1
00:00:00,343 --> 00:00:02,376
La settimana era iniziata
come tutte le altre.
2
00:00:02,377 --> 00:00:06,158
{\an8}LUNEDÌ
3
00:00:03,115 --> 00:00:05,715
Chi avrebbe mai immaginato
dove sarei finito a fine settimana.
4
00:00:25,020 --> 00:00:26,485
TI VOGLIO BENE, MAMMA
5
00:00:41,060 --> 00:00:43,369
Grazie di controllare il centro
di giorno, signorina Moore.
6
00:00:43,370 --> 00:00:45,050
Le giuro che è una cosa temporanea.
7
00:00:45,204 --> 00:00:48,518
Beh, dopo che hai aiutato mio figlio
Munroe a entrare alla Notre Dame...
8
00:00:48,519 --> 00:00:50,066
era il minimo che io potessi fare.
9
00:00:50,067 --> 00:00:52,862
Tornerò dopo la scuola e dopo essere
passato alla Andrews Construction.
10
00:00:52,863 --> 00:00:56,612
Un giovanotto come te sarà sicuramente
richiesto da tantissimi college.
11
00:01:00,151 --> 00:01:02,273
Come posso aiutarla, signor Andrews?
12
00:01:02,680 --> 00:01:04,784
Signor Honey,
so di essere in ritardo, ma...
13
00:01:04,785 --> 00:01:07,348
ho ancora qualche possibilità
di fare domanda per il college?
14
00:01:07,526 --> 00:01:10,269
Il periodo per fare
domanda è terminato...
15
00:01:10,602 --> 00:01:12,803
diversi mesi fa. E, in ogni caso...
16
00:01:13,245 --> 00:01:16,330
considerando i voti che ha preso
negli ultimi due anni...
17
00:01:16,601 --> 00:01:20,789
ho seri dubbi che lei riuscirà
a diplomarsi con il resto della classe.
18
00:01:23,282 --> 00:01:26,763
Posso almeno sfilare con i miei amici
alla cerimonia di consegna dei diplomi?
19
00:01:27,113 --> 00:01:30,434
Trovo alquanto assurdo permettere
a uno studente immeritevole
20
00:01:30,435 --> 00:01:33,245
di partecipare alla cerimonia
coi suoi compagni,
21
00:01:33,246 --> 00:01:36,391
pur non soddisfacendo
i requisiti essenziali per il diploma.
22
00:01:36,642 --> 00:01:39,409
È una cosa disonesta ed è proprio...
23
00:01:39,954 --> 00:01:41,505
un gesto ipocrita.
24
00:01:42,445 --> 00:01:44,195
Concorda, signor Andrews?
25
00:01:54,289 --> 00:01:55,439
Maledizione!
26
00:01:56,024 --> 00:01:58,005
- Papà, te la prendo io.
- Faccio da solo!
27
00:01:58,630 --> 00:02:00,181
Non mi serve il tuo aiuto.
28
00:02:01,212 --> 00:02:02,515
No, certo che no.
29
00:02:02,516 --> 00:02:05,080
Quindi, d'ora in poi,
non te lo offrirò più.
30
00:02:23,437 --> 00:02:24,811
Che si dice, Ronnie?
31
00:02:35,696 --> 00:02:36,876
Buongiorno anche a te.
32
00:02:36,877 --> 00:02:39,131
Parliamo di meno
e tocchiamoci di più, Andrews.
33
00:03:08,257 --> 00:03:10,659
Grazie di questa sveltina
mattutina, amore.
34
00:03:11,843 --> 00:03:13,843
Non mi lamento, ma qual era il motivo?
35
00:03:14,118 --> 00:03:16,637
Anche se il viaggio a New York
mi è piaciuto tantissimo,
36
00:03:16,638 --> 00:03:18,822
mi ha fatto pensare a quanto...
37
00:03:19,825 --> 00:03:22,308
poco tempo ci resta insieme.
38
00:03:23,368 --> 00:03:26,671
Non abbiamo parlato per niente
di quello che faremo dopo il diploma.
39
00:03:27,114 --> 00:03:28,616
Cosa stai dicendo, Ronnie?
40
00:03:29,927 --> 00:03:31,279
Sto dicendo...
41
00:03:32,174 --> 00:03:35,303
che al momento non voglio
pensare al futuro, Archie.
42
00:03:35,921 --> 00:03:39,509
Voglio solo godermi
questi ultimi mesi al Riverdale High...
43
00:03:39,737 --> 00:03:40,884
insieme a te.
44
00:03:41,408 --> 00:03:42,740
E voglio divertirmi.
45
00:03:42,741 --> 00:03:45,587
Possiamo farlo, Archie?
Possiamo solo divertirci?
46
00:03:45,978 --> 00:03:47,660
Musica per le mie orecchie.
47
00:03:52,654 --> 00:03:53,904
Voleva vedermi?
48
00:03:55,514 --> 00:03:58,249
Non userò mezzi termini, Forsythe.
49
00:03:58,250 --> 00:04:00,301
Non fai più parte
della "Calamo e Teschio".
50
00:04:00,963 --> 00:04:02,047
Perché?
51
00:04:02,218 --> 00:04:04,934
Perché Betty si è introdotta
nel Sanctum Sanctorum?
52
00:04:04,935 --> 00:04:06,979
Beh, a dirla tutta, sì.
53
00:04:06,980 --> 00:04:09,043
È una violazione delle nostre regole.
54
00:04:12,312 --> 00:04:14,287
E non è tutto, temo.
55
00:04:17,731 --> 00:04:20,817
In aggiunta, rescinderemo
il tuo contratto per i fratelli Baxter,
56
00:04:20,818 --> 00:04:24,181
a causa della mancata consegna
di materiale soddisfacente....
57
00:04:24,392 --> 00:04:25,894
entro il 15 marzo.
58
00:04:26,317 --> 00:04:29,301
Questo venerdì, ovvero le Idi di marzo?
59
00:04:29,712 --> 00:04:31,882
Beh, è solo lunedì. Ho ancora tempo.
60
00:04:32,536 --> 00:04:35,536
Ci hai messo mesi a scrivere
il romanzo che abbiamo rifiutato.
61
00:04:35,537 --> 00:04:39,113
Cosa ti fa pensare di riuscire a scriverne
un altro da zero in cinque giorni?
62
00:04:39,273 --> 00:04:40,476
Stia a guardare.
63
00:04:42,184 --> 00:04:44,553
- Pronto?
- Ho seriamente bisogno della mia Tracy True.
64
00:04:44,554 --> 00:04:46,558
Quanto in fretta puoi arrivare
alla Stonewall Prep?
65
00:04:46,559 --> 00:04:48,648
Devo scrivere il miglior romanzo
dei fratelli Baxter
66
00:04:48,649 --> 00:04:50,826
che abbiano mai letto
in questa scuola. Entro venerdì.
67
00:04:50,827 --> 00:04:53,713
E per puro caso, quel giorno
sono le Idi di marzo.
68
00:04:53,910 --> 00:04:58,255
Sai, alla Stonewall festeggiano la ricorrenza
con una grande festa nel bosco.
69
00:04:58,256 --> 00:04:59,578
Va bene. Beh...
70
00:04:59,978 --> 00:05:01,078
allora...
71
00:05:01,918 --> 00:05:05,397
perché non parli di quello
che stai passando qui alla Stonewall?
72
00:05:05,398 --> 00:05:07,462
Tipo un romanzo a chiave, diciamo.
73
00:05:07,463 --> 00:05:09,989
Già. Una specie di thriller
da scuola privata.
74
00:05:09,990 --> 00:05:11,934
- Certo.
- Potremmo iniziare con il mio arr...
75
00:05:12,066 --> 00:05:14,304
- Potremmo iniziare con l'arrivo di Moose.
- Esatto.
76
00:05:14,305 --> 00:05:15,856
Sei un genio, lo sai?
77
00:05:28,344 --> 00:05:30,687
Mi piace come hai organizzato
questo posto, Archie.
78
00:05:32,829 --> 00:05:34,074
Signor Lodge.
79
00:05:34,565 --> 00:05:35,697
Che succede?
80
00:05:35,984 --> 00:05:38,153
Sono venuto a fare
esercizio. Ad allenarmi.
81
00:05:38,761 --> 00:05:40,743
Non ha una palestra
bellissima al Pembrooke?
82
00:05:40,744 --> 00:05:43,976
- E non va alla Solstice?
- Sì, ma sto cercando una palestra vera.
83
00:05:44,628 --> 00:05:45,804
Come questa.
84
00:05:51,048 --> 00:05:53,017
Ho perso il contatto
con me stesso, Archie.
85
00:05:53,192 --> 00:05:55,151
Passo troppo tempo con abiti formali...
86
00:05:55,399 --> 00:05:57,501
e dietro a una scrivania,
ma adesso basta.
87
00:05:58,395 --> 00:05:59,773
Basta debolezza.
88
00:06:00,074 --> 00:06:02,063
Va bene, signor Lodge. Nessun problema.
89
00:06:02,503 --> 00:06:05,370
Può intestare l'assegno
al centro sociale Fred Andrews.
90
00:06:07,024 --> 00:06:11,624
"I ragazzi non l'avevano ancora capito,
ma era a dir poco una coincidenza sospetta.
91
00:06:11,625 --> 00:06:14,331
{\an8}MARTEDÌ
92
00:06:11,625 --> 00:06:14,331
"Alla Brickbridge Prep erano arrivati
altri due studenti borsisti,
93
00:06:14,332 --> 00:06:17,441
"dopo essere stati reclutati dallo stesso
insegnante, il professor Shephard.
94
00:06:17,442 --> 00:06:20,321
"I due vecchi conoscenti
iniziarono le loro nuove vite...
95
00:06:20,322 --> 00:06:25,385
"ignari che almeno uno di loro
sarebbe diventato un agnello sacrificale."
96
00:06:25,936 --> 00:06:27,489
"La vittima perfetta...
97
00:06:27,490 --> 00:06:29,240
"per il delitto perfetto".
98
00:06:31,988 --> 00:06:33,889
Il capitolo finisce così.
99
00:06:35,184 --> 00:06:36,463
Signor Jones...
100
00:06:36,954 --> 00:06:41,005
dieci pagine di baggianate
autobiografiche non la salveranno.
101
00:06:41,871 --> 00:06:43,271
Beh, aspetti e vedrà.
102
00:06:44,101 --> 00:06:45,578
Domani ne porterò altre.
103
00:06:49,579 --> 00:06:52,979
Riverdale S04E13
Chapter Seventy: The Ides of March
104
00:06:57,374 --> 00:06:59,800
Oli essenziali di Ellie,
meglio attenuare che odiare.
105
00:06:59,801 --> 00:07:01,243
Come posso aiutarla?
106
00:07:02,991 --> 00:07:04,242
E chi sarebbe?
107
00:07:06,142 --> 00:07:07,880
Nessun problema. La controlleremo.
108
00:07:08,716 --> 00:07:09,887
Chi era, tesoro?
109
00:07:09,888 --> 00:07:13,406
A quanto pare, a La Bonne Nuit c'è
una riccona, che ha saputo del Maple Club
110
00:07:13,407 --> 00:07:15,910
e sventola un assegno in bianco
con sopra il nostro nome.
111
00:07:16,083 --> 00:07:19,408
Odio dovertelo chiedere, T.T, ma potresti
indagare su quest'avventrice misteriosa?
112
00:07:19,409 --> 00:07:20,409
Certo.
113
00:07:20,410 --> 00:07:23,042
Bene. Stasera troverai una donna
coi capelli color ghiaccio al bancone.
114
00:07:23,043 --> 00:07:24,132
Ci penso io.
115
00:07:24,256 --> 00:07:26,424
E cercherò di usare
tutto il mio fascino.
116
00:07:27,272 --> 00:07:28,523
- Ti amo.
- Ti amo.
117
00:07:34,632 --> 00:07:35,976
Sono Antoinette.
118
00:07:36,408 --> 00:07:40,186
Mi è parso di capire che ha chiesto
di un'altra nostra struttura.
119
00:07:40,288 --> 00:07:42,566
Sì, esatto. Sono Rosa Jevon.
120
00:07:43,003 --> 00:07:47,874
Mi considero una intenditrice
del rum e mi è giunta voce...
121
00:07:47,875 --> 00:07:51,578
di un bar segreto che serve rum,
collegato a questa struttura.
122
00:07:52,349 --> 00:07:53,924
Inutile dire...
123
00:07:54,721 --> 00:07:56,203
che la cosa m'intriga.
124
00:07:57,653 --> 00:07:59,005
Le dico una cosa.
125
00:07:59,599 --> 00:08:02,599
Visto che mi piace molto
la sua attitudine...
126
00:08:03,301 --> 00:08:05,183
ne parlerò con la mia partner.
127
00:08:05,742 --> 00:08:07,415
Anche lei vorrà incontrarla.
128
00:08:07,573 --> 00:08:09,622
Possiamo fare domani sera?
129
00:08:10,146 --> 00:08:11,287
Sempre qui?
130
00:08:12,971 --> 00:08:14,071
Andata.
131
00:08:33,284 --> 00:08:34,551
Due Coca-Cola, per favore.
132
00:08:34,552 --> 00:08:38,113
- Okay, ne avevo proprio bisogno.
- La serata è appena cominciata, Archiekins.
133
00:08:39,391 --> 00:08:42,523
Ronnie, domani mattina
alle 5 devo trovarmi al cantiere.
134
00:08:42,832 --> 00:08:43,975
Buuu!
135
00:08:44,355 --> 00:08:46,539
Pensavo avessi detto
che ci saremmo divertiti!
136
00:08:47,595 --> 00:08:49,679
Buonanotte, Veronica. A domani.
137
00:08:51,866 --> 00:08:52,969
Va bene.
138
00:08:53,681 --> 00:08:56,267
"Era la vigilia di Ognissanti
alla Brickbridge Prep".
139
00:08:56,600 --> 00:08:59,873
"Jarhead aveva fatto le ore piccole
per studiare, quando all'improvviso...
140
00:08:57,670 --> 00:09:01,300
{\an8}MERCOLEDÌ
141
00:08:59,874 --> 00:09:01,469
"gli si offuscò la vista...
142
00:09:01,470 --> 00:09:04,851
"si accasciò al suolo
e si risvegliò in un vero incubo."
143
00:09:05,308 --> 00:09:07,916
"Si ritrovò chiuso in una bara
di rovere massello.
144
00:09:07,917 --> 00:09:11,133
"I miei compagni di classe
mi hanno drogato, pensò assonnatamente.
145
00:09:11,134 --> 00:09:12,326
"Ma perché?
146
00:09:12,327 --> 00:09:14,366
"La verità era sinistramente semplice."
147
00:09:15,243 --> 00:09:18,088
"Era perché così non avrebbe
assistito al delitto perfetto."
148
00:09:21,131 --> 00:09:22,500
"Perché, vedete...
149
00:09:22,949 --> 00:09:24,801
"gli studenti del corso...
150
00:09:25,148 --> 00:09:27,895
"tramavamo di uccidere
il suo compagno di stanza Byson...
151
00:09:27,896 --> 00:09:30,070
"proprio nel corso
di quella notte del Diavolo."
152
00:09:35,724 --> 00:09:36,872
Ammettetelo.
153
00:09:38,954 --> 00:09:41,655
Siete rimasti col fiato
sospeso, non è così?
154
00:09:49,634 --> 00:09:51,578
Posso chiederle una cosa, signor Lodge?
155
00:09:52,116 --> 00:09:53,954
È una domanda di lavoro, a dire il vero.
156
00:09:54,300 --> 00:09:55,403
Davvero?
157
00:09:55,962 --> 00:09:57,062
Interessante.
158
00:09:57,998 --> 00:09:59,087
Spara.
159
00:10:00,381 --> 00:10:03,582
Non sono in gamba quanto sua figlia,
signor Lodge. Non sono in grado...
160
00:10:03,801 --> 00:10:07,051
di gestire diverse attività,
andare bene a scuola e...
161
00:10:07,310 --> 00:10:08,927
tutto il resto in cui Veronica è brava.
162
00:10:08,928 --> 00:10:11,809
Se parli di questo posto
e della Andrews Construction...
163
00:10:11,810 --> 00:10:13,711
hai pensato di chiudere
una delle due attività?
164
00:10:13,712 --> 00:10:14,712
Sì.
165
00:10:15,661 --> 00:10:18,038
Ma mio nonno Artie ha fondato
la Andrews Construction...
166
00:10:18,039 --> 00:10:19,642
e l'ha tramandata a mio padre.
167
00:10:19,884 --> 00:10:21,209
È la mia eredità.
168
00:10:21,646 --> 00:10:22,646
Beh...
169
00:10:23,178 --> 00:10:25,533
entrambe le attività
portano il nome di tuo padre.
170
00:10:25,534 --> 00:10:28,382
Continueresti a onorare
il suo nome in ogni caso.
171
00:10:31,533 --> 00:10:33,244
Grazie di essere venuto, signor Keller.
172
00:10:33,245 --> 00:10:36,346
Sì, figurati, Archie.
Allora, cosa succede?
173
00:10:36,985 --> 00:10:38,385
Tantissime cose, in realtà.
174
00:10:38,386 --> 00:10:42,669
Ultimamente sto pensando al futuro della
Andrews Construction e del centro sociale.
175
00:10:43,325 --> 00:10:46,210
Vic si è offerto diverse volte
di comprare la Andrews Construction.
176
00:10:46,211 --> 00:10:49,265
Personalmente non mi piace
quel tipo, ma a mio padre piaceva.
177
00:10:49,266 --> 00:10:51,895
Se la vendessi, potrei usare i soldi
per darle il giusto compenso
178
00:10:51,896 --> 00:10:54,066
per aiutarmi a gestire
a tempo pieno il centro sociale.
179
00:10:54,269 --> 00:10:56,418
Se è una cosa che potrebbe interessarle.
180
00:10:56,806 --> 00:11:01,007
Beh, sto saltando da un lavoro all'altro
da quando ho perso il posto di sceriffo.
181
00:11:01,715 --> 00:11:04,265
Un lavoro più stabile
sarebbe una gradita novità.
182
00:11:05,014 --> 00:11:06,450
Mi piacerebbe, Arch.
183
00:11:10,442 --> 00:11:13,072
Qualcuno sa perché DuPont
ci ha mandato a chiamare?
184
00:11:13,073 --> 00:11:14,957
Non serve chiederselo,
signorina Berkeley.
185
00:11:15,204 --> 00:11:16,564
Ve lo dico subito.
186
00:11:18,827 --> 00:11:23,351
Il preside mi ha appena dato
una notizia sconvolgente.
187
00:11:23,352 --> 00:11:27,397
Uno di voi è stato accusato del crimine
peggiore che uno scrittore possa commettere.
188
00:11:27,398 --> 00:11:28,576
Il plagio.
189
00:11:30,080 --> 00:11:31,281
Signor Jones...
190
00:11:31,869 --> 00:11:37,271
sembra che il romanzo breve che l'ha fatta
entrare alla Yale, "Sulle ali implumi"...
191
00:11:37,519 --> 00:11:40,320
sia in realtà stato scritto
da un altro studente...
192
00:11:40,686 --> 00:11:42,075
di questo corso.
193
00:11:42,708 --> 00:11:44,869
E mi faccia indovinare,
è stato Bret ad accusarmi?
194
00:11:44,870 --> 00:11:46,401
No. Sono stato io.
195
00:11:47,527 --> 00:11:48,659
Cosa? Perché?
196
00:11:48,660 --> 00:11:50,600
Perché ho scritto io
"Sulle ali implumi".
197
00:11:50,601 --> 00:11:52,304
- No, non è vero!
- Sì, invece!
198
00:11:52,616 --> 00:11:57,943
E la data e ora del file sul mio computer
dimostrano che l'ho scritto due mesi fa.
199
00:11:57,944 --> 00:11:59,975
No, l'ho scritto in estate.
È sul mio computer.
200
00:11:59,976 --> 00:12:01,803
Il racconto che hai scritto
la scorsa estate
201
00:12:01,804 --> 00:12:04,199
è sul portatile che ti ho dato
tre settimane fa?
202
00:12:04,200 --> 00:12:06,959
No, è sul vecchio che è nella mia stanza.
Posso prenderlo, per favore?
203
00:12:06,960 --> 00:12:09,520
Vada a prenderlo. Noi aspetteremo qui.
204
00:12:16,303 --> 00:12:17,477
Ma che cavolo?
205
00:12:26,700 --> 00:12:29,938
Jones! Allora, dov'è questo
portatile magico che può scagionarti?
206
00:12:29,939 --> 00:12:32,038
Non è nella stanza,
perché me l'hanno rubato!
207
00:12:32,039 --> 00:12:34,117
Mi sembra alquanto comodo.
208
00:12:34,118 --> 00:12:37,600
Signor DuPont, combatterò contro
queste accuse con le unghie e con i denti!
209
00:12:37,803 --> 00:12:39,081
Le conviene.
210
00:12:39,850 --> 00:12:44,701
La Stonewall Prep considera
il plagio un crimine molto grave.
211
00:12:44,849 --> 00:12:48,714
Pertanto, dovrà difendersi davanti
al preside e al comitato disciplinare,
212
00:12:48,715 --> 00:12:50,204
nella giornata di venerdì.
213
00:12:51,316 --> 00:12:54,667
Cioè alle Idi di marzo,
per pura coincidenza.
214
00:12:58,943 --> 00:13:00,730
Il signor DuPont si sta rivelando peggio
215
00:12:59,080 --> 00:13:03,481
{\an8}GIOVEDÌ
216
00:13:00,731 --> 00:13:03,853
di tutti i cattivi della sua preziosa
saga sui fratelli Baxter.
217
00:13:04,169 --> 00:13:05,757
È chiaro che voglia farmi espellere.
218
00:13:05,758 --> 00:13:09,771
Non puoi permettere che questi
ricconi viziati infanghino il tuo nome.
219
00:13:09,772 --> 00:13:11,353
Cavolo, è anche il mio nome!
220
00:13:11,616 --> 00:13:13,272
È il nome della nostra famiglia.
221
00:13:13,273 --> 00:13:16,946
Se io permettessi che un'accusa
infondata mi rovini la reputazione,
222
00:13:16,947 --> 00:13:20,089
la mia carriera di scrittore
finirebbe ancora prima di cominciare.
223
00:13:20,665 --> 00:13:22,628
Non esiste che succederà, Jug.
224
00:13:25,463 --> 00:13:27,116
Credo di avere un'idea.
225
00:13:28,374 --> 00:13:29,809
La verifica è stata tremenda.
226
00:13:29,810 --> 00:13:32,647
A cosa serve sapere
cosa sia "un progenitore"?
227
00:13:33,140 --> 00:13:34,876
Aspetta, era una delle domande?
228
00:13:35,785 --> 00:13:36,971
Signorina Lodge.
229
00:13:37,748 --> 00:13:41,462
Durante un controllo di routine, ho trovato
questa fiaschetta di rum nel suo armadietto.
230
00:13:41,463 --> 00:13:42,714
Come, scusi?
231
00:13:42,715 --> 00:13:46,972
Da quando il Riverdale High è diventato uno
Stato di polizia fascista, preside Mussolini?
232
00:13:47,272 --> 00:13:51,416
È mia responsabilità
tutelare la salute dei miei studenti.
233
00:13:52,818 --> 00:13:56,737
Secondo lei, come reagiranno alla Barnard,
quando sapranno di questo incidente?
234
00:13:56,738 --> 00:14:00,266
La selezionatrice mi ha già visto
bere al mio locale clandestino.
235
00:14:00,267 --> 00:14:02,794
Non sono un mucchio di stronzi
megalomani e bacchettoni!
236
00:14:02,795 --> 00:14:03,979
Veronica, basta.
237
00:14:04,256 --> 00:14:06,629
Non devi farlo per forza.
Non devi proteggermi.
238
00:14:10,542 --> 00:14:12,965
Preside Honey, mi dispiace,
il mio armadietto non si apriva
239
00:14:12,966 --> 00:14:15,519
e, visto che conosco
la combinazione di quello di Veronica...
240
00:14:16,108 --> 00:14:19,564
ho messo lì quella fiaschetta,
la mia fiaschetta, prima della verifica.
241
00:14:23,167 --> 00:14:25,514
Quindi questo liquore
è suo, signor Andrews?
242
00:14:25,515 --> 00:14:29,618
Come sa, per me è stato un anno difficile,
quindi a volte devo allentare la tensione.
243
00:14:30,597 --> 00:14:31,676
Archie.
244
00:14:33,785 --> 00:14:35,817
Dovrà scontare
una settimana di punizione.
245
00:14:36,537 --> 00:14:38,681
E avvertirò sua madre dell'accaduto.
246
00:14:38,682 --> 00:14:40,516
- Lo capisco, signore.
- Già.
247
00:15:04,800 --> 00:15:05,901
Jones.
248
00:15:06,317 --> 00:15:09,039
E Betty. A cosa dobbiamo il piacere?
249
00:15:09,318 --> 00:15:12,597
Sappiamo che Jonathan ha mentito
sull'aver scritto "Sulle ali implumi".
250
00:15:12,598 --> 00:15:15,766
E sappiamo che qualcuno di voi
mi ha rubato il portatile
251
00:15:15,767 --> 00:15:18,654
e sta tramando contro di me.
Quindi siamo venuti a dimostrarlo.
252
00:15:18,655 --> 00:15:20,717
Con il test della macchina della verità?
253
00:15:22,501 --> 00:15:26,607
Okay, io mi rifiuto di prendere parte
a questa messa in scena.
254
00:15:26,608 --> 00:15:27,711
Va bene.
255
00:15:28,586 --> 00:15:31,769
Allora potete restare a guardare,
mentre Jughead si sottopone al test.
256
00:15:34,847 --> 00:15:37,676
Il tuo nome è Forsythe
Pendleton Jones III?
257
00:15:37,677 --> 00:15:38,677
Sì.
258
00:15:39,907 --> 00:15:42,135
Quando hai iniziato
a scrivere "Sulle ali implumi"?
259
00:15:42,136 --> 00:15:43,858
Alla fine dell'estate scorsa...
260
00:15:43,859 --> 00:15:45,743
quando ancora non conoscevo
la Stonewall Prep.
261
00:15:45,744 --> 00:15:49,617
E ti sei sbarazzato del vecchio portatile
perché sapevi conteneva prove incriminanti?
262
00:15:49,618 --> 00:15:51,966
Certo che no. Mi è stato rubato.
263
00:15:52,264 --> 00:15:55,918
E secondo voi, questo test
cosa sta dimostrando, di preciso?
264
00:15:56,385 --> 00:16:00,761
Beh, la colpevolezza di Jonathan,
andando per esclusione.
265
00:16:01,281 --> 00:16:03,187
Mi spiace dirtelo, tesoro,
266
00:16:03,188 --> 00:16:06,637
ma tutto questo non servirà
a dimostrare l'innocenza di Jughead.
267
00:16:08,509 --> 00:16:10,654
Credi che io non lo sappia, stronza?
268
00:16:11,462 --> 00:16:13,363
Questo test con la macchina
della verità...
269
00:16:13,553 --> 00:16:15,063
è soltanto l'inizio.
270
00:16:15,624 --> 00:16:19,171
Dopo che avremo finito
con tutti voi privilegiati...
271
00:16:19,835 --> 00:16:22,005
nessuno di voi resterà in piedi.
272
00:16:30,287 --> 00:16:31,458
Ehi, bellissimo.
273
00:16:31,586 --> 00:16:32,736
Che ci fai qui?
274
00:16:33,322 --> 00:16:35,322
Volevo solo ringraziarti...
275
00:16:35,558 --> 00:16:37,439
per il tuo gesto galante di prima.
276
00:16:37,440 --> 00:16:38,923
L'ho fatto con piacere.
277
00:16:39,383 --> 00:16:42,417
Io non ho niente da perdere,
tu invece rischiavi di perdere tutto.
278
00:16:47,757 --> 00:16:48,831
Ronnie.
279
00:16:50,946 --> 00:16:54,310
Ronnie, dai, smettila. Il dottor Beaker
potrebbe tornare a momenti.
280
00:16:55,816 --> 00:16:57,167
Ma che ti è preso?
281
00:16:57,644 --> 00:16:59,747
- Cosa intendi?
- Non sei in te.
282
00:17:00,280 --> 00:17:01,563
Che sta succedendo?
283
00:17:05,195 --> 00:17:06,269
Niente.
284
00:17:06,608 --> 00:17:10,408
Ci eravamo promessi di goderci al massimo
il nostro tempo insieme, ma ora...
285
00:17:10,629 --> 00:17:13,485
mi sembra che tu voglia
tirarti indietro, quindi...
286
00:17:14,060 --> 00:17:15,936
non fa niente, se non vuoi divertirti...
287
00:17:15,937 --> 00:17:18,139
- andrò a divertirmi da sola.
- Ronnie, io...
288
00:17:18,407 --> 00:17:20,458
Tanto devo vedermi con Cheryl e Toni.
289
00:17:29,308 --> 00:17:30,411
Sei venuta.
290
00:17:30,574 --> 00:17:32,824
Beh, quando un'Arpia
bellissima chiama...
291
00:17:33,257 --> 00:17:35,401
non posso far altro che rispondere.
292
00:17:36,291 --> 00:17:38,060
Hai parlato con la tua partner?
293
00:17:38,061 --> 00:17:39,286
Sta arrivando.
294
00:17:41,538 --> 00:17:43,203
Adoro questa canzone!
295
00:17:43,569 --> 00:17:47,157
So esattamente
cosa potremmo fare nell'attesa.
296
00:18:47,450 --> 00:18:51,432
Tesoro, lei è la donna
di cui ti avevo parlato. Rosa.
297
00:18:51,721 --> 00:18:52,721
Rosa.
298
00:18:53,187 --> 00:18:55,744
Ti hanno mai detto che hai
degli occhi molto ammalianti?
299
00:18:55,745 --> 00:18:57,205
Me lo dicono spesso.
300
00:19:01,889 --> 00:19:04,566
Che ne dite di cambiare aria?
301
00:19:06,774 --> 00:19:09,127
Vorremmo portarti in un posto speciale.
302
00:19:10,370 --> 00:19:11,902
Mi scusi, signorina Lodge.
303
00:19:12,118 --> 00:19:15,319
Perdoni l'interruzione,
ma ho un messaggio dalla signorina Blossom.
304
00:19:15,594 --> 00:19:18,854
Nessun problema, sto solo finendo
il mio Mojito alla menta. Grazie.
305
00:19:21,220 --> 00:19:22,387
Va bene, Laura.
306
00:19:24,027 --> 00:19:25,328
Prepara la suite.
307
00:19:25,966 --> 00:19:27,372
È il momento...
308
00:19:27,813 --> 00:19:29,214
di tendere una trappola.
309
00:19:31,138 --> 00:19:32,480
Accendo le luci.
310
00:19:37,954 --> 00:19:39,038
Hermosa.
311
00:19:42,282 --> 00:19:43,382
Veronica.
312
00:19:44,033 --> 00:19:45,503
Che cosa ci fai qui?
313
00:19:46,889 --> 00:19:48,525
È una "emboscada"...
314
00:19:48,892 --> 00:19:50,594
mia carissima sorellastra.
315
00:19:51,524 --> 00:19:52,850
Un'imboscata.
316
00:19:53,013 --> 00:19:55,346
E dicono che il giornalismo
è un'arte in via d'estinzione.
317
00:19:55,347 --> 00:19:58,072
Ti ho adocchiata non appena
ti ho visto a La Bonne Nuit.
318
00:19:58,073 --> 00:20:00,406
{\an8}L'APPENA ASSOLTO HIRAM LODGE
ANNUNCIA CANDIDATURA A SINDACO
319
00:19:59,351 --> 00:20:03,415
Come osi provare a sedurre la mia cara T.T,
come se fosse una sprovveduta di campagna?
320
00:20:03,941 --> 00:20:08,408
Come se Cheryl e Toni ti avrebbero parlato
della nostra produzione di rum al Maple Club?
321
00:20:08,409 --> 00:20:10,967
Non ho idea di cosa parli, hermana.
322
00:20:11,514 --> 00:20:14,257
La faccia tosta che hai
a venire in città...
323
00:20:14,258 --> 00:20:18,345
per tentare di danneggiare
la nostra attività e il mio stile di vita.
324
00:20:21,100 --> 00:20:23,386
Scommetto te l'abbia
chiesto papà, giusto?
325
00:20:24,122 --> 00:20:25,804
Di andare in ricognizione...
326
00:20:25,805 --> 00:20:27,705
per stanare la concorrenza.
327
00:20:29,338 --> 00:20:31,346
Non so cosa ti abbia detto
della sua malattia...
328
00:20:31,347 --> 00:20:32,397
Tutto.
329
00:20:34,969 --> 00:20:37,143
Mi ha anche detto che tu non lo sapevi.
330
00:20:40,864 --> 00:20:42,342
L'ha detto a te...
331
00:20:44,630 --> 00:20:45,732
e non a me?
332
00:20:48,111 --> 00:20:49,600
Si è fidato di te...
333
00:20:51,389 --> 00:20:52,539
e non di me?
334
00:20:52,816 --> 00:20:54,219
Puoi dargli torto?
335
00:21:08,526 --> 00:21:09,887
Forza, sbrighiamoci.
336
00:21:09,888 --> 00:21:13,113
Donna e Joan sono alla lezione di filmologia,
ma potrebbero tornare a momenti.
337
00:21:19,120 --> 00:21:21,658
Non avrei mai dovuto accettare
quel portatile da Bret.
338
00:21:22,083 --> 00:21:23,561
Lo ritroveremo, Jug.
339
00:21:24,255 --> 00:21:26,739
Tu controlla il lato di Joan,
io controllo quello di Donna.
340
00:22:06,370 --> 00:22:08,626
FRATELLI BAXTER: PRONTO PER LA STAMPA
341
00:22:08,627 --> 00:22:10,089
"Pronto per la stampa"?
342
00:22:17,714 --> 00:22:19,385
"Il ragazzo nel fiume"?
343
00:22:21,471 --> 00:22:24,898
È il romanzo che ho presentato per ottenere
il contratto dei fratelli Baxter.
344
00:22:24,899 --> 00:22:26,685
- Parla di Jason Blossom?
- Sì.
345
00:22:26,864 --> 00:22:28,407
DuPont mi aveva detto...
346
00:22:28,408 --> 00:22:30,207
che la fratellanza Baxter
l'aveva scartato
347
00:22:30,208 --> 00:22:33,054
perché non era abbastanza
oscuro e sociopatico.
348
00:22:38,477 --> 00:22:40,324
È senz'altro stato riscritto.
349
00:22:41,821 --> 00:22:43,377
Ma questo è il mio libro.
350
00:22:46,224 --> 00:22:49,170
- Cosa vuoi fare?
- L'unica cosa che possiamo fare.
351
00:22:50,778 --> 00:22:53,199
Pensavo che la fratellanza
non volesse "Il ragazzo nel fiume".
352
00:22:53,200 --> 00:22:56,390
- Non lo volevamo, ed è ancora così.
- Allora cosa diavolo è questo?
353
00:22:56,391 --> 00:22:58,506
Pensava che non avrei
riconosciuto il mio romanzo,
354
00:22:58,507 --> 00:23:00,248
dopo che qualcuno l'avesse rimaneggiato?
355
00:23:00,249 --> 00:23:04,352
Le conviene chiedere a un avvocato di leggere
attentamente il suo contratto, signor Jones.
356
00:23:04,353 --> 00:23:08,000
Vede, la fratellanza detiene
tutto quello che lei consegna.
357
00:23:08,001 --> 00:23:09,756
Abbiamo mantenuto quello che ci piaceva
358
00:23:09,757 --> 00:23:12,857
e poi abbiamo fatto cimentare
un altro ghostwriter.
359
00:23:13,516 --> 00:23:15,189
Davvero? Chi?
360
00:23:16,010 --> 00:23:21,413
Beh, a dire il vero, tutti i suoi
compagni di classe hanno collaborato.
361
00:23:28,751 --> 00:23:30,851
Archie, che ci fai qui?
362
00:23:31,060 --> 00:23:33,067
Sono venuto ad assicurarmi
che tu stia bene.
363
00:23:33,622 --> 00:23:35,557
Sono preoccupato per te, Veronica.
364
00:23:39,850 --> 00:23:41,027
Che ti prende?
365
00:23:41,428 --> 00:23:44,628
Bevi a scuola e ti comporti
come una festaiola svitata.
366
00:23:45,285 --> 00:23:48,920
Stai allontanando tutti, Veronica.
Dimmi come stanno davvero le cose.
367
00:23:53,833 --> 00:23:55,823
Sta per morire, Archie.
368
00:23:55,824 --> 00:23:57,479
- Chi?
- Mio padre.
369
00:23:59,113 --> 00:24:02,553
Gli è stata diagnosticata
una malattia debilitante e...
370
00:24:03,552 --> 00:24:05,855
non so cosa fare. Mi sento...
371
00:24:06,630 --> 00:24:08,401
completamente smarrita.
372
00:24:13,214 --> 00:24:14,751
Mi dispiace, Veronica.
373
00:24:19,727 --> 00:24:21,808
So che c'è ben poco da dire...
374
00:24:26,300 --> 00:24:29,063
ma una delle cose peggiori
della morte di mio padre...
375
00:24:30,415 --> 00:24:32,676
è stata che non sono
riuscito a dirgli addio.
376
00:24:33,450 --> 00:24:35,223
Neanche nei mesi precedenti.
377
00:24:36,513 --> 00:24:40,660
Non sapevo ci restasse così poco tempo e mi
pento di non averne passato di più con lui.
378
00:24:42,192 --> 00:24:44,580
Non so se riuscirò
a restare a guardare...
379
00:24:44,984 --> 00:24:47,492
mentre verrà logorato dalla malattia.
380
00:24:47,493 --> 00:24:49,040
Non voglio vederlo.
381
00:24:50,172 --> 00:24:52,612
Veronica, sei la persona
più forte che io conosca...
382
00:24:52,812 --> 00:24:55,889
e in questo momento devi trasmettere
un po' della tua forza a tuo padre.
383
00:24:56,448 --> 00:24:59,428
Sai meglio di chiunque altro
come farlo infervorare.
384
00:25:00,433 --> 00:25:02,070
È quello di cui ha bisogno.
385
00:25:13,679 --> 00:25:17,347
{\an8}IDI DI MARZO
386
00:25:15,401 --> 00:25:18,643
Buon venerdì, vampiri succhia-anime!
387
00:25:18,867 --> 00:25:20,570
Buongiorno anche a te, mija.
388
00:25:20,851 --> 00:25:23,460
Prima che andiate a passare
la giornata nelle vostre bare,
389
00:25:23,461 --> 00:25:25,813
ho messo insieme
una breve presentazione.
390
00:25:26,115 --> 00:25:28,618
La nuova campagna
pubblicitaria del Red Raven.
391
00:25:32,517 --> 00:25:36,005
Ormai ai consumatori interessa
di più la qualità che il marchio.
392
00:25:36,006 --> 00:25:38,765
Per questo abbiamo condotto
una degustazione alla cieca...
393
00:25:38,766 --> 00:25:42,262
durante la quale
nove soggetti su dieci...
394
00:25:42,263 --> 00:25:44,834
hanno scelto il rum Red Raven
al posto dei due contendenti.
395
00:25:44,835 --> 00:25:46,848
Il Rum Lodge e il Rum Lodge speziato.
396
00:25:46,849 --> 00:25:50,749
Come piace dire a noi del Red Raven:
la qualità prima di tutto.
397
00:25:50,941 --> 00:25:52,584
E questa è solo la prima fase.
398
00:25:52,585 --> 00:25:55,107
Pubblicheremo annunci
sul Riverdale Register...
399
00:25:55,108 --> 00:25:58,896
sulla Greendale Gazette
e sul Seaside Sentinel, per iniziare.
400
00:25:59,206 --> 00:26:00,272
Mija...
401
00:26:01,596 --> 00:26:05,150
credi davvero che riuscirai
ad avere la meglio contro di me?
402
00:26:05,684 --> 00:26:08,451
Con il tuo prodotto su piccola scala?
403
00:26:08,695 --> 00:26:10,243
Oh, non hai saputo?
404
00:26:10,564 --> 00:26:14,014
Cheryl ha già iniziato a ristrutturare
l'azienda di acero della sua famiglia.
405
00:26:14,546 --> 00:26:18,711
Entro la fine dell'anno, produrremo
il 300% in più di rum all'acero.
406
00:26:21,147 --> 00:26:22,147
Bene.
407
00:26:23,011 --> 00:26:25,471
Allora mi resta soltanto
una cosa da dire.
408
00:26:27,160 --> 00:26:28,760
Complimenti, mija.
409
00:26:32,013 --> 00:26:34,515
Sei riuscita con successo...
410
00:26:35,068 --> 00:26:36,956
a far risvegliare il drago.
411
00:26:39,470 --> 00:26:41,413
Preparati a essere fagocitata.
412
00:26:46,226 --> 00:26:50,676
Ma che problemi hai? Perché l'hai provocato
deliberatamente, sapendo quant'è malato?
413
00:26:50,677 --> 00:26:53,889
In momenti del genere, i componenti
di una famiglia devono sostenersi a vicenda.
414
00:26:53,890 --> 00:26:55,781
Non mettersi l'uno contro l'altro.
415
00:26:55,782 --> 00:26:58,585
A me sembra che papà stia benissimo.
416
00:26:58,757 --> 00:27:03,315
Una piccola campagna pubblicitaria
e si è infervorato come non lo era da giorni.
417
00:27:03,316 --> 00:27:07,355
Non pensate neanche per un attimo
di capire papà meglio di me.
418
00:27:07,356 --> 00:27:12,102
Se c'è qualcuno che salverà papà dalla sua
malattia invalidante, quella persona sono io.
419
00:27:12,695 --> 00:27:14,067
Veronica Lodge.
420
00:27:14,932 --> 00:27:16,732
State a guardare, signore.
421
00:27:17,315 --> 00:27:18,741
Potreste imparare qualcosa.
422
00:27:22,596 --> 00:27:25,254
Stavo pensando al fermacravatta
del signor Chipping, Jug.
423
00:27:25,255 --> 00:27:28,710
E il fatto che ce l'ha Donna
non mi convince per niente.
424
00:27:28,711 --> 00:27:32,056
Se la relazione con Chipping
era solo una storia inventata da Donna,
425
00:27:32,057 --> 00:27:33,580
come ha fatto a impossessarsene?
426
00:27:33,581 --> 00:27:37,570
Supponiamo che qualcun altro abbia preso
il fermacravatta del signor Chipping.
427
00:27:37,942 --> 00:27:39,677
Qualcuno come il signor DuPont?
428
00:27:39,998 --> 00:27:41,078
Esatto.
429
00:27:41,079 --> 00:27:45,176
È possibile che l'abbia dato a Donna,
per rendere più credibile la sua storia...
430
00:27:45,177 --> 00:27:47,062
sulla presunta relazione con Chipping.
431
00:27:48,397 --> 00:27:51,485
Così avrebbe avuto a disposizione
il fermacravatta e la storia della relazione,
432
00:27:51,486 --> 00:27:54,123
nel caso in cui qualcuno
si fosse avvicinato troppo alla verità.
433
00:27:55,232 --> 00:27:58,518
Cioè che il professor Chipping sia stato
spinto al suicidio dal signor DuPont.
434
00:28:00,220 --> 00:28:02,204
Resta comunque solo una teoria.
435
00:28:03,518 --> 00:28:06,700
{\an8}RELAZIONE CON UNA STUDENTESSA
MOVENTE??
436
00:28:03,967 --> 00:28:06,567
Volevo chiarire le cose tra noi, Donna.
437
00:28:08,641 --> 00:28:12,320
E possibilmente risolvere questa
caccia alle streghe contro Jughead...
438
00:28:12,579 --> 00:28:14,029
direttamente noi due.
439
00:28:17,157 --> 00:28:21,531
Vedi, penso che tu, Bret,
Joan e Jonathan...
440
00:28:21,940 --> 00:28:24,263
siate soltanto delle pedine...
441
00:28:24,750 --> 00:28:29,282
manovrate dal signor DuPont,
che io credo sia il vero cattivo.
442
00:28:29,283 --> 00:28:30,749
La cosa mi intriga.
443
00:28:31,346 --> 00:28:32,447
Prosegui.
444
00:28:33,272 --> 00:28:35,841
Non penso che tu abbia avuto
una relazione con Chipping.
445
00:28:37,348 --> 00:28:38,650
Se ho ragione...
446
00:28:39,342 --> 00:28:40,975
e non avete avuto una relazione...
447
00:28:41,085 --> 00:28:44,965
e DuPont ti ha in qualche modo
convinta a dire il contrario...
448
00:28:45,993 --> 00:28:47,458
ti supplico...
449
00:28:48,486 --> 00:28:50,069
confessa tutto.
450
00:28:51,168 --> 00:28:55,816
Cerca di non restare vittima
delle sue macchinazioni, Donna.
451
00:28:59,633 --> 00:29:02,482
Credete di essere a un passo
dalla verità, non è così?
452
00:29:02,483 --> 00:29:04,938
Tu e Jughead, i detective adolescenti.
453
00:29:07,095 --> 00:29:08,198
Siamo vicini?
454
00:29:08,566 --> 00:29:10,253
Suppongo che lo scopriremo.
455
00:29:19,175 --> 00:29:21,144
Stai ancora lavorando a quel libro, eh?
456
00:29:22,056 --> 00:29:23,056
Beh...
457
00:29:23,945 --> 00:29:28,279
spero proprio che ti goda
l'ultima notte in questa stanza.
458
00:29:28,467 --> 00:29:31,527
Sei così tracotante
da far sentire male, Bret.
459
00:29:31,528 --> 00:29:33,494
Non sai cosa dirò all'udienza,
460
00:29:33,495 --> 00:29:38,543
ma ti giuro che non parlerò solo di un
romanzo breve che non ho scopiazzato, Bret.
461
00:29:38,782 --> 00:29:41,837
Parlerò di tutto quello
che succede qui dentro.
462
00:29:42,149 --> 00:29:46,369
Parlerò di Chipping, di Moose,
della "Calamo e Teschio"...
463
00:29:46,370 --> 00:29:47,513
e del mio romanzo.
464
00:29:47,514 --> 00:29:52,269
Farò venire a galla tutti
questi piccoli segreti tossici.
465
00:29:52,270 --> 00:29:53,550
Mi hai capito?
466
00:29:54,190 --> 00:29:57,004
No. Non dirai un bel niente.
467
00:29:57,978 --> 00:29:59,419
Sai come lo so?
468
00:29:59,867 --> 00:30:01,361
Perché, a quanto pare...
469
00:30:01,362 --> 00:30:04,750
ho davvero una registrazione di te
e Coda di cavallo che fate cose sporche.
470
00:30:10,884 --> 00:30:16,197
E se oserai pronunciare anche un solo
"j'accuse", la diffonderò su larga scala.
471
00:30:18,211 --> 00:30:20,153
Credi che ricattandomi mi fermerai?
472
00:30:20,430 --> 00:30:21,430
Sì.
473
00:30:22,031 --> 00:30:24,019
Perché sei un inguaribile romantico.
474
00:30:24,781 --> 00:30:27,033
Forse quella registrazione
non danneggerebbe te, Jones,
475
00:30:27,034 --> 00:30:28,937
ma distruggerebbe Betty.
476
00:30:29,149 --> 00:30:32,813
Una cosa del genere
la perseguiterebbe per il resto della vita.
477
00:30:33,012 --> 00:30:34,544
Quindi cosa vuoi fare?
478
00:30:34,936 --> 00:30:38,176
Vuoi continuare con questo triste
tentativo di diventare martire?
479
00:30:38,546 --> 00:30:43,324
O vuoi proteggere l'onore
della tua adorata ragazza?
480
00:30:57,525 --> 00:30:59,558
VENDITORE
ACQUIRENTE
481
00:31:07,840 --> 00:31:08,940
Aspettate.
482
00:31:10,583 --> 00:31:12,158
Qualche problema, Arch?
483
00:31:18,287 --> 00:31:19,468
Non posso farlo.
484
00:31:20,226 --> 00:31:23,377
- Ma che cavolo?
- Vic, mio nonno ha fondato questa impresa...
485
00:31:23,755 --> 00:31:27,302
e mio padre l'ha mandata avanti.
Non verrà venduta sotto la mia supervisione.
486
00:31:32,226 --> 00:31:33,718
Che sia ben chiaro.
487
00:31:33,719 --> 00:31:38,419
Alla Stonewall Prep non è tollerato
il furto del lavoro di un altro studente.
488
00:31:38,892 --> 00:31:41,644
Se l'accusa si rivelerà fondata...
489
00:31:42,183 --> 00:31:44,624
la pena sarà l'espulsione immediata.
490
00:31:44,876 --> 00:31:47,462
Ma oggi vogliamo darle
la possibilità di scegliere.
491
00:31:48,036 --> 00:31:49,913
Seppur lei non se lo meriti.
492
00:31:50,198 --> 00:31:51,476
Ad ogni modo...
493
00:31:52,289 --> 00:31:56,003
può decidere di ritirarsi
dalla Stonewall Prep...
494
00:31:56,004 --> 00:32:00,789
in maniera discreta e dignitosa,
cosa che risparmierà a lei e a noi...
495
00:32:01,172 --> 00:32:02,873
l'imbarazzo di un'udienza.
496
00:32:02,874 --> 00:32:07,180
Oppure può restare e opporsi all'accusa
di plagio in un'udienza pubblica,
497
00:32:07,181 --> 00:32:09,559
in cui potrebbe anche vincere, ma...
498
00:32:09,560 --> 00:32:12,124
più verosimilmente perderà...
499
00:32:12,812 --> 00:32:17,086
macchiando il buon nome
della Stonewall e rovinandosi il futuro.
500
00:32:25,137 --> 00:32:26,237
Andrò via.
501
00:32:39,714 --> 00:32:41,399
Cosa diavolo è successo lì dentro?
502
00:32:41,400 --> 00:32:43,319
Pensavo che avresti
mandato in rovina la scuola,
503
00:32:43,320 --> 00:32:45,742
ma invece hai permesso loro
di metterti i piedi in testa!
504
00:32:45,743 --> 00:32:46,855
Che scelta avevo?
505
00:32:46,856 --> 00:32:49,515
Non è da te rinunciare a una battaglia
che avresti potuto vincere!
506
00:32:49,516 --> 00:32:50,902
Non puoi saperlo.
507
00:32:51,260 --> 00:32:53,020
Non conosci queste persone!
508
00:32:53,338 --> 00:32:54,733
La partita è truccata.
509
00:32:54,734 --> 00:32:58,334
È stato così fin dall'inizio.
Era impossibile che oggi avrei vinto.
510
00:33:11,544 --> 00:33:13,129
Che effetto fa, signor Lodge?
511
00:33:13,302 --> 00:33:14,988
Sembra che sia sempre stata lì.
512
00:33:15,694 --> 00:33:17,406
Vic ti ha fatto tenere l'insegna, eh?
513
00:33:17,407 --> 00:33:19,354
Alla fine non ho venduto l'azienda.
514
00:33:20,098 --> 00:33:21,228
Non ce l'ho fatta.
515
00:33:21,229 --> 00:33:22,923
Ho reso capocantiere il signor Keller.
516
00:33:22,924 --> 00:33:26,427
Lavorerà con uno stipendio ridotto,
finché non ci aggiudicheremo altri appalti.
517
00:33:26,767 --> 00:33:27,767
Bene.
518
00:33:28,890 --> 00:33:29,890
Bene.
519
00:33:33,933 --> 00:33:36,074
È stato per via del video
a luci rosse, vero?
520
00:33:36,075 --> 00:33:38,616
Bret ha minacciato di diffonderlo,
se non ti fossi ritirato.
521
00:33:38,617 --> 00:33:40,182
Che importanza ha, Betty?
522
00:33:40,506 --> 00:33:43,145
Al diavolo Bret.
Al diavolo tutta questa scuola!
523
00:33:43,387 --> 00:33:45,345
Non prenderla così male, Forsythe.
524
00:33:45,346 --> 00:33:48,954
Già, ci auguriamo che non ci sia
nessun rancore tra di noi.
525
00:33:48,955 --> 00:33:52,492
Stasera ci sarà una festa nel bosco dietro
la scuola, per festeggiare le Idi di marzo.
526
00:33:52,493 --> 00:33:53,743
Dovreste venire.
527
00:33:54,247 --> 00:33:57,172
Un ultimo momento di gloria, prima di fare
i bagagli e andartene per sempre.
528
00:33:57,173 --> 00:33:59,118
- Voi siete pazzi.
- Ci saremo.
529
00:33:59,757 --> 00:34:01,601
- Cosa?
- Un ultimo momento di gloria.
530
00:34:01,792 --> 00:34:04,358
Perfetto. E portate pure i vostri amici.
531
00:34:04,529 --> 00:34:05,883
Più siamo, meglio è.
532
00:34:10,433 --> 00:34:13,302
- Col cavolo che ci andiamo, Jug.
- Ti fidi di me, vero?
533
00:34:13,767 --> 00:34:15,282
Certo. Perché?
534
00:34:15,283 --> 00:34:16,422
Ho un piano.
535
00:34:17,481 --> 00:34:20,415
Ma prima devo occuparmi
di quello che Bret usa per ricattarci.
536
00:34:20,416 --> 00:34:22,664
Dopodiché ti dirò tutto.
537
00:34:23,911 --> 00:34:26,167
Andrà tutto bene, te lo giuro.
538
00:34:28,115 --> 00:34:29,169
Va bene.
539
00:34:29,418 --> 00:34:30,507
Ti amo.
540
00:34:32,036 --> 00:34:33,222
Ti amo anch'io.
541
00:34:47,310 --> 00:34:48,953
A cosa stai pensando?
542
00:34:53,171 --> 00:34:55,859
Ronnie, non potrò sfilare con voi
alla cerimonia dei diplomi.
543
00:34:55,860 --> 00:34:56,860
Cosa?
544
00:34:59,142 --> 00:35:01,009
Il signor Honey me l'ha detto lunedì.
545
00:35:02,699 --> 00:35:03,946
Ma ho un piano.
546
00:35:05,067 --> 00:35:06,117
Va bene.
547
00:35:08,488 --> 00:35:11,760
Frequenterò una scuola estiva per prendermi
il diploma, farò un anno sabbatico...
548
00:35:11,761 --> 00:35:13,959
e farò domanda per il college
per il secondo semestre.
549
00:35:13,960 --> 00:35:15,194
Che ne pensi?
550
00:35:15,195 --> 00:35:18,039
Mi sembra un ottimo piano, Archie.
551
00:35:32,268 --> 00:35:33,368
È Bee.
552
00:35:33,906 --> 00:35:36,633
Ci ha invitato a una festa
della Stonewall Prep.
553
00:35:38,023 --> 00:35:39,223
Ti va di andarci?
554
00:35:39,224 --> 00:35:40,408
Dici sul serio?
555
00:35:41,038 --> 00:35:42,389
Quella gente è pessima.
556
00:35:42,390 --> 00:35:44,660
Hai proprio ragione, Archiekins, ma...
557
00:35:45,020 --> 00:35:48,260
quand'è stata l'ultima volta che tutti
e quattro abbiamo fatto qualcosa insieme?
558
00:35:49,374 --> 00:35:52,405
E ci eravamo promessi
di divertirci di più.
559
00:35:55,185 --> 00:35:56,185
Okay.
560
00:36:25,906 --> 00:36:27,009
Santo cielo.
561
00:36:27,529 --> 00:36:30,894
Questa festa sembra figlia di "Sogno di una
notte di mezza estate" ed "Euphoria".
562
00:36:30,895 --> 00:36:33,393
Devo ammetterlo, questi imbecilli
sanno organizzare una festa.
563
00:36:33,394 --> 00:36:34,656
Avete visto Jughead?
564
00:36:34,657 --> 00:36:37,201
Eravamo rimasti che ci saremmo visti
non appena arrivavamo.
565
00:36:37,436 --> 00:36:39,624
Vado a fare un giro
per vedere se lo trovo, okay?
566
00:36:39,828 --> 00:36:41,386
- Tieni.
- Grazie.
567
00:36:42,386 --> 00:36:43,930
Vuoi avvicinarti al falò?
568
00:36:44,172 --> 00:36:47,634
Ho un'idea molto
più divertente per riscaldarci.
569
00:36:48,171 --> 00:36:50,960
Quand'è stata l'ultima volta
che l'abbiamo fatto nel bosco?
570
00:36:52,825 --> 00:36:53,927
Andiamo.
571
00:37:04,549 --> 00:37:08,312
Amici, romani, compatrioti,
porgetemi le vostre birre!
572
00:37:24,809 --> 00:37:27,239
Oh, tu, zolla di terra sanguinante.
573
00:37:27,702 --> 00:37:29,044
Cos'abbiamo qui?
574
00:37:29,759 --> 00:37:32,317
Sapevo che a te
e Coda di cavallo piacessero...
575
00:37:32,961 --> 00:37:35,046
delle perversioni bizzarre, ma...
576
00:37:36,604 --> 00:37:39,258
cos'è questo? "Quel pazzo venerdì"?
577
00:37:43,867 --> 00:37:46,166
Signori, potreste scusarci un attimo?
578
00:37:46,167 --> 00:37:49,251
Io e il coniglio abbiamo
delle questioni in sospeso.
579
00:37:56,888 --> 00:37:58,444
Vuoi risolvere la questione?
580
00:37:58,986 --> 00:38:00,086
Va bene.
581
00:38:02,274 --> 00:38:03,375
Ma non qui.
582
00:38:05,348 --> 00:38:06,433
Seguimi.
583
00:39:02,597 --> 00:39:03,657
Donna.
584
00:39:07,338 --> 00:39:09,101
Che bello, ce l'hai fatta.
585
00:39:09,102 --> 00:39:12,921
Sì. So che Jughead
non ha detto la sua all'udienza...
586
00:39:12,922 --> 00:39:15,107
perché Bret lo sta ricattando.
587
00:39:16,527 --> 00:39:19,272
Ma non m'importa cosa mi facciate.
588
00:39:20,067 --> 00:39:23,403
Avete un video
di me e Jughead. E allora?
589
00:39:25,130 --> 00:39:27,862
Sono la figlia del Cappuccio Nero...
590
00:39:27,863 --> 00:39:31,507
e ci vorrà ben altro per convincere
me e Jughead a smettere d'indagare su di voi.
591
00:39:31,707 --> 00:39:33,043
Ti giuro...
592
00:39:33,791 --> 00:39:35,833
che scopriremo...
593
00:39:35,998 --> 00:39:37,644
e porteremo alla luce...
594
00:39:37,911 --> 00:39:40,014
tutti i vostri peggiori segreti...
595
00:39:40,540 --> 00:39:42,510
compresi quelli che riguardano...
596
00:39:42,742 --> 00:39:44,308
l'omicidio di Chipping.
597
00:39:45,101 --> 00:39:47,204
Hai qualcosa da dire al riguardo?
598
00:39:48,253 --> 00:39:49,558
In realtà, sì.
599
00:39:50,476 --> 00:39:55,289
Vedi, anch'io ho condotto
una serie di indagini...
600
00:39:55,290 --> 00:39:59,134
e ho scoperto delle cose
molto interessanti su di te, Betty.
601
00:39:59,412 --> 00:40:03,362
Ho anche fatto una gita
al carcere di Shankshaw, per parlare...
602
00:40:03,603 --> 00:40:06,978
con la tua vecchia amica
Evelyn Evernever.
603
00:40:07,534 --> 00:40:09,497
E sai cosa mi ha detto Evelyn?
604
00:40:09,498 --> 00:40:10,984
La parola magica.
605
00:40:12,703 --> 00:40:15,218
Intendi "mandarino"
ripetuto per tre volte?
606
00:40:15,219 --> 00:40:19,406
Sì, no, arrivi tardi, Donna. "Mandarino"
non sortisce più alcun effetto su di me.
607
00:40:19,407 --> 00:40:20,407
No.
608
00:40:20,562 --> 00:40:22,811
Mi ha svelato l'altra parola magica.
609
00:40:23,783 --> 00:40:26,036
Quella che ti fa avere
una fuga dissociativa...
610
00:40:26,369 --> 00:40:28,824
e ti porta a fare del male
alle persone che ami.
611
00:40:29,710 --> 00:40:30,892
Vuoi saperla?
612
00:40:34,850 --> 00:40:35,850
Okay.
613
00:40:36,749 --> 00:40:37,749
Okay.
614
00:40:42,845 --> 00:40:43,845
Ehi.
615
00:40:43,983 --> 00:40:46,261
Per caso avete visto Betty e Jughead?
616
00:40:46,880 --> 00:40:50,568
Credo siano andati da quella parte,
nella radura dietro a quegli alberi.
617
00:40:54,600 --> 00:40:55,654
Grazie.
618
00:41:19,132 --> 00:41:21,533
- Santo cielo, Betty, cos'è successo?
- Jug!
619
00:41:22,136 --> 00:41:23,237
Respira?
620
00:41:31,154 --> 00:41:33,240
Era iniziata come tutte
le altre settimane.
621
00:41:33,241 --> 00:41:34,493
Non c'è battito.
622
00:41:34,494 --> 00:41:36,362
Chi avrebbe mai immaginato
che venerdì sera...
623
00:41:36,363 --> 00:41:37,465
È morto.
624
00:41:39,125 --> 00:41:40,725
Che cos'hai fatto, Betty?
625
00:41:48,234 --> 00:41:51,936
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot