1 00:00:01,900 --> 00:00:03,063 Onore. 2 00:00:03,064 --> 00:00:06,116 È una parola che viene usata molto spesso, alla Stonewall Prep. 3 00:00:06,117 --> 00:00:10,037 Signor Weston Wallis, è stato sfidato a duello dal signor Jones, 4 00:00:10,038 --> 00:00:13,587 che si è appellato a un'antica tradizione della Stonewall Prep. 5 00:00:13,856 --> 00:00:15,043 Accetta? 6 00:00:16,416 --> 00:00:17,687 Direi di sì. 7 00:00:18,078 --> 00:00:19,234 Molto bene. 8 00:00:19,235 --> 00:00:22,032 - Va bene la scherma? - Non possiamo lottare a mani nude? 9 00:00:22,033 --> 00:00:24,865 Io vi consiglio di fare entrambe le cose. 10 00:00:25,218 --> 00:00:26,926 E in caso serva uno spareggio... 11 00:00:26,927 --> 00:00:28,398 Uno scontro di intelletti. 12 00:00:28,541 --> 00:00:30,262 Una partita a scacchi. 13 00:00:30,556 --> 00:00:31,742 Eccellente. 14 00:00:32,438 --> 00:00:34,165 Allora è deciso. 15 00:00:35,172 --> 00:00:39,272 Potete entrambi scegliere un braccio destro per supporto morale e tattico. 16 00:00:39,550 --> 00:00:40,896 Io scelgo Jonathan. 17 00:00:42,603 --> 00:00:43,853 Io scelgo Donna. 18 00:00:44,086 --> 00:00:45,944 Che vinca il migliore. 19 00:00:49,109 --> 00:00:53,066 Suppongo che tu non abbia mai maneggiato una sciabola in vita tua. 20 00:00:53,866 --> 00:00:58,947 Per tua fortuna, sono un'ottima allenatrice e Bret è decisamente mediocre con la spada. 21 00:01:02,424 --> 00:01:04,622 Ehi, comunque volevo chiederti una cosa. 22 00:01:04,888 --> 00:01:06,420 Quando torna tua madre? 23 00:01:06,867 --> 00:01:09,901 Sta concludendo un caso. Tra un paio di giorni, ha detto. 24 00:01:09,902 --> 00:01:11,002 Capito. 25 00:01:14,113 --> 00:01:15,581 Salve, possiamo aiutarla? 26 00:01:18,200 --> 00:01:19,488 Porca miseria. 27 00:01:21,511 --> 00:01:22,658 Ted Bishop. 28 00:01:22,794 --> 00:01:24,237 Come stai, Frank? 29 00:01:27,416 --> 00:01:28,416 Ehi. 30 00:01:29,942 --> 00:01:31,338 Cosa cavolo ci fai qui? 31 00:01:31,339 --> 00:01:32,421 Devo... 32 00:01:32,828 --> 00:01:34,466 devo darti una brutta notizia. 33 00:01:35,050 --> 00:01:38,210 Sto andando in giro perché voglio dirvelo di persona. 34 00:01:38,785 --> 00:01:40,030 Greg è morto. 35 00:01:41,372 --> 00:01:42,972 Già, aveva un tumore. 36 00:01:43,565 --> 00:01:45,121 L'ha logorato dentro. 37 00:01:46,082 --> 00:01:47,920 Dopo tutto quello che è successo... 38 00:01:48,591 --> 00:01:49,678 Scusa. 39 00:01:50,248 --> 00:01:53,902 Archie, lui è Ted Bishop. Abbiamo combattuto insieme. Ted, lui è mio nipote Archie. 40 00:01:54,161 --> 00:01:55,213 Ciao. 41 00:01:55,214 --> 00:01:56,963 Il figlio di Fred. Piacere di conoscerti. 42 00:01:56,964 --> 00:01:58,213 Il piacere è mio. 43 00:01:58,513 --> 00:02:01,484 Stavamo chiudendo per oggi. Puoi venire a cena da noi, se ti va. 44 00:02:02,644 --> 00:02:03,644 Sì! 45 00:02:04,093 --> 00:02:05,357 Che ne dici, Ted? 46 00:02:05,813 --> 00:02:06,970 Sì, va bene. 47 00:02:12,839 --> 00:02:14,352 Per vostra informazione... 48 00:02:14,353 --> 00:02:17,396 io e Smithers andremo in auto a New York, domani. 49 00:02:17,397 --> 00:02:18,576 E per quale motivo? 50 00:02:18,577 --> 00:02:21,599 Ho un colloquio al Barnard College, se proprio ci tieni a saperlo. 51 00:02:21,600 --> 00:02:24,085 E naturalmente, prima mi darò allo shopping sfrenato, 52 00:02:24,086 --> 00:02:25,697 per trovare un vestito per fare colpo. 53 00:02:25,698 --> 00:02:29,616 Tempismo perfetto. Anche io e tua madre stiamo organizzando un viaggio a New York. 54 00:02:31,332 --> 00:02:32,666 - Sul serio? - Sì. 55 00:02:32,667 --> 00:02:34,946 Ho degli incontri di lavoro che avevo rimandato. 56 00:02:34,947 --> 00:02:38,050 E io ho un pranzo con le mie amiche al Cafe des Creatifs. 57 00:02:38,051 --> 00:02:39,396 Non preoccuparti, mija. 58 00:02:39,397 --> 00:02:42,360 Non appena arriveremo a Manhattan, le nostre strade si separeranno. 59 00:02:42,641 --> 00:02:43,741 Va bene. 60 00:02:44,182 --> 00:02:45,427 Ma New York... 61 00:02:45,642 --> 00:02:46,964 è la mia città. 62 00:02:47,698 --> 00:02:48,884 Non la tua. 63 00:02:58,308 --> 00:03:00,950 Fangs, dimmi che non hai ripreso a spacciare droga. 64 00:03:02,124 --> 00:03:03,175 Toni... 65 00:03:03,619 --> 00:03:06,731 io e Kevin abbiamo intrapreso una piccola... 66 00:03:07,669 --> 00:03:09,010 attività secondaria. 67 00:03:09,011 --> 00:03:12,539 Non preoccuparti, non è nulla d'illegale in senso stretto. 68 00:03:12,540 --> 00:03:14,287 Che tipo di attività secondaria? 69 00:03:14,671 --> 00:03:17,472 Sembra incredibilmente redditizia. È una cosa... 70 00:03:17,921 --> 00:03:19,804 a cui potrei partecipare anch'io? 71 00:03:26,124 --> 00:03:28,975 Quell'uomo ha una bella faccia tosta! Chi si crede d'essere? 72 00:03:28,976 --> 00:03:31,235 Cos'è successo, mamma? Che ha detto il signor Honey? 73 00:03:31,236 --> 00:03:34,470 Il tuo preside rifiuta di credere che io abbia agito da sola. 74 00:03:34,471 --> 00:03:36,343 Tipico. 75 00:03:36,344 --> 00:03:37,934 Qual è la punizione? 76 00:03:37,935 --> 00:03:40,688 Tesoro, sei stata sospesa per una settimana... 77 00:03:40,857 --> 00:03:45,038 e ti è stata tolta la carica di caporedattore del Blue and Gold. 78 00:03:45,039 --> 00:03:46,841 - Santo cielo! - E ti è stato vietato 79 00:03:46,842 --> 00:03:50,183 di partecipare al ballo dell'ultimo anno, per qualche assurdo motivo! 80 00:03:51,860 --> 00:03:54,848 E per di più, quel tipo, Bret Weston Wallis... 81 00:03:54,849 --> 00:03:56,906 ha chiesto un ordine restrittivo contro di te, 82 00:03:56,907 --> 00:03:59,023 perché sostiene di sentirsi in "pericolo di vita". 83 00:03:59,024 --> 00:04:01,589 Aspetta, Bret ha paura di me? Perché? 84 00:04:02,013 --> 00:04:04,667 A quanto pare, lo hai ferito alla testa con una mazza da golf. 85 00:04:04,668 --> 00:04:06,350 Ah, sì, l'ho fatto davvero. 86 00:04:13,372 --> 00:04:14,500 Cos'è questa? 87 00:04:14,679 --> 00:04:16,623 La mia ultima lavagna degli omicidi. 88 00:04:17,049 --> 00:04:18,390 Chi è stato ucciso? 89 00:04:18,639 --> 00:04:19,983 Il signor Chipping. 90 00:04:20,210 --> 00:04:21,210 Forse. 91 00:04:22,229 --> 00:04:24,264 Abbiamo fatto passare del tempo... 92 00:04:24,615 --> 00:04:27,187 ma sappiamo che Bret è un sociopatico. 93 00:04:28,920 --> 00:04:31,390 Vediamo di scoprire se è anche un assassino. 94 00:04:39,676 --> 00:04:42,556 Ci fu un'imboscata vicino al centro della città... 95 00:04:42,557 --> 00:04:45,277 e ci mandarono a prendere eventuali feriti. 96 00:04:45,278 --> 00:04:48,217 Mi ritrovai a camminare in un vicolo cieco... 97 00:04:48,646 --> 00:04:51,933 venni colpito a entrambe le gambe e caddi. 98 00:04:52,501 --> 00:04:54,188 Ma lui mi portò fuori da lì. 99 00:04:56,004 --> 00:04:59,845 Solo quando tornammo all'ospedale da campo, mi accorsi che Frank... 100 00:05:00,383 --> 00:05:02,678 era stato colpito anche lui quattro volte. 101 00:05:04,253 --> 00:05:05,339 Ma, ehi... 102 00:05:05,614 --> 00:05:08,969 ti hanno dato una medaglia per il coraggio per avermi salvato la vita, eh? 103 00:05:09,170 --> 00:05:10,977 Ho avuto fortuna. Tutto qui. 104 00:05:13,135 --> 00:05:14,544 Va bene, ragazzi... 105 00:05:14,701 --> 00:05:18,299 apprezzo il pasto caldo e l'ospitalità, ma è ora che io levi le tende. 106 00:05:18,300 --> 00:05:20,802 Puoi restare qui, se vuole, signor Bishop. 107 00:05:21,049 --> 00:05:23,256 Mia madre è fuori città. C'è posto in abbondanza. 108 00:05:23,508 --> 00:05:25,696 Beh, solo se non creo problemi a nessuno. 109 00:05:25,697 --> 00:05:26,847 No, tranquillo. 110 00:05:29,611 --> 00:05:32,228 Santo cielo, che rete aggrovigliata. 111 00:05:32,352 --> 00:05:35,188 Credi che questo Bret sia responsabile di tutto? 112 00:05:36,600 --> 00:05:39,002 È senz'altro il capobranco. 113 00:05:40,169 --> 00:05:42,132 Va bene. Allora, da dove incominciamo? 114 00:05:42,133 --> 00:05:47,364 Abbiamo studenti scomparsi, ricconi malefici, scrittori morti e un insegnante suicida. 115 00:05:47,365 --> 00:05:50,833 All'apparenza suicida. Chipping non ha lasciato un messaggio. 116 00:05:51,035 --> 00:05:53,668 Anche se la compagna di scuola di Jughead, Donna... 117 00:05:53,669 --> 00:05:57,082 l'ha fatto apparire in maniera alquanto incriminante... 118 00:05:57,986 --> 00:06:00,109 non credo che lei stia dicendo la verità. 119 00:06:00,347 --> 00:06:02,218 È da lì che inizieremo, allora. 120 00:06:02,837 --> 00:06:04,244 Dimmi, Elizabeth. 121 00:06:04,454 --> 00:06:06,386 C'è una signora Chipping? 122 00:06:12,987 --> 00:06:14,626 Ehi, è andato a fuoco qualcosa? 123 00:06:14,822 --> 00:06:16,890 Scusa, sono in ritardo per andare a scuola. 124 00:06:16,891 --> 00:06:19,052 Ted, fatti sentire. Spero di rivederti presto. 125 00:06:19,053 --> 00:06:20,217 Sì, anch'io. 126 00:06:20,349 --> 00:06:21,577 Ci vediamo. 127 00:06:23,021 --> 00:06:24,324 È un bravo ragazzo. 128 00:06:24,802 --> 00:06:25,802 Già. 129 00:06:26,050 --> 00:06:27,834 Somiglia tantissimo a suo padre. 130 00:06:28,307 --> 00:06:31,377 Ok, che ne dici se ti accompagnassi a prendere l'autobus, ora che finisci? 131 00:06:31,378 --> 00:06:32,536 Buona idea. 132 00:06:40,790 --> 00:06:43,027 - Pronto? - Frank, sono June. 133 00:06:43,028 --> 00:06:44,028 June? 134 00:06:44,187 --> 00:06:47,034 - Aspetta, aspetta, rallenta. - Duckie è stato ucciso. 135 00:06:47,035 --> 00:06:49,690 - Ha detto qualcosa riguardo... - Cos'è successo a Duckie? 136 00:06:51,082 --> 00:06:54,283 Non capisco, com'è possibile che sia morto anche lui? Non ha proprio... 137 00:07:17,203 --> 00:07:18,915 Cosa diavolo sta succedendo? 138 00:07:29,523 --> 00:07:31,082 Avevo dimenticato il cellulare. 139 00:07:31,083 --> 00:07:34,484 Riverdale S04E12 "Chapter Sixty-Nine: Men of Honor" 140 00:07:37,809 --> 00:07:41,194 Scusa, Archie. Di solito ho un buon istinto su queste cose. 141 00:07:41,195 --> 00:07:43,957 Zio Frank, perché mai un tuo amico vuole cercare di ucciderti? 142 00:07:43,958 --> 00:07:46,604 Dopo la guerra, non me la sono vista bene. 143 00:07:47,123 --> 00:07:50,261 Ted mi ha contattato e mi ha detto di un lavoro nel settore della sicurezza. 144 00:07:50,262 --> 00:07:52,952 Pagavano bene e assumevano veterani senza fare troppe domande. 145 00:07:53,364 --> 00:07:56,164 Il fatto è che era un contratto paramilitare privato 146 00:07:56,165 --> 00:07:58,120 e ci mandavano in giro per il mondo... 147 00:07:59,012 --> 00:08:00,300 come mercenari. 148 00:08:01,025 --> 00:08:02,961 Va bene, ma perché ti stanno dando la caccia? 149 00:08:02,962 --> 00:08:06,325 La mia ipotesi è che la società voglia chiudere le questioni in sospeso. 150 00:08:06,326 --> 00:08:09,318 Forse stanno per essere smascherati. Ted lavora ancora per loro. 151 00:08:09,319 --> 00:08:10,985 Affronta la situazione, allora. 152 00:08:11,349 --> 00:08:14,057 Fatti avanti e rivela al mondo di questi mercenari. 153 00:08:14,765 --> 00:08:16,690 Non è così semplice, Archie. 154 00:08:17,090 --> 00:08:18,435 Anch'io ero uno di loro. 155 00:08:18,436 --> 00:08:20,077 Ho fatto delle cose. Ho... 156 00:08:20,749 --> 00:08:22,188 eseguito gli ordini. 157 00:08:22,189 --> 00:08:24,629 - Ok, allora devi andare via dalla città. - No. 158 00:08:25,190 --> 00:08:26,461 È troppo pericoloso. 159 00:08:26,462 --> 00:08:30,720 Chiunque in questa città sia entrato in contatto con lui è a rischio. 160 00:08:30,721 --> 00:08:32,849 Non andrà via finché non sarò morto. 161 00:08:32,850 --> 00:08:34,527 In tal caso, ci servono rinforzi. 162 00:08:34,528 --> 00:08:35,621 Non se ne parla. 163 00:08:35,622 --> 00:08:37,300 No, zio Frank, fidati. 164 00:08:37,830 --> 00:08:39,382 Questa persona può aiutare. 165 00:08:40,406 --> 00:08:42,970 Grazie di essere venuta a parlare con noi, signora Chipping. 166 00:08:42,971 --> 00:08:46,019 Non possiamo neanche immaginare quanto sia stato difficile per lei. 167 00:08:46,020 --> 00:08:49,073 E glielo giuriamo. Siamo qui solo per aiutare. 168 00:08:49,074 --> 00:08:51,510 La prima domanda è la più difficile. 169 00:08:51,511 --> 00:08:53,286 La risposta è no. 170 00:08:53,849 --> 00:08:58,701 Non credo per nulla che mio marito avesse una relazione con quella studentessa. 171 00:08:59,029 --> 00:09:03,502 E Rupert aveva diversi problemi, ma non mi ha mai tradito. 172 00:09:03,503 --> 00:09:04,739 Proprio mai. 173 00:09:04,740 --> 00:09:06,448 Che genere di problemi? 174 00:09:06,714 --> 00:09:08,459 Beveva più del solito... 175 00:09:08,688 --> 00:09:11,079 si lamentava dei libri sui fratelli Baxter... 176 00:09:11,080 --> 00:09:13,682 e si era pentito di aver accettato il contratto. 177 00:09:13,993 --> 00:09:17,661 Non era orgoglioso di essere uno degli autori dei fratelli Baxter? 178 00:09:17,662 --> 00:09:18,963 All'inizio sì. 179 00:09:19,251 --> 00:09:22,528 Ma poi, con il passare del tempo, lui... 180 00:09:24,019 --> 00:09:26,588 si sentiva come se avesse un cappio al collo. 181 00:09:26,842 --> 00:09:29,911 Ma non aveva appena finito di scrivere l'ultimo libro? 182 00:09:29,912 --> 00:09:31,015 Perché... 183 00:09:31,602 --> 00:09:35,112 suicidarsi, se ormai era vicinissimo al traguardo? 184 00:09:36,807 --> 00:09:37,909 Non lo so. 185 00:09:39,253 --> 00:09:41,232 Non lo so proprio. 186 00:09:43,489 --> 00:09:44,713 E ho portato... 187 00:09:45,577 --> 00:09:49,860 la scatola coi suoi effetti personali che ho preso quando ho sgombrato il suo ufficio. 188 00:09:51,910 --> 00:09:54,662 Io non riesco a capirci niente. Ma... 189 00:09:55,216 --> 00:09:56,488 forse voi ci riuscirete. 190 00:09:56,489 --> 00:09:58,693 Ci proveremo, signora Chipping. 191 00:10:00,094 --> 00:10:01,861 Cosa significa tutto questo? 192 00:10:05,118 --> 00:10:07,950 Perché il signor Chipping aveva degli opuscoli dell'esercito? 193 00:10:08,797 --> 00:10:09,983 A meno che... 194 00:10:12,932 --> 00:10:14,235 Aspetta un attimo. 195 00:10:15,064 --> 00:10:18,180 Quindi, un mercenario ben addestrato ha cercato di uccidervi in cucina 196 00:10:18,181 --> 00:10:20,833 e ora si è nascosto, in attesa di colpire di nuovo? 197 00:10:21,028 --> 00:10:23,876 - Ho capito bene? - Sono io il suo bersaglio. Non Archie. 198 00:10:24,270 --> 00:10:26,271 Non voglio che altri paghino per i miei errori. 199 00:10:26,272 --> 00:10:28,884 So cosa si prova quando bisogna fare i conti col proprio passato. 200 00:10:28,885 --> 00:10:30,186 Da veterano... 201 00:10:30,379 --> 00:10:34,121 e da Serpent, ho avuto un paio di risse da bar con questi super-marine. 202 00:10:34,122 --> 00:10:36,267 Sono dei bastardi duri a morire, ma... 203 00:10:36,662 --> 00:10:38,380 mi sono difeso bene contro di loro. 204 00:10:38,381 --> 00:10:40,510 Puoi farlo uscire allo scoperto, zio Frank? 205 00:10:42,029 --> 00:10:44,766 Dev'essere in un posto in cui avremmo il totale controllo. 206 00:10:45,735 --> 00:10:47,602 Ce l'abbiamo. La palestra. 207 00:10:50,200 --> 00:10:51,301 Va bene. 208 00:10:52,335 --> 00:10:53,608 Va bene. Lo faccio venire lì. 209 00:10:53,609 --> 00:10:55,332 Le vostre armi, signori. 210 00:10:55,671 --> 00:10:58,304 Il primo che arriva a tre punti vince. 211 00:10:58,774 --> 00:10:59,774 Ora... 212 00:11:01,342 --> 00:11:02,511 "en garde". 213 00:11:06,145 --> 00:11:07,526 E via. 214 00:11:11,139 --> 00:11:14,057 Colpito il signor Jones. Punto a Weston Wallis. 215 00:11:14,220 --> 00:11:15,220 Via. 216 00:11:24,363 --> 00:11:26,365 Punto al signor Jones. Uno a uno. 217 00:11:26,366 --> 00:11:27,614 E via. 218 00:11:31,358 --> 00:11:34,841 Colpito il signor Jones. Punto a Weston Wallis. Due a uno. 219 00:11:34,842 --> 00:11:35,842 Via. 220 00:11:44,861 --> 00:11:46,824 - No. - La partita è finita. 221 00:11:47,155 --> 00:11:49,188 Weston Wallis è il nostro vincitore. 222 00:12:05,654 --> 00:12:07,025 Bene, bene, bene. 223 00:12:07,026 --> 00:12:08,987 Guarda chi si vede: Katy Keene! 224 00:12:09,370 --> 00:12:11,480 - Ciao! - Sono felicissima di vederti. 225 00:12:11,481 --> 00:12:13,385 È passato fin troppo tempo, amica. 226 00:12:13,551 --> 00:12:16,060 Ho in mente una cosa che ti renderebbe ancora più felice. 227 00:12:16,061 --> 00:12:19,604 Ho saputo che la nuova collezione Proenza Schouler al quarto piano è eccezionale! 228 00:12:19,605 --> 00:12:22,672 Non vedo l'ora. Devo sfoggiare un look da college al colloquio di domani. 229 00:12:22,673 --> 00:12:25,812 Beh, ho già scovato delle opzioni adatte al Barnard. 230 00:12:26,245 --> 00:12:28,227 Meno male che ho la carta Lacy di mia madre. 231 00:12:28,228 --> 00:12:31,606 In tal caso, so esattamente da dove iniziare. Andiamo. 232 00:13:10,800 --> 00:13:13,483 Non voglio che questa sequenza alla "Rainbow High" finisca. 233 00:13:13,484 --> 00:13:17,098 Chi dice che deve finire? Possiamo lasciare le buste a Smithers e proseguire. 234 00:13:17,099 --> 00:13:18,845 Aspetta, ti piacciono le drag? 235 00:13:18,846 --> 00:13:22,688 Io e il mio amico Jorge andiamo sempre in un baretto che si chiama Molly's Crisis. 236 00:13:23,036 --> 00:13:24,358 Sembra fantastico. 237 00:13:33,793 --> 00:13:34,995 Sono disarmato. 238 00:13:35,679 --> 00:13:37,025 Sono un uomo di parola. 239 00:13:37,247 --> 00:13:38,247 Bene. 240 00:13:38,631 --> 00:13:40,937 Non vogliamo che ci siano inutili spargimenti di sangue. 241 00:13:41,108 --> 00:13:44,010 Ma per tua informazione, Ted, esattamente come tu sei venuto a cercarmi, 242 00:13:44,011 --> 00:13:46,730 - manderanno qualcuno a cercare te. - Probabile. 243 00:13:48,084 --> 00:13:50,432 Ma non sono pagato per ragionare in questo modo. 244 00:13:51,626 --> 00:13:52,939 Sono pagato... 245 00:13:53,465 --> 00:13:55,089 per eseguire gli ordini. 246 00:13:56,092 --> 00:13:58,927 Mi dispiace che le cose debbano finire così, amico. 247 00:13:59,276 --> 00:14:00,276 Ma... 248 00:14:01,732 --> 00:14:03,434 non ti farò soffrire. 249 00:14:05,219 --> 00:14:07,592 E non farò del male alle persone a cui vuoi bene. 250 00:14:07,892 --> 00:14:09,365 - Te lo giuro. - Ted. 251 00:14:10,266 --> 00:14:11,851 Dispiace anche a me, fratello. 252 00:14:20,600 --> 00:14:22,269 Hai infranto le regole, Frank. 253 00:14:22,270 --> 00:14:25,365 Non si può infrangere qualcosa che ormai è già in frantumi, Ted. 254 00:14:25,366 --> 00:14:27,784 - E sei stato tu a venire a darmi la caccia. - Mani in alto. 255 00:14:27,785 --> 00:14:30,796 - A terra. Mani in alto! - Hai infranto le regole, Frank. 256 00:14:31,270 --> 00:14:33,015 Ora saltano tutti gli accordi. 257 00:14:34,048 --> 00:14:35,701 Siete tutti dei bersagli. 258 00:14:43,808 --> 00:14:45,150 Mettiti a dormire. 259 00:14:45,831 --> 00:14:48,495 Domattina alle otto, hai appuntamento coi Federali. 260 00:14:51,828 --> 00:14:54,006 Che ne sarà di Frank Andrews? 261 00:14:54,973 --> 00:14:56,715 Anche lui è un mercenario. 262 00:14:58,392 --> 00:14:59,392 Chi? 263 00:15:00,781 --> 00:15:02,862 Non conosco nessuno che si chiama così. 264 00:15:20,286 --> 00:15:21,988 Benvenuto al Maple Club. 265 00:15:23,313 --> 00:15:25,029 Questo locale è proprio il mio ambiente. 266 00:15:25,188 --> 00:15:26,686 Sono Antoinette. 267 00:15:26,687 --> 00:15:29,330 Cosa la porta al nostro locale, stasera? 268 00:15:29,548 --> 00:15:31,060 Signor... 269 00:15:31,061 --> 00:15:32,193 Saint Clair. 270 00:15:32,808 --> 00:15:35,714 Vorrei organizzare una festicciola per me e degli amici, 271 00:15:35,715 --> 00:15:37,978 per festeggiare il fatto che siamo entrati alla Harvard. 272 00:15:38,178 --> 00:15:40,137 Un amico mi ha detto di questo posto. 273 00:15:40,848 --> 00:15:42,305 E, da quello che vedo... 274 00:15:42,545 --> 00:15:44,296 sembra che ci divertiremo. 275 00:15:44,786 --> 00:15:46,186 Può starne certo. 276 00:15:46,501 --> 00:15:51,465 Che ne dice se le illustrassi le proposte e le possibilità del Maple Club? 277 00:16:07,267 --> 00:16:09,951 Moose, chi ti ha dato gli opuscoli dell'esercito? 278 00:16:09,952 --> 00:16:13,723 Dopo la pubblicazione dell'articolo che svelava i miei scheletri nell'armadio... 279 00:16:14,143 --> 00:16:16,444 ero abbastanza sconvolto. 280 00:16:17,561 --> 00:16:19,495 E Chipping mi ha consigliato di pensare all'esercito. 281 00:16:19,496 --> 00:16:22,079 Scusa, qual era il tuo legame con il signor Chipping? 282 00:16:22,080 --> 00:16:24,295 Mi ha reclutato per giocare a football. 283 00:16:25,326 --> 00:16:28,086 Aspetta, Chipping è il motivo per cui sei andato alla Stonewall? 284 00:16:28,087 --> 00:16:31,725 Sì. E la cosa strana è che dopo l'uscita dell'articolo su di me... 285 00:16:31,726 --> 00:16:33,500 cercava di spingermi ad andarmene. 286 00:16:33,866 --> 00:16:36,477 Fino alla sera di Halloween, quando non era più solo un consiglio. 287 00:16:36,478 --> 00:16:38,464 Mi ha praticamente sbattuto fuori. 288 00:16:41,308 --> 00:16:42,409 E poi... 289 00:16:44,055 --> 00:16:45,556 c'era un filmato. 290 00:16:45,857 --> 00:16:47,160 Che filmato? 291 00:16:49,940 --> 00:16:54,529 Bret mi ha ripreso mentre facevo sesso nella nostra stanza con una compagna. 292 00:16:54,530 --> 00:16:56,395 Lo usava per controllarmi... 293 00:16:56,663 --> 00:16:58,572 e minacciava continuamente di diffonderlo. 294 00:16:59,320 --> 00:17:00,541 Come, scusa? 295 00:17:01,147 --> 00:17:04,035 Bret ti ha filmato mentre facevi sesso nella vostra stanza? 296 00:17:04,265 --> 00:17:06,903 Diceva che sarebbe stata una buona aggiunta alla sua collezione. 297 00:17:11,094 --> 00:17:14,947 È una cosa normale per te commettere un'effrazione, Elizabeth? 298 00:17:15,200 --> 00:17:17,619 Più o meno. Ma non è davvero un'effrazione, mamma. 299 00:17:17,620 --> 00:17:19,489 Questa è anche la stanza di Jughead. 300 00:17:19,490 --> 00:17:21,762 E ha detto che potevo venire quando volevo, quindi... 301 00:17:21,763 --> 00:17:24,246 Tipo, quando tutti gli schifosi figli di papà sono a lezione. 302 00:17:24,247 --> 00:17:25,497 Non proprio tutti. 303 00:17:26,402 --> 00:17:28,480 Cosa cavolo ci fai qui? 304 00:17:28,481 --> 00:17:31,453 Cerco il materiale scottante che hai su Moose Mason. 305 00:17:31,928 --> 00:17:35,568 So che lo filmavi mentre faceva sesso, per ricattarlo. 306 00:17:35,569 --> 00:17:37,379 Dovresti vergognarti! 307 00:17:37,380 --> 00:17:42,664 Non ho idea di cosa stiate parlando tu e suppongo tua madre, Coda di cavallo. 308 00:17:43,476 --> 00:17:48,191 - Moose ha questo presunto filmato porno? - No. Dice che ce l'hai tu, in una raccolta. 309 00:17:48,647 --> 00:17:51,329 Dov'è? Perché di certo non è in questa stanza. 310 00:17:51,330 --> 00:17:52,349 Domanda. 311 00:17:52,350 --> 00:17:55,416 Mason ha mai visto personalmente questa presunta raccolta? 312 00:17:55,417 --> 00:17:56,555 Domanda. 313 00:17:57,428 --> 00:17:59,744 Hai un filmato anche di me e Jughead? 314 00:17:59,994 --> 00:18:01,761 - Santo cielo! - Mamma. 315 00:18:02,012 --> 00:18:03,159 Calmati. 316 00:18:04,071 --> 00:18:06,949 Moose ha detto che il filmato è stato fatto in questa stanza. 317 00:18:07,279 --> 00:18:08,980 Hai filmato anche noi? 318 00:18:10,046 --> 00:18:12,118 Ripeto, non so proprio di cosa parli. 319 00:18:12,519 --> 00:18:14,462 Non ho nessun filmato del genere. 320 00:18:18,372 --> 00:18:19,825 Ma se per caso lo avessi... 321 00:18:19,952 --> 00:18:22,888 sei fortunata che sono tanto una brava persona... 322 00:18:23,190 --> 00:18:26,253 perché potrei seriamente rovinarti, se lo diffondessi. 323 00:18:26,479 --> 00:18:30,112 Vai subito via, e non dirò a Jones di questa tua ultima bravata. 324 00:18:30,113 --> 00:18:34,056 Oppure potresti venire con me nell'aula di chimica e glielo diciamo insieme. 325 00:18:46,870 --> 00:18:52,173 Allora, ammesso che entrerai al Barnard, l'anno prossimo, ed entrerai di sicuro... 326 00:18:52,460 --> 00:18:54,963 Archie si trasferirà qui con te, l'anno prossimo? 327 00:18:55,391 --> 00:18:58,121 È ancora tutto da decidere. 328 00:18:58,285 --> 00:18:59,686 A essere sincera... 329 00:18:59,959 --> 00:19:02,225 non credo che Riverdale possa sopravvivere senza di lui. 330 00:19:02,226 --> 00:19:03,890 Potreste provare una relazione a distanza. 331 00:19:03,891 --> 00:19:06,498 Certo. La mia migliore amica Betty e il suo fidanzato fanno così, 332 00:19:06,499 --> 00:19:08,227 e tra loro le cose vanno bene, quindi... 333 00:19:08,497 --> 00:19:11,457 - E come va tra te e il tuo pugile muscoloso? - KO? 334 00:19:12,032 --> 00:19:15,031 Beh, ora stiamo insieme per davvero. 335 00:19:15,320 --> 00:19:16,669 Lo so. Lui è... 336 00:19:17,453 --> 00:19:20,226 - è il migliore. - Sai, ricordo... 337 00:19:20,568 --> 00:19:23,271 la prima volta che vi siete tenuti mano nella mano. 338 00:19:23,272 --> 00:19:25,350 Era alla mia Quinceañera, al Plaza. 339 00:19:25,597 --> 00:19:30,536 E mi dicesti che aveva le mani sudate perché era nervosissimo. 340 00:19:30,537 --> 00:19:34,115 Oh, mio Dio, è proprio imbarazzante. Non ci credo che te lo ricordi! 341 00:19:34,116 --> 00:19:36,994 Io ricordo solo che si esibirono i Jonas Brothers. 342 00:19:36,995 --> 00:19:38,773 E ovviamente ricordo che eri bellissima. 343 00:19:38,774 --> 00:19:41,436 Sì, perché tu e tua madre mi avete fatto il vestito. 344 00:19:41,437 --> 00:19:45,684 Il vestito da cui è partita questa bellissima e inaspettata amicizia. 345 00:19:46,294 --> 00:19:48,939 Come sta tua madre? Come vanno le cose al negozio? 346 00:19:51,241 --> 00:19:53,585 Veronica, mia madre è seriamente malata. 347 00:19:54,585 --> 00:19:57,453 Si sta sottoponendo alle terapie. E... 348 00:19:58,313 --> 00:20:00,360 sta cercando di essere forte. 349 00:20:01,080 --> 00:20:02,080 Ma... 350 00:20:03,914 --> 00:20:06,296 l'hanno scoperto tardi, quindi... 351 00:20:07,236 --> 00:20:09,025 non siamo sicure di cosa succederà. 352 00:20:11,226 --> 00:20:13,657 È la mia migliore amica, Veronica. 353 00:20:14,354 --> 00:20:15,354 Katy. 354 00:20:16,519 --> 00:20:17,686 Mi dispiace. 355 00:20:19,551 --> 00:20:22,006 Non volevo dirtelo, perché oggi non volevo piangere. 356 00:20:22,315 --> 00:20:23,487 Scherzi? 357 00:20:24,496 --> 00:20:28,133 A cosa servono le vecchie amiche, se non a porgere una spalla su cui piangere? 358 00:20:28,979 --> 00:20:30,136 Vieni qui. 359 00:20:32,315 --> 00:20:34,062 Ti voglio bene, Katy Keene. 360 00:20:34,300 --> 00:20:36,849 Andrà tutto bene. Te l'assicuro. 361 00:20:38,121 --> 00:20:39,298 Dove andrai? 362 00:20:39,299 --> 00:20:42,402 Vado verso il Canada, per poi forse arrivare in Alaska e cercare lavoro. 363 00:20:42,403 --> 00:20:45,647 Devo stare il più lontano possibile, finché non si saranno calmate le acque. 364 00:20:45,648 --> 00:20:47,336 Anche altri possono trovarmi, come Ted. 365 00:20:47,337 --> 00:20:50,107 Zio Frank, non potresti parlare coi Federali e spiegare la situazione? 366 00:20:50,108 --> 00:20:52,273 Magari se ti costituisci, saranno clementi. 367 00:20:52,274 --> 00:20:55,139 Sì, o forse sarò il capro espiatorio che pagherà per questa storia. 368 00:20:55,140 --> 00:20:57,381 Di solito, è così che va la mia vita, Archie. 369 00:20:57,382 --> 00:21:00,026 Ma se ora scappi, non smetterai mai più di scappare. 370 00:21:00,629 --> 00:21:02,572 Cavolo, mi ricordi tantissimo tuo padre. 371 00:21:02,864 --> 00:21:06,200 Prenditi cura di tua madre, ok? Altrimenti tornerò a spaccarti il culo. 372 00:21:06,890 --> 00:21:08,133 Puoi provarci. 373 00:21:12,980 --> 00:21:15,597 Tesoro, cos'è successo oggi? 374 00:21:15,785 --> 00:21:17,056 Sei sparita. 375 00:21:17,842 --> 00:21:21,938 Ricordi quella specie di Patrick Bateman, che prima è venuto al Maple Club? 376 00:21:22,560 --> 00:21:24,360 Intendi Nick Saint Clair? 377 00:21:26,213 --> 00:21:27,769 Secondo anno di liceo... 378 00:21:29,122 --> 00:21:32,292 Nick venne un weekend a Riverdale per divertirsi. 379 00:21:34,077 --> 00:21:35,077 Lui... 380 00:21:36,127 --> 00:21:38,276 mise della droga nel mio champagne... 381 00:21:39,644 --> 00:21:40,730 e poi... 382 00:21:41,346 --> 00:21:44,434 mi portò nella sua stanza al Five Seasons... 383 00:21:45,431 --> 00:21:46,476 dove... 384 00:21:47,503 --> 00:21:49,978 - tentò di violentarmi. - Cosa? 385 00:21:49,979 --> 00:21:51,268 Grazie al cielo... 386 00:21:51,891 --> 00:21:54,924 Veronica, Josie e le Pussycat vennero a salvarmi. 387 00:21:55,474 --> 00:21:57,302 Pensavo di averlo superato. 388 00:21:58,285 --> 00:21:59,599 Dal punto di vista emotivo. 389 00:21:59,747 --> 00:22:01,589 Ma oggi, quando l'ho visto... 390 00:22:01,590 --> 00:22:03,093 È scattato qualcosa in te. 391 00:22:05,123 --> 00:22:06,275 Lo capisco. 392 00:22:07,926 --> 00:22:11,232 Mi è accaduta una cosa simile, prima che mi trasferissi a Riverdale. 393 00:22:11,640 --> 00:22:12,641 Oh, T.T. 394 00:22:13,242 --> 00:22:15,585 Mi dispiace tanto. E cos'hai fatto? 395 00:22:16,418 --> 00:22:18,129 Come hai affrontato la cosa? 396 00:22:18,990 --> 00:22:20,759 Ci ho messo un po', ma... 397 00:22:21,296 --> 00:22:23,549 sono riuscita a superarlo, con un bel po' di aiuto. 398 00:22:26,455 --> 00:22:28,857 E, tesoro, voglio aiutare anche te a superarlo. 399 00:22:32,781 --> 00:22:35,436 Signori, faremo sette round. 400 00:22:35,860 --> 00:22:38,910 - Non serve fare più round. - No, serve solo una bara per Jones. 401 00:22:38,911 --> 00:22:41,102 Come quella in cui l'ho seppellito tempo fa. 402 00:22:41,103 --> 00:22:43,658 Il primo round inizia in questo momento. 403 00:22:51,945 --> 00:22:53,345 Niente male, Bret. 404 00:23:00,014 --> 00:23:01,834 Beh, ha una mascella delicata. 405 00:23:02,117 --> 00:23:05,693 - Le avevo detto che non servivano più round. - Il signor Jones ha vinto. 406 00:23:05,694 --> 00:23:07,435 Il duello è ufficialmente in parità. 407 00:23:07,436 --> 00:23:10,780 La partita a scacchi di domani decreterà il vincitore supremo. 408 00:23:16,446 --> 00:23:17,768 Oh, cacchio. 409 00:23:53,032 --> 00:23:55,334 Un serpente morto. Sul serio? 410 00:23:56,027 --> 00:23:59,541 E i placcaggi in corridoio? Da quando Bret ha così tanti amici? 411 00:23:59,542 --> 00:24:00,804 Non li ha. 412 00:24:00,929 --> 00:24:02,421 È comportamento del branco. 413 00:24:02,422 --> 00:24:04,913 Bret è un autoctono. È uno della Stonewall fino al midollo. 414 00:24:04,914 --> 00:24:06,481 È normale fare il tifo per lui. 415 00:24:06,837 --> 00:24:09,737 E pensaci, se tu vinci e Bret perde... 416 00:24:09,738 --> 00:24:13,107 se non dovesse dimostrarsi un uomo d'onore, loro che figura ci farebbero? 417 00:24:13,481 --> 00:24:17,822 - Quindi, ora tutta la scuola è contro di me? - Non tutta la scuola, Jones. 418 00:24:18,731 --> 00:24:20,034 Hai ancora me. 419 00:24:23,750 --> 00:24:26,075 Se quel filmato esiste davvero, dobbiamo trovarlo. 420 00:24:26,076 --> 00:24:27,176 Concordo. 421 00:24:27,177 --> 00:24:29,225 Ma non possiamo perquisire tutta la scuola. 422 00:24:29,226 --> 00:24:32,272 E se Bret custodisse la sua collezione... 423 00:24:32,273 --> 00:24:35,404 nella stanza dove fanno gli incontri della società segreta? 424 00:24:35,405 --> 00:24:37,592 Nel seminterrato della Stonewall Prep. 425 00:24:37,757 --> 00:24:41,232 Ok, ma non ci è andata molto bene, quando ci siamo introdotte nella loro stanza. 426 00:24:41,233 --> 00:24:43,861 No, ma Jughead ha ancora l'ultima sfida. 427 00:24:43,862 --> 00:24:47,028 Potremmo sgattaiolare nel seminterrato, mentre tiene impegnato Bret. 428 00:24:50,693 --> 00:24:52,140 Salve, signor Jones. Che succede? 429 00:24:52,141 --> 00:24:54,088 Rosso, abbiamo un problema. Ted è evaso. 430 00:24:54,089 --> 00:24:56,833 Ovunque tu sia, devi andare subito in un posto sicuro. 431 00:24:57,275 --> 00:24:58,962 Come diamine ha fatto a evadere? 432 00:24:58,963 --> 00:25:02,550 In pratica ha spezzato Tubby in due. Vai in un posto sicuro, ok? 433 00:25:03,327 --> 00:25:04,640 Okay, arrivederci. 434 00:25:07,598 --> 00:25:08,599 Ted? 435 00:26:09,299 --> 00:26:11,141 Cosa diavolo sta succedendo? 436 00:26:17,555 --> 00:26:19,505 Questa scuola è una gabbia di matti! 437 00:26:19,901 --> 00:26:21,544 - Stai bene? - Sì. 438 00:27:07,671 --> 00:27:08,671 Come... 439 00:27:09,100 --> 00:27:12,229 - Pensavo fossi partito. - Mi sentivo che non fosse finita, Archie. 440 00:27:12,492 --> 00:27:13,752 Ma ora è finita. 441 00:27:21,092 --> 00:27:22,292 Un altro giro? 442 00:27:23,375 --> 00:27:25,086 Mi hai letto nel pensiero, dolcezza. 443 00:27:25,408 --> 00:27:29,584 Che ne diresti di venire a divertirti con me in una stanza privata? 444 00:27:45,701 --> 00:27:47,175 Piccola monella. 445 00:27:47,906 --> 00:27:49,412 Rilassati... 446 00:27:49,413 --> 00:27:51,869 continua a bere e... 447 00:27:53,005 --> 00:27:55,271 io vado a mettere qualcosa di più comodo. 448 00:27:55,736 --> 00:27:56,893 Va bene? 449 00:27:58,506 --> 00:28:00,655 Lo metterai al tappeto, Jug. 450 00:28:00,976 --> 00:28:02,253 Sì, lo spero. 451 00:28:02,785 --> 00:28:07,152 Devo restare concentrato, per riuscire a togliere a Bret quel sorriso compiaciuto. 452 00:28:07,740 --> 00:28:09,684 Dove si svolgerà la partita? 453 00:28:10,301 --> 00:28:12,542 Allo stesso posto delle altre sfide. In aula seminario. 454 00:28:12,543 --> 00:28:13,690 A che ora? 455 00:28:15,278 --> 00:28:17,018 Voglio alzare la posta in palio. 456 00:28:17,231 --> 00:28:20,940 Se vincerò, rinuncerai al contratto per i fratelli Baxter. 457 00:28:21,126 --> 00:28:22,148 A che scopo? 458 00:28:22,149 --> 00:28:25,477 Il ripristino del giusto ordine naturale del mondo. 459 00:28:25,478 --> 00:28:28,709 Se perdi, fili via e non ti fai mai più sentire. 460 00:28:28,710 --> 00:28:30,495 Proprio come ha fatto tuo nonno. 461 00:28:30,971 --> 00:28:33,936 E il signor DuPont affiderà a me il contratto. 462 00:28:33,937 --> 00:28:36,098 Vuoi sapere qual è l'unico problema? 463 00:28:38,760 --> 00:28:40,744 Sei un pessimo scrittore, Bret. 464 00:28:41,359 --> 00:28:42,460 No, quindi. 465 00:28:42,663 --> 00:28:45,464 Non accetterò le tue condizioni. 466 00:28:46,227 --> 00:28:48,183 È un duello che si basa sull'onore. 467 00:28:48,523 --> 00:28:49,967 E, se perderai... 468 00:28:50,161 --> 00:28:51,535 sarà perché... 469 00:28:52,299 --> 00:28:53,915 sono uno scrittore migliore... 470 00:28:54,432 --> 00:28:56,233 sono un giocatore migliore... 471 00:28:57,549 --> 00:28:59,136 e sono un uomo migliore. 472 00:29:00,920 --> 00:29:02,923 Allora, possiamo finalmente incominciare? 473 00:29:03,682 --> 00:29:04,761 Certo. 474 00:29:06,689 --> 00:29:07,753 Signori. 475 00:29:11,729 --> 00:29:13,241 Giocate sapientemente. 476 00:29:20,576 --> 00:29:22,959 Ok, andiamo, Veronica ha detto che era da questa parte. 477 00:29:37,024 --> 00:29:39,037 Ok, Betty, tu trova i filmati, io faccio da palo. 478 00:29:39,038 --> 00:29:40,141 Va bene. 479 00:30:37,895 --> 00:30:39,096 Oh, mio Dio. 480 00:30:39,846 --> 00:30:43,634 Okay. Moose, Moose, Moose, Moose, Moose, Moose. 481 00:30:45,174 --> 00:30:46,575 Va bene anche questo. 482 00:30:58,967 --> 00:31:02,088 Scusate, qualcuno si è introdotto nella stanza della "Calamo e Teschio". 483 00:31:02,089 --> 00:31:03,631 - Di che parli? - Allarme silenzioso. 484 00:31:03,632 --> 00:31:06,856 È impostato per avvertirmi di intrusioni. Signor DuPont, posso chiedere una pausa? 485 00:31:06,857 --> 00:31:10,898 Sì, naturalmente. Riprenderemo la partita dopo che sarà tutto risolto. 486 00:31:14,286 --> 00:31:15,350 Betty. 487 00:31:15,654 --> 00:31:17,301 Dobbiamo andarcene subito. 488 00:31:17,792 --> 00:31:18,978 Ok, va bene. 489 00:31:31,537 --> 00:31:33,610 Ammiro quasi la tua intraprendenza, Coda di cavallo, 490 00:31:33,611 --> 00:31:35,492 ma ora basta. Hai commesso effrazione. 491 00:31:35,493 --> 00:31:38,415 E tu registri illegalmente altre persone mentre fanno sesso. 492 00:31:38,416 --> 00:31:40,635 E questa è la registrazione di me e Jughead. 493 00:31:40,636 --> 00:31:41,994 Ehi, ehi, un attimo. 494 00:31:42,926 --> 00:31:45,228 - Che cavolo succede? - Il tuo compagno di stanza maniaco 495 00:31:45,229 --> 00:31:47,611 ci ha filmato mentre eravamo nel tuo letto, Jug. 496 00:31:48,365 --> 00:31:49,714 È vero, Bret? 497 00:31:49,715 --> 00:31:52,778 Tutte le videocassette in questa stanza sono proprietà privata. 498 00:31:52,779 --> 00:31:56,916 Testimonianze consensuali di studenti ammessi nella "Calamo e Teschio". 499 00:31:57,277 --> 00:32:01,138 La videocassetta che hai in mano contiene la confessione d'iniziazione di Jughead. 500 00:32:02,569 --> 00:32:03,799 Confessione... 501 00:32:05,623 --> 00:32:07,150 Ho fatto una confessione. 502 00:32:07,313 --> 00:32:09,890 Giusto. Quindi, restituiscimi la mia proprietà privata. 503 00:32:13,856 --> 00:32:15,236 Eccellente. Ora... 504 00:32:15,499 --> 00:32:17,250 possiamo concludere la partita? 505 00:32:43,464 --> 00:32:45,764 No, aspetta, questa mossa mi permette di fare... 506 00:32:45,765 --> 00:32:47,112 Scacco matto. Sì. 507 00:32:48,098 --> 00:32:50,081 Perché? Perché l'hai fatto? 508 00:32:50,218 --> 00:32:52,454 Perché sono stufo di giocare a questo gioco, Bret. 509 00:32:53,104 --> 00:32:54,892 La partita è finita, signor DuPont. 510 00:32:54,893 --> 00:32:56,536 Bret ha vinto il duello. 511 00:32:56,764 --> 00:32:57,764 Tu... 512 00:32:58,740 --> 00:33:02,280 sei un degno studente della Stonewall più di quanto io non lo sarò mai. 513 00:33:03,229 --> 00:33:04,921 O di quanto io voglia essere. 514 00:33:05,495 --> 00:33:07,197 Andiamo via da questo posto. 515 00:33:19,366 --> 00:33:21,661 Va bene. Grazie, signor Jones. L'apprezzo. 516 00:33:22,331 --> 00:33:23,604 Okay, arrivederci. 517 00:33:28,019 --> 00:33:29,643 I Federali hanno arrestato Ted. 518 00:33:30,063 --> 00:33:32,421 Sarà processato per tutto quello che ha fatto a Riverdale. 519 00:33:32,661 --> 00:33:34,509 Ha detto che stanno cercando anche te. 520 00:33:34,934 --> 00:33:36,286 Certo, l'immaginavo. 521 00:33:36,859 --> 00:33:38,861 L'avvocato è mia madre, non io... 522 00:33:38,862 --> 00:33:41,140 ma non sarebbe meglio se ti costituissi? 523 00:33:41,461 --> 00:33:43,724 Forse potresti patteggiare anche tu. 524 00:33:46,136 --> 00:33:47,239 Va bene. 525 00:33:47,794 --> 00:33:50,278 Va bene, Archie, lo farò. Domattina andrò a costituirmi. 526 00:33:50,550 --> 00:33:53,900 Credo sinceramente che sia la mossa migliore, zio Frank. 527 00:33:57,308 --> 00:34:00,140 Veronica, tuo padre non vuole che io te lo dica... 528 00:34:00,476 --> 00:34:02,624 ma credo sia importante che lo sappia anche tu. 529 00:34:02,794 --> 00:34:05,031 Non siamo andati a New York per motivi di lavoro. 530 00:34:05,251 --> 00:34:06,987 Siamo andati a vedere un medico. 531 00:34:07,274 --> 00:34:08,565 Uno specialista. 532 00:34:09,759 --> 00:34:11,529 Ha fatto delle analisi... 533 00:34:11,977 --> 00:34:14,855 e ha confermato che tuo padre ha una malattia. 534 00:34:15,445 --> 00:34:16,573 Cosa? Che... 535 00:34:16,773 --> 00:34:18,523 che tipo di malattia? 536 00:34:18,869 --> 00:34:21,170 È un disturbo neuromuscolare. 537 00:34:22,823 --> 00:34:24,586 Farà indebolire tuo padre. 538 00:34:25,959 --> 00:34:28,060 I suoi muscoli si atrofizzeranno. 539 00:34:29,002 --> 00:34:30,879 Perderà le capacità motorie. 540 00:34:31,487 --> 00:34:33,820 Ma ci sono delle buone notizie. 541 00:34:34,186 --> 00:34:37,094 L'abbiamo scoperto presto, quindi ci sono dei farmaci... 542 00:34:37,760 --> 00:34:39,937 - e delle terapie. - Quindi, lui... 543 00:34:40,745 --> 00:34:41,994 si riprenderà? 544 00:34:44,394 --> 00:34:45,549 Non lo sappiamo. 545 00:34:46,985 --> 00:34:48,986 Sappiamo solo che è seriamente... 546 00:34:49,899 --> 00:34:52,257 È seriamente malato. 547 00:34:54,580 --> 00:34:55,659 Mamma. 548 00:35:03,864 --> 00:35:04,937 Che succede? 549 00:35:04,938 --> 00:35:06,478 Dove cavolo mi trovo? 550 00:35:09,597 --> 00:35:10,928 Tu chi cavolo sei? 551 00:35:10,929 --> 00:35:13,771 - Scommetto tu lo dica a tutti i ragazzi. - Non preoccuparti. 552 00:35:14,024 --> 00:35:15,366 Ti capiamo. 553 00:35:15,657 --> 00:35:18,036 Ieri abbiamo passato una serata movimentata. 554 00:35:18,779 --> 00:35:19,941 Vuoi vedere? 555 00:35:21,313 --> 00:35:22,635 Tu e i ragazzi... 556 00:35:23,155 --> 00:35:24,799 avete registrato un filmato. 557 00:35:36,444 --> 00:35:37,679 Visto abbastanza? 558 00:35:38,003 --> 00:35:39,330 Come hai potuto? 559 00:35:39,331 --> 00:35:40,558 Non potete... 560 00:35:41,717 --> 00:35:44,312 Ti conviene non farlo vedere a nessuno, stronza. Altrimenti... 561 00:35:44,313 --> 00:35:46,629 Altrimenti cosa farai, di preciso? 562 00:35:47,162 --> 00:35:48,917 Stammi a sentire, viscido... 563 00:35:49,058 --> 00:35:51,158 perché lo dirò soltanto una volta. 564 00:35:51,714 --> 00:35:53,163 Tu non mi conosci... 565 00:35:53,550 --> 00:35:54,853 ma io conosco te. 566 00:35:55,460 --> 00:35:59,534 E so esattamente cos'hai fatto alla mia ragazza, Cheryl Blossom... 567 00:35:59,853 --> 00:36:04,724 e cosa probabilmente avrai fatto a tantissime altre ragazze innocenti. 568 00:36:05,539 --> 00:36:07,824 Non metterai mai più piede a Riverdale. 569 00:36:08,157 --> 00:36:12,203 Non ti sognerai neanche di pensare a Cheryl Blossom... 570 00:36:12,732 --> 00:36:15,980 e non aggredirai mai più un'altra donna... 571 00:36:16,470 --> 00:36:19,825 perché se lo farai, farò vedere al mondo intero... 572 00:36:20,190 --> 00:36:22,665 quello che ti è stato fatto. 573 00:36:23,700 --> 00:36:27,142 Ti manderò in rovina. 574 00:36:40,681 --> 00:36:42,784 Perché mi stai facendo il solletico? 575 00:36:45,278 --> 00:36:48,430 Allora, Nick è quello che noi professionisti del solletico 576 00:36:48,431 --> 00:36:50,863 chiamiamo stridulo di prima categoria. 577 00:36:53,445 --> 00:36:54,888 Propongo un brindisi. 578 00:36:57,234 --> 00:36:58,619 A Toni Topaz... 579 00:36:58,870 --> 00:37:01,573 che ha sconfitto un altro drago del mio passato. 580 00:37:03,256 --> 00:37:04,938 - Salute! - Salute! 581 00:37:11,543 --> 00:37:15,289 Ancora una volta, ribadisco di essere una donna fortunata. 582 00:37:38,187 --> 00:37:40,054 Frank non ha neanche lasciato un biglietto. 583 00:37:41,994 --> 00:37:43,307 Mi dispiace, Rosso. 584 00:37:43,605 --> 00:37:45,433 So che vi eravate avvicinati. 585 00:37:45,721 --> 00:37:46,859 Sì, esatto. 586 00:37:49,367 --> 00:37:51,195 E devo ammetterlo, signor Jones. 587 00:37:51,989 --> 00:37:53,637 So che sarebbe scappato. 588 00:37:54,285 --> 00:37:56,628 Anche quando mi ha detto che non l'avrebbe fatto... 589 00:37:57,045 --> 00:37:58,362 me lo sono sentito. 590 00:37:59,036 --> 00:38:00,096 Quindi... 591 00:38:00,560 --> 00:38:01,773 ora cosa succede? 592 00:38:01,774 --> 00:38:04,213 - A Frank? Sarà già in viaggio per l'Alaska. - No, no. 593 00:38:04,539 --> 00:38:05,823 Parlavo di te. 594 00:38:07,805 --> 00:38:08,855 Non lo so. 595 00:38:11,921 --> 00:38:14,896 Mio padre era un uomo onesto e rispettabile. 596 00:38:15,920 --> 00:38:17,203 Lavorava sodo. 597 00:38:17,204 --> 00:38:19,246 Mi voleva bene e apprezzava la sua vita. 598 00:38:19,674 --> 00:38:22,261 Credo che di notte dormisse sonni tranquilli, sa? 599 00:38:22,479 --> 00:38:25,055 Tranne quando io facevo qualche stupidaggine. 600 00:38:25,867 --> 00:38:27,440 Qualche giorno vinceva... 601 00:38:27,739 --> 00:38:29,307 e qualche giorno perdeva. 602 00:38:30,285 --> 00:38:33,008 Ma di solito pareggiava, e per lui era abbastanza. 603 00:38:33,438 --> 00:38:34,600 Era solo... 604 00:38:36,438 --> 00:38:38,738 era un uomo d'onore semplice. 605 00:38:41,180 --> 00:38:43,020 Forse dovrei esserlo anch'io. 606 00:38:47,377 --> 00:38:49,264 Mi sembra un'ottima idea. 607 00:39:07,715 --> 00:39:08,950 Allora, mamma... 608 00:39:09,535 --> 00:39:10,535 papà... 609 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 so che mancano ancora diversi mesi, ma... 610 00:39:14,398 --> 00:39:17,558 non prendete impegni e segnate il 15 agosto sul calendario. 611 00:39:17,559 --> 00:39:19,332 Sarà un giorno molto speciale. 612 00:39:20,244 --> 00:39:22,004 In che senso sarà speciale? 613 00:39:22,450 --> 00:39:26,544 È quando il Barnard accoglie le nuove matricole... 614 00:39:26,545 --> 00:39:29,083 compresa una certa Veronica Lodge. 615 00:39:29,084 --> 00:39:30,244 Veronica! 616 00:39:31,022 --> 00:39:32,489 Mi accompagnerete al dormitorio. 617 00:39:32,490 --> 00:39:34,685 Scusa, ma hai detto "Lodge"? 618 00:39:34,959 --> 00:39:35,959 Sì. 619 00:39:37,749 --> 00:39:38,916 Proprio così. 620 00:39:40,536 --> 00:39:43,111 Andare a New York, vedere Katy... 621 00:39:43,432 --> 00:39:46,700 mi ha fatto capire che c'era una cosa che mi mancava. 622 00:39:49,069 --> 00:39:51,713 Ma non serve farne un caso di Stato, papà. 623 00:39:51,714 --> 00:39:52,714 No. 624 00:39:53,862 --> 00:39:55,651 Assolutamente no, mija. 625 00:39:58,854 --> 00:40:01,995 - Rimpiangi di aver rinunciato allo scontro? - No. 626 00:40:02,689 --> 00:40:04,756 Se negli ultimi due giorni ho imparato qualcosa, 627 00:40:04,757 --> 00:40:08,285 è che non ho proprio nulla da dimostrare a quella gente. 628 00:40:09,099 --> 00:40:11,278 Non hanno idea di cosa sia davvero l'onore. 629 00:40:11,520 --> 00:40:14,687 E tu non sei una fanciulla in difficoltà. 630 00:40:15,494 --> 00:40:18,399 Ma ucciderò Bret, se ha davvero un nostro filmato. 631 00:40:18,660 --> 00:40:19,837 A proposito di filmati, 632 00:40:19,838 --> 00:40:22,785 sono riuscita a portare via qualcosa dalla stanza della Calamo e Teschio. 633 00:40:22,786 --> 00:40:25,489 Una videocassetta con un'etichetta con scritto "Donna". 634 00:40:32,725 --> 00:40:34,524 Avevamo una relazione. 635 00:40:37,621 --> 00:40:41,792 Sapevo che era una cosa sbagliata e non volevo che qualcuno finisse nei guai, 636 00:40:41,793 --> 00:40:43,964 così ho cercato di chiudere la relazione. 637 00:40:45,504 --> 00:40:47,609 Ma poi lui è diventato... 638 00:40:49,128 --> 00:40:50,266 aggressivo. 639 00:40:50,967 --> 00:40:52,454 Aspetta, cosa succede? 640 00:40:52,455 --> 00:40:56,142 È esattamente quello che Donna mi ha detto sul professor Chipping, tranne... 641 00:40:56,143 --> 00:40:57,344 guarda questa parte. 642 00:40:57,611 --> 00:41:02,319 Ero terrorizzata. Gli ho detto che se non l'avesse smessa, sarei andata dal preside. 643 00:41:03,574 --> 00:41:06,311 Non avevo mai visto il signor Kotter tanto furioso. 644 00:41:06,982 --> 00:41:08,421 Chi è il signor Kotter? 645 00:41:08,669 --> 00:41:10,326 In base alle mie ricerche... 646 00:41:10,621 --> 00:41:13,023 non è nessuno. Non esiste. 647 00:41:13,462 --> 00:41:17,297 Ed è ancora più raccapricciante il fatto che Donna usi esattamente lo stesso linguaggio, 648 00:41:17,298 --> 00:41:21,196 o addirittura le stesse parole che ha usato quando mi ha detto di Chipping. 649 00:41:21,197 --> 00:41:23,957 E non volevo che qualcuno finisse nei guai... 650 00:41:23,958 --> 00:41:26,221 così ho cercato di chiudere la relazione. 651 00:41:26,759 --> 00:41:29,112 Ma poi lui è diventato aggressivo. 652 00:41:30,687 --> 00:41:32,990 - Il che vuol dire... - Che mente, Jug. 653 00:41:33,725 --> 00:41:37,993 È un discorso preparato, che Donna ha usato almeno due volte. 654 00:41:37,994 --> 00:41:40,404 Per tutto questo tempo, pensavo... pensavamo... 655 00:41:40,405 --> 00:41:43,527 che Bret fosse la mente malefica della Stonewall Prep... 656 00:41:44,526 --> 00:41:47,071 ma credo che dovremmo preoccuparci di più di Donna. 657 00:41:55,421 --> 00:42:00,476 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot