‫لذا أسألك مجدداً يا د. (بيكر) 56 00:03:36,407 --> 00:03:37,883 ‫هل تحتسي الرم؟ 57 00:03:38,926 --> 00:03:42,620 ‫اللجنة المسئولة عن (باكستر براذرز) ‫قرؤوا المسودة الأولى لكتابك 58 00:03:42,750 --> 00:03:44,184 ‫ولديهم بضع أفكار 59 00:03:44,314 --> 00:03:46,356 ‫أو بالأحرى فكرة واحدة شاملة 60 00:03:46,616 --> 00:03:48,094 ‫يفضّلون أن تكتب لغزاً جديداً 61 00:03:49,702 --> 00:03:52,265 ‫لغز جديد؟ في الكتاب بأكمله؟ 62 00:03:52,480 --> 00:03:55,653 ‫يرون أنّ قصة "طفل في النهر" ‫ضعيفة بعض الشيء 63 00:03:55,784 --> 00:03:57,261 ‫يريدون شيئاً أكثر غموضاً 64 00:03:57,392 --> 00:04:03,387 ‫ذكروا شيئاً عن أنّ السفاحين ‫أرض خصبة للاستكشاف 65 00:04:04,342 --> 00:04:07,340 ‫حسناً، سيكون عليّ التفكير في ذلك 66 00:04:08,121 --> 00:04:10,991 ‫فكّر سريعاً ‫وجهّز بعض الخطابات الترويجية 67 00:04:11,424 --> 00:04:13,379 ‫اللجنة ستأتي لمقابلتك 68 00:04:16,508 --> 00:04:18,246 ‫أريد نصائح بشأن السفاحين 69 00:04:18,723 --> 00:04:23,111 ‫الناشرون يريدون شريراً غامضاً وجريئاً ‫للكتاب يا (تشارلز) 70 00:04:23,329 --> 00:04:26,674 ‫والآن عليّ تأليف خطابات ترويجية ‫بأسلوب (زودياك) أو (هانيبال ليكتر) 71 00:04:26,890 --> 00:04:29,367 ‫- رأيت أنّك قد تملك بعض الأفكار ‫- أجل، بالطبع، لا بأس 72 00:04:30,106 --> 00:04:32,974 ‫لكن أليس لديك تجربة مباشرة ‫مع سفاح محلي شهير؟ 73 00:04:33,146 --> 00:04:34,581 ‫أتقصد (بلاك هود)؟ 74 00:04:34,885 --> 00:04:37,015 ‫- لا يمكنني فعل ذلك بـ(بيتي) ‫- لا بأس 75 00:04:37,753 --> 00:04:41,880 ‫لديّ سجلات مليئة بالسفاحين ‫وسأختار لك أفظع 10 منهم 76 00:04:42,054 --> 00:04:43,618 ‫شكراً يا (تشاك)، أنا مدين لك 77 00:04:45,834 --> 00:04:47,660 ‫أعلم أنّكم عملتم جاهدين لصالح أخي 78 00:04:48,136 --> 00:04:51,656 ‫واطمئنوا، بصفتي كبير العمّال ‫أنوي بذل أقصى جهدي مثلكم تماماً 79 00:04:52,525 --> 00:04:54,350 ‫وبصفة خاصة أود أن أشكر (توم كيلر) 80 00:04:54,610 --> 00:04:56,391 ‫لتولّيه مسؤولية العمل ‫خلال تلك الأوقات العصيبة 81 00:04:58,737 --> 00:05:00,215 ‫حسناً يا رفاق، هيّا نباشر العمل 82 00:05:00,910 --> 00:05:02,343 ‫هيّا بنا يا رفاق 83 00:05:02,734 --> 00:05:05,906 ‫أتعلم يا (آرشي)؟ ‫ليتك أخبرتني بأنّك ستستبدلني 84 00:05:06,036 --> 00:05:08,122 ‫أعلم يا سيد (كيلر)، أنا آسف ‫الأمر حدث سريعاً 85 00:05:08,252 --> 00:05:10,642 ‫لكنّ (فرانك) يتمتع بخبرة كبيرة ‫وأعتقد أنّ العمّال سيحبونه 86 00:05:11,033 --> 00:05:12,510 ‫سأحدّثك بصراحة يا (آرشي) 87 00:05:12,988 --> 00:05:15,985 ‫لست واثقاً من عمك ‫إنّه يتسبب بمشكلات منذ مولده 88 00:05:16,116 --> 00:05:18,593 ‫لا بد أنّي قبضت عليه عشرات المرات ‫حين كنت مأموراً 89 00:05:18,853 --> 00:05:21,547 ‫كان ذلك قديماً، كان أبي يؤمن ‫بالفرص الثانية يا سيد (كيلر) 90 00:05:21,677 --> 00:05:23,154 ‫وأنا كذلك 91 00:05:27,412 --> 00:05:31,235 ‫مرحباً بعودتكم إلى نصف نهائيات ‫المسابقة الثقافية الإقليمية 92 00:05:31,366 --> 00:05:33,234 ‫مدرسة (سي سايد) الثانوية ‫تتخلّف عن (ريفرديل) 93 00:05:33,365 --> 00:05:35,580 ‫بـ210 نقطة مقابل 240 نقطة 94 00:05:35,796 --> 00:05:37,752 ‫والآن نبدأ الجولة الأخيرة 95 00:05:38,534 --> 00:05:41,488 ‫أيّ جزيرة في (البندقية) ‫تشتهر بصناعة الزجاج 96 00:05:41,619 --> 00:05:43,922 ‫- منذ القرن الثالث عشر؟ ‫- (مورانو) 97 00:05:44,400 --> 00:05:46,832 ‫- إجابة صحيحة ‫- لا تزوريها بأغسطس، تمتلىء بالبعوض 98 00:05:46,963 --> 00:05:50,307 ‫ما طول الخط القطري ‫إن كان طول ضلع المربع 10؟ 99 00:05:51,003 --> 00:05:52,437 ‫- 10 مربّع جذر 2 ‫- إجابة صحيحة 100 00:05:52,567 --> 00:05:54,045 ‫نابغتي العبقرية الصغيرة 101 00:05:57,259 --> 00:05:59,649 ‫أي ممّا يلي ‫هو مركز توليد الطاقة في الخلية؟ 102 00:06:00,171 --> 00:06:01,648 ‫- المتقدرات ‫- إجابة صحيحة 103 00:06:01,776 --> 00:06:04,820 ‫أي منزل معماري أمريكي ‫يقع شمال غرب (بنسلفانيا)؟ 104 00:06:05,036 --> 00:06:06,513 ‫- منزل (فرانك لويد رايت) ‫- إجابة صحيحة 105 00:06:06,644 --> 00:06:08,991 ‫لقد صمم منزل (ثورنهيل) أيضاً ‫كنت أعرف الإجابة 106 00:06:10,249 --> 00:06:12,727 ‫انتهى الوقت وفازت مدرسة (ريفرديل) 107 00:06:12,988 --> 00:06:15,681 ‫وستصعد لمواجهة مدرسة (ستونوول) ‫في النهائيات 108 00:06:16,419 --> 00:06:18,288 ‫مرحباً، (بيتي) 109 00:06:19,114 --> 00:06:22,806 ‫- أبليتِ بلاءً رائعاً ‫- قد لا يكفي ذلك لهزيمته 110 00:06:25,587 --> 00:06:28,887 ‫- هذا هو (بريت)؟ ‫- (بريت ويستن واليس) 111 00:06:29,018 --> 00:06:31,322 ‫من الواضح أنّه أتى ليشتت انتباهي 112 00:06:33,059 --> 00:06:34,667 ‫هل لديك وسيلة لمساعدتي بهذا الشأن؟ 113 00:06:35,143 --> 00:06:37,144 ‫ما دمت لن أستخدم ‫قبراً غير عميق ومادة كاوية 114 00:06:38,316 --> 00:06:40,401 ‫كلّا، أريد إخافته فحسب 115 00:06:40,923 --> 00:06:44,139 ‫إنّه ابن لدبلوماسي ‫يتفاخر بأنّ لا أحد يستطيع الاقتراب منه 116 00:06:44,399 --> 00:06:46,788 ‫لكن ما الفضائح التي يخبئها؟ 117 00:06:47,527 --> 00:06:53,393 ‫سأقدّر لك كثيراً ‫أي معلومات تجدها قد تساعدني بمضايقته 118 00:06:53,523 --> 00:06:55,478 ‫أهذا لأنّه قُبل بـ(ييل) وأنتِ لا؟ 119 00:06:57,085 --> 00:06:59,649 ‫- (أليس) أخبرتني ‫- (تشارلز)، لقد اجتهدت بالدراسة 120 00:07:00,040 --> 00:07:01,473 ‫لمدة أربع سنوات 121 00:07:01,603 --> 00:07:03,168 ‫بذلت جهداً إضافياً ‫بصحيفة (بلو آند غولد) 122 00:07:03,296 --> 00:07:06,425 ‫وحصلت على معدل تراكمي قدره 1.4 ‫ولم أقبَل بالجامعة رغم ذلك 123 00:07:06,686 --> 00:07:08,510 ‫وعدم معرفتي السبب تقودني إلى الجنون 124 00:07:08,729 --> 00:07:12,030 ‫أستاذي السابق بالمكتب الفيدرالي ‫يدرّس القانون الجنائي بجامعة (ييل) 125 00:07:13,334 --> 00:07:14,767 ‫سأرى إن كان بوسعي إجابة تساؤلاتكِ 126 00:07:15,115 --> 00:07:16,593 ‫عن (ييل) 127 00:07:17,113 --> 00:07:18,591 ‫وعن (بريت) 128 00:07:19,677 --> 00:07:21,110 ‫شكراً لك 129 00:07:22,501 --> 00:07:27,107 ‫ثم يحاول (باكستر براذرز) ‫القبض على السفاح الذي يُدعى بـ "السمّاك" 130 00:07:28,366 --> 00:07:33,666 ‫- وسبب دعوته بهذا أنّه يشق... ‫- فكرة السفاح فكرة مثيرة للفضول 131 00:07:33,927 --> 00:07:38,229 ‫لكن ما سمعناه حتى الآن يبدو مفتعلاً 132 00:07:40,271 --> 00:07:42,008 ‫حسناً 133 00:07:42,486 --> 00:07:47,178 ‫ما رأيكم بسفاح يستخدم ‫وسائل التواصل الاجتماعي لمطاردة فريسته؟ 134 00:07:48,569 --> 00:07:52,479 ‫تنبع أفضل أعمال (فورسايث) ‫من تجاربه الشخصية 135 00:07:54,217 --> 00:07:55,737 ‫أقترح أن تبدأ من هناك 136 00:08:05,600 --> 00:08:09,162 ‫ما رأيكم بقوة غامضة تنذر بالشر ‫تهدد بلدة (سي بورت)؟ 137 00:08:09,901 --> 00:08:14,202 ‫قاتل مهووس يسعى إلى كشف ‫نفاق جيرانه وخطاياهم 138 00:08:14,680 --> 00:08:18,287 ‫يكتشف (باكستر براذرز) أنّ الرجل ‫الذي يطلق العنان لغضبه المُبرر 139 00:08:18,677 --> 00:08:22,370 ‫هو والد (تريسي ترو)، حبيبة (بوبي باكستر) 140 00:08:22,542 --> 00:08:24,108 ‫هذا يبدو مبشراً 141 00:08:24,977 --> 00:08:26,454 ‫ما اسم القاتل؟ 142 00:08:28,670 --> 00:08:30,103 ‫(ذا براون هود) 143 00:08:31,885 --> 00:08:35,230 ‫- إن أمهلتموني وقتاً سأفكّر في... ‫- كلّا، يعجبنا هذا 144 00:08:35,795 --> 00:08:39,792 ‫إن طلبت رأيي ‫فأنا أرى أنّها فكرة ثمينة 145 00:08:51,479 --> 00:08:52,913 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 146 00:08:53,044 --> 00:08:54,521 ‫مررت بالموقع، أين الرجال؟ 147 00:08:54,651 --> 00:08:59,953 ‫أنهى (فرانك) المناوبة ودعا الجميع ‫إلى منزلك لاحتساء الجعة وقص الحكايات 148 00:09:00,777 --> 00:09:03,514 ‫- وألم ترد الذهاب؟ ‫- يجب أن يسوّي أحدنا الحسابات 149 00:09:03,645 --> 00:09:05,295 ‫- إنّها خربة ‫- كيف هذا؟ 150 00:09:05,600 --> 00:09:07,990 ‫أولاً، لم يتلق أحد مكافأة عيد الميلاد 151 00:09:08,640 --> 00:09:10,118 ‫ولم يفوّت أبوك عاماً 152 00:09:10,639 --> 00:09:13,464 ‫سنستعيد توازننا يا سيد (كيلر) ‫نحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب 153 00:09:14,333 --> 00:09:17,374 ‫وتذكروا أنّ (فريد) كان ثملاً للغاية ‫في هذه اللحظة 154 00:09:17,679 --> 00:09:21,457 ‫وأقنع نفسه بطريقة ما ‫أنّ سرقة تعويذة (سي سايد) 155 00:09:21,588 --> 00:09:23,587 ‫ستمنح (ريفرديل) أفضلية بالمباراة الفاصلة 156 00:09:24,803 --> 00:09:29,278 ‫لذا تسلّق السياج الكبير ‫وذهب لإخراج الخنزير (بيتر) من حظيرته 157 00:09:29,495 --> 00:09:32,189 ‫واسمعوا، لم يستطع التسلّق ‫مرة أخرى للخروج 158 00:09:33,145 --> 00:09:35,231 ‫كان محبوساً تماماً 159 00:09:37,359 --> 00:09:39,791 ‫وفي الصباح التالي جاء رجال الأمن 160 00:09:39,922 --> 00:09:44,310 ‫ووجدوا (فريد) متكوراً في الطين ‫ويحمل الخنزير الذي يصرخ 161 00:09:44,832 --> 00:09:50,003 ‫وبلا تردد قال أخي ‫أحضرت اللحم المقدد، هل أحضرتم البيض؟ 162 00:09:59,343 --> 00:10:02,992 ‫كان أبوك يجيد انتقاء العمّال ‫إنّهم يذكّرونني بمَن خدمت معهم 163 00:10:03,687 --> 00:10:06,686 ‫قال السيد (كيلر) إنّ بعضهم مستاء ‫لعدم حصولهم على المكافأة هذا العام 164 00:10:06,858 --> 00:10:09,683 ‫أنت تشبه أباك كثيراً 165 00:10:10,117 --> 00:10:11,595 ‫دائماً ما تقلقان بشأن الآخرين 166 00:10:12,246 --> 00:10:14,245 ‫اهدأ، سنتدبّر هذا 167 00:10:20,154 --> 00:10:21,587 ‫هذه لك 168 00:10:22,369 --> 00:10:23,803 ‫ابنتي، يا لكرمكِ 169 00:10:24,846 --> 00:10:27,844 ‫لكن هل يجب أن أذكّركِ ‫بأنّي أملك براءة اختراع هذا الرم؟ 170 00:10:28,017 --> 00:10:32,057 ‫خطأ يا أبي، تملك براءة اختراع ‫الرم الرديء المصنوع من دبس السكر 171 00:10:32,622 --> 00:10:34,621 ‫أمّا نحن فصنعناه من القيقب 172 00:10:34,882 --> 00:10:38,488 ‫وفي خطوة استباقية لهزيمتك ‫طلبنا من كيميائي تحليله 173 00:10:38,618 --> 00:10:40,791 ‫ووفقاً لرأيه ‫بجعل المكوّن الرئيسي شراب القيقب 174 00:10:40,921 --> 00:10:43,266 ‫تغيّر تكوين الرم بنسبة 51 بالمائة 175 00:10:43,440 --> 00:10:46,352 ‫وهذا يعني أنّه قانوناً ‫لا يمكنك مقاضاتنا أو وقف نشاطنا 176 00:10:46,569 --> 00:10:49,349 ‫وفي حال فكّرت ‫في صناعة نسختك الخاصة من اختراعنا 177 00:10:49,653 --> 00:10:51,130 ‫اعتبر أنّك تلقيت تحذيراً 178 00:10:51,261 --> 00:10:53,780 ‫لأننا نتحكم في براءة اختراع رم القيقب 179 00:10:54,216 --> 00:10:55,693 ‫إلى اللقاء إذن 180 00:10:55,779 --> 00:10:58,343 ‫بعبارة أخرى يا أبي، حرب الرم 181 00:10:59,646 --> 00:11:01,079 ‫عادت 182 00:11:06,597 --> 00:11:10,376 ‫كان حدسكِ صائباً مجدداً يا (بيتي) ‫بحثت في أمر (بريت) كما طلبتِ 183 00:11:11,377 --> 00:11:12,810 ‫وماذا وجدت؟ 184 00:11:25,714 --> 00:11:28,625 ‫- (بيتي)، ما الأمر؟ ‫- كشفت أمرك يا (بريت) 185 00:11:29,016 --> 00:11:33,490 ‫تظن أنّ لا أحد يمكنه الاقتراب منك ‫وأنّ الجميع دون مستواك 186 00:11:33,621 --> 00:11:36,835 ‫لكنّ الحقيقة أنّك غشاش قذر 187 00:11:36,967 --> 00:11:39,921 ‫تمهلي قليلاً يا (بيتي)، ما الأمر؟ 188 00:11:40,051 --> 00:11:44,743 ‫والد رفيقك بالسكن استأجر شخصاً ‫ليمتحن اختبار التأهل بدلاً منه 189 00:11:44,873 --> 00:11:46,870 ‫لكن لا تقلق، أخفى والده الأمر جيداً 190 00:11:47,089 --> 00:11:49,261 ‫ثم دفع رشاوى ليلحقه بـ(ستونوول) 191 00:11:49,392 --> 00:11:51,433 ‫وواثقة أنّه فعل ذلك ‫ليلحقه بـ(ييل) أيضاً 192 00:11:51,738 --> 00:11:56,083 ‫لأن الحقيقة أنّك لم تحقق شيئاً ‫بمجهودك أبداً يا (بريت) 193 00:11:56,386 --> 00:11:58,906 ‫لست سوى فتى ثرياً مثيراً للشفقة 194 00:12:03,641 --> 00:12:05,293 ‫لمَ تُظهرينني في دور الشرير؟ 195 00:12:06,901 --> 00:12:11,680 ‫لست مَن يكتب روايات شبابية ‫مستوحاة من بطولات أبيكِ المختل 196 00:12:15,677 --> 00:12:17,110 ‫أهذا ما تدور حوله رواياتك؟ 197 00:12:20,499 --> 00:12:21,976 ‫انتظري يا (بيتي)، (بيتي) 198 00:12:25,451 --> 00:12:26,886 ‫(شيريل)، كنت أفكّر 199 00:12:27,147 --> 00:12:29,623 ‫لدينا الآن منتج نُحسد عليه 200 00:12:29,841 --> 00:12:32,751 ‫لكن ما زلنا بحاجة إلى ترويجه للزبائن ‫لذلك... 201 00:12:33,968 --> 00:12:36,879 ‫ما رأيكِ أن نجعل ‫حانة (لا بون نوي) مقر عملياتنا؟ 202 00:12:36,965 --> 00:12:40,094 ‫إليكِ استفسار ‫ألم يلغِ أبوكِ رخصة بيع المشروبات فيها؟ 203 00:12:40,224 --> 00:12:44,307 ‫لن نبيع الرم بل سنوزع عينات مجانية 204 00:12:44,612 --> 00:12:49,869 ‫وبدلاً من أن نكون حانة بلا ترخيص ‫سنفتتحها بصفتها ملهى رقص 205 00:12:51,737 --> 00:12:55,213 ‫- هذه فكرة شيقة ‫- أناس يتصببون عرقاً أي أناس عطشون 206 00:12:55,387 --> 00:12:57,776 ‫أي أناس يرغبون بشدة ‫في مشروبات باهظة الثمن 207 00:12:57,906 --> 00:13:01,165 ‫وبينما نوزع عينات ‫من مشروب الرم اللذيذ منزلي الصنع 208 00:13:01,295 --> 00:13:05,379 ‫ستدوّن الفتاة المسئولة عن المعاطف ‫أسماء الزبائن وطلباتهم 209 00:13:05,510 --> 00:13:10,288 ‫والمال الشرعي الذي نجنيه من الملهى ‫سيساعدنا على تمويل مشروعنا السري 210 00:13:19,672 --> 00:13:21,106 ‫(كيفن) 211 00:13:22,149 --> 00:13:24,973 ‫الوقت ليس مناسباً يا (فانغز) ‫أنتظر رفيقاً التقيته عبر تطبيق (غرايندم) 212 00:13:25,147 --> 00:13:28,188 ‫لا أطاردك، أشتري شطيرتي (برغر) فحسب 213 00:13:30,535 --> 00:13:34,619 ‫لكنّي أريد الاعتذار عمّا فعلته بك 214 00:13:35,662 --> 00:13:38,441 ‫- كنت خاضعاً لسيطرة (إدغار) ‫- (فانغز)، أتفهم الأمر 215 00:13:39,094 --> 00:13:40,527 ‫غسل (إدغار) مخي أنا أيضاً 216 00:13:40,875 --> 00:13:42,483 ‫لكن هذا لا يعني ‫أنّ علينا أن نعود رفيقين 217 00:13:42,656 --> 00:13:44,697 ‫هلّا نرتّب موعداً ‫ونرى ماذا سيحدث فحسب 218 00:13:47,348 --> 00:13:48,826 ‫عذراً، أتى رفيقي 219 00:13:48,912 --> 00:13:51,040 ‫مرحباً، هل أنت (تيري)؟ أنا (كيفن) 220 00:13:51,519 --> 00:13:52,997 ‫سررت بلقائك 221 00:13:53,692 --> 00:13:56,733 ‫اسمع، أتود الخروج من هنا؟ ‫لديّ غرفة في فندق (فايف سيزونز) 222 00:13:57,081 --> 00:13:59,774 ‫- إلّا لو كان طلبي متسرعاً ‫- كلّا، على الإطلاق 223 00:14:08,333 --> 00:14:09,767 ‫قل إنّ (بريت) يكذب 224 00:14:10,288 --> 00:14:14,936 ‫قل إنّك لم تستغل مأساة عائلتي ‫من أجل رواية لـ(باكستر براذرز) 225 00:14:15,067 --> 00:14:16,632 ‫(بيتي)، كانت محاولة يائسة 226 00:14:17,282 --> 00:14:19,237 ‫كان عليّ إخبار اللجنة بقصة 227 00:14:19,890 --> 00:14:22,235 ‫لم أكن سأكمل من دون طلب موافقتكِ 228 00:14:22,366 --> 00:14:24,886 ‫ولم أطلبها ‫لأنّي لم أكن سأمضي في هذا 229 00:14:25,016 --> 00:14:28,058 ‫إن أردت استغلال حياتي ‫والكتابة عن (بلاك هود) 230 00:14:28,188 --> 00:14:29,882 ‫فتحلّ بالشجاعة لتطلب موافقتي 231 00:14:30,230 --> 00:14:32,315 ‫- لكن لا تكذب عليّ ‫- لم أكن أكذب 232 00:14:32,445 --> 00:14:36,833 ‫كلّا، بل كنت تخفي الحقيقة فحسب ‫مثلما فعلت بأمر (كويل آند سكول) 233 00:14:36,964 --> 00:14:38,615 ‫وبأمر قبولك بجامعة (ييل) 234 00:14:38,745 --> 00:14:41,657 ‫أخبرتك بأمر (ييل) ‫كان عليّ التفكير في وقت مناسب فحسب 235 00:14:41,787 --> 00:14:44,176 ‫وهل كان الوقت المناسب ‫بعد الجماع مباشرة؟ 236 00:14:44,785 --> 00:14:48,521 ‫لا يوجد مرجع حول كيفية إخبار حبيبتك ‫بأنّك قُبلت بمدرسة أحلامك 237 00:14:48,651 --> 00:14:53,515 ‫أجل، خاصةً حين يكون السبب الوحيد ‫لقبولك في (ييل) هو تلك المدرسة الغبية 238 00:14:56,731 --> 00:15:00,077 ‫أهذا رأيكِ؟ لا أستحق الالتحاق بـ(ييل)؟ 239 00:15:12,046 --> 00:15:13,784 ‫رائع، شكراً 240 00:15:14,131 --> 00:15:16,652 ‫إليكم أنباء سعيدة ‫تلقيت اتصالاً من مكتب العمدة 241 00:15:16,782 --> 00:15:19,518 ‫واستأجرونا لإصلاح ‫نظام الصرف الصحي في السجن 242 00:15:20,040 --> 00:15:22,255 ‫وظيفة حكومية تعني أجراً جيداً 243 00:15:22,429 --> 00:15:25,470 ‫لا يمكننا فعل هذا يا سيد (كيلر) ‫لا يمكننا العمل مع (هيرام لودج) 244 00:15:25,644 --> 00:15:28,555 ‫هذا السجن يمثّل ‫كل ما هو خطأ وفاسد في هذه البلدة 245 00:15:28,772 --> 00:15:31,423 ‫سيكون مالاً مشبوهاً ‫لم يكن أبي ليوافق، ولا أنا 246 00:15:31,554 --> 00:15:33,986 ‫(آرشي)، لا يمكننا العمل مع من نحب فقط 247 00:15:35,072 --> 00:15:36,550 ‫الفتى اتخذ قراره يا (توم) 248 00:15:36,853 --> 00:15:40,460 ‫أرى أنّه اتخذ قراراً خاطئاً ‫ولا أعتقد أنّه يجب أن يتلقى النصح منك 249 00:15:40,590 --> 00:15:43,370 ‫حسناً، أنا من عائلته ‫لذا فأنا أحق منك في اتخاذ القرار 250 00:15:43,500 --> 00:15:45,673 ‫انظرا، لقد حسمت قراري ‫سنجد حلاً آخر 251 00:15:45,804 --> 00:15:47,498 ‫ورجاءً لا تخبرا أي من العمّال بهذا 252 00:15:47,759 --> 00:15:49,236 ‫الروح المعنوية منخفضة بقدر كافٍ 253 00:15:49,366 --> 00:15:50,843 ‫لنبقِ الأمر سراً بيننا 254 00:15:51,755 --> 00:15:53,233 ‫حسناً 255 00:15:55,622 --> 00:15:57,751 ‫(بيتي)، هل أنتِ متفرغة؟ 256 00:15:58,316 --> 00:15:59,792 ‫تلقيت أنباءً من أستاذي في (ييل) 257 00:16:01,575 --> 00:16:05,485 ‫أجل، وما السبب؟ ‫أهي درجاتي أم نتيجة اختبار التأهل؟ 258 00:16:05,615 --> 00:16:07,875 ‫أخبرني بلا مقدمات يا (تشارلز) 259 00:16:08,134 --> 00:16:09,656 ‫لم يكن السبب أياً من هذا 260 00:16:11,480 --> 00:16:13,652 ‫بل لأنّهم لا يريدون قبول ‫ابنة (بلاك هود) 261 00:16:14,608 --> 00:16:16,911 ‫خشوا من أنّه لو كُشفت هوية أبيكِ 262 00:16:17,433 --> 00:16:20,039 ‫سينشر ذلك سمعة سيئة ‫ويسبب مشاكل مع باقي الطلبة 263 00:16:21,430 --> 00:16:22,863 ‫أنا آسف 264 00:16:40,849 --> 00:16:42,674 ‫ما خطبك يا (بريت)؟ 265 00:16:43,066 --> 00:16:44,544 ‫لمَ أخبرت (بيتي) بذلك؟ 266 00:16:44,629 --> 00:16:46,715 ‫- وكيف تعرف من الأساس؟ ‫- ذكر (دوبونت) الأمر 267 00:16:47,715 --> 00:16:49,886 ‫ظننت أنّ دورك حمايتي وليس خيانتي 268 00:16:50,017 --> 00:16:51,494 ‫مهلاً 269 00:16:52,363 --> 00:16:56,925 ‫لم أفعل ذلك لإيذائك يا (جونز) ‫بل لمضايقة (بيتي) قبل نهائيات المسابقة 270 00:16:57,056 --> 00:17:01,921 ‫هل تعرّض علاقتي للانهيار ‫حتى تفوز بمسابقة معلومات عامة؟ 271 00:17:02,052 --> 00:17:05,918 ‫بالطبع، هذا ما يميّز ‫أعضاء جماعة (كويل آند سكول) 272 00:17:06,525 --> 00:17:08,698 ‫أن تفوز بأي ثمن 273 00:17:09,915 --> 00:17:11,392 ‫دائماً 274 00:17:20,995 --> 00:17:23,167 ‫لن تكتفي أبداً، أليس كذلك يا أبي؟ 275 00:17:24,861 --> 00:17:28,684 ‫لم يكفيك تدمير ماضيّ وحاضري 276 00:17:31,248 --> 00:17:33,420 ‫بل تريد تدمير مستقبلي أيضاً 277 00:17:37,678 --> 00:17:40,850 ‫حتى وأنت مدفون في قبرك ‫تجد سبلاً لتعذيبي 278 00:17:46,888 --> 00:17:48,321 ‫لن تفعل ذلك بعد الآن 279 00:17:51,971 --> 00:17:53,447 ‫لقد اكتفيت 280 00:17:56,794 --> 00:18:00,618 ‫أنا أكرهك 281 00:18:07,177 --> 00:18:08,655 ‫(بيتي)، (بيتي) 282 00:18:09,219 --> 00:18:11,261 ‫(بيتي)، عزيزتي، اهدئي 283 00:18:12,131 --> 00:18:13,999 ‫اهدئي، لا بأس 284 00:18:14,693 --> 00:18:16,171 ‫أنا آسفة للغاية يا عزيزتي 285 00:18:16,388 --> 00:18:18,995 ‫لا بأس، أخبرني (تشارلز) بكل شيء 286 00:18:20,125 --> 00:18:21,600 ‫أنا آسفة 287 00:18:29,161 --> 00:18:31,464 ‫ها هو (بيغ ريد)، هيّا انضم إلينا 288 00:18:31,681 --> 00:18:33,289 ‫انتظرني قليلاً، سأحضر مشروباً غازياً 289 00:18:34,114 --> 00:18:35,591 ‫أين كنت؟ حسناً 290 00:18:41,587 --> 00:18:43,108 ‫- مرحباً ‫- (كارلوس)، أتريد زجاجة جعة؟ 291 00:18:43,281 --> 00:18:44,715 ‫لا، شكراً 292 00:18:46,279 --> 00:18:50,277 ‫اسمع يا (آرشي)، سمعت أننا رفضنا ‫عقداً حكومياً، أهذا صحيح؟ 293 00:18:50,927 --> 00:18:53,405 ‫- من أين سمعت بهذا؟ ‫- من أصدقاء يعملون بالمشروع 294 00:18:54,882 --> 00:18:57,140 ‫اسمع يا (كارلوس) ‫هذه ليست من الوظائف التي نقبلها 295 00:18:57,444 --> 00:18:59,053 ‫حسناً، بعض العمّال مستاؤون من هذا 296 00:18:59,443 --> 00:19:00,921 ‫ثمة توتر كبير في الموقع 297 00:19:01,398 --> 00:19:04,526 ‫إن لم يتغيّر الوضع قريباً ‫سيستقيل العمّال 298 00:19:05,135 --> 00:19:10,523 ‫وإليك نصيحة، يجب أن تقضي ‫مزيداً من الوقت في موقع العمل معنا 299 00:19:12,042 --> 00:19:13,520 ‫هل اتفقنا؟ 300 00:19:27,039 --> 00:19:28,516 ‫حسناً 301 00:19:29,559 --> 00:19:31,034 ‫ما خطب الدغدغة؟ 302 00:19:32,948 --> 00:19:35,902 ‫هل سجّلت فيديو لنفسك من قبل؟ 303 00:19:36,423 --> 00:19:38,333 ‫- مرة واحدة، ولم يفلح الأمر ‫- كلّا 304 00:19:39,638 --> 00:19:41,246 ‫أقصد سجّلت فيديو لنفسك ‫بينما يدغدغك أحد 305 00:19:42,766 --> 00:19:45,374 ‫لمَ يتحوّل كل لقاء لي ‫إلى لقاء غريب؟ 306 00:19:45,504 --> 00:19:47,502 ‫إنّها مجرد دغدغة من دون جماع 307 00:19:47,719 --> 00:19:49,631 ‫لست مضطراً إلى خلع قميصك حتى 308 00:19:51,238 --> 00:19:53,281 ‫سأصوّرك أنت وشخص مثير آخر 309 00:19:54,105 --> 00:19:55,583 ‫الأمر ممتع 310 00:19:56,191 --> 00:19:58,407 ‫ومربح أيضاً 311 00:19:58,625 --> 00:20:00,797 ‫- كم سأتقاضى؟ ‫- خمسة آلاف لكل فيديو 312 00:20:09,052 --> 00:20:10,702 ‫إذن، سأصوّره مع رجل آخر وليس أنت؟ 313 00:20:10,833 --> 00:20:12,310 ‫أتولّى التصوير فحسب 314 00:20:13,005 --> 00:20:16,742 ‫لكنّي لديّ شخص سيعجب بك كثيراً 315 00:20:17,698 --> 00:20:19,131 ‫جذاب للغاية 316 00:20:20,217 --> 00:20:21,695 ‫ما رأيك؟ 317 00:20:22,998 --> 00:20:24,605 ‫- بالطبع ‫- رائع 318 00:20:25,300 --> 00:20:28,428 ‫سأراسل صديقي ‫إنّه ينتظر بالحانة في الأسفل 319 00:20:36,292 --> 00:20:37,768 ‫لم تكن مضطراً إلى المجيء 320 00:20:39,681 --> 00:20:41,115 ‫بل كنت كذلك 321 00:20:42,505 --> 00:20:44,895 ‫خاصةً بعد ما أخبرتني به أمكِ بالأسفل 322 00:20:48,326 --> 00:20:49,804 ‫هل أنتِ بخير؟ 323 00:20:51,323 --> 00:20:54,410 ‫لقد فقدت السيطرة على أعصابي ‫في المقابر 324 00:20:54,975 --> 00:21:00,709 ‫كلّا، بل كان رد فعل بشرياً ‫تجاه موقف خارج نطاق سيطرتكِ 325 00:21:01,057 --> 00:21:03,142 ‫آسف لأنّي لم أكن معكِ ‫حين احتجتِ إليّ 326 00:21:03,489 --> 00:21:06,313 ‫أحبكِ، وأكره شجارنا 327 00:21:06,618 --> 00:21:08,312 ‫تستحق الالتحاق بـ(ييل) يا (جاغ) 328 00:21:09,311 --> 00:21:10,788 ‫وأنا... 329 00:21:11,831 --> 00:21:13,395 ‫سعيدة جداً من أجلك 330 00:21:13,830 --> 00:21:19,218 ‫لكنّي أجد صعوبة في فصل ذلك ‫عن مدى حزني لعدم قبولي 331 00:21:20,173 --> 00:21:21,607 ‫هذا ظلم 332 00:21:22,041 --> 00:21:23,519 ‫وكنت أفكّر 333 00:21:25,386 --> 00:21:28,167 ‫(ستونوول) ألحقتني بـ(ييل) ‫لكن ماذا لو رددت المعروف لكِ أنتِ 334 00:21:29,080 --> 00:21:30,557 ‫وساعدتكِ على الفوز؟ 335 00:21:30,774 --> 00:21:32,555 ‫- أتقصد المسابقة الثقافية؟ ‫- كلّا 336 00:21:33,946 --> 00:21:38,507 ‫فوزكِ فيها مضمون ‫بل أقصد اللعبة الأكبر التي نلعبها 337 00:22:15,350 --> 00:22:17,000 ‫(شيريل)، نحن نحقق نجاحاً 338 00:22:17,217 --> 00:22:20,259 ‫وكذلك مشروب القيقب ‫لكن هل توقعتِ أقل من هذا؟ 339 00:22:20,780 --> 00:22:23,082 ‫وأيضاً لدينا قائمة طويلة ‫بأسماء مشترين مهتمين 340 00:22:23,431 --> 00:22:25,298 ‫لنواصل تقديم العينات المجانية 341 00:22:26,820 --> 00:22:28,295 ‫قسم الشرطة 342 00:22:29,296 --> 00:22:30,730 ‫ما هذا؟ 343 00:22:30,860 --> 00:22:32,466 ‫ألا يُفترض أن تعرفي ‫بعد كل هذه المرات؟ 344 00:22:33,640 --> 00:22:36,637 ‫- إنّها مداهمة ‫- لسبب مُلفق بلا شك 345 00:22:36,768 --> 00:22:39,984 ‫قد تكون عمدة لكن لا يحق لك ‫الدخول بلا إذن كأنّك صاحب المكان 346 00:22:40,201 --> 00:22:41,895 ‫هذه المذكرة تقول عكس ذلك 347 00:22:44,067 --> 00:22:47,891 ‫علمت أنّكما تبيعان كحوليات في المكان 348 00:22:48,022 --> 00:22:49,715 ‫هذا خطأ، لا نبيع شيئاً 349 00:22:56,364 --> 00:22:59,882 ‫أتظنان أنّي لا أعلم ‫أي لعبة تلعبان يا فتاتان؟ 350 00:23:00,273 --> 00:23:02,011 ‫آنستاي، أنا الأستاذ الأكبر 351 00:23:02,446 --> 00:23:05,833 ‫وحين تلعبان ضدي تخسران 352 00:23:06,617 --> 00:23:09,527 ‫في كل مرة 353 00:23:47,498 --> 00:23:49,670 ‫أواثق أنّه يفهم نوع الفيديو ‫الذي نصوّره؟ 354 00:23:49,974 --> 00:23:51,451 ‫وأنّه دغدغة فحسب؟ 355 00:23:51,798 --> 00:23:53,276 ‫اهدأ 356 00:23:53,883 --> 00:23:55,361 ‫(داريل) أفضل أجير لديّ 357 00:23:55,884 --> 00:23:58,446 ‫والمشتركون يعشقون تلاقي الأضداد 358 00:23:58,924 --> 00:24:01,401 ‫ثِق بي، صوّرت مئات الفيديوهات 359 00:24:02,574 --> 00:24:04,094 ‫أقلت مئات؟ 360 00:24:04,920 --> 00:24:06,440 ‫أي مشروع تدير؟ 361 00:24:06,570 --> 00:24:08,048 ‫أحسِن استغلال الفرصة أيها البطل 362 00:24:09,351 --> 00:24:10,785 ‫وستعرف 363 00:24:18,995 --> 00:24:22,123 ‫لا تخافي، لدينا كمية جديدة ‫تتخمر في (ثيسل هاوس) 364 00:24:22,298 --> 00:24:23,775 ‫حتى بينما نضمد جروحنا 365 00:24:28,120 --> 00:24:29,554 ‫وما الغاية؟ 366 00:24:29,858 --> 00:24:31,986 ‫أن تصبح سائل تنظيف أرضيات ‫مثل هذه الكمية 367 00:24:32,378 --> 00:24:35,940 ‫أعرف أبي، سيظل يداهم ‫هذا المكان إلى أن نستسلم 368 00:24:37,982 --> 00:24:40,980 ‫أجل، سيداهم هذا المكان 369 00:24:41,979 --> 00:24:43,804 ‫لمَ تقولين ذلك كأنّه أمر جيد؟ 370 00:24:43,933 --> 00:24:48,148 ‫لأنّي خطر ببالي للتو إحدى ‫أفكاري العبقرية رغم بساطتها البالغة 371 00:24:48,496 --> 00:24:52,274 ‫ما رأيكِ أن نبقي هذا المكان مفتوحاً ‫باعتباره ملهى ليلي كوسيلة إلهاء؟ 372 00:24:52,710 --> 00:24:56,707 ‫نجعله يركّز على (لا بون نوي) ‫بينما ننقل عملنا إلى مكان آخر 373 00:24:57,750 --> 00:25:01,617 ‫وهل تخبئين إحدى تلك ‫الممالك السحرية بجيبكِ الخلفي؟ 374 00:25:01,878 --> 00:25:05,049 ‫جيبي الخلفي؟ بل بالطابق العلوي 375 00:25:17,258 --> 00:25:19,777 ‫أنت موهوب يا (كيف) ‫لديك ضحكة رائعة 376 00:25:20,299 --> 00:25:21,732 ‫خامة مذهلة 377 00:25:23,687 --> 00:25:25,165 ‫رائع 378 00:25:27,120 --> 00:25:31,074 ‫يمكنك جني المزيد ‫متى أسست قاعدة معجبين 379 00:25:31,551 --> 00:25:33,202 ‫(تيري)، هذا عمل لن أكرره 380 00:25:34,462 --> 00:25:36,852 ‫هذا مؤسف، يمكنك جني أموال طائلة 381 00:25:37,373 --> 00:25:38,850 ‫حسناً، دعني أسألك 382 00:25:40,155 --> 00:25:41,587 ‫هل دائماً ما سأعمل مع (داريل)؟ 383 00:25:41,978 --> 00:25:45,106 ‫(داريل) له شعبية ‫لكن كلّا، لماذا؟ 384 00:25:45,714 --> 00:25:47,539 ‫هل تفكّر في شخص آخر؟ 385 00:25:48,842 --> 00:25:50,494 ‫ "(شيريل)، ما هذا المكان؟" 386 00:25:50,667 --> 00:25:52,145 ‫ماخور أمي القديم 387 00:25:52,623 --> 00:25:58,227 ‫ "ملهى القيقب" ‫يوجد هنا أرقى نادي نبلاء بالبلدة 388 00:25:58,966 --> 00:26:04,397 ‫حسناً، لكن هل يليق ماخور سابق ‫بشركتنا الناشئة الداعية لتمكين المرأة؟ 389 00:26:04,918 --> 00:26:07,525 ‫لم تكن أمي الرهيبة تناصر القضية بالطبع 390 00:26:07,655 --> 00:26:10,870 ‫لكنّ هذا لا يعني أننا لا نستطيع ‫استخدام المكان لأغراضنا الخاصة 391 00:26:12,563 --> 00:26:14,520 ‫ليس فقط لأنّ إيجار باقي العام ‫مدفوع مقدماً 392 00:26:14,648 --> 00:26:17,214 ‫لكنّه به كل ما نحتاج إليه أيضاً 393 00:26:17,777 --> 00:26:19,560 ‫ملهى مشروبات خاص، موجود 394 00:26:19,907 --> 00:26:21,906 ‫نظام أمان ممتاز، موجود 395 00:26:22,471 --> 00:26:24,469 ‫قائمة بأغنى سكان (ريفرديل) 396 00:26:29,943 --> 00:26:31,377 ‫موجودة 397 00:26:35,070 --> 00:26:36,545 ‫ما كل هذه الأسماء؟ 398 00:26:36,981 --> 00:26:38,850 ‫(شيريل)، أتدركين ما هذا؟ 399 00:26:38,980 --> 00:26:41,456 ‫زبائن لديها القدرة المالية ‫لدفع السعر الذي نطلبه؟ 400 00:26:41,587 --> 00:26:43,021 ‫بالضبط 401 00:26:43,628 --> 00:26:47,626 ‫إذن، هيّا نستغل هؤلاء الحقراء ‫ونجني مالاً حقيقياً 402 00:26:48,277 --> 00:26:50,101 ‫بصفتك زبون قديم ومهم 403 00:26:50,188 --> 00:26:53,274 ‫أردنا أن تكون أول مَن يعلم ‫بإعادة افتتاح "ملهى القيقب" 404 00:26:54,056 --> 00:26:55,838 ‫كلّا، لم نعد بيت دعارة 405 00:26:55,968 --> 00:26:58,053 ‫اعتبره نادياً اجتماعياً 406 00:26:58,442 --> 00:27:00,528 ‫يوفّر لك الخصوصية والسرية 407 00:27:00,659 --> 00:27:02,744 ‫ومشروب فاخر مصنوع من القيقب 408 00:27:02,919 --> 00:27:05,786 ‫وهو نوع نادر جداً ‫لا يمكن شراؤه إلّا من المقر 409 00:27:06,003 --> 00:27:08,350 ‫أجل، شعرت أنّ هذا قد يجذب اهتمامك 410 00:27:08,480 --> 00:27:10,826 ‫- بالطبع، ستوضع على رأس القائمة ‫- ستوضع على رأس القائمة 411 00:27:13,737 --> 00:27:17,734 ‫ما بين الدراسة للعام الأخير ‫وإدارة ملهى (لا بون نوي) كغطاء 412 00:27:18,690 --> 00:27:20,167 ‫نحن مشغولتان جدّاً 413 00:27:22,253 --> 00:27:24,772 ‫نحتاج إلى مدير بدوام كامل 414 00:27:25,858 --> 00:27:27,726 ‫شخص سيكون ممتناً لنا 415 00:27:29,247 --> 00:27:33,157 ‫والذي سيعيش ويأكل وينام هنا ‫للحرص على إدارة الأمور جيّداً 416 00:27:36,676 --> 00:27:38,110 ‫لدي المرشحة المثالية 417 00:27:38,414 --> 00:27:39,892 ‫ "أنت تمزحين بالتأكيد" 418 00:27:41,238 --> 00:27:43,540 ‫(شيرل)، إنّها قاتلة 419 00:27:44,237 --> 00:27:46,669 ‫ووالد (بيتي) كذلك ووالدك أيضاً 420 00:27:48,103 --> 00:27:49,536 ‫صحيح 421 00:27:50,927 --> 00:27:53,534 ‫لمَ أتيت إلي يا طفلتي الفظيعة؟ 422 00:27:53,837 --> 00:27:56,357 ‫لأعرض عليك تغيير موقعك أمي 423 00:27:56,749 --> 00:28:00,007 ‫وطريقة لسد دينك للمجتمع ولي 424 00:28:01,484 --> 00:28:04,221 ‫طالما ستتبعين قواعدنا الصارمة 425 00:28:09,522 --> 00:28:12,562 ‫عرفت بأنّ ذلك سيحدث ‫ولكن ليس بهذه السرعة 426 00:28:12,910 --> 00:28:16,039 ‫- ما المشكلة يا سيد (كيلر)؟ ‫- ينقصني 200 دولار 427 00:28:16,169 --> 00:28:19,949 ‫- هل تعرف شيئاً عنه يا (فرانك)؟ ‫- أجل، اقترضته مقابل أجري 428 00:28:20,123 --> 00:28:22,034 ‫- تعني بأنّك سرقتها ‫- لا يمكنك سرقة شيء 429 00:28:22,164 --> 00:28:23,642 ‫بوجود اسم عائلتك ‫على اللوحة الخشبية يا (توم) 430 00:28:23,772 --> 00:28:26,726 ‫وضع أخوك تلك اللافتة ‫ولا علاقة لك بها يا (فرانك) 431 00:28:27,160 --> 00:28:28,942 ‫(أرتشي)، بذلت أقصى جهدي لمساعدتك 432 00:28:29,073 --> 00:28:32,202 ‫ولكن، أعمالنا ستنتهي ‫إن ساندت قذراً مثله 433 00:28:33,026 --> 00:28:34,459 ‫عم (فرانك) 434 00:28:35,198 --> 00:28:36,632 ‫سيد (كيلر) 435 00:28:50,057 --> 00:28:52,838 ‫اكتفيت، أنا أستقيل 436 00:28:53,576 --> 00:28:57,486 ‫وليجدني من يرد منكم العمل ‫للحصول على أجر حقيقي 437 00:29:08,781 --> 00:29:10,303 ‫هل ستستمر بتجاهلي إذاً؟ 438 00:29:11,433 --> 00:29:14,170 ‫جازفت من أجلك يا (فرانك) ‫لمَ سرقت من الصندوق؟ 439 00:29:14,300 --> 00:29:17,733 ‫لم أسرق المال ‫بل اقترضته مقابل أجري المستقبلي 440 00:29:17,863 --> 00:29:19,296 ‫لمَ لم تلجأ إلي ‫إن احتجت إلى المال؟ 441 00:29:19,427 --> 00:29:20,904 ‫لأنّك ابن أخي 442 00:29:21,293 --> 00:29:22,946 ‫أنا رجل بسن الـ40 يا (أرتشي) 443 00:29:23,076 --> 00:29:25,683 ‫خدمت في الجيش لـ8 سنوات ‫و7 منها شمل القتال 444 00:29:25,814 --> 00:29:29,507 ‫بمَ سأشعر برأيك ‫عندما أطلب قرضاً من مراهق؟ 445 00:29:32,244 --> 00:29:33,721 ‫لمَ احتجت إلى المال؟ 446 00:29:33,807 --> 00:29:36,153 ‫حصلت على معلومة مهمة ‫وأمر أكيد في المضمار 447 00:29:36,935 --> 00:29:38,413 ‫هل ستقامر بالمال؟ 448 00:29:40,324 --> 00:29:42,235 ‫حاولت جني مال كاف ‫لأدفع للعاملين أجورهم الإضافية 449 00:29:44,061 --> 00:29:46,537 ‫ولكن توقّع الأسوأ منّي ‫كما يفعل البقية يا (أرتشي) 450 00:29:52,706 --> 00:29:54,271 ‫حسناً، سيبدأ البث بعد 5 دقائق 451 00:29:54,402 --> 00:29:55,834 ‫ "1، 2، 1، 2" 452 00:29:56,008 --> 00:29:58,312 ‫ "تفقّدوا الإنارة والصوت رجاءً" 453 00:29:59,267 --> 00:30:00,744 ‫ "من هنا رجاءً" 454 00:30:03,438 --> 00:30:04,915 ‫ "هل يمكنك الثبات قليلاً؟" 455 00:30:08,260 --> 00:30:09,738 ‫(بيتي) 456 00:30:09,868 --> 00:30:11,343 ‫هذا السيد (بروكس) 457 00:30:11,953 --> 00:30:13,778 ‫الباحث عن المواهب ‫الذي أخبرتك عنه من (يال) 458 00:30:15,256 --> 00:30:17,515 ‫الباحث عن المواهب؟ ‫تشرّفت بمقابلتك يا سيدي 459 00:30:17,731 --> 00:30:19,209 ‫الشرف لي 460 00:30:19,339 --> 00:30:22,032 ‫أصرّ (فورسايث) على مقابلتك ‫أثناء المنافسة 461 00:30:22,641 --> 00:30:24,075 ‫إنّه أكبر مشجّعيك 462 00:30:24,466 --> 00:30:25,941 ‫وأنا أكبر مشجعاته أيضاً 463 00:30:26,551 --> 00:30:28,289 ‫- حسناً، بالتوفيق ‫- حسناً، شكراً 464 00:30:28,985 --> 00:30:30,418 ‫سررت بمقابلتك 465 00:30:33,285 --> 00:30:35,457 ‫(بيتي)، أخبرني (جاغهيد) ‫عن الباحث عن المواهب 466 00:30:36,370 --> 00:30:37,977 ‫ستحصلين على فرصة أخرى ‫إن فزت في المنافسة 467 00:30:38,152 --> 00:30:40,107 ‫أجل، وكأنّي لم أتوتّر كفاية 468 00:30:40,281 --> 00:30:42,453 ‫عزيزتي، أنا آسفة ‫ولكنّي متحمّسة جدّاً من أجلك 469 00:30:43,452 --> 00:30:44,885 ‫تركت هدية لك في الغرفة الخضراء 470 00:31:14,342 --> 00:31:15,819 ‫يا إلهي يا أمي 471 00:31:15,950 --> 00:31:17,383 ‫ماذا فعلت؟ 472 00:31:23,052 --> 00:31:26,615 ‫مرحباً بكم في برنامج مسابقات ‫(آر آي في دبليو) 473 00:31:27,004 --> 00:31:29,089 ‫لدينا أبطال السنة الماضية ‫من طلاب مدرسة (ستونوول) التحضيرية 474 00:31:29,351 --> 00:31:32,262 ‫ضد المؤهلات للجولة النهائية ‫من ثانوية (ريفرديل) 475 00:31:32,741 --> 00:31:35,999 ‫إذاً، لنبدأ بطرح الأسئلة 476 00:31:36,607 --> 00:31:39,822 ‫أي بلد لديه أطول خط ساحلي ‫في قارة (أوروبا)؟ 477 00:31:41,039 --> 00:31:42,516 ‫- (النرويج) ‫- صحيح 478 00:31:43,168 --> 00:31:45,688 ‫- معجزة (دانكيرك) ‫- صحيح 479 00:31:46,557 --> 00:31:49,902 ‫- مؤخرة، مقدمة، ميسرة، ميمنة ‫- صحيح 480 00:31:51,118 --> 00:31:53,638 ‫لا وجود للحد المطلق ‫إن لم يلمس شيئاً 481 00:31:53,812 --> 00:31:55,245 ‫صحيح 482 00:31:55,767 --> 00:31:58,373 ‫في رواية (جانغل بوك) ‫سنة 1899 483 00:31:58,504 --> 00:32:00,199 ‫- ما المؤلف... ‫- (ريديارد كيبلنغ) 484 00:32:00,329 --> 00:32:01,763 ‫صحيح 485 00:32:01,980 --> 00:32:03,457 ‫- الاقتصاد... ‫- الاقتصاد حسب الطلب 486 00:32:03,674 --> 00:32:05,803 ‫- لمَ نحن هنا؟ ‫- يبدو بأنّها تعرف الإجابات 487 00:32:05,934 --> 00:32:07,411 ‫قبل طرح الأسئلة 488 00:32:08,540 --> 00:32:09,974 ‫(برغندي) في (فرنسا) 489 00:32:10,409 --> 00:32:11,842 ‫آسف، إجابة خاطئة 490 00:32:12,233 --> 00:32:13,710 ‫- أنا آسفة ‫- لا بأس 491 00:32:13,927 --> 00:32:15,404 ‫لنستمر 492 00:32:15,883 --> 00:32:18,967 ‫- (كوت دي غون) ‫- آسف، إجابة خاطئة أخرى 493 00:32:19,098 --> 00:32:22,226 ‫- إنّه (بوردو) يا أحمق ‫- بالحقيقة يا (بريت)، إنّه (ألزاس) 494 00:32:22,312 --> 00:32:23,920 ‫الإجابة الصحيحة هي (ألزاس) 495 00:32:24,658 --> 00:32:27,309 ‫بعد جولة مثيرة ‫ما تزال النتيجة متعادلة 496 00:32:27,439 --> 00:32:28,873 ‫بـ520 نقطة لكلا الفريقين 497 00:32:30,437 --> 00:32:34,347 ‫ويعني ذلك الصوت أمراً واحداً ‫حان الوقت للسؤال الأخير 498 00:32:34,738 --> 00:32:38,300 ‫إنّه لك يا (بي) ‫حطّمي ذلك الوحش بملابس الكاكي 499 00:32:44,774 --> 00:32:48,163 ‫السؤال الأخير للفوز ‫في ناقل الحركة اليدوي 500 00:32:48,336 --> 00:32:52,464 ‫ما الأداة الميكانيكية ‫التي تصل بين عامودين دوريين... 501 00:32:54,941 --> 00:32:56,418 ‫شمعة الإشعال 502 00:32:58,504 --> 00:32:59,936 ‫تلك إجابة خاطئة 503 00:33:03,717 --> 00:33:05,629 ‫(ريفرديل)، هذه فرصتك 504 00:33:09,321 --> 00:33:10,756 ‫المعشق 505 00:33:12,059 --> 00:33:13,492 ‫تلك إجابة صحيحة 506 00:33:14,839 --> 00:33:18,185 ‫فازت (ريفرديل)، (ريفرديل) الفائزة 507 00:33:20,357 --> 00:33:21,790 ‫يا لها من حلقة 508 00:33:21,921 --> 00:33:24,311 ‫حلقة مذهلة أخرى ‫شكراً لانضمامكم إلينا 509 00:33:24,528 --> 00:33:27,265 ‫- قلن النصر ‫- النصر 510 00:33:28,003 --> 00:33:29,481 ‫ذلك ظريف 511 00:33:31,131 --> 00:33:33,695 ‫سأقبل بالحبيبة العبقرية ‫مقابل 200 نقطة يا (أليكس) 512 00:33:34,694 --> 00:33:37,648 ‫لا أعرف إن كان الفوز أفضل ‫أم النظرة على وجه (بريت) 513 00:33:37,778 --> 00:33:41,513 ‫سنحل جميع الألغاز في (كونيتكيت) ‫ونأكل الكثير من البيتزا 514 00:33:48,554 --> 00:33:49,987 ‫يبدو ممتازاً هناك 515 00:33:50,985 --> 00:33:53,333 ‫وأنا مسرورة جدّاً ‫لرؤيتك وأنت لا توبّخين نفسك 516 00:33:53,593 --> 00:33:55,069 ‫فعلت ما اضطررت لفعله 517 00:33:57,503 --> 00:33:59,240 ‫أجل، ولكن ليس كما تظنّين ‫يا أمي 518 00:33:59,501 --> 00:34:01,717 ‫لم أستخدم الإجابات التي سرقتها 519 00:34:02,717 --> 00:34:04,541 ‫مزّقتها وتخلّصت منها 520 00:34:05,063 --> 00:34:07,192 ‫أردت الفوز ضد (بريت) بإنصاف 521 00:34:18,967 --> 00:34:20,790 ‫- أرى بأنّك فزت بالرهان ‫- أجل 522 00:34:21,268 --> 00:34:22,745 ‫حوّلت 200 دولار ‫إلى 10 آلاف دولار 523 00:34:23,094 --> 00:34:24,526 ‫سيكون ذلك كافياً للأجور الإضافية 524 00:34:25,613 --> 00:34:27,090 ‫هل نحن متفاهمان الآن؟ 525 00:34:28,959 --> 00:34:30,870 ‫هذا رائع يا عم (فرانك) 526 00:34:32,522 --> 00:34:33,954 ‫ولكن لا، لسنا متفاهمين 527 00:34:34,520 --> 00:34:37,126 ‫عندما أخذت ذلك المال ‫شعرت وكأنّك سرقت من والدي 528 00:34:38,734 --> 00:34:40,167 ‫حاولت المساعدة يا (أرتشي) 529 00:34:41,035 --> 00:34:43,209 ‫ليست المشكلة في ما فعلت ‫بل في طريقتك 530 00:34:43,992 --> 00:34:45,815 ‫شركة (أندروز) للبناء ‫ليست شركة للأعمال فقط 531 00:34:45,946 --> 00:34:48,987 ‫إنّها إرث والدي ‫ونعاملها بكل شرف واحترام 532 00:34:49,856 --> 00:34:51,333 ‫لا يمكن أن يحدث هذا مجدّداً 533 00:34:53,592 --> 00:34:55,069 ‫تتحدّث مثله 534 00:34:55,982 --> 00:34:57,459 ‫وأتفهّم الأمر 535 00:35:04,758 --> 00:35:09,407 ‫(بيتي)، (بيتي) 536 00:35:20,963 --> 00:35:22,656 ‫نجحنا يا سيد (هوني)، فزنا 537 00:35:23,310 --> 00:35:24,743 ‫أجل يا آنسة (كوبر) 538 00:35:25,003 --> 00:35:28,219 ‫ويبدو بأنّك طريقتك بالفوز ‫مشكلة كبيرة 539 00:35:29,955 --> 00:35:31,390 ‫لا أفهم 540 00:35:33,650 --> 00:35:36,517 ‫وجدنا هذه في سلة مهملاتك ‫في الغرفة الخضراء 541 00:35:39,427 --> 00:35:41,341 ‫إلى مكتبي الآن 542 00:35:59,737 --> 00:36:03,649 ‫اتصلت المدرسة ‫وحاولت إقناع السيد (هوني) ببراءتك 543 00:36:03,779 --> 00:36:06,472 ‫وبأنّي فعلت ذلك ‫لمحاولة منحك الأفضلية 544 00:36:06,603 --> 00:36:08,905 ‫- وموازنة الضرر الناجم عن والدك ‫- أعرف يا أمي 545 00:36:12,729 --> 00:36:14,206 ‫لمَ لست في العمل؟ 546 00:36:15,943 --> 00:36:18,505 ‫يبدو بأنّ شخصاً ‫أخبر المسؤول عن محطّتي 547 00:36:18,680 --> 00:36:22,418 ‫وطردوني من دون أجر ‫إلى فترة طويلة 548 00:36:23,242 --> 00:36:26,631 ‫كيف اكتشف أحد الأمر؟ ‫أين الدليل؟ 549 00:36:26,763 --> 00:36:29,064 ‫- كنت حذرة جدّاً ‫- الدليل الأول 550 00:36:29,368 --> 00:36:31,758 ‫بحث أحد في قمامتي بالتأكيد 551 00:36:32,410 --> 00:36:33,887 ‫وربّما كان (بريت) 552 00:36:34,018 --> 00:36:35,842 ‫- ولكنّك لم تستخدمي هذه الإجابات ‫- لا يهم ذلك 553 00:36:36,493 --> 00:36:39,491 ‫- لا يصدّقني أحد ‫- رأيت اجتهادك بالدراسة يا (بيتي) 554 00:36:39,621 --> 00:36:41,099 ‫استحقّيت ذلك الكأس 555 00:36:41,490 --> 00:36:46,312 ‫استناداً إلى السيد (هوني) ‫انتصار (ريفرديل) مغطى بالفضائح 556 00:36:47,529 --> 00:36:49,006 ‫ولذلك رفضوا انتصارنا 557 00:36:49,571 --> 00:36:51,004 ‫وفازت مدرسة (ستونوول) التحضيرية مجدّداً 558 00:36:51,265 --> 00:36:54,219 ‫وأنا مفصولة من المدرسة ‫إلى حين انتهاء التحقيق 559 00:37:01,084 --> 00:37:02,953 ‫قبل أن أخبرك ‫بما أريد إخبارك به يا (فانغز) 560 00:37:03,083 --> 00:37:04,690 ‫أريد توضيح أمر واحد 561 00:37:04,820 --> 00:37:08,514 ‫هذا الأمر ليس عن رغبتي ‫للعودة معاً، هل تفهمني؟ 562 00:37:09,252 --> 00:37:10,860 ‫سمعت جملاً افتتاحية أفضل 563 00:37:11,642 --> 00:37:13,075 ‫لديك اقتراح لك 564 00:37:13,900 --> 00:37:16,204 ‫يمكنك جني مبلغ جيد ‫من العمل أمام كاميرا 565 00:37:16,681 --> 00:37:19,201 ‫إنّه غريب قليلاً ‫ولكنّه سيكون أقل غرابة 566 00:37:19,332 --> 00:37:21,504 ‫- إن كنت مع شخص أعرفه ‫- أمام الكاميرا؟ 567 00:37:22,937 --> 00:37:27,760 ‫- عمّ تتحدّث يا (كيفن)؟ ‫- عدني بأن تكون منفتحاً، حسناً؟ 568 00:37:28,498 --> 00:37:29,976 ‫أيّها الوسيم 569 00:37:33,365 --> 00:37:34,798 ‫شكراً على مقابلتي سيد (كيلر) 570 00:37:35,233 --> 00:37:36,709 ‫أردت أن أكون حريصاً ‫على حصولك لأجرك الإضافي 571 00:37:36,927 --> 00:37:38,794 ‫وللاعتذار أيضاً 572 00:37:39,230 --> 00:37:41,359 ‫أنا رجل راشد يا (أرتشي) ‫وأستطيع الاهتمام بنفسي 573 00:37:42,619 --> 00:37:44,443 ‫هلاّ تعيد التفكير ‫في العودة إلى (أندروز) للبناء 574 00:37:45,704 --> 00:37:47,137 ‫تعرف بأنّي أريد ذلك 575 00:37:47,397 --> 00:37:50,265 ‫ولكنّي لا أعتقد بأنّها فكرة جيدة ‫إن كان سيبقى (فرانك) فيها 576 00:37:52,307 --> 00:37:53,741 ‫ماذا إن جعلتك رئيس العمال؟ 577 00:37:54,610 --> 00:37:56,695 ‫(أرتشي)، أنت فتى صالح 578 00:37:57,130 --> 00:37:58,605 ‫ولطالما كنت كذلك 579 00:37:59,085 --> 00:38:01,952 ‫- ولكنّك تثق بالآخرين كثيراً ‫- أعرف عمي (فرانك) يا سيد (كيلر) 580 00:38:02,083 --> 00:38:03,691 ‫فيه صفات جيدة وسيئة بالتأكيد 581 00:38:04,733 --> 00:38:06,166 ‫ولكنّي لا أستطيع أن أخذل عائلتي 582 00:38:07,253 --> 00:38:08,730 ‫أتفهّم الأمر 583 00:38:10,946 --> 00:38:14,204 ‫أتمنّى لك التوفيق ‫وأتمنّى بأنّ (فرانك أندروز) 584 00:38:14,291 --> 00:38:15,768 ‫لن يتسبّب بنهاية شركة والدك 585 00:38:17,028 --> 00:38:18,462 ‫شكراً 586 00:38:22,068 --> 00:38:25,716 ‫شراب (رام) بالقيقب ‫وشراب (موهيتو) بالقيقب 587 00:38:25,891 --> 00:38:27,369 ‫للسيد (أركلايت) وضيفه 588 00:38:27,499 --> 00:38:28,932 ‫شكراً 589 00:38:30,018 --> 00:38:31,844 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- نحن مشغولون 590 00:38:32,147 --> 00:38:34,276 ‫ينتشر الخبر بسرعة ‫أكبر من حريق في (ثورنهيل) 591 00:38:37,317 --> 00:38:40,968 ‫إنّه (بوب) ‫أغاروا على (لابون نوي) مجدّداً 592 00:38:41,098 --> 00:38:44,008 ‫ربّاه، ماذا سيجد والدك هذه المرة؟ 593 00:38:44,138 --> 00:38:47,224 ‫دعيني أفكّر ‫ناد مليء بالمراهقين المتعرّقين 594 00:38:47,354 --> 00:38:48,874 ‫والذين يشربون الـ(بينا كالادا) ‫من دون كحول 595 00:38:49,005 --> 00:38:52,610 ‫والعصائر الغازية ‫والـ(كوكاكولا) بنكهة القهوة 596 00:38:54,000 --> 00:38:56,825 ‫بصحّة مصدري دخلنا 597 00:38:57,433 --> 00:39:01,604 ‫- سأشرب بصحّة ذلك ‫- هل هذا القناع ضروري؟ 598 00:39:03,950 --> 00:39:05,644 ‫إنّه إجباري يا أمي 599 00:39:06,079 --> 00:39:08,078 ‫إلّا إن أردت من شخص ‫معرفة هويتك 600 00:39:08,467 --> 00:39:11,293 ‫عليك ارتداء ذلك القناع ‫والبقاء في نادي (ميبل) 601 00:39:11,595 --> 00:39:13,334 ‫وإن فكّرت في الهرب 602 00:39:13,465 --> 00:39:17,419 ‫سيبدأ جهاز المراقبة على كاحلك ‫ومستشعر الحركة بالحك 603 00:39:17,549 --> 00:39:19,982 ‫مثل قطة ثائرة يا سيدة (بلوسوم) 604 00:39:20,242 --> 00:39:21,720 ‫اعتبري هذا انتصاراً 605 00:39:21,894 --> 00:39:24,283 ‫أنت معتقلة في المنزل ‫وتهتمين بمتجرنا ونحن في المدرسة 606 00:39:24,804 --> 00:39:27,281 ‫ولكنّك لست في ذلك المخبأ ‫الجنسي للمراهقين على الأقل 607 00:39:32,147 --> 00:39:34,232 ‫أنت مجنون ‫أتعرف ذلك يا (بريت)؟ 608 00:39:34,536 --> 00:39:36,795 ‫- أعرف ما فعلته بـ(بيتي) ‫- على مهلك يا (فورسايث) 609 00:39:36,926 --> 00:39:38,447 ‫فعلت ذلك بنفسها ‫استناداً إلى ما سمعته 610 00:39:38,577 --> 00:39:43,919 ‫تعتبر نفسك شاباً شريفاً ‫ولكنّك مجرّد مهزلة وجبان 611 00:39:44,007 --> 00:39:47,527 ‫أتعرف؟ أنزعج حقّاً ‫عندما تقول أموراً كهذه 612 00:39:47,657 --> 00:39:51,090 ‫آسف، هل أهنت شرفك؟ 613 00:39:51,263 --> 00:39:52,740 ‫- أنت محق ‫- جيد 614 00:39:52,957 --> 00:39:55,389 ‫استناداً إلى (كويل أند سكول) 615 00:39:55,476 --> 00:40:00,602 ‫يمكن حل الخلافات بين فردين ‫استناداً إلى قواعد مؤسسيه 616 00:40:01,994 --> 00:40:03,472 ‫وذلك بالمبارزة 617 00:40:03,992 --> 00:40:07,773 ‫- لا يعقل بأنّك جاد ‫- أنا جاد جدّاً 618 00:40:11,291 --> 00:40:13,334 ‫- هل أنت خائف؟ ‫- لا، بل أنا مستمتع 619 00:40:13,855 --> 00:40:18,329 ‫أفكّر بحبيبتك وهي تبكي ‫على جثتك 620 00:40:18,460 --> 00:40:19,937 ‫لن يحدث ذلك 621 00:40:20,980 --> 00:40:22,458 ‫إذاً، الموت المفاجئ 622 00:40:22,761 --> 00:40:24,239 ‫أجل أو لا؟ 623 00:40:24,586 --> 00:40:27,236 ‫ "بعد 4 أسابيع" 624 00:40:29,409 --> 00:40:31,537 ‫- مرحباً، أتيت بأقصى سرعة ‫- مرحباً 625 00:40:31,668 --> 00:40:35,404 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا أستطيع الاستمرار يا (أرتش) 626 00:40:35,752 --> 00:40:39,575 ‫أنتظر عودة (جاغ) ‫ولكنّه لا يعود ولن يعود 627 00:40:40,010 --> 00:40:41,443 ‫لن يعود أبداً 628 00:40:43,659 --> 00:40:45,614 ‫ولا أعرف كيف سأستمر بالعيش 629 00:40:50,524 --> 00:40:51,957 ‫يوماً بعد يوم يا (بيتي) 630 00:40:52,219 --> 00:40:53,868 ‫سنجتاز هذا معاً