1
00:00:01,900 --> 00:00:03,063
Onore.
2
00:00:03,064 --> 00:00:06,116
È una parola che viene usata
molto spesso, alla Stonewall Prep.
3
00:00:06,117 --> 00:00:10,037
Signor Weston Wallis,
è stato sfidato a duello dal signor Jones,
4
00:00:10,038 --> 00:00:13,587
che si è appellato a un'antica
tradizione della Stonewall Prep.
5
00:00:13,856 --> 00:00:15,043
Accetta?
6
00:00:16,416 --> 00:00:17,687
Direi di sì.
7
00:00:18,078 --> 00:00:19,234
Molto bene.
8
00:00:19,235 --> 00:00:22,032
- Va bene la scherma?
- Non possiamo lottare a mani nude?
9
00:00:22,033 --> 00:00:24,865
Io vi consiglio
di fare entrambe le cose.
10
00:00:25,218 --> 00:00:26,926
E in caso serva uno spareggio...
11
00:00:26,927 --> 00:00:28,398
Uno scontro di intelletti.
12
00:00:28,541 --> 00:00:30,262
Una partita a scacchi.
13
00:00:30,556 --> 00:00:31,742
Eccellente.
14
00:00:32,438 --> 00:00:34,165
Allora è deciso.
15
00:00:35,172 --> 00:00:39,272
Potete entrambi scegliere un braccio destro
per supporto morale e tattico.
16
00:00:39,550 --> 00:00:40,896
Io scelgo Jonathan.
17
00:00:42,603 --> 00:00:43,853
Io scelgo Donna.
18
00:00:44,086 --> 00:00:45,944
Che vinca il migliore.
19
00:00:49,109 --> 00:00:53,066
Suppongo che tu non abbia mai
maneggiato una sciabola in vita tua.
20
00:00:53,866 --> 00:00:58,947
Per tua fortuna, sono un'ottima allenatrice
e Bret è decisamente mediocre con la spada.
21
00:01:02,424 --> 00:01:04,622
Ehi, comunque volevo chiederti una cosa.
22
00:01:04,888 --> 00:01:06,420
Quando torna tua madre?
23
00:01:06,867 --> 00:01:09,901
Sta concludendo un caso.
Tra un paio di giorni, ha detto.
24
00:01:09,902 --> 00:01:11,002
Capito.
25
00:01:14,113 --> 00:01:15,581
Salve, possiamo aiutarla?
26
00:01:18,200 --> 00:01:19,488
Porca miseria.
27
00:01:21,511 --> 00:01:22,658
Ted Bishop.
28
00:01:22,794 --> 00:01:24,237
Come stai, Frank?
29
00:01:27,416 --> 00:01:28,416
Ehi.
30
00:01:29,942 --> 00:01:31,338
Cosa cavolo ci fai qui?
31
00:01:31,339 --> 00:01:32,421
Devo...
32
00:01:32,828 --> 00:01:34,466
devo darti una brutta notizia.
33
00:01:35,050 --> 00:01:38,210
Sto andando in giro
perché voglio dirvelo di persona.
34
00:01:38,785 --> 00:01:40,030
Greg è morto.
35
00:01:41,372 --> 00:01:42,972
Già, aveva un tumore.
36
00:01:43,565 --> 00:01:45,121
L'ha logorato dentro.
37
00:01:46,082 --> 00:01:47,920
Dopo tutto quello che è successo...
38
00:01:48,591 --> 00:01:49,678
Scusa.
39
00:01:50,248 --> 00:01:53,902
Archie, lui è Ted Bishop. Abbiamo combattuto
insieme. Ted, lui è mio nipote Archie.
40
00:01:54,161 --> 00:01:55,213
Ciao.
41
00:01:55,214 --> 00:01:56,963
Il figlio di Fred.
Piacere di conoscerti.
42
00:01:56,964 --> 00:01:58,213
Il piacere è mio.
43
00:01:58,513 --> 00:02:01,484
Stavamo chiudendo per oggi.
Puoi venire a cena da noi, se ti va.
44
00:02:02,644 --> 00:02:03,644
Sì!
45
00:02:04,093 --> 00:02:05,357
Che ne dici, Ted?
46
00:02:05,813 --> 00:02:06,970
Sì, va bene.
47
00:02:12,839 --> 00:02:14,352
Per vostra informazione...
48
00:02:14,353 --> 00:02:17,396
io e Smithers andremo
in auto a New York, domani.
49
00:02:17,397 --> 00:02:18,576
E per quale motivo?
50
00:02:18,577 --> 00:02:21,599
Ho un colloquio al Barnard College,
se proprio ci tieni a saperlo.
51
00:02:21,600 --> 00:02:24,085
E naturalmente, prima mi darò
allo shopping sfrenato,
52
00:02:24,086 --> 00:02:25,697
per trovare un vestito per fare colpo.
53
00:02:25,698 --> 00:02:29,616
Tempismo perfetto. Anche io e tua madre
stiamo organizzando un viaggio a New York.
54
00:02:31,332 --> 00:02:32,666
- Sul serio?
- Sì.
55
00:02:32,667 --> 00:02:34,946
Ho degli incontri di lavoro
che avevo rimandato.
56
00:02:34,947 --> 00:02:38,050
E io ho un pranzo con le mie amiche
al Cafe des Creatifs.
57
00:02:38,051 --> 00:02:39,396
Non preoccuparti, mija.
58
00:02:39,397 --> 00:02:42,360
Non appena arriveremo a Manhattan,
le nostre strade si separeranno.
59
00:02:42,641 --> 00:02:43,741
Va bene.
60
00:02:44,182 --> 00:02:45,427
Ma New York...
61
00:02:45,642 --> 00:02:46,964
è la mia città.
62
00:02:47,698 --> 00:02:48,884
Non la tua.
63
00:02:58,308 --> 00:03:00,950
Fangs, dimmi che non hai ripreso
a spacciare droga.
64
00:03:02,124 --> 00:03:03,175
Toni...
65
00:03:03,619 --> 00:03:06,731
io e Kevin abbiamo
intrapreso una piccola...
66
00:03:07,669 --> 00:03:09,010
attività secondaria.
67
00:03:09,011 --> 00:03:12,539
Non preoccuparti, non è nulla
d'illegale in senso stretto.
68
00:03:12,540 --> 00:03:14,287
Che tipo di attività secondaria?
69
00:03:14,671 --> 00:03:17,472
Sembra incredibilmente
redditizia. È una cosa...
70
00:03:17,921 --> 00:03:19,804
a cui potrei partecipare anch'io?
71
00:03:26,124 --> 00:03:28,975
Quell'uomo ha una bella faccia tosta!
Chi si crede d'essere?
72
00:03:28,976 --> 00:03:31,235
Cos'è successo, mamma?
Che ha detto il signor Honey?
73
00:03:31,236 --> 00:03:34,470
Il tuo preside rifiuta di credere
che io abbia agito da sola.
74
00:03:34,471 --> 00:03:36,343
Tipico.
75
00:03:36,344 --> 00:03:37,934
Qual è la punizione?
76
00:03:37,935 --> 00:03:40,688
Tesoro, sei stata sospesa
per una settimana...
77
00:03:40,857 --> 00:03:45,038
e ti è stata tolta la carica
di caporedattore del Blue and Gold.
78
00:03:45,039 --> 00:03:46,841
- Santo cielo!
- E ti è stato vietato
79
00:03:46,842 --> 00:03:50,183
di partecipare al ballo dell'ultimo anno,
per qualche assurdo motivo!
80
00:03:51,860 --> 00:03:54,848
E per di più, quel tipo,
Bret Weston Wallis...
81
00:03:54,849 --> 00:03:56,906
ha chiesto un ordine
restrittivo contro di te,
82
00:03:56,907 --> 00:03:59,023
perché sostiene di sentirsi
in "pericolo di vita".
83
00:03:59,024 --> 00:04:01,589
Aspetta, Bret ha paura di me? Perché?
84
00:04:02,013 --> 00:04:04,667
A quanto pare, lo hai ferito
alla testa con una mazza da golf.
85
00:04:04,668 --> 00:04:06,350
Ah, sì, l'ho fatto davvero.
86
00:04:13,372 --> 00:04:14,500
Cos'è questa?
87
00:04:14,679 --> 00:04:16,623
La mia ultima lavagna degli omicidi.
88
00:04:17,049 --> 00:04:18,390
Chi è stato ucciso?
89
00:04:18,639 --> 00:04:19,983
Il signor Chipping.
90
00:04:20,210 --> 00:04:21,210
Forse.
91
00:04:22,229 --> 00:04:24,264
Abbiamo fatto passare del tempo...
92
00:04:24,615 --> 00:04:27,187
ma sappiamo che Bret è un sociopatico.
93
00:04:28,920 --> 00:04:31,390
Vediamo di scoprire
se è anche un assassino.
94
00:04:39,676 --> 00:04:42,556
Ci fu un'imboscata
vicino al centro della città...
95
00:04:42,557 --> 00:04:45,277
e ci mandarono a prendere
eventuali feriti.
96
00:04:45,278 --> 00:04:48,217
Mi ritrovai a camminare
in un vicolo cieco...
97
00:04:48,646 --> 00:04:51,933
venni colpito a entrambe
le gambe e caddi.
98
00:04:52,501 --> 00:04:54,188
Ma lui mi portò fuori da lì.
99
00:04:56,004 --> 00:04:59,845
Solo quando tornammo all'ospedale
da campo, mi accorsi che Frank...
100
00:05:00,383 --> 00:05:02,678
era stato colpito
anche lui quattro volte.
101
00:05:04,253 --> 00:05:05,339
Ma, ehi...
102
00:05:05,614 --> 00:05:08,969
ti hanno dato una medaglia per il coraggio
per avermi salvato la vita, eh?
103
00:05:09,170 --> 00:05:10,977
Ho avuto fortuna. Tutto qui.
104
00:05:13,135 --> 00:05:14,544
Va bene, ragazzi...
105
00:05:14,701 --> 00:05:18,299
apprezzo il pasto caldo e l'ospitalità,
ma è ora che io levi le tende.
106
00:05:18,300 --> 00:05:20,802
Puoi restare qui,
se vuole, signor Bishop.
107
00:05:21,049 --> 00:05:23,256
Mia madre è fuori città.
C'è posto in abbondanza.
108
00:05:23,508 --> 00:05:25,696
Beh, solo se non creo
problemi a nessuno.
109
00:05:25,697 --> 00:05:26,847
No, tranquillo.
110
00:05:29,611 --> 00:05:32,228
Santo cielo, che rete aggrovigliata.
111
00:05:32,352 --> 00:05:35,188
Credi che questo Bret
sia responsabile di tutto?
112
00:05:36,600 --> 00:05:39,002
È senz'altro il capobranco.
113
00:05:40,169 --> 00:05:42,132
Va bene. Allora, da dove incominciamo?
114
00:05:42,133 --> 00:05:47,364
Abbiamo studenti scomparsi, ricconi malefici,
scrittori morti e un insegnante suicida.
115
00:05:47,365 --> 00:05:50,833
All'apparenza suicida. Chipping
non ha lasciato un messaggio.
116
00:05:51,035 --> 00:05:53,668
Anche se la compagna
di scuola di Jughead, Donna...
117
00:05:53,669 --> 00:05:57,082
l'ha fatto apparire
in maniera alquanto incriminante...
118
00:05:57,986 --> 00:06:00,109
non credo che lei
stia dicendo la verità.
119
00:06:00,347 --> 00:06:02,218
È da lì che inizieremo, allora.
120
00:06:02,837 --> 00:06:04,244
Dimmi, Elizabeth.
121
00:06:04,454 --> 00:06:06,386
C'è una signora Chipping?
122
00:06:12,987 --> 00:06:14,626
Ehi, è andato a fuoco qualcosa?
123
00:06:14,822 --> 00:06:16,890
Scusa, sono in ritardo
per andare a scuola.
124
00:06:16,891 --> 00:06:19,052
Ted, fatti sentire.
Spero di rivederti presto.
125
00:06:19,053 --> 00:06:20,217
Sì, anch'io.
126
00:06:20,349 --> 00:06:21,577
Ci vediamo.
127
00:06:23,021 --> 00:06:24,324
È un bravo ragazzo.
128
00:06:24,802 --> 00:06:25,802
Già.
129
00:06:26,050 --> 00:06:27,834
Somiglia tantissimo a suo padre.
130
00:06:28,307 --> 00:06:31,377
Ok, che ne dici se ti accompagnassi
a prendere l'autobus, ora che finisci?
131
00:06:31,378 --> 00:06:32,536
Buona idea.
132
00:06:40,790 --> 00:06:43,027
- Pronto?
- Frank, sono June.
133
00:06:43,028 --> 00:06:44,028
June?
134
00:06:44,187 --> 00:06:47,034
- Aspetta, aspetta, rallenta.
- Duckie è stato ucciso.
135
00:06:47,035 --> 00:06:49,690
- Ha detto qualcosa riguardo...
- Cos'è successo a Duckie?
136
00:06:51,082 --> 00:06:54,283
Non capisco, com'è possibile che sia
morto anche lui? Non ha proprio...
137
00:07:17,203 --> 00:07:18,915
Cosa diavolo sta succedendo?
138
00:07:29,523 --> 00:07:31,082
Avevo dimenticato il cellulare.
139
00:07:31,083 --> 00:07:34,484
Riverdale S04E12
"Chapter Sixty-Nine: Men of Honor"
140
00:07:37,809 --> 00:07:41,194
Scusa, Archie. Di solito
ho un buon istinto su queste cose.
141
00:07:41,195 --> 00:07:43,957
Zio Frank, perché mai un tuo amico
vuole cercare di ucciderti?
142
00:07:43,958 --> 00:07:46,604
Dopo la guerra,
non me la sono vista bene.
143
00:07:47,123 --> 00:07:50,261
Ted mi ha contattato e mi ha detto
di un lavoro nel settore della sicurezza.
144
00:07:50,262 --> 00:07:52,952
Pagavano bene e assumevano veterani
senza fare troppe domande.
145
00:07:53,364 --> 00:07:56,164
Il fatto è che era un contratto
paramilitare privato
146
00:07:56,165 --> 00:07:58,120
e ci mandavano in giro per il mondo...
147
00:07:59,012 --> 00:08:00,300
come mercenari.
148
00:08:01,025 --> 00:08:02,961
Va bene, ma perché
ti stanno dando la caccia?
149
00:08:02,962 --> 00:08:06,325
La mia ipotesi è che la società
voglia chiudere le questioni in sospeso.
150
00:08:06,326 --> 00:08:09,318
Forse stanno per essere smascherati.
Ted lavora ancora per loro.
151
00:08:09,319 --> 00:08:10,985
Affronta la situazione, allora.
152
00:08:11,349 --> 00:08:14,057
Fatti avanti e rivela al mondo
di questi mercenari.
153
00:08:14,765 --> 00:08:16,690
Non è così semplice, Archie.
154
00:08:17,090 --> 00:08:18,435
Anch'io ero uno di loro.
155
00:08:18,436 --> 00:08:20,077
Ho fatto delle cose. Ho...
156
00:08:20,749 --> 00:08:22,188
eseguito gli ordini.
157
00:08:22,189 --> 00:08:24,629
- Ok, allora devi andare via dalla città.
- No.
158
00:08:25,190 --> 00:08:26,461
È troppo pericoloso.
159
00:08:26,462 --> 00:08:30,720
Chiunque in questa città sia entrato
in contatto con lui è a rischio.
160
00:08:30,721 --> 00:08:32,849
Non andrà via finché non sarò morto.
161
00:08:32,850 --> 00:08:34,527
In tal caso, ci servono rinforzi.
162
00:08:34,528 --> 00:08:35,621
Non se ne parla.
163
00:08:35,622 --> 00:08:37,300
No, zio Frank, fidati.
164
00:08:37,830 --> 00:08:39,382
Questa persona può aiutare.
165
00:08:40,406 --> 00:08:42,970
Grazie di essere venuta a parlare
con noi, signora Chipping.
166
00:08:42,971 --> 00:08:46,019
Non possiamo neanche immaginare
quanto sia stato difficile per lei.
167
00:08:46,020 --> 00:08:49,073
E glielo giuriamo.
Siamo qui solo per aiutare.
168
00:08:49,074 --> 00:08:51,510
La prima domanda è la più difficile.
169
00:08:51,511 --> 00:08:53,286
La risposta è no.
170
00:08:53,849 --> 00:08:58,701
Non credo per nulla che mio marito avesse
una relazione con quella studentessa.
171
00:08:59,029 --> 00:09:03,502
E Rupert aveva diversi problemi,
ma non mi ha mai tradito.
172
00:09:03,503 --> 00:09:04,739
Proprio mai.
173
00:09:04,740 --> 00:09:06,448
Che genere di problemi?
174
00:09:06,714 --> 00:09:08,459
Beveva più del solito...
175
00:09:08,688 --> 00:09:11,079
si lamentava dei libri
sui fratelli Baxter...
176
00:09:11,080 --> 00:09:13,682
e si era pentito
di aver accettato il contratto.
177
00:09:13,993 --> 00:09:17,661
Non era orgoglioso di essere
uno degli autori dei fratelli Baxter?
178
00:09:17,662 --> 00:09:18,963
All'inizio sì.
179
00:09:19,251 --> 00:09:22,528
Ma poi, con il passare del tempo, lui...
180
00:09:24,019 --> 00:09:26,588
si sentiva come se avesse
un cappio al collo.
181
00:09:26,842 --> 00:09:29,911
Ma non aveva appena finito
di scrivere l'ultimo libro?
182
00:09:29,912 --> 00:09:31,015
Perché...
183
00:09:31,602 --> 00:09:35,112
suicidarsi, se ormai
era vicinissimo al traguardo?
184
00:09:36,807 --> 00:09:37,909
Non lo so.
185
00:09:39,253 --> 00:09:41,232
Non lo so proprio.
186
00:09:43,489 --> 00:09:44,713
E ho portato...
187
00:09:45,577 --> 00:09:49,860
la scatola coi suoi effetti personali che
ho preso quando ho sgombrato il suo ufficio.
188
00:09:51,910 --> 00:09:54,662
Io non riesco a capirci niente. Ma...
189
00:09:55,216 --> 00:09:56,488
forse voi ci riuscirete.
190
00:09:56,489 --> 00:09:58,693
Ci proveremo, signora Chipping.
191
00:10:00,094 --> 00:10:01,861
Cosa significa tutto questo?
192
00:10:05,118 --> 00:10:07,950
Perché il signor Chipping
aveva degli opuscoli dell'esercito?
193
00:10:08,797 --> 00:10:09,983
A meno che...
194
00:10:12,932 --> 00:10:14,235
Aspetta un attimo.
195
00:10:15,064 --> 00:10:18,180
Quindi, un mercenario ben addestrato
ha cercato di uccidervi in cucina
196
00:10:18,181 --> 00:10:20,833
e ora si è nascosto,
in attesa di colpire di nuovo?
197
00:10:21,028 --> 00:10:23,876
- Ho capito bene?
- Sono io il suo bersaglio. Non Archie.
198
00:10:24,270 --> 00:10:26,271
Non voglio che altri
paghino per i miei errori.
199
00:10:26,272 --> 00:10:28,884
So cosa si prova quando bisogna
fare i conti col proprio passato.
200
00:10:28,885 --> 00:10:30,186
Da veterano...
201
00:10:30,379 --> 00:10:34,121
e da Serpent, ho avuto un paio
di risse da bar con questi super-marine.
202
00:10:34,122 --> 00:10:36,267
Sono dei bastardi duri a morire, ma...
203
00:10:36,662 --> 00:10:38,380
mi sono difeso bene contro di loro.
204
00:10:38,381 --> 00:10:40,510
Puoi farlo uscire
allo scoperto, zio Frank?
205
00:10:42,029 --> 00:10:44,766
Dev'essere in un posto
in cui avremmo il totale controllo.
206
00:10:45,735 --> 00:10:47,602
Ce l'abbiamo. La palestra.
207
00:10:50,200 --> 00:10:51,301
Va bene.
208
00:10:52,335 --> 00:10:53,608
Va bene. Lo faccio venire lì.
209
00:10:53,609 --> 00:10:55,332
Le vostre armi, signori.
210
00:10:55,671 --> 00:10:58,304
Il primo che arriva a tre punti vince.
211
00:10:58,774 --> 00:10:59,774
Ora...
212
00:11:01,342 --> 00:11:02,511
"en garde".
213
00:11:06,145 --> 00:11:07,526
E via.
214
00:11:11,139 --> 00:11:14,057
Colpito il signor Jones.
Punto a Weston Wallis.
215
00:11:14,220 --> 00:11:15,220
Via.
216
00:11:24,363 --> 00:11:26,365
Punto al signor Jones. Uno a uno.
217
00:11:26,366 --> 00:11:27,614
E via.
218
00:11:31,358 --> 00:11:34,841
Colpito il signor Jones.
Punto a Weston Wallis. Due a uno.
219
00:11:34,842 --> 00:11:35,842
Via.
220
00:11:44,861 --> 00:11:46,824
- No.
- La partita è finita.
221
00:11:47,155 --> 00:11:49,188
Weston Wallis è il nostro vincitore.
222
00:12:05,654 --> 00:12:07,025
Bene, bene, bene.
223
00:12:07,026 --> 00:12:08,987
Guarda chi si vede: Katy Keene!
224
00:12:09,370 --> 00:12:11,480
- Ciao!
- Sono felicissima di vederti.
225
00:12:11,481 --> 00:12:13,385
È passato fin troppo tempo, amica.
226
00:12:13,551 --> 00:12:16,060
Ho in mente una cosa
che ti renderebbe ancora più felice.
227
00:12:16,061 --> 00:12:19,604
Ho saputo che la nuova collezione Proenza
Schouler al quarto piano è eccezionale!
228
00:12:19,605 --> 00:12:22,672
Non vedo l'ora. Devo sfoggiare
un look da college al colloquio di domani.
229
00:12:22,673 --> 00:12:25,812
Beh, ho già scovato
delle opzioni adatte al Barnard.
230
00:12:26,245 --> 00:12:28,227
Meno male che ho
la carta Lacy di mia madre.
231
00:12:28,228 --> 00:12:31,606
In tal caso, so esattamente
da dove iniziare. Andiamo.
232
00:13:10,800 --> 00:13:13,483
Non voglio che questa sequenza
alla "Rainbow High" finisca.
233
00:13:13,484 --> 00:13:17,098
Chi dice che deve finire? Possiamo
lasciare le buste a Smithers e proseguire.
234
00:13:17,099 --> 00:13:18,845
Aspetta, ti piacciono le drag?
235
00:13:18,846 --> 00:13:22,688
Io e il mio amico Jorge andiamo sempre
in un baretto che si chiama Molly's Crisis.
236
00:13:23,036 --> 00:13:24,358
Sembra fantastico.
237
00:13:33,793 --> 00:13:34,995
Sono disarmato.
238
00:13:35,679 --> 00:13:37,025
Sono un uomo di parola.
239
00:13:37,247 --> 00:13:38,247
Bene.
240
00:13:38,631 --> 00:13:40,937
Non vogliamo che ci siano
inutili spargimenti di sangue.
241
00:13:41,108 --> 00:13:44,010
Ma per tua informazione, Ted,
esattamente come tu sei venuto a cercarmi,
242
00:13:44,011 --> 00:13:46,730
- manderanno qualcuno a cercare te.
- Probabile.
243
00:13:48,084 --> 00:13:50,432
Ma non sono pagato
per ragionare in questo modo.
244
00:13:51,626 --> 00:13:52,939
Sono pagato...
245
00:13:53,465 --> 00:13:55,089
per eseguire gli ordini.
246
00:13:56,092 --> 00:13:58,927
Mi dispiace che le cose
debbano finire così, amico.
247
00:13:59,276 --> 00:14:00,276
Ma...
248
00:14:01,732 --> 00:14:03,434
non ti farò soffrire.
249
00:14:05,219 --> 00:14:07,592
E non farò del male
alle persone a cui vuoi bene.
250
00:14:07,892 --> 00:14:09,365
- Te lo giuro.
- Ted.
251
00:14:10,266 --> 00:14:11,851
Dispiace anche a me, fratello.
252
00:14:20,600 --> 00:14:22,269
Hai infranto le regole, Frank.
253
00:14:22,270 --> 00:14:25,365
Non si può infrangere qualcosa
che ormai è già in frantumi, Ted.
254
00:14:25,366 --> 00:14:27,784
- E sei stato tu a venire a darmi la caccia.
- Mani in alto.
255
00:14:27,785 --> 00:14:30,796
- A terra. Mani in alto!
- Hai infranto le regole, Frank.
256
00:14:31,270 --> 00:14:33,015
Ora saltano tutti gli accordi.
257
00:14:34,048 --> 00:14:35,701
Siete tutti dei bersagli.
258
00:14:43,808 --> 00:14:45,150
Mettiti a dormire.
259
00:14:45,831 --> 00:14:48,495
Domattina alle otto,
hai appuntamento coi Federali.
260
00:14:51,828 --> 00:14:54,006
Che ne sarà di Frank Andrews?
261
00:14:54,973 --> 00:14:56,715
Anche lui è un mercenario.
262
00:14:58,392 --> 00:14:59,392
Chi?
263
00:15:00,781 --> 00:15:02,862
Non conosco nessuno che si chiama così.
264
00:15:20,286 --> 00:15:21,988
Benvenuto al Maple Club.
265
00:15:23,313 --> 00:15:25,029
Questo locale è proprio il mio ambiente.
266
00:15:25,188 --> 00:15:26,686
Sono Antoinette.
267
00:15:26,687 --> 00:15:29,330
Cosa la porta al nostro locale, stasera?
268
00:15:29,548 --> 00:15:31,060
Signor...
269
00:15:31,061 --> 00:15:32,193
Saint Clair.
270
00:15:32,808 --> 00:15:35,714
Vorrei organizzare una festicciola
per me e degli amici,
271
00:15:35,715 --> 00:15:37,978
per festeggiare il fatto
che siamo entrati alla Harvard.
272
00:15:38,178 --> 00:15:40,137
Un amico mi ha detto di questo posto.
273
00:15:40,848 --> 00:15:42,305
E, da quello che vedo...
274
00:15:42,545 --> 00:15:44,296
sembra che ci divertiremo.
275
00:15:44,786 --> 00:15:46,186
Può starne certo.
276
00:15:46,501 --> 00:15:51,465
Che ne dice se le illustrassi le proposte
e le possibilità del Maple Club?
277
00:16:07,267 --> 00:16:09,951
Moose, chi ti ha dato
gli opuscoli dell'esercito?
278
00:16:09,952 --> 00:16:13,723
Dopo la pubblicazione dell'articolo
che svelava i miei scheletri nell'armadio...
279
00:16:14,143 --> 00:16:16,444
ero abbastanza sconvolto.
280
00:16:17,561 --> 00:16:19,495
E Chipping mi ha consigliato
di pensare all'esercito.
281
00:16:19,496 --> 00:16:22,079
Scusa, qual era il tuo legame
con il signor Chipping?
282
00:16:22,080 --> 00:16:24,295
Mi ha reclutato per giocare a football.
283
00:16:25,326 --> 00:16:28,086
Aspetta, Chipping è il motivo
per cui sei andato alla Stonewall?
284
00:16:28,087 --> 00:16:31,725
Sì. E la cosa strana è che dopo
l'uscita dell'articolo su di me...
285
00:16:31,726 --> 00:16:33,500
cercava di spingermi ad andarmene.
286
00:16:33,866 --> 00:16:36,477
Fino alla sera di Halloween,
quando non era più solo un consiglio.
287
00:16:36,478 --> 00:16:38,464
Mi ha praticamente sbattuto fuori.
288
00:16:41,308 --> 00:16:42,409
E poi...
289
00:16:44,055 --> 00:16:45,556
c'era un filmato.
290
00:16:45,857 --> 00:16:47,160
Che filmato?
291
00:16:49,940 --> 00:16:54,529
Bret mi ha ripreso mentre facevo sesso
nella nostra stanza con una compagna.
292
00:16:54,530 --> 00:16:56,395
Lo usava per controllarmi...
293
00:16:56,663 --> 00:16:58,572
e minacciava continuamente
di diffonderlo.
294
00:16:59,320 --> 00:17:00,541
Come, scusa?
295
00:17:01,147 --> 00:17:04,035
Bret ti ha filmato mentre
facevi sesso nella vostra stanza?
296
00:17:04,265 --> 00:17:06,903
Diceva che sarebbe stata
una buona aggiunta alla sua collezione.
297
00:17:11,094 --> 00:17:14,947
È una cosa normale per te
commettere un'effrazione, Elizabeth?
298
00:17:15,200 --> 00:17:17,619
Più o meno. Ma non è davvero
un'effrazione, mamma.
299
00:17:17,620 --> 00:17:19,489
Questa è anche la stanza di Jughead.
300
00:17:19,490 --> 00:17:21,762
E ha detto che potevo venire
quando volevo, quindi...
301
00:17:21,763 --> 00:17:24,246
Tipo, quando tutti gli schifosi
figli di papà sono a lezione.
302
00:17:24,247 --> 00:17:25,497
Non proprio tutti.
303
00:17:26,402 --> 00:17:28,480
Cosa cavolo ci fai qui?
304
00:17:28,481 --> 00:17:31,453
Cerco il materiale scottante
che hai su Moose Mason.
305
00:17:31,928 --> 00:17:35,568
So che lo filmavi mentre
faceva sesso, per ricattarlo.
306
00:17:35,569 --> 00:17:37,379
Dovresti vergognarti!
307
00:17:37,380 --> 00:17:42,664
Non ho idea di cosa stiate parlando
tu e suppongo tua madre, Coda di cavallo.
308
00:17:43,476 --> 00:17:48,191
- Moose ha questo presunto filmato porno?
- No. Dice che ce l'hai tu, in una raccolta.
309
00:17:48,647 --> 00:17:51,329
Dov'è? Perché di certo
non è in questa stanza.
310
00:17:51,330 --> 00:17:52,349
Domanda.
311
00:17:52,350 --> 00:17:55,416
Mason ha mai visto personalmente
questa presunta raccolta?
312
00:17:55,417 --> 00:17:56,555
Domanda.
313
00:17:57,428 --> 00:17:59,744
Hai un filmato anche di me e Jughead?
314
00:17:59,994 --> 00:18:01,761
- Santo cielo!
- Mamma.
315
00:18:02,012 --> 00:18:03,159
Calmati.
316
00:18:04,071 --> 00:18:06,949
Moose ha detto che il filmato
è stato fatto in questa stanza.
317
00:18:07,279 --> 00:18:08,980
Hai filmato anche noi?
318
00:18:10,046 --> 00:18:12,118
Ripeto, non so proprio di cosa parli.
319
00:18:12,519 --> 00:18:14,462
Non ho nessun filmato del genere.
320
00:18:18,372 --> 00:18:19,825
Ma se per caso lo avessi...
321
00:18:19,952 --> 00:18:22,888
sei fortunata che sono
tanto una brava persona...
322
00:18:23,190 --> 00:18:26,253
perché potrei seriamente
rovinarti, se lo diffondessi.
323
00:18:26,479 --> 00:18:30,112
Vai subito via, e non dirò a Jones
di questa tua ultima bravata.
324
00:18:30,113 --> 00:18:34,056
Oppure potresti venire con me nell'aula
di chimica e glielo diciamo insieme.
325
00:18:46,870 --> 00:18:52,173
Allora, ammesso che entrerai al Barnard,
l'anno prossimo, ed entrerai di sicuro...
326
00:18:52,460 --> 00:18:54,963
Archie si trasferirà
qui con te, l'anno prossimo?
327
00:18:55,391 --> 00:18:58,121
È ancora tutto da decidere.
328
00:18:58,285 --> 00:18:59,686
A essere sincera...
329
00:18:59,959 --> 00:19:02,225
non credo che Riverdale
possa sopravvivere senza di lui.
330
00:19:02,226 --> 00:19:03,890
Potreste provare
una relazione a distanza.
331
00:19:03,891 --> 00:19:06,498
Certo. La mia migliore amica Betty
e il suo fidanzato fanno così,
332
00:19:06,499 --> 00:19:08,227
e tra loro le cose vanno bene, quindi...
333
00:19:08,497 --> 00:19:11,457
- E come va tra te e il tuo pugile muscoloso?
- KO?
334
00:19:12,032 --> 00:19:15,031
Beh, ora stiamo insieme per davvero.
335
00:19:15,320 --> 00:19:16,669
Lo so. Lui è...
336
00:19:17,453 --> 00:19:20,226
- è il migliore.
- Sai, ricordo...
337
00:19:20,568 --> 00:19:23,271
la prima volta che vi siete
tenuti mano nella mano.
338
00:19:23,272 --> 00:19:25,350
Era alla mia Quinceañera, al Plaza.
339
00:19:25,597 --> 00:19:30,536
E mi dicesti che aveva le mani
sudate perché era nervosissimo.
340
00:19:30,537 --> 00:19:34,115
Oh, mio Dio, è proprio imbarazzante.
Non ci credo che te lo ricordi!
341
00:19:34,116 --> 00:19:36,994
Io ricordo solo che si esibirono
i Jonas Brothers.
342
00:19:36,995 --> 00:19:38,773
E ovviamente ricordo che eri bellissima.
343
00:19:38,774 --> 00:19:41,436
Sì, perché tu e tua madre
mi avete fatto il vestito.
344
00:19:41,437 --> 00:19:45,684
Il vestito da cui è partita questa
bellissima e inaspettata amicizia.
345
00:19:46,294 --> 00:19:48,939
Come sta tua madre?
Come vanno le cose al negozio?
346
00:19:51,241 --> 00:19:53,585
Veronica, mia madre è seriamente malata.
347
00:19:54,585 --> 00:19:57,453
Si sta sottoponendo alle terapie. E...
348
00:19:58,313 --> 00:20:00,360
sta cercando di essere forte.
349
00:20:01,080 --> 00:20:02,080
Ma...
350
00:20:03,914 --> 00:20:06,296
l'hanno scoperto tardi, quindi...
351
00:20:07,236 --> 00:20:09,025
non siamo sicure di cosa succederà.
352
00:20:11,226 --> 00:20:13,657
È la mia migliore amica, Veronica.
353
00:20:14,354 --> 00:20:15,354
Katy.
354
00:20:16,519 --> 00:20:17,686
Mi dispiace.
355
00:20:19,551 --> 00:20:22,006
Non volevo dirtelo,
perché oggi non volevo piangere.
356
00:20:22,315 --> 00:20:23,487
Scherzi?
357
00:20:24,496 --> 00:20:28,133
A cosa servono le vecchie amiche,
se non a porgere una spalla su cui piangere?
358
00:20:28,979 --> 00:20:30,136
Vieni qui.
359
00:20:32,315 --> 00:20:34,062
Ti voglio bene, Katy Keene.
360
00:20:34,300 --> 00:20:36,849
Andrà tutto bene. Te l'assicuro.
361
00:20:38,121 --> 00:20:39,298
Dove andrai?
362
00:20:39,299 --> 00:20:42,402
Vado verso il Canada, per poi forse
arrivare in Alaska e cercare lavoro.
363
00:20:42,403 --> 00:20:45,647
Devo stare il più lontano possibile,
finché non si saranno calmate le acque.
364
00:20:45,648 --> 00:20:47,336
Anche altri possono trovarmi, come Ted.
365
00:20:47,337 --> 00:20:50,107
Zio Frank, non potresti parlare
coi Federali e spiegare la situazione?
366
00:20:50,108 --> 00:20:52,273
Magari se ti costituisci,
saranno clementi.
367
00:20:52,274 --> 00:20:55,139
Sì, o forse sarò il capro espiatorio
che pagherà per questa storia.
368
00:20:55,140 --> 00:20:57,381
Di solito, è così
che va la mia vita, Archie.
369
00:20:57,382 --> 00:21:00,026
Ma se ora scappi, non smetterai
mai più di scappare.
370
00:21:00,629 --> 00:21:02,572
Cavolo, mi ricordi tantissimo tuo padre.
371
00:21:02,864 --> 00:21:06,200
Prenditi cura di tua madre, ok?
Altrimenti tornerò a spaccarti il culo.
372
00:21:06,890 --> 00:21:08,133
Puoi provarci.
373
00:21:12,980 --> 00:21:15,597
Tesoro, cos'è successo oggi?
374
00:21:15,785 --> 00:21:17,056
Sei sparita.
375
00:21:17,842 --> 00:21:21,938
Ricordi quella specie di Patrick Bateman,
che prima è venuto al Maple Club?
376
00:21:22,560 --> 00:21:24,360
Intendi Nick Saint Clair?
377
00:21:26,213 --> 00:21:27,769
Secondo anno di liceo...
378
00:21:29,122 --> 00:21:32,292
Nick venne un weekend
a Riverdale per divertirsi.
379
00:21:34,077 --> 00:21:35,077
Lui...
380
00:21:36,127 --> 00:21:38,276
mise della droga nel mio champagne...
381
00:21:39,644 --> 00:21:40,730
e poi...
382
00:21:41,346 --> 00:21:44,434
mi portò nella sua stanza
al Five Seasons...
383
00:21:45,431 --> 00:21:46,476
dove...
384
00:21:47,503 --> 00:21:49,978
- tentò di violentarmi.
- Cosa?
385
00:21:49,979 --> 00:21:51,268
Grazie al cielo...
386
00:21:51,891 --> 00:21:54,924
Veronica, Josie e le Pussycat
vennero a salvarmi.
387
00:21:55,474 --> 00:21:57,302
Pensavo di averlo superato.
388
00:21:58,285 --> 00:21:59,599
Dal punto di vista emotivo.
389
00:21:59,747 --> 00:22:01,589
Ma oggi, quando l'ho visto...
390
00:22:01,590 --> 00:22:03,093
È scattato qualcosa in te.
391
00:22:05,123 --> 00:22:06,275
Lo capisco.
392
00:22:07,926 --> 00:22:11,232
Mi è accaduta una cosa simile,
prima che mi trasferissi a Riverdale.
393
00:22:11,640 --> 00:22:12,641
Oh, T.T.
394
00:22:13,242 --> 00:22:15,585
Mi dispiace tanto. E cos'hai fatto?
395
00:22:16,418 --> 00:22:18,129
Come hai affrontato la cosa?
396
00:22:18,990 --> 00:22:20,759
Ci ho messo un po', ma...
397
00:22:21,296 --> 00:22:23,549
sono riuscita a superarlo,
con un bel po' di aiuto.
398
00:22:26,455 --> 00:22:28,857
E, tesoro, voglio aiutare
anche te a superarlo.
399
00:22:32,781 --> 00:22:35,436
Signori, faremo sette round.
400
00:22:35,860 --> 00:22:38,910
- Non serve fare più round.
- No, serve solo una bara per Jones.
401
00:22:38,911 --> 00:22:41,102
Come quella in cui
l'ho seppellito tempo fa.
402
00:22:41,103 --> 00:22:43,658
Il primo round inizia in questo momento.
403
00:22:51,945 --> 00:22:53,345
Niente male, Bret.
404
00:23:00,014 --> 00:23:01,834
Beh, ha una mascella delicata.
405
00:23:02,117 --> 00:23:05,693
- Le avevo detto che non servivano più round.
- Il signor Jones ha vinto.
406
00:23:05,694 --> 00:23:07,435
Il duello è ufficialmente in parità.
407
00:23:07,436 --> 00:23:10,780
La partita a scacchi di domani
decreterà il vincitore supremo.
408
00:23:16,446 --> 00:23:17,768
Oh, cacchio.
409
00:23:53,032 --> 00:23:55,334
Un serpente morto. Sul serio?
410
00:23:56,027 --> 00:23:59,541
E i placcaggi in corridoio?
Da quando Bret ha così tanti amici?
411
00:23:59,542 --> 00:24:00,804
Non li ha.
412
00:24:00,929 --> 00:24:02,421
È comportamento del branco.
413
00:24:02,422 --> 00:24:04,913
Bret è un autoctono.
È uno della Stonewall fino al midollo.
414
00:24:04,914 --> 00:24:06,481
È normale fare il tifo per lui.
415
00:24:06,837 --> 00:24:09,737
E pensaci, se tu vinci e Bret perde...
416
00:24:09,738 --> 00:24:13,107
se non dovesse dimostrarsi un uomo
d'onore, loro che figura ci farebbero?
417
00:24:13,481 --> 00:24:17,822
- Quindi, ora tutta la scuola è contro di me?
- Non tutta la scuola, Jones.
418
00:24:18,731 --> 00:24:20,034
Hai ancora me.
419
00:24:23,750 --> 00:24:26,075
Se quel filmato esiste davvero,
dobbiamo trovarlo.
420
00:24:26,076 --> 00:24:27,176
Concordo.
421
00:24:27,177 --> 00:24:29,225
Ma non possiamo
perquisire tutta la scuola.
422
00:24:29,226 --> 00:24:32,272
E se Bret custodisse
la sua collezione...
423
00:24:32,273 --> 00:24:35,404
nella stanza dove fanno
gli incontri della società segreta?
424
00:24:35,405 --> 00:24:37,592
Nel seminterrato della Stonewall Prep.
425
00:24:37,757 --> 00:24:41,232
Ok, ma non ci è andata molto bene,
quando ci siamo introdotte nella loro stanza.
426
00:24:41,233 --> 00:24:43,861
No, ma Jughead ha ancora l'ultima sfida.
427
00:24:43,862 --> 00:24:47,028
Potremmo sgattaiolare nel seminterrato,
mentre tiene impegnato Bret.
428
00:24:50,693 --> 00:24:52,140
Salve, signor Jones. Che succede?
429
00:24:52,141 --> 00:24:54,088
Rosso, abbiamo un problema. Ted è evaso.
430
00:24:54,089 --> 00:24:56,833
Ovunque tu sia, devi andare
subito in un posto sicuro.
431
00:24:57,275 --> 00:24:58,962
Come diamine ha fatto a evadere?
432
00:24:58,963 --> 00:25:02,550
In pratica ha spezzato Tubby in due.
Vai in un posto sicuro, ok?
433
00:25:03,327 --> 00:25:04,640
Okay, arrivederci.
434
00:25:07,598 --> 00:25:08,599
Ted?
435
00:26:09,299 --> 00:26:11,141
Cosa diavolo sta succedendo?
436
00:26:17,555 --> 00:26:19,505
Questa scuola è una gabbia di matti!
437
00:26:19,901 --> 00:26:21,544
- Stai bene?
- Sì.
438
00:27:07,671 --> 00:27:08,671
Come...
439
00:27:09,100 --> 00:27:12,229
- Pensavo fossi partito.
- Mi sentivo che non fosse finita, Archie.
440
00:27:12,492 --> 00:27:13,752
Ma ora è finita.
441
00:27:21,092 --> 00:27:22,292
Un altro giro?
442
00:27:23,375 --> 00:27:25,086
Mi hai letto nel pensiero, dolcezza.
443
00:27:25,408 --> 00:27:29,584
Che ne diresti di venire a divertirti
con me in una stanza privata?
444
00:27:45,701 --> 00:27:47,175
Piccola monella.
445
00:27:47,906 --> 00:27:49,412
Rilassati...
446
00:27:49,413 --> 00:27:51,869
continua a bere e...
447
00:27:53,005 --> 00:27:55,271
io vado a mettere
qualcosa di più comodo.
448
00:27:55,736 --> 00:27:56,893
Va bene?
449
00:27:58,506 --> 00:28:00,655
Lo metterai al tappeto, Jug.
450
00:28:00,976 --> 00:28:02,253
Sì, lo spero.
451
00:28:02,785 --> 00:28:07,152
Devo restare concentrato, per riuscire
a togliere a Bret quel sorriso compiaciuto.
452
00:28:07,740 --> 00:28:09,684
Dove si svolgerà la partita?
453
00:28:10,301 --> 00:28:12,542
Allo stesso posto delle altre sfide.
In aula seminario.
454
00:28:12,543 --> 00:28:13,690
A che ora?
455
00:28:15,278 --> 00:28:17,018
Voglio alzare la posta in palio.
456
00:28:17,231 --> 00:28:20,940
Se vincerò, rinuncerai
al contratto per i fratelli Baxter.
457
00:28:21,126 --> 00:28:22,148
A che scopo?
458
00:28:22,149 --> 00:28:25,477
Il ripristino del giusto
ordine naturale del mondo.
459
00:28:25,478 --> 00:28:28,709
Se perdi, fili via
e non ti fai mai più sentire.
460
00:28:28,710 --> 00:28:30,495
Proprio come ha fatto tuo nonno.
461
00:28:30,971 --> 00:28:33,936
E il signor DuPont
affiderà a me il contratto.
462
00:28:33,937 --> 00:28:36,098
Vuoi sapere qual è l'unico problema?
463
00:28:38,760 --> 00:28:40,744
Sei un pessimo scrittore, Bret.
464
00:28:41,359 --> 00:28:42,460
No, quindi.
465
00:28:42,663 --> 00:28:45,464
Non accetterò le tue condizioni.
466
00:28:46,227 --> 00:28:48,183
È un duello che si basa sull'onore.
467
00:28:48,523 --> 00:28:49,967
E, se perderai...
468
00:28:50,161 --> 00:28:51,535
sarà perché...
469
00:28:52,299 --> 00:28:53,915
sono uno scrittore migliore...
470
00:28:54,432 --> 00:28:56,233
sono un giocatore migliore...
471
00:28:57,549 --> 00:28:59,136
e sono un uomo migliore.
472
00:29:00,920 --> 00:29:02,923
Allora, possiamo
finalmente incominciare?
473
00:29:03,682 --> 00:29:04,761
Certo.
474
00:29:06,689 --> 00:29:07,753
Signori.
475
00:29:11,729 --> 00:29:13,241
Giocate sapientemente.
476
00:29:20,576 --> 00:29:22,959
Ok, andiamo, Veronica ha detto
che era da questa parte.
477
00:29:37,024 --> 00:29:39,037
Ok, Betty, tu trova i filmati,
io faccio da palo.
478
00:29:39,038 --> 00:29:40,141
Va bene.
479
00:30:37,895 --> 00:30:39,096
Oh, mio Dio.
480
00:30:39,846 --> 00:30:43,634
Okay. Moose, Moose, Moose,
Moose, Moose, Moose.
481
00:30:45,174 --> 00:30:46,575
Va bene anche questo.
482
00:30:58,967 --> 00:31:02,088
Scusate, qualcuno si è introdotto
nella stanza della "Calamo e Teschio".
483
00:31:02,089 --> 00:31:03,631
- Di che parli?
- Allarme silenzioso.
484
00:31:03,632 --> 00:31:06,856
È impostato per avvertirmi di intrusioni.
Signor DuPont, posso chiedere una pausa?
485
00:31:06,857 --> 00:31:10,898
Sì, naturalmente. Riprenderemo
la partita dopo che sarà tutto risolto.
486
00:31:14,286 --> 00:31:15,350
Betty.
487
00:31:15,654 --> 00:31:17,301
Dobbiamo andarcene subito.
488
00:31:17,792 --> 00:31:18,978
Ok, va bene.
489
00:31:31,537 --> 00:31:33,610
Ammiro quasi la tua intraprendenza,
Coda di cavallo,
490
00:31:33,611 --> 00:31:35,492
ma ora basta. Hai commesso effrazione.
491
00:31:35,493 --> 00:31:38,415
E tu registri illegalmente
altre persone mentre fanno sesso.
492
00:31:38,416 --> 00:31:40,635
E questa è la registrazione
di me e Jughead.
493
00:31:40,636 --> 00:31:41,994
Ehi, ehi, un attimo.
494
00:31:42,926 --> 00:31:45,228
- Che cavolo succede?
- Il tuo compagno di stanza maniaco
495
00:31:45,229 --> 00:31:47,611
ci ha filmato mentre
eravamo nel tuo letto, Jug.
496
00:31:48,365 --> 00:31:49,714
È vero, Bret?
497
00:31:49,715 --> 00:31:52,778
Tutte le videocassette in questa stanza
sono proprietà privata.
498
00:31:52,779 --> 00:31:56,916
Testimonianze consensuali di studenti
ammessi nella "Calamo e Teschio".
499
00:31:57,277 --> 00:32:01,138
La videocassetta che hai in mano contiene
la confessione d'iniziazione di Jughead.
500
00:32:02,569 --> 00:32:03,799
Confessione...
501
00:32:05,623 --> 00:32:07,150
Ho fatto una confessione.
502
00:32:07,313 --> 00:32:09,890
Giusto. Quindi, restituiscimi
la mia proprietà privata.
503
00:32:13,856 --> 00:32:15,236
Eccellente. Ora...
504
00:32:15,499 --> 00:32:17,250
possiamo concludere la partita?
505
00:32:43,464 --> 00:32:45,764
No, aspetta, questa mossa
mi permette di fare...
506
00:32:45,765 --> 00:32:47,112
Scacco matto. Sì.
507
00:32:48,098 --> 00:32:50,081
Perché? Perché l'hai fatto?
508
00:32:50,218 --> 00:32:52,454
Perché sono stufo di giocare
a questo gioco, Bret.
509
00:32:53,104 --> 00:32:54,892
La partita è finita, signor DuPont.
510
00:32:54,893 --> 00:32:56,536
Bret ha vinto il duello.
511
00:32:56,764 --> 00:32:57,764
Tu...
512
00:32:58,740 --> 00:33:02,280
sei un degno studente della Stonewall
più di quanto io non lo sarò mai.
513
00:33:03,229 --> 00:33:04,921
O di quanto io voglia essere.
514
00:33:05,495 --> 00:33:07,197
Andiamo via da questo posto.
515
00:33:19,366 --> 00:33:21,661
Va bene. Grazie, signor Jones. L'apprezzo.
516
00:33:22,331 --> 00:33:23,604
Okay, arrivederci.
517
00:33:28,019 --> 00:33:29,643
I Federali hanno arrestato Ted.
518
00:33:30,063 --> 00:33:32,421
Sarà processato per tutto quello
che ha fatto a Riverdale.
519
00:33:32,661 --> 00:33:34,509
Ha detto che stanno cercando anche te.
520
00:33:34,934 --> 00:33:36,286
Certo, l'immaginavo.
521
00:33:36,859 --> 00:33:38,861
L'avvocato è mia madre, non io...
522
00:33:38,862 --> 00:33:41,140
ma non sarebbe meglio se ti costituissi?
523
00:33:41,461 --> 00:33:43,724
Forse potresti patteggiare anche tu.
524
00:33:46,136 --> 00:33:47,239
Va bene.
525
00:33:47,794 --> 00:33:50,278
Va bene, Archie, lo farò.
Domattina andrò a costituirmi.
526
00:33:50,550 --> 00:33:53,900
Credo sinceramente
che sia la mossa migliore, zio Frank.
527
00:33:57,308 --> 00:34:00,140
Veronica, tuo padre
non vuole che io te lo dica...
528
00:34:00,476 --> 00:34:02,624
ma credo sia importante
che lo sappia anche tu.
529
00:34:02,794 --> 00:34:05,031
Non siamo andati
a New York per motivi di lavoro.
530
00:34:05,251 --> 00:34:06,987
Siamo andati a vedere un medico.
531
00:34:07,274 --> 00:34:08,565
Uno specialista.
532
00:34:09,759 --> 00:34:11,529
Ha fatto delle analisi...
533
00:34:11,977 --> 00:34:14,855
e ha confermato
che tuo padre ha una malattia.
534
00:34:15,445 --> 00:34:16,573
Cosa? Che...
535
00:34:16,773 --> 00:34:18,523
che tipo di malattia?
536
00:34:18,869 --> 00:34:21,170
È un disturbo neuromuscolare.
537
00:34:22,823 --> 00:34:24,586
Farà indebolire tuo padre.
538
00:34:25,959 --> 00:34:28,060
I suoi muscoli si atrofizzeranno.
539
00:34:29,002 --> 00:34:30,879
Perderà le capacità motorie.
540
00:34:31,487 --> 00:34:33,820
Ma ci sono delle buone notizie.
541
00:34:34,186 --> 00:34:37,094
L'abbiamo scoperto presto,
quindi ci sono dei farmaci...
542
00:34:37,760 --> 00:34:39,937
- e delle terapie.
- Quindi, lui...
543
00:34:40,745 --> 00:34:41,994
si riprenderà?
544
00:34:44,394 --> 00:34:45,549
Non lo sappiamo.
545
00:34:46,985 --> 00:34:48,986
Sappiamo solo che è seriamente...
546
00:34:49,899 --> 00:34:52,257
È seriamente malato.
547
00:34:54,580 --> 00:34:55,659
Mamma.
548
00:35:03,864 --> 00:35:04,937
Che succede?
549
00:35:04,938 --> 00:35:06,478
Dove cavolo mi trovo?
550
00:35:09,597 --> 00:35:10,928
Tu chi cavolo sei?
551
00:35:10,929 --> 00:35:13,771
- Scommetto tu lo dica a tutti i ragazzi.
- Non preoccuparti.
552
00:35:14,024 --> 00:35:15,366
Ti capiamo.
553
00:35:15,657 --> 00:35:18,036
Ieri abbiamo passato
una serata movimentata.
554
00:35:18,779 --> 00:35:19,941
Vuoi vedere?
555
00:35:21,313 --> 00:35:22,635
Tu e i ragazzi...
556
00:35:23,155 --> 00:35:24,799
avete registrato un filmato.
557
00:35:36,444 --> 00:35:37,679
Visto abbastanza?
558
00:35:38,003 --> 00:35:39,330
Come hai potuto?
559
00:35:39,331 --> 00:35:40,558
Non potete...
560
00:35:41,717 --> 00:35:44,312
Ti conviene non farlo vedere
a nessuno, stronza. Altrimenti...
561
00:35:44,313 --> 00:35:46,629
Altrimenti cosa farai, di preciso?
562
00:35:47,162 --> 00:35:48,917
Stammi a sentire, viscido...
563
00:35:49,058 --> 00:35:51,158
perché lo dirò soltanto una volta.
564
00:35:51,714 --> 00:35:53,163
Tu non mi conosci...
565
00:35:53,550 --> 00:35:54,853
ma io conosco te.
566
00:35:55,460 --> 00:35:59,534
E so esattamente cos'hai fatto
alla mia ragazza, Cheryl Blossom...
567
00:35:59,853 --> 00:36:04,724
e cosa probabilmente avrai fatto
a tantissime altre ragazze innocenti.
568
00:36:05,539 --> 00:36:07,824
Non metterai mai più piede a Riverdale.
569
00:36:08,157 --> 00:36:12,203
Non ti sognerai neanche
di pensare a Cheryl Blossom...
570
00:36:12,732 --> 00:36:15,980
e non aggredirai
mai più un'altra donna...
571
00:36:16,470 --> 00:36:19,825
perché se lo farai,
farò vedere al mondo intero...
572
00:36:20,190 --> 00:36:22,665
quello che ti è stato fatto.
573
00:36:23,700 --> 00:36:27,142
Ti manderò in rovina.
574
00:36:40,681 --> 00:36:42,784
Perché mi stai facendo il solletico?
575
00:36:45,278 --> 00:36:48,430
Allora, Nick è quello che noi
professionisti del solletico
576
00:36:48,431 --> 00:36:50,863
chiamiamo stridulo di prima categoria.
577
00:36:53,445 --> 00:36:54,888
Propongo un brindisi.
578
00:36:57,234 --> 00:36:58,619
A Toni Topaz...
579
00:36:58,870 --> 00:37:01,573
che ha sconfitto
un altro drago del mio passato.
580
00:37:03,256 --> 00:37:04,938
- Salute!
- Salute!
581
00:37:11,543 --> 00:37:15,289
Ancora una volta, ribadisco
di essere una donna fortunata.
582
00:37:38,187 --> 00:37:40,054
Frank non ha neanche
lasciato un biglietto.
583
00:37:41,994 --> 00:37:43,307
Mi dispiace, Rosso.
584
00:37:43,605 --> 00:37:45,433
So che vi eravate avvicinati.
585
00:37:45,721 --> 00:37:46,859
Sì, esatto.
586
00:37:49,367 --> 00:37:51,195
E devo ammetterlo, signor Jones.
587
00:37:51,989 --> 00:37:53,637
So che sarebbe scappato.
588
00:37:54,285 --> 00:37:56,628
Anche quando mi ha detto
che non l'avrebbe fatto...
589
00:37:57,045 --> 00:37:58,362
me lo sono sentito.
590
00:37:59,036 --> 00:38:00,096
Quindi...
591
00:38:00,560 --> 00:38:01,773
ora cosa succede?
592
00:38:01,774 --> 00:38:04,213
- A Frank? Sarà già in viaggio per l'Alaska.
- No, no.
593
00:38:04,539 --> 00:38:05,823
Parlavo di te.
594
00:38:07,805 --> 00:38:08,855
Non lo so.
595
00:38:11,921 --> 00:38:14,896
Mio padre era un uomo
onesto e rispettabile.
596
00:38:15,920 --> 00:38:17,203
Lavorava sodo.
597
00:38:17,204 --> 00:38:19,246
Mi voleva bene e apprezzava la sua vita.
598
00:38:19,674 --> 00:38:22,261
Credo che di notte
dormisse sonni tranquilli, sa?
599
00:38:22,479 --> 00:38:25,055
Tranne quando io facevo
qualche stupidaggine.
600
00:38:25,867 --> 00:38:27,440
Qualche giorno vinceva...
601
00:38:27,739 --> 00:38:29,307
e qualche giorno perdeva.
602
00:38:30,285 --> 00:38:33,008
Ma di solito pareggiava,
e per lui era abbastanza.
603
00:38:33,438 --> 00:38:34,600
Era solo...
604
00:38:36,438 --> 00:38:38,738
era un uomo d'onore semplice.
605
00:38:41,180 --> 00:38:43,020
Forse dovrei esserlo anch'io.
606
00:38:47,377 --> 00:38:49,264
Mi sembra un'ottima idea.
607
00:39:07,715 --> 00:39:08,950
Allora, mamma...
608
00:39:09,535 --> 00:39:10,535
papà...
609
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
so che mancano
ancora diversi mesi, ma...
610
00:39:14,398 --> 00:39:17,558
non prendete impegni e segnate
il 15 agosto sul calendario.
611
00:39:17,559 --> 00:39:19,332
Sarà un giorno molto speciale.
612
00:39:20,244 --> 00:39:22,004
In che senso sarà speciale?
613
00:39:22,450 --> 00:39:26,544
È quando il Barnard
accoglie le nuove matricole...
614
00:39:26,545 --> 00:39:29,083
compresa una certa Veronica Lodge.
615
00:39:29,084 --> 00:39:30,244
Veronica!
616
00:39:31,022 --> 00:39:32,489
Mi accompagnerete al dormitorio.
617
00:39:32,490 --> 00:39:34,685
Scusa, ma hai detto "Lodge"?
618
00:39:34,959 --> 00:39:35,959
Sì.
619
00:39:37,749 --> 00:39:38,916
Proprio così.
620
00:39:40,536 --> 00:39:43,111
Andare a New York, vedere Katy...
621
00:39:43,432 --> 00:39:46,700
mi ha fatto capire che c'era
una cosa che mi mancava.
622
00:39:49,069 --> 00:39:51,713
Ma non serve farne
un caso di Stato, papà.
623
00:39:51,714 --> 00:39:52,714
No.
624
00:39:53,862 --> 00:39:55,651
Assolutamente no, mija.
625
00:39:58,854 --> 00:40:01,995
- Rimpiangi di aver rinunciato allo scontro?
- No.
626
00:40:02,689 --> 00:40:04,756
Se negli ultimi due giorni
ho imparato qualcosa,
627
00:40:04,757 --> 00:40:08,285
è che non ho proprio nulla
da dimostrare a quella gente.
628
00:40:09,099 --> 00:40:11,278
Non hanno idea
di cosa sia davvero l'onore.
629
00:40:11,520 --> 00:40:14,687
E tu non sei
una fanciulla in difficoltà.
630
00:40:15,494 --> 00:40:18,399
Ma ucciderò Bret,
se ha davvero un nostro filmato.
631
00:40:18,660 --> 00:40:19,837
A proposito di filmati,
632
00:40:19,838 --> 00:40:22,785
sono riuscita a portare via qualcosa
dalla stanza della Calamo e Teschio.
633
00:40:22,786 --> 00:40:25,489
Una videocassetta con un'etichetta
con scritto "Donna".
634
00:40:32,725 --> 00:40:34,524
Avevamo una relazione.
635
00:40:37,621 --> 00:40:41,792
Sapevo che era una cosa sbagliata
e non volevo che qualcuno finisse nei guai,
636
00:40:41,793 --> 00:40:43,964
così ho cercato
di chiudere la relazione.
637
00:40:45,504 --> 00:40:47,609
Ma poi lui è diventato...
638
00:40:49,128 --> 00:40:50,266
aggressivo.
639
00:40:50,967 --> 00:40:52,454
Aspetta, cosa succede?
640
00:40:52,455 --> 00:40:56,142
È esattamente quello che Donna mi ha detto
sul professor Chipping, tranne...
641
00:40:56,143 --> 00:40:57,344
guarda questa parte.
642
00:40:57,611 --> 00:41:02,319
Ero terrorizzata. Gli ho detto che se non
l'avesse smessa, sarei andata dal preside.
643
00:41:03,574 --> 00:41:06,311
Non avevo mai visto
il signor Kotter tanto furioso.
644
00:41:06,982 --> 00:41:08,421
Chi è il signor Kotter?
645
00:41:08,669 --> 00:41:10,326
In base alle mie ricerche...
646
00:41:10,621 --> 00:41:13,023
non è nessuno. Non esiste.
647
00:41:13,462 --> 00:41:17,297
Ed è ancora più raccapricciante il fatto che
Donna usi esattamente lo stesso linguaggio,
648
00:41:17,298 --> 00:41:21,196
o addirittura le stesse parole che ha usato
quando mi ha detto di Chipping.
649
00:41:21,197 --> 00:41:23,957
E non volevo che qualcuno
finisse nei guai...
650
00:41:23,958 --> 00:41:26,221
così ho cercato
di chiudere la relazione.
651
00:41:26,759 --> 00:41:29,112
Ma poi lui è diventato aggressivo.
652
00:41:30,687 --> 00:41:32,990
- Il che vuol dire...
- Che mente, Jug.
653
00:41:33,725 --> 00:41:37,993
È un discorso preparato,
che Donna ha usato almeno due volte.
654
00:41:37,994 --> 00:41:40,404
Per tutto questo tempo,
pensavo... pensavamo...
655
00:41:40,405 --> 00:41:43,527
che Bret fosse la mente malefica
della Stonewall Prep...
656
00:41:44,526 --> 00:41:47,071
ma credo che dovremmo
preoccuparci di più di Donna.
657
00:41:55,421 --> 00:42:00,476
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot