1 00:00:01,430 --> 00:00:03,994 ‫- "بدأ الأسبوع كغيره من الأسابيع" ‫- "الإثنين" 2 00:00:04,168 --> 00:00:05,993 ‫ "مَن كان ليتخيل كيف سينتهي" 3 00:00:25,891 --> 00:00:27,367 ‫ "أحبكِ يا أمي" 4 00:00:42,140 --> 00:00:44,138 ‫شكراً لاهتمامكِ بالمركز ‫أثناء النهار يا سيدة (مور) 5 00:00:44,399 --> 00:00:45,877 ‫أعدكِ بأنّ هذا الوضع مؤقت 6 00:00:46,267 --> 00:00:49,222 ‫بربك، بعدما ساعدت ابني ‫على الالتحاق بـ(نوتردام) 7 00:00:49,569 --> 00:00:51,047 ‫فهذا أقل ما بوسعي فعله 8 00:00:51,177 --> 00:00:53,610 ‫سأعود بعد المدرسة ‫وبعد تفقد شركة (آندروز كونستراكشن) 9 00:00:53,914 --> 00:00:57,216 ‫شاب مثلك ‫يجب أن تتهافت عليه الجامعات 10 00:01:01,300 --> 00:01:02,777 ‫كيف أساعدك يا سيد (آندروز)؟ 11 00:01:03,777 --> 00:01:05,254 ‫سيد (هاني)، أعلم أنّي تأخرت 12 00:01:05,384 --> 00:01:07,817 ‫لكن هل ما زال بإمكاني التقدم ‫للالتحاق بجامعة بأي حال؟ 13 00:01:08,599 --> 00:01:10,902 ‫فترة التقديم انتهت 14 00:01:11,684 --> 00:01:13,508 ‫منذ أشهر، وعلاوة على ذلك 15 00:01:14,376 --> 00:01:16,984 ‫بحسب درجاتك بالعامين الماضيين 16 00:01:17,678 --> 00:01:21,416 ‫أشك بشدة ‫أنّك ستتمكن من التخرج مع دفعتك 17 00:01:24,370 --> 00:01:27,150 ‫أيمكنني على الأقل ‫السير مع أصدقائي بحفل التخرج؟ 18 00:01:28,193 --> 00:01:32,668 ‫أجد فكرة السماح لطالب غير مستحق ‫بالسير مع زملائه 19 00:01:32,799 --> 00:01:35,622 ‫من دون إتمام متطلبات التخرج الأساسية 20 00:01:36,317 --> 00:01:42,183 ‫فكرة سخيفة ‫إنّها بادرة غير صادقة وبلا معني 21 00:01:43,529 --> 00:01:45,007 ‫ألا توافقني الرأي يا سيد (آندروز)؟ 22 00:01:56,998 --> 00:01:58,518 ‫- دعني أساعدك يا أبي ‫- سأتولى هذا 23 00:01:59,735 --> 00:02:01,211 ‫لست بحاجة إلى مساعدتكِ 24 00:02:02,298 --> 00:02:05,513 ‫بالطبع، ولهذا لن أعرضها مجدداً 25 00:02:24,499 --> 00:02:25,977 ‫كيف حالكِ يا (روني)؟ 26 00:02:36,707 --> 00:02:39,619 ‫- طاب صباحكِ أنتِ أيضاً ‫- لا تتكلم وقبّلني يا (آندروز) 27 00:03:09,336 --> 00:03:11,160 ‫شكراً على هذه الهدية الصباحية يا حبيبي 28 00:03:12,899 --> 00:03:14,680 ‫لا أقصد الشكوى ولكن ما المناسبة؟ 29 00:03:15,201 --> 00:03:17,416 ‫بقدر ما أحببت زيارة مدينة (نيويورك) 30 00:03:17,678 --> 00:03:23,022 ‫إلّا أنّها ذكّرتني ‫بضآلة الوقت المتبقي لنا معاً 31 00:03:24,455 --> 00:03:27,236 ‫لم نتحدث عمّا سنفعله بعد التخرج 32 00:03:28,147 --> 00:03:29,625 ‫ماذا تقصدين يا (روني)؟ 33 00:03:30,928 --> 00:03:35,838 ‫أقصد أنّي لا أود التفكير ‫في المستقبل الآن يا (آرتشي) 34 00:03:37,012 --> 00:03:41,355 ‫لا أريد سوى الاستمتاع بالأشهر القليلة ‫المتبقية في مدرسة (ريفرديل) معك 35 00:03:42,441 --> 00:03:46,352 ‫وأريد أن أحظى بالمتعة ‫أيمكننا ذلك يا (آرتشي)؟ أن نستمتع فحسب؟ 36 00:03:47,004 --> 00:03:48,481 ‫هذا أطيب ما سمعت 37 00:03:53,739 --> 00:03:55,171 ‫هل طلبتني؟ 38 00:03:56,605 --> 00:03:58,952 ‫لن أنمّق كلامي إليك يا (فورسايث) 39 00:03:59,298 --> 00:04:00,776 ‫أنت مستبعد من جماعة (كويل آند سكال) 40 00:04:02,080 --> 00:04:05,685 ‫لمَ؟ أهذا لأن (بيتي) ‫اقتحمت قدس أقداسنا؟ 41 00:04:05,989 --> 00:04:07,728 ‫في الواقع، أجل 42 00:04:08,075 --> 00:04:09,551 ‫هذه مخالفة لميثاقنا 43 00:04:13,419 --> 00:04:15,201 ‫ولكن للأسف هذا ليس السبب الوحيد 44 00:04:18,848 --> 00:04:21,804 ‫سنلغي أيضاً عقدك مع (باكستر برازرز) 45 00:04:21,935 --> 00:04:24,846 ‫لفشلك في تقديم محتوى مرضٍ 46 00:04:25,454 --> 00:04:26,931 ‫في الخامس عشر من مارس 47 00:04:27,321 --> 00:04:30,146 ‫هذه الجمعة؟ منتصف مارس؟ 48 00:04:30,798 --> 00:04:32,491 ‫ما زلنا بيوم الإثنين، لدي وقت 49 00:04:33,621 --> 00:04:36,185 ‫استغرقت شهوراً لكتابة روايتك المرفوضة 50 00:04:36,575 --> 00:04:39,834 ‫لمَ تظن أنّ بوسعك ‫كتابة رواية جديدة في 5 أيام؟ 51 00:04:40,312 --> 00:04:41,788 ‫شاهدني 52 00:04:43,180 --> 00:04:45,526 ‫- "مرحباً" ‫- أنا بحاجة ماسة إلى (تريسي ترو) 53 00:04:45,656 --> 00:04:47,089 ‫متى يمكنكِ الوصول إلى مدرسة (ستونوول)؟ 54 00:04:47,655 --> 00:04:49,392 ‫يجب أن أكتب أفضل رواية ‫لـ(باكستر برازرز) 55 00:04:49,523 --> 00:04:51,173 ‫قد تقرأها مدرسة (ستونوول) ‫بحلول يوم الجمعة 56 00:04:51,912 --> 00:04:54,345 ‫والذي يصادف منتصف مارس 57 00:04:54,997 --> 00:04:58,951 ‫تحتفل مدرسة (ستونوول) بتلك العطلة ‫بإقامة حفلة كبيرة بالغابة 58 00:04:59,298 --> 00:05:01,644 ‫حسناً، يمكنك... 59 00:05:03,034 --> 00:05:05,945 ‫ما رأيك أن تكتب ‫عمّا يحدث لك هنا بـ(ستونوول)؟ 60 00:05:06,424 --> 00:05:08,422 ‫كالروايات المقنعة مثلاً 61 00:05:08,552 --> 00:05:10,899 ‫أجل، كقصة إثارة بمدرسة ثانوية 62 00:05:11,028 --> 00:05:12,593 ‫- بالطبع ‫- يمكننا البدء بوصولي... 63 00:05:13,070 --> 00:05:14,939 ‫- يمكننا البدء بوصول (موس) ‫- بالضبط 64 00:05:15,330 --> 00:05:16,807 ‫أنتِ عبقرية، أتعرفين هذا؟ 65 00:05:29,450 --> 00:05:31,101 ‫يروقني ما فعلته بالمكان يا (آرتشي) 66 00:05:33,923 --> 00:05:36,054 ‫سيد (لودج)، ما الأمر؟ 67 00:05:37,052 --> 00:05:38,834 ‫أنا هنا لأمارس الرياضة وأتمرن 68 00:05:39,833 --> 00:05:42,875 ‫ألا يوجد نادٍ رياضي بـ(بيمبروك)؟ ‫وألست عضواً في (سولستس)؟ 69 00:05:43,005 --> 00:05:44,569 ‫أجل، لكنّي أبحث عن نادٍ رياضي حقيقي 70 00:05:45,699 --> 00:05:47,176 ‫مثل هذا 71 00:05:52,129 --> 00:05:53,650 ‫لقد ابتعدت عن نفسي يا (آرتشي) 72 00:05:54,301 --> 00:05:55,778 ‫وقضيت وقتاً طويلاً ‫مرتدياً بذلات رسمية 73 00:05:56,474 --> 00:05:57,993 ‫وجالساً أمام مكاتب، لكن هذا لن يستمر 74 00:05:59,472 --> 00:06:00,949 ‫لا مزيد من الضعف 75 00:06:01,121 --> 00:06:02,643 ‫حسناً يا سيد (لودج)، بالطبع 76 00:06:03,599 --> 00:06:05,640 ‫يمكنك دفع اشتراكك ‫بمركز (فريد آندروز) المجتمعي 77 00:06:08,117 --> 00:06:09,594 ‫ "لم يستطع الأولاد أنفسهم رؤية ذلك" 78 00:06:09,899 --> 00:06:12,245 ‫"إلّا أنّها كانت مصادفة مريبة ‫على أقل تقدير" 79 00:06:12,679 --> 00:06:15,373 ‫- "أتى طالبا منحة لمدرسة (بريكبريدج)" ‫- "الثلاثاء" 80 00:06:15,503 --> 00:06:18,066 ‫بعدما ضمّهما المدرس نفسه السيد (شيبارد) 81 00:06:18,501 --> 00:06:20,890 ‫"اعتاد الصديقان القديمان ‫على حياتهما الجديدة" 82 00:06:21,455 --> 00:06:26,017 ‫"ولم يكونا يعلمان أن أحدهما أو كليهما ‫مُقدر له أن يصبح كبش فداء" 83 00:06:27,017 --> 00:06:29,623 ‫ "الضحية المناسبة للجريمة الكاملة" 84 00:06:33,055 --> 00:06:34,532 ‫هذه نهاية الفصل 85 00:06:36,227 --> 00:06:37,660 ‫سيد (جونز) 86 00:06:38,052 --> 00:06:41,700 ‫لن ينقذك عشر صفحات ‫من هراء يستند إلى حياتك 87 00:06:42,917 --> 00:06:44,395 ‫انتظر فحسب 88 00:06:45,177 --> 00:06:46,654 ‫سأكتب المزيد غداً 89 00:06:59,911 --> 00:07:02,084 ‫(إيلي) للزيوت العطرية ‫لا تكره الألم بل سكّنه 90 00:07:02,300 --> 00:07:03,777 ‫كيف أساعدك؟ 91 00:07:05,515 --> 00:07:06,993 ‫ومَن تكون؟ 92 00:07:08,686 --> 00:07:10,164 ‫لا تقلق، سنتحقق من أمرها 93 00:07:11,294 --> 00:07:14,334 ‫- مَن هذا يا عزيزتي؟ ‫- يبدو أنّ هناك زبونة مهمة بـ(لا بون نوي) 94 00:07:14,465 --> 00:07:17,984 ‫سمعت بـ "ملهى القيقب" ‫ومعها شيك على بياض عليه اسمنا 95 00:07:18,636 --> 00:07:21,329 ‫يؤسفني طلب هذا يا (تيتي) ‫لكن هلّا تتفقدين أمر هذه الزبونة الغامضة 96 00:07:21,895 --> 00:07:23,328 ‫- بالطبع ‫- رائع 97 00:07:23,458 --> 00:07:25,369 ‫ستجدين امرأة بيضاء الشعر ‫جالسة إلى الحانة الليلة 98 00:07:25,544 --> 00:07:28,498 ‫سأتولى هذا ‫وسأحرص على التحلي بالجاذبية 99 00:07:29,802 --> 00:07:31,280 ‫- أحبكِ ‫- أحبكِ 100 00:07:37,188 --> 00:07:38,663 ‫أنا (أنتونيت) 101 00:07:38,882 --> 00:07:42,401 ‫علمت أنّكِ تسألين عن مؤسساتنا الأخرى 102 00:07:42,792 --> 00:07:45,007 ‫أجل، أنا (روزا هيفون) 103 00:07:45,485 --> 00:07:48,006 ‫أعتبر نفسي خبيرة في شراب الرم 104 00:07:48,092 --> 00:07:51,481 ‫وسمعت ثرثرة ‫حول وجود حانة رم سرية 105 00:07:51,611 --> 00:07:53,653 ‫ذات صلة بهذا الملهى 106 00:07:54,870 --> 00:07:58,172 ‫ولا داعي لأن أقول إنّ هذا أثار اهتمامي 107 00:08:00,171 --> 00:08:04,818 ‫أتعلمين؟ ‫حيث أنّي معجبة كثيراً بحماسكِ 108 00:08:05,818 --> 00:08:07,296 ‫سأتحدث إلى شريكتي بشأنكِ 109 00:08:08,251 --> 00:08:09,728 ‫ستود مقابلتكِ أيضاً 110 00:08:10,119 --> 00:08:13,117 ‫ربما مساء غد، هنا 111 00:08:15,550 --> 00:08:17,027 ‫اتفقنا 112 00:08:35,796 --> 00:08:38,056 ‫- كأسان صودا رجاءً ‫- حسناً، عليّ الذهاب 113 00:08:38,229 --> 00:08:39,837 ‫ما زلنا في البداية يا عزيزي (آرتشي) 114 00:08:41,966 --> 00:08:44,485 ‫(روني)، يجب أن أكون في الموقع ‫غداً في الخامسة صباحاً 115 00:08:45,312 --> 00:08:48,483 ‫تباً، قلت إننا سنحظى بالمرح 116 00:08:50,133 --> 00:08:51,914 ‫طابت ليلتكِ يا (فيرونيكا)، أراكِ غداً 117 00:08:54,348 --> 00:08:55,823 ‫لا بأس 118 00:08:56,216 --> 00:08:58,345 ‫"كان يوم عيد القديسين ‫بمدرسة (بريكبريدج)" 119 00:08:59,127 --> 00:09:01,168 ‫- "وكان (جارهيد) سهراناً يذاكر" ‫- "الأربعاء" 120 00:09:01,299 --> 00:09:03,167 ‫ "وفجأة تشوشت رؤيته" 121 00:09:03,993 --> 00:09:06,861 ‫"وسقط على الأرض ‫واستيقظ على كابوس واقعي" 122 00:09:07,859 --> 00:09:10,163 ‫"فقد كان محبوساً في تابوت متين ‫من خشب السنديان" 123 00:09:10,422 --> 00:09:13,334 ‫ "أدرك وهو مشوش العقل أنّ زملاءه خدّروه" 124 00:09:13,681 --> 00:09:16,375 ‫"لكن لماذا؟ ‫وكانت الحقيقة بسيطة بصورة مخيفة" 125 00:09:17,721 --> 00:09:20,067 ‫ "كان هذا لئلا يشهد جريمة القتل الكاملة" 126 00:09:23,761 --> 00:09:26,759 ‫ "وهذا لأن طلبة الحلقة الدراسية" 127 00:09:27,715 --> 00:09:29,800 ‫ "كانوا يخططون لقتل رفيقه بالسكن، (بايسون)" 128 00:09:30,408 --> 00:09:31,886 ‫ "في تلك الليلة السوداء" 129 00:09:38,228 --> 00:09:39,662 ‫اعترفوا 130 00:09:41,531 --> 00:09:43,788 ‫أنتم على أعصابكم، أليس كذلك؟ 131 00:09:52,175 --> 00:09:53,652 ‫هل لي بسؤال يا سيد (لودج)؟ 132 00:09:54,607 --> 00:09:56,085 ‫إنّه سؤال يتعلق بإدارة الأعمال 133 00:09:56,780 --> 00:09:59,170 ‫حقاً؟ هذا مشوق 134 00:10:00,516 --> 00:10:01,994 ‫تفضّل 135 00:10:02,906 --> 00:10:04,861 ‫لست في مهارة ابنتك يا سيد (لودج) 136 00:10:04,992 --> 00:10:07,424 ‫لا أستطيع إدارة مشاريع متعددة 137 00:10:07,598 --> 00:10:11,248 ‫مع الاهتمام بالدراسة ‫وكل ما تجيده (فيرونيكا) 138 00:10:11,378 --> 00:10:13,724 ‫لو كنت تتحدث عن هذا المكان ‫وشركة (آندروز كونستراكشن) 139 00:10:14,332 --> 00:10:15,810 ‫فهل فكرت في غلق أحدهما؟ 140 00:10:16,157 --> 00:10:17,634 ‫أجل 141 00:10:18,197 --> 00:10:20,328 ‫لكنّ جدي أسس شركة ‫(آندروز كونستراكشن) 142 00:10:20,545 --> 00:10:22,022 ‫وأورثها أبي 143 00:10:22,413 --> 00:10:23,891 ‫إنّها إرثي 144 00:10:24,195 --> 00:10:27,540 ‫حسناً، كلا المشروعان يحمل اسم أبيك 145 00:10:28,105 --> 00:10:30,451 ‫ستظل محتفظاً بإرثه بأي حال 146 00:10:34,057 --> 00:10:35,535 ‫شكراً لمقابلتي يا سيد (كيلر) 147 00:10:35,795 --> 00:10:38,532 ‫على الرحب والسعة يا (آرتشي) ‫كيف الحال؟ 148 00:10:39,401 --> 00:10:40,879 ‫الحال غير مستقر 149 00:10:41,009 --> 00:10:44,745 ‫كنت أفكر مؤخراً في مستقبل شركة ‫(آندروز كونستراكشن) والمركز المجتمعي 150 00:10:45,831 --> 00:10:48,567 ‫عرض (فيك) شراء شركة (آندروز كونستراكشن) ‫بضعة مرات 151 00:10:48,742 --> 00:10:51,348 ‫لا يروقني الرجل بصفة شخصية ‫لكنّه كان يروق أبي 152 00:10:51,826 --> 00:10:54,260 ‫وإذا بعته فيمكنني استخدام المال ‫لأدفع لك راتباً لائقاً 153 00:10:54,390 --> 00:10:55,823 ‫نظير مساعدتي على إدارة المركز ‫بصفة دائمة 154 00:10:56,823 --> 00:10:58,474 ‫إن كان هذا يروقك 155 00:10:59,343 --> 00:11:02,992 ‫أتنقل من وظيفة إلى أخرى ‫منذ فقدت وظيفة المأمور 156 00:11:04,252 --> 00:11:06,163 ‫وظيفة أكثر دواماً ستكون تغييراً جيداً 157 00:11:07,510 --> 00:11:08,988 ‫يروقني هذا يا (آرتش) 158 00:11:12,942 --> 00:11:15,374 ‫أيعلم أحدكم سبب دعوة (ديبونت) لنا؟ 159 00:11:15,591 --> 00:11:17,113 ‫لا داعي للتساؤل يا آنسة (بركلي) 160 00:11:17,720 --> 00:11:19,198 ‫سأخبركِ بنفسي 161 00:11:21,370 --> 00:11:25,411 ‫أبلغني مدير المدرسة تواً بأخبار مزعجة 162 00:11:25,932 --> 00:11:29,581 ‫أحدكم متهم بأسوأ جريمة ‫قد يرتكبها أي كاتب 163 00:11:29,972 --> 00:11:31,406 ‫السرقة الأدبية 164 00:11:32,622 --> 00:11:34,099 ‫سيد (جونز) 165 00:11:34,403 --> 00:11:37,662 ‫يبدو أنّ القصة القصيرة ‫التي أهلتك للالتحاق بـ(ييل) 166 00:11:37,835 --> 00:11:39,529 ‫قصة (أون فيزرليس وينغز) 167 00:11:40,052 --> 00:11:42,311 ‫كتبها طالب آخر 168 00:11:43,223 --> 00:11:44,701 ‫في هذه الحلقة الدراسية 169 00:11:45,222 --> 00:11:47,090 ‫دعني أخمن مَن اتهمني، أهو (بريت)؟ 170 00:11:47,438 --> 00:11:48,913 ‫كلّا، بل أنا 171 00:11:50,044 --> 00:11:52,956 ‫- ماذا؟ لمَ؟ ‫- لأنّي مَن كتب (أون فيزرليس وينغز) 172 00:11:53,129 --> 00:11:54,606 ‫- كلّا، لم تفعل ‫- بل فعلت 173 00:11:55,169 --> 00:12:00,211 ‫ولدي طابع زمني على جهاز الكمبيوتر ‫يثبت أنّي كتبتها منذ شهرين 174 00:12:00,471 --> 00:12:02,427 ‫كلّا، كتبتها في الصيف ‫إنّها على جهازي 175 00:12:02,513 --> 00:12:06,250 ‫قصة كتبتها الصيف الماضي ‫على الكمبيوتر الذي أعطيته لك منذ 3 أسابيع؟ 176 00:12:06,727 --> 00:12:09,335 ‫كلّا، بل على جهازي القديم في غرفتي ‫هل يمكنني إحضاره رجاءً؟ 177 00:12:09,509 --> 00:12:11,420 ‫اذهب وأحضره، سننتظرك 178 00:12:18,849 --> 00:12:20,282 ‫اللعنة 179 00:12:29,233 --> 00:12:32,274 ‫(جونز)، أين ذلك الكمبيوتر السحري ‫الذي سيبرئك؟ 180 00:12:32,405 --> 00:12:33,969 ‫ليس بالغرفة لأنّ أحد سرقه 181 00:12:34,620 --> 00:12:36,359 ‫يبدو هذا ملّفقاً 182 00:12:36,662 --> 00:12:39,747 ‫سيد (ديبونت) ‫سأدافع عن نفسي بكل ما أوتيت من قوة 183 00:12:40,355 --> 00:12:41,833 ‫خير لك أن تفعل ذلك 184 00:12:42,397 --> 00:12:46,872 ‫فمدرسة (ستونوول) تتعامل ‫مع جريمة السرقة الأدبية بجدية شديدة 185 00:12:47,350 --> 00:12:52,042 ‫ولذلك ستمثل أمام مدير المدرسة ‫ولجنة تأديبية يوم الجمعة 186 00:12:53,867 --> 00:12:56,864 ‫منتصف مارس، صدفة ملائمة 187 00:13:02,638 --> 00:13:05,158 ‫تبيّن أنّ السيد (ديبونت) أسوأ ‫من أي شرير 188 00:13:05,289 --> 00:13:07,157 ‫- بسلسلته العزيزة (باكستر برازرز) ‫- "الخميس" 189 00:13:07,895 --> 00:13:09,372 ‫واضح أنّه يريد طردي 190 00:13:09,503 --> 00:13:13,022 ‫لا تدع هؤلاء الأثرياء المدللون ‫يلوثون اسمك 191 00:13:13,413 --> 00:13:14,846 ‫بحقك، إنّه اسمي 192 00:13:15,282 --> 00:13:16,759 ‫إنّه اسم عائلتنا 193 00:13:16,931 --> 00:13:20,451 ‫إن تركت اتهامات لا أساس لها ‫تدمّر سمعتي 194 00:13:20,668 --> 00:13:23,100 ‫سينتهي مستقبلي في الكتابة قبل أن يبدأ 195 00:13:24,318 --> 00:13:25,795 ‫مُحال أن يحدث هذا يا (جاغ) 196 00:13:29,184 --> 00:13:30,618 ‫أعتقد أنّ لديّ فكرة 197 00:13:31,441 --> 00:13:33,138 ‫كان ذلك الاختبار قاسياً 198 00:13:33,485 --> 00:13:35,874 ‫لمَ يحتاج أحد ‫إلى معرفة ما هو حق البكورة؟ 199 00:13:36,830 --> 00:13:38,308 ‫أكان هذا ضمن الأسئلة؟ 200 00:13:39,525 --> 00:13:40,957 ‫آنسة (لودج)؟ 201 00:13:41,436 --> 00:13:44,998 ‫أثناء فحص روتيني ‫وجدت بخزانتكِ قنينة الرم هذه 202 00:13:45,172 --> 00:13:50,210 ‫عذراً، متى أصبحت مدرسة (ريفرديل) ‫دولة بوليسية فاشية يا أستاذ (موسوليني)؟ 203 00:13:50,951 --> 00:13:54,556 ‫من مسؤولياتي أن أهتم بسلامة طلابي 204 00:13:56,511 --> 00:13:59,900 ‫وكيف سترد كلية (بارنارد) ‫حين تسمع بهذا الحادث في رأيكِ؟ 205 00:14:00,421 --> 00:14:03,333 ‫رآني مسئول القبول بالفعل ‫أحتسي خمراً بحانتي التي بلا ترخيص 206 00:14:03,941 --> 00:14:07,286 ‫- ليسوا حمقى متشددين متعالين ‫- كفى يا (فيرونيكا) 207 00:14:07,937 --> 00:14:09,806 ‫لستِ بحاجة إلى فعل هذا وحمايتي 208 00:14:14,194 --> 00:14:16,497 ‫سيد (هاني)، أنا آسف للغاية ‫انكسر قفل خزانتي 209 00:14:16,627 --> 00:14:18,364 ‫وأعرف رمز قفل خزانة (فيرونيكا)، لذا... 210 00:14:19,798 --> 00:14:22,579 ‫وضعت قنينتي فيها قبل الاختبار 211 00:14:26,836 --> 00:14:28,966 ‫إذن، هذا مشروبك يا سيد (آندروز)؟ 212 00:14:29,226 --> 00:14:32,615 ‫كان عاماً شاقاً يا سيدي كما تعلم ‫وأحتاج أحياناً إلى تهدئة أعصابي 213 00:14:34,266 --> 00:14:35,743 ‫(آرتشي) 214 00:14:37,524 --> 00:14:39,002 ‫ستُعاقب بالحجز أسبوعاً 215 00:14:40,261 --> 00:14:41,739 ‫وسأخبر والدتك بهذا 216 00:14:42,347 --> 00:14:43,824 ‫- أتفهم ذلك يا سيدي ‫- حسناً 217 00:15:08,458 --> 00:15:09,936 ‫(جونز) 218 00:15:10,630 --> 00:15:12,368 ‫و(بيتي)، ما سبب الزيارة السعيدة؟ 219 00:15:13,020 --> 00:15:16,148 ‫نعلم أنّ (جوناثون) يكذب ‫بشأن كتابته قصة (أون فيزرليس وينغز) 220 00:15:16,279 --> 00:15:20,971 ‫نعلم أنّ أحدكم أو جميعكم ‫سرق الكمبيوتر الخاص بي ويتآمر ضدي 221 00:15:21,231 --> 00:15:24,054 ‫- لذا أتينا لإثبات هذا ‫- باستخدام جهاز كشف الكذب؟ 222 00:15:26,141 --> 00:15:30,052 ‫حسناً، أرفض المشاركة في هذه التمثيلية 223 00:15:30,269 --> 00:15:31,702 ‫لا بأس 224 00:15:32,311 --> 00:15:34,700 ‫يمكنكم مشاهدة (جاغهيد) ‫بينما يخضع للاختبار 225 00:15:38,568 --> 00:15:41,129 ‫هل تُسمى (فورسايث بيندلتون جونز الثالث)؟ 226 00:15:41,391 --> 00:15:42,824 ‫أجل 227 00:15:43,650 --> 00:15:45,692 ‫متى بدأت كتابة (أون فيزرليس وينغز)؟ 228 00:15:45,866 --> 00:15:49,167 ‫نهاية الصيف الماضي ‫قبل سماعي حتى بمدرسة (ستونوول) 229 00:15:49,428 --> 00:15:53,078 ‫وهل تخلصت من الكمبيوتر القديم ‫لأنّك تعلم أنّ به أدلة تدينك؟ 230 00:15:53,295 --> 00:15:55,336 ‫بالطبع لا، بل سُرق 231 00:15:55,989 --> 00:15:59,117 ‫وما الذي يثبته هذا بالضبط في رأيكِ؟ 232 00:16:00,072 --> 00:16:02,245 ‫حسناً، أنّ (جوناثن) مذنب 233 00:16:02,550 --> 00:16:04,113 ‫من خلال عملية استبعاد 234 00:16:04,939 --> 00:16:09,717 ‫يؤسفني إخباركِ يا عزيزتي ‫بأنّ هذا لن يثبت براءة (جاغهيد) 235 00:16:12,194 --> 00:16:13,758 ‫أتظنين أنّي لا أعلم هذا أيتها الساقطة؟ 236 00:16:15,148 --> 00:16:16,625 ‫اختبار الكذب هذا 237 00:16:17,232 --> 00:16:18,667 ‫ليس إلّا البداية 238 00:16:19,319 --> 00:16:22,447 ‫وحالما ننتهي منكم جميعاً أيها المدللون 239 00:16:23,533 --> 00:16:25,446 ‫لن يبقى أي منكم واقفاً 240 00:16:34,003 --> 00:16:35,873 ‫- مرحباً أيها الوسيم ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 241 00:16:37,044 --> 00:16:40,826 ‫أردت أن أشكرك ‫على البادرة اللطيفة التي قمت بها 242 00:16:41,173 --> 00:16:42,607 ‫كنت سعيداً بذلك 243 00:16:43,128 --> 00:16:45,386 ‫ليس لدي ما أخسره ‫لكنّكِ قد تخسرين الكثير 244 00:16:51,426 --> 00:16:52,860 ‫(روني) 245 00:16:54,685 --> 00:16:57,421 ‫توقفي يا (روني) ‫بحقكِ، قد يعود د. (بيكر) بأي لحظة 246 00:16:59,551 --> 00:17:02,027 ‫- ماذا بكِ؟ ‫- ماذا تقصد؟ 247 00:17:02,288 --> 00:17:04,590 ‫لستِ على طبيعتكِ، ماذا يحدث؟ 248 00:17:08,891 --> 00:17:12,801 ‫لا شيء، اتفقنا على قضاء وقتاً ممتعاً معاً 249 00:17:12,932 --> 00:17:16,582 ‫والآن من الواضح أنّك تخلف الاتفاق 250 00:17:17,754 --> 00:17:20,709 ‫لا بأس، إن لم تكن تود المرح ‫سأذهب وأحظى به وحدي 251 00:17:20,882 --> 00:17:23,577 ‫- (روني) ‫- عليّ مقابلة (شيريل) و(توني) بأي حال 252 00:17:32,961 --> 00:17:36,045 ‫- لقد أتيتِ ‫- حين تدعوني جميلة مثلكِ 253 00:17:36,914 --> 00:17:38,608 ‫فلا يسعني إلّا تلبية دعوتها 254 00:17:39,956 --> 00:17:41,433 ‫أتحدثتِ إلى شريكتكِ؟ 255 00:17:41,737 --> 00:17:43,214 ‫إنّها قادمة 256 00:17:45,039 --> 00:17:46,733 ‫أعشق هذه الأغنية 257 00:17:47,297 --> 00:17:50,687 ‫أعرف تماماً ما يمكننا فعله ‫بينما ننتظر 258 00:18:42,648 --> 00:18:45,342 ‫عزيزتي، هذه المرأة التي أخبرتكِ بشأنها 259 00:18:54,363 --> 00:18:55,927 ‫- (روزا) ‫- (روزا)؟ 260 00:18:56,925 --> 00:18:59,316 ‫هل أخبركِ أحد بأنّ عينيكِ فاتنتان؟ 261 00:18:59,446 --> 00:19:00,924 ‫يُقال لي هذا كثيراً 262 00:19:05,572 --> 00:19:08,267 ‫ما رأيكِ أن نغادر هذا المكان؟ 263 00:19:10,525 --> 00:19:12,350 ‫لدينا مكان مميز نود اصطحابكِ إليه 264 00:19:14,132 --> 00:19:15,609 ‫معذرة يا آنسة (لودج) 265 00:19:15,781 --> 00:19:18,650 ‫أعتذر عن إزعاجكِ ‫لكن لدي رسالة من الآنسة (بلوسوم) 266 00:19:19,388 --> 00:19:21,950 ‫لا بأس، أنهي مشروب القيقب فحسب ‫شكراً لكِ 267 00:19:24,950 --> 00:19:26,383 ‫حسناً يا (لورا) 268 00:19:27,774 --> 00:19:29,249 ‫أعدّي الجناح 269 00:19:29,773 --> 00:19:32,377 ‫حان وقت نصب الفخ 270 00:19:34,855 --> 00:19:36,332 ‫سأشغل الأضواء 271 00:19:41,720 --> 00:19:43,154 ‫(إرموسا) 272 00:19:45,977 --> 00:19:48,845 ‫(فيرونيكا)، ماذا تفعلين هنا؟ 273 00:19:50,669 --> 00:19:53,972 ‫إنّه كمين يا أختي العزيزة غير الشقيقة 274 00:19:55,189 --> 00:19:56,621 ‫فخ 275 00:19:56,752 --> 00:19:58,445 ‫ويقولون إنّ الصحافة فن يحتضر 276 00:19:59,055 --> 00:20:01,401 ‫تعرّفت عليكِ حالما رأيتكِ ‫بملهى (لا بون نوي) 277 00:20:03,052 --> 00:20:06,440 ‫كيف تجرئين على محاولة إغواء ‫عزيزتي (تيتي) كأنّها فتاة مغفلة؟ 278 00:20:07,701 --> 00:20:10,394 ‫أظننتِ أنّ (شيريل) و(توني) ‫ستأخذانك إلى "ملهى القيقب" بهذه البساطة؟ 279 00:20:10,525 --> 00:20:12,000 ‫مشروع الرم الخاص بنا 280 00:20:12,088 --> 00:20:14,391 ‫لا أدري عمّا تتحدثين يا أختي 281 00:20:15,216 --> 00:20:17,693 ‫كم أنتِ وقحة لأن تأتي إلى البلدة 282 00:20:17,998 --> 00:20:21,604 ‫وتحاولي إفشال مشروعنا ومصدر رزقي 283 00:20:24,818 --> 00:20:26,514 ‫واثقة أنّ أبي هو مَن حرّضكِ على ذلك 284 00:20:27,860 --> 00:20:29,337 ‫كلّفكِ بمهمة استطلاعية 285 00:20:29,510 --> 00:20:30,944 ‫للتقصّي عن المنافسة 286 00:20:33,073 --> 00:20:35,550 ‫- لا أدري بما أخبرك عن حالته ‫- كل شيء 287 00:20:38,678 --> 00:20:40,285 ‫وأخبرني أيضاً بأنّكِ لا تعلمين 288 00:20:44,586 --> 00:20:46,063 ‫أخبركِ أنتِ 289 00:20:48,367 --> 00:20:49,799 ‫ولم يخبرني؟ 290 00:20:51,842 --> 00:20:53,320 ‫وثق بكِ 291 00:20:55,101 --> 00:20:57,490 ‫- ولم يثق بي؟ ‫- أيمكنكِ أن تلوميه؟ 292 00:21:12,261 --> 00:21:14,738 ‫يجب أن نسرع ‫(دونا) و(جون) بفصل الدراسات السينمائية 293 00:21:14,868 --> 00:21:16,346 ‫لكن قد يعودا بأي لحظة 294 00:21:22,904 --> 00:21:24,905 ‫لم يكن يجب أن آخذ ‫ذلك الكمبيوتر من (بريت) 295 00:21:25,817 --> 00:21:27,250 ‫سنستعيده يا (جاغ) 296 00:21:28,033 --> 00:21:29,684 ‫فتش في جانب (جون) ‫وأنا سأفتش في جانب (دونا) 297 00:22:09,958 --> 00:22:12,087 ‫ "(باكستر بروزرز)، جاهزة للطباعة" 298 00:22:12,304 --> 00:22:13,781 ‫ "أمكتوب جاهزة للطباعة؟" 299 00:22:21,428 --> 00:22:22,905 ‫ "(ذا بوي إن ذا ريفر)" 300 00:22:25,208 --> 00:22:28,293 ‫هذه هي الرواية التي قدمتها ‫إلى (باكستر بروزرز) ليبرموا معي عقداً 301 00:22:28,596 --> 00:22:30,074 ‫- أتعني تلك عن (شيريل بلوسوم)؟ ‫- أجل 302 00:22:30,596 --> 00:22:33,724 ‫أخبرني (ديبون) ‫برفض (باكستر بروزرهود) لها 303 00:22:33,853 --> 00:22:36,460 ‫لأنّها لم تكن كئيبة ‫ولا تنم عن الاعتلال النفسي بشكل كافٍ 304 00:22:42,150 --> 00:22:43,585 ‫لقد أعيد كتابتها 305 00:22:45,584 --> 00:22:47,061 ‫هذه روايتي 306 00:22:49,929 --> 00:22:52,362 ‫- كيف تريد أن تتصرف؟ ‫- ليس أمامنا سوى تصرف وحيد 307 00:22:54,535 --> 00:22:56,748 ‫ظننت أنّ (بروزرهود) لم ترد روايتي ‫بعنوان (ذا بوي إن ذا ريفر) 308 00:22:56,880 --> 00:22:58,792 ‫لم ولن نفعل 309 00:22:59,053 --> 00:23:03,831 ‫إذن، ما هذا؟ أظننتم بحق ‫أنّي لن أعرف روايتي إن عدلتموها قليلاً؟ 310 00:23:03,963 --> 00:23:07,959 ‫كان عليك بحق الاستعانة بمحامٍ ‫لمراجعة عقدك بعناية يا سيد (جونز) 311 00:23:08,090 --> 00:23:11,346 ‫أنصت ‫تملك شركة (ذا بروزرهود) كل ما تقدمه 312 00:23:11,738 --> 00:23:16,040 ‫أبقينا على العناصر التي أعجبتنا ‫ثم سمحنا لكاتب خفي آخر بتعديلها 313 00:23:16,560 --> 00:23:18,646 ‫حقاً؟ مَن؟ 314 00:23:19,689 --> 00:23:24,901 ‫حسناً، في الواقع تعاون كل زملاؤك فيها 315 00:23:32,506 --> 00:23:35,852 ‫- (آرشي)، ماذا تفعل هنا؟ ‫- أتيت لأتأكد من أنّكِ بخير 316 00:23:37,372 --> 00:23:38,806 ‫أنا قلق بشأنكِ يا (فيرونيكا) 317 00:23:43,151 --> 00:23:47,364 ‫ماذا تفعلين؟ تشربين الخمر بالمدرسة ‫وتتصرفين وكأنّكِ فتاة منحلة 318 00:23:48,581 --> 00:23:51,188 ‫تبعدين الناس عنكِ يا (فيرونيكا) ‫أخبريني بالسبب الحقيقي 319 00:23:57,097 --> 00:23:59,573 ‫- إنّه يحتضر يا (آرشي) ‫- مَن هو؟ 320 00:23:59,790 --> 00:24:01,268 ‫أبي 321 00:24:02,397 --> 00:24:05,395 ‫شخصوا حالته بأنّه مصاباً بمرضٍ مميت و... 322 00:24:06,785 --> 00:24:11,216 ‫لا أدري كيف أتصرف ‫أشعر بأنّي تائهة تماماً 323 00:24:16,474 --> 00:24:17,951 ‫أنا آسف يا (فيرونيكا) 324 00:24:22,991 --> 00:24:24,511 ‫أعرف أنّ كلامي لن يهوّن الأمر 325 00:24:29,594 --> 00:24:31,635 ‫لكن من أسوأ الأمور بشأن موت أبي 326 00:24:33,720 --> 00:24:35,199 ‫هو عجزي عن توديعه 327 00:24:36,720 --> 00:24:38,153 ‫حتى قبلها بشهور معدودة 328 00:24:39,804 --> 00:24:43,063 ‫لم أدرك مدى قصر الوقت المتبقي لنا ‫وأندم على عدم قضائي لوقتٍ أطول معه 329 00:24:45,452 --> 00:24:50,232 ‫لا أظنّ بإمكاني الوقوف مكتوفة اليدين ‫وأشاهده يفنى فحسب 330 00:24:50,753 --> 00:24:52,230 ‫لا أريد رؤية هذا 331 00:24:53,490 --> 00:24:55,359 ‫(فيرونيكا)، أنتِ أقوى شخص أعرفه 332 00:24:56,053 --> 00:24:58,313 ‫والآن عليكِ منح أبيكِ بعضاً من قوتكِ 333 00:24:59,746 --> 00:25:02,179 ‫أنتِ أدرى الناس بكيفية إلهاب حماسه 334 00:25:03,743 --> 00:25:05,177 ‫هذا ما يحتاج إليه 335 00:25:18,841 --> 00:25:20,448 ‫ "عيد (إديس) مارس" 336 00:25:20,578 --> 00:25:23,576 ‫يوم جمعة سعيد ‫يا مصاصي الدماء المملين 337 00:25:24,054 --> 00:25:25,487 ‫طاب صباحكِ أيضاً يا ابنتي 338 00:25:26,052 --> 00:25:28,484 ‫قبل عودتكم إلى توابيتكم لقضاء النهار 339 00:25:28,571 --> 00:25:30,570 ‫لديّ عرض توضيحي كنت أعمل عليه 340 00:25:31,310 --> 00:25:33,308 ‫أحدث حملة دعاية لـ(ريد ريفن) 341 00:25:37,740 --> 00:25:41,041 ‫أصبح المستهلكين يهتمون الآن بالجودة ‫أكثر من الأسماء المعروفة 342 00:25:41,171 --> 00:25:43,648 ‫لهذا أقمنا اختبار تذوق أعمى 343 00:25:43,952 --> 00:25:49,861 ‫وعليه فضّل 9 من الـ10 الخاضعين له ‫مشروب رم (ريد ريفن) على منافسينا 344 00:25:49,992 --> 00:25:51,815 ‫(ريد رم) و(لودج سبايسد رم) 345 00:25:52,033 --> 00:25:53,596 ‫وكما نفضل أن نقول في (ريد ريفن) 346 00:25:54,032 --> 00:25:55,595 ‫الجودة أهم 347 00:25:56,118 --> 00:25:57,595 ‫وهذه أول خطوة فحسب 348 00:25:57,725 --> 00:26:01,592 ‫سننشر إعلانات في الصحف ‫(ريفرديل ريجيستر) و(جرينديل جازيت) 349 00:26:01,722 --> 00:26:03,547 ‫و(سيسايد سينتينل) كبداية 350 00:26:04,372 --> 00:26:05,849 ‫يا بنيتي... 351 00:26:06,805 --> 00:26:09,976 ‫أتظنّين بحق أنّكِ ستتفوقين عليّ 352 00:26:10,889 --> 00:26:13,452 ‫أنتِ وعلامتكِ التجارية المميزة؟ 353 00:26:13,800 --> 00:26:15,277 ‫ألم تسمع بالأمر؟ 354 00:26:15,711 --> 00:26:18,579 ‫بدأت (شيريل) بالفعل ‫في تجديد مصنع عائلتها لصناعة القيقب 355 00:26:19,708 --> 00:26:23,401 ‫سننتج كمية أزيد بنسبة 300% ‫من رم القيقب بحلول نهاية العام 356 00:26:26,312 --> 00:26:27,790 ‫حسناً 357 00:26:28,137 --> 00:26:30,223 ‫إذن، لا يسعني سوى قول شيئاً واحداً 358 00:26:32,351 --> 00:26:33,828 ‫تهانينا يا بنيتي 359 00:26:37,218 --> 00:26:41,692 ‫لقد نجحتِ في إيقاظ التنين 360 00:26:44,646 --> 00:26:46,124 ‫استعدي للالتهام 361 00:26:51,424 --> 00:26:55,769 ‫ما خطبكِ؟ لمَ تتعمدين استفزازه؟ ‫تعرفين كم هو مريض؟ 362 00:26:55,899 --> 00:26:58,811 ‫في أوقاتٍ كهذه ‫يُفترض أن يساند أفراد العائلة بعضهم 363 00:26:59,071 --> 00:27:00,592 ‫لا أن يعادوا بعضهم 364 00:27:00,896 --> 00:27:03,415 ‫يبدو لي أنّ أبي بخير 365 00:27:03,937 --> 00:27:08,282 ‫يلزمه أن أصدر حملة دعائية أخرى ‫وسينشط أكثر مما كان عليه منذ أيام 366 00:27:08,542 --> 00:27:12,104 ‫لذا لا تظنّا للحظة ‫أنّكما تعرفان أبي أكثر منّي 367 00:27:12,539 --> 00:27:15,450 ‫إن كان باستطاعة أحد إنقاذ أبي ‫من هذا المرض المهلك 368 00:27:15,580 --> 00:27:17,013 ‫فستكون أنا 369 00:27:17,884 --> 00:27:19,317 ‫(فيرونيكا لودج) 370 00:27:20,099 --> 00:27:21,576 ‫والآن أفسحا الطريق ‫وشاهدا أيّتها السيدتان 371 00:27:22,488 --> 00:27:23,966 ‫لعلّكما تتعلمان شيئاً 372 00:27:27,745 --> 00:27:30,178 ‫كنت أفكر في دبوس ‫ربطة عنق السيد (تشيبنغ) يا (جاغ) 373 00:27:30,439 --> 00:27:33,740 ‫وكيف وصل إلى (دونا) ‫هذا غير منطقي بالمرة 374 00:27:33,871 --> 00:27:37,129 ‫إن كانت مسألة معاشرتها لـ(تشيبنغ) ‫قصة من قصص (دونا) المفبركة 375 00:27:37,261 --> 00:27:42,212 ‫إذن، كيف حصلت عليه؟ ‫لنفترض أنّ آخر أخذ دبوس السيد (تشيبنغ) 376 00:27:43,081 --> 00:27:45,733 ‫- أتعنين كالسيد (ديبون) مثلاً؟ ‫- بالضبط 377 00:27:46,209 --> 00:27:49,946 ‫قد يكون أعطاه إلى (دونا) ‫ليضيف مصداقية إلى قصتها 378 00:27:50,292 --> 00:27:51,727 ‫بشأن علاقتهما الغرامية معاً 379 00:27:53,552 --> 00:27:58,245 ‫وتفضح قصة العلاقة الغرامية والدبوس ‫متى اقترب أحداً من الحقيقة 380 00:28:00,373 --> 00:28:02,763 ‫وعليه يكون السيد (ديبون) ‫دفع السيد (تشيبنغ) إلى الانتحار 381 00:28:05,414 --> 00:28:06,891 ‫إنّها مجرد نظرية على كل حال 382 00:28:09,106 --> 00:28:11,365 ‫ "أريد أن أصفي خلافاتنا يا (دونا)" 383 00:28:13,798 --> 00:28:16,709 ‫وأتمنى إنهاء مسألة ملاحقة (جاغهد) تلك 384 00:28:16,840 --> 00:28:18,707 ‫بمفردنا 385 00:28:22,358 --> 00:28:29,134 ‫أظنّكِ و(بريت) و(جون) و(جوناثن) مجرد دُمى 386 00:28:29,916 --> 00:28:34,002 ‫يتلاعب بكم السيد (ديبون) ‫الذي أظنّه الشرير الحقيقي هنا 387 00:28:34,435 --> 00:28:35,913 ‫أثرتِ اهتمامي 388 00:28:36,477 --> 00:28:37,955 ‫أكملي 389 00:28:38,432 --> 00:28:40,342 ‫لا أظنّكِ ضاجعتِ (تشيبنغ) 390 00:28:42,515 --> 00:28:45,556 ‫إن كنت محقة وأنتِ لم تفعلي بحق 391 00:28:46,252 --> 00:28:49,685 ‫بل دفعكِ (ديبون) بطريقةٍ ما إلى قول هذا 392 00:28:51,161 --> 00:28:52,639 ‫أرجوكِ... 393 00:28:53,682 --> 00:28:55,115 ‫أفصحي 394 00:28:56,332 --> 00:29:00,503 ‫لا تقعي ضحية لمكائده يا (دونا) 395 00:29:04,804 --> 00:29:07,237 ‫تظنّين أنّكما اقتربتما من الحقيقة ‫أليس كذلك؟ 396 00:29:07,672 --> 00:29:09,583 ‫أنتِ وفريق بحثكِ مع (جاغهد) 397 00:29:12,277 --> 00:29:14,752 ‫- أنحن كذلك؟ ‫- أظنّنا سنرى 398 00:29:24,311 --> 00:29:25,789 ‫ألا تزال تعمل على هذا الكتاب؟ 399 00:29:27,264 --> 00:29:28,699 ‫حسناً 400 00:29:29,134 --> 00:29:33,088 ‫أتمنّى بحق أن تستمتع ‫بآخر ليلة لك في هذه الغرفة 401 00:29:33,652 --> 00:29:38,562 ‫أنت مغرور جداً لدرجة مفجعة يا (بريت) ‫لا تدري بما سأدلي في المحاكمة 402 00:29:38,692 --> 00:29:43,341 ‫لكنّي أعدك بعدم اقتصاره على قصة قصيرة ‫لم أسرقها يا (بريت) 403 00:29:43,906 --> 00:29:46,513 ‫بل سأتناول كل ما يحدث هنا 404 00:29:47,337 --> 00:29:52,464 ‫سأذكر فيها (تشيبنغ) و(موس) ‫و(كويل) و(سكل) وروايتي 405 00:29:52,639 --> 00:29:58,330 ‫سأفشي كل هذه الحقائق القميئة، أتفهمني؟ 406 00:29:59,372 --> 00:30:01,805 ‫كلّا، لن تتفوه بشيء 407 00:30:03,196 --> 00:30:04,674 ‫أتدري كيف أنا متأكد؟ 408 00:30:05,021 --> 00:30:09,104 ‫لأنّه تبيّن أنّ لديّ تسجيل لك ‫ولذات تصفيفة ذيل الحصان تتضاجعان 409 00:30:16,143 --> 00:30:20,966 ‫إن صدر منك اتهاماً واحداً ‫سأنشره على نطاق واسع 410 00:30:23,399 --> 00:30:24,832 ‫أتظنّ الابتزاز سيردعني؟ 411 00:30:25,656 --> 00:30:28,612 ‫أجل، لأنّك عاطفي بشكلٍ مفرط 412 00:30:29,958 --> 00:30:33,826 ‫قد لا يؤذيك هذا التسجيل يا (جونز) ‫لكنّه سيدمر (بيتي) 413 00:30:34,303 --> 00:30:37,736 ‫شيء كهذا سيطاردها طوال حياتها 414 00:30:38,168 --> 00:30:39,603 ‫إذن، كيف ستصير الأمور؟ 415 00:30:40,169 --> 00:30:42,775 ‫أتريد الاستمرار ‫في محاولة الاستشهاد المحزنة هذه؟ 416 00:30:43,731 --> 00:30:48,337 ‫أم ستحمي شرف حبيبتك الغالية؟ 417 00:31:09,191 --> 00:31:11,971 ‫ "شركة (أندروز) للبناء" 418 00:31:14,405 --> 00:31:15,837 ‫مهلاً 419 00:31:17,098 --> 00:31:18,576 ‫أهناك خطب ما يا (آرش)؟ 420 00:31:24,832 --> 00:31:26,265 ‫أعجز عن إتمام الأمر 421 00:31:26,787 --> 00:31:29,349 ‫- ما هذا؟ ‫- أنشأ جدي هذه الشركة يا (فيك) 422 00:31:30,304 --> 00:31:33,043 ‫وأبقى عليها أبي، لن تُباع في عهدي 423 00:31:38,733 --> 00:31:44,469 ‫تأكدوا أنّ سرقة عمل تلميذ آخر ‫لن يُقابل بهوادة بثانوية (ستونوول) 424 00:31:45,425 --> 00:31:50,856 ‫إن ثبُت صحة الادعاءات ‫ستكون العقوبة الفصل الفوري 425 00:31:51,420 --> 00:31:53,463 ‫لكنّنا سنوفر لك خياراً اليوم 426 00:31:54,592 --> 00:31:57,676 ‫خياراً لا تستحقه، ومع ذلك... 427 00:31:58,806 --> 00:32:04,150 ‫يمكنك إمّا أن تغادر ‫ثانوية (ستونوول) بهدوء وبلباقة 428 00:32:04,498 --> 00:32:09,190 ‫مما سيوفر عليك وعلينا حرج المحاكمة 429 00:32:09,408 --> 00:32:13,578 ‫أو يمكنك البقاء والدفاع ضد اتهامات ‫السرقة الأدبية في محفل عام 430 00:32:13,709 --> 00:32:18,270 ‫وقد تفوز ولكن الأغلب أنّك ستخسر 431 00:32:19,356 --> 00:32:23,136 ‫وتلطخ اسم (ستونوولز) وتدمر مستقبلك 432 00:32:31,696 --> 00:32:33,128 ‫سأغادر 433 00:32:46,293 --> 00:32:47,726 ‫ما هذا الذي حدث بالداخل؟ 434 00:32:47,988 --> 00:32:52,159 ‫ظننتك ستهدم المعبد عليهم ‫بدلاً من هذا سمحت لهم بالتجريح فيك 435 00:32:52,289 --> 00:32:54,763 ‫- ماذا كان بيدي؟ ‫- أيّ شيء إلّا الانسحاب من المعركة 436 00:32:54,939 --> 00:32:57,068 ‫- معركة بمقدورك الفوز بها ‫- لست متأكداً من هذا 437 00:32:57,807 --> 00:32:59,240 ‫لا تعرف هؤلاء الأفراد 438 00:32:59,893 --> 00:33:02,281 ‫هذه اللعبة مُدبرة ‫كانت هكذا من البداية 439 00:33:02,412 --> 00:33:04,235 ‫ما كنت لأفوز اليوم أبداً 440 00:33:17,795 --> 00:33:20,489 ‫- كيف تبدو لك يا سيد (لودج) ‫- كما كانت دوماً 441 00:33:21,966 --> 00:33:23,443 ‫سمح لك (فيك) بترك اللافتة، أليس كذلك؟ 442 00:33:23,659 --> 00:33:25,094 ‫لم أبع الشركة 443 00:33:26,311 --> 00:33:28,657 ‫لم أستطع، قابلت السيد (كيلر فورمان) 444 00:33:29,178 --> 00:33:31,916 ‫قال إنّه سيخفض بعض الرواتب ‫إلى أن تأتينا عقوداً أكثر 445 00:33:33,002 --> 00:33:34,436 ‫جيد 446 00:33:35,129 --> 00:33:36,564 ‫جيد 447 00:33:40,214 --> 00:33:41,865 ‫الشريط الجنسي كان السبب، أليس كذلك؟ 448 00:33:42,344 --> 00:33:45,905 ‫- هدد (بريت) بنشره إن لم تتراجع ‫- ما المهم في هذا يا (بيتي)؟ 449 00:33:46,599 --> 00:33:49,034 ‫اللعنة على (بريت) ‫وعلى هذه المدرسة بأكملها 450 00:33:49,643 --> 00:33:55,028 ‫- ليس الأمر بهذا السوء يا (فورسايث) ‫- نتمنّى ألّا يكون بيننا أيّ ضغينة 451 00:33:55,160 --> 00:33:58,548 ‫ستُقام حفلة اليوم بالغابة خلف المدرسة ‫سنحتفل بـ(إيدس) مارس 452 00:33:58,765 --> 00:34:00,199 ‫لا بد أن تحضراها 453 00:34:00,546 --> 00:34:03,110 ‫احتفال أخير قبل أن تحزم أمتعتك ‫وتغادرنا إلى الأبد 454 00:34:03,370 --> 00:34:05,021 ‫- أنتما مختلان ‫- سنحضر 455 00:34:05,978 --> 00:34:07,453 ‫- ماذا؟ ‫- احتفال أخير 456 00:34:08,063 --> 00:34:11,408 ‫رائع، وأحضرا صديقيكما أيضاً ‫كلّما زاد العدد زاد المرح 457 00:34:16,665 --> 00:34:19,142 ‫- يستحيل أن نحضرها يا (جاغ) ‫- تثقين بي، أليس كذلك؟ 458 00:34:20,010 --> 00:34:22,270 ‫- بالطبع، لمَ؟ ‫- لديّ خطة 459 00:34:23,747 --> 00:34:26,484 ‫لكن أولاً عليّ تولّى أمر تلك الأفضلية ‫التي لـ(بريت) علينا 460 00:34:26,614 --> 00:34:28,699 ‫ثم سأخبركِ بكافة شيء 461 00:34:30,047 --> 00:34:32,045 ‫ستكون الأمور على ما يرام، أعدكِ 462 00:34:34,391 --> 00:34:36,303 ‫- حسناً ‫- أحبكِ 463 00:34:38,215 --> 00:34:39,693 ‫أحبك أيضاً 464 00:34:53,551 --> 00:34:55,029 ‫ماذا يشغل بالك؟ 465 00:34:59,416 --> 00:35:02,632 ‫- (روني)، لن أستطيع حضور حفل التخرج ‫- ماذا؟ 466 00:35:05,368 --> 00:35:06,846 ‫أخبرني (هاني) بهذا يوم الإثنين 467 00:35:08,973 --> 00:35:10,408 ‫لديّ خطة 468 00:35:11,364 --> 00:35:12,841 ‫حسناً 469 00:35:14,753 --> 00:35:17,576 ‫سأدرس دبلومة بالمدرسة الصيفية ‫وأتخرج عاماً أبكر 470 00:35:17,968 --> 00:35:19,749 ‫وأتقدّم للجامعة في أول فصل بالربيع 471 00:35:20,184 --> 00:35:23,920 ‫- ما رأيكِ؟ ‫- تبدو هذه خطة مذهلة يا (آرشي) 472 00:35:38,518 --> 00:35:39,996 ‫إنّها (بي) 473 00:35:40,170 --> 00:35:42,341 ‫تدعونا إلى حفل ‫يقيمه طلبة ثانوية (ستونوول) 474 00:35:44,297 --> 00:35:46,122 ‫- أتريد الذهاب؟ ‫- هل أنتِ جادة؟ 475 00:35:47,295 --> 00:35:50,379 ‫- إنّهم مريعون ‫- أنت محق يا (آرشيكنز) لكن... 476 00:35:51,335 --> 00:35:53,246 ‫متى كانت آخر مرة ‫استمتعنا فيها نحن الأربعة معاً؟ 477 00:35:55,592 --> 00:35:58,330 ‫كما تعاهدنا أن نحظى بمرح أكثر 478 00:36:01,414 --> 00:36:02,891 ‫حسناً 479 00:36:33,173 --> 00:36:34,605 ‫يا إلهي 480 00:36:34,823 --> 00:36:37,951 ‫كأنّ سحر رواية (ميدسامر نايتس دريم) ‫مُزج بجرأة مسلسل (يوفوريا) 481 00:36:38,212 --> 00:36:40,081 ‫لا بد أن أعترف بمهارة هؤلاء المغفلين ‫في إقامة الحفلات 482 00:36:40,646 --> 00:36:43,860 ‫هل رأيتما (جاغهد)؟ ‫قال إنّه سيقابلنا هنا فور وصولنا 483 00:36:44,729 --> 00:36:46,380 ‫سأتجول محاولة العثور عليه، هل اتفقنا؟ 484 00:36:47,075 --> 00:36:48,553 ‫- تفضلي ‫- شكراً 485 00:36:49,639 --> 00:36:51,117 ‫أتودين الاقتراب أكثر من النار؟ 486 00:36:51,463 --> 00:36:54,548 ‫لديّ فكرة ‫أكثر مرحاً بكثير لتبقيني دافئة 487 00:36:55,503 --> 00:36:57,719 ‫متى كانت آخر مرة تضاجعنا في الغابة؟ 488 00:37:00,109 --> 00:37:01,587 ‫هيّا بنا 489 00:37:11,840 --> 00:37:15,271 ‫أيّها الأصدقاء والرومان والفلاحين، نخبكم 490 00:37:31,434 --> 00:37:34,127 ‫ "أيّتها الجثة الغارقة في دمائها" 491 00:37:34,953 --> 00:37:36,387 ‫ماذا لدينا هنا؟ 492 00:37:37,039 --> 00:37:41,861 ‫كنت أعرف أنّك وصاحبة تصفيفة ذيل الحصان ‫تخططان لشيء غريب ما لكن... 493 00:37:43,903 --> 00:37:46,032 ‫ما هذا؟ أتعيش في فيلم (فريكي فرايداي)؟ 494 00:37:51,115 --> 00:37:56,155 ‫أيّها السادة، هلّا تعذراننا ‫لديّ أمور عالقة مع الأرنب 495 00:38:04,149 --> 00:38:05,583 ‫أتريد تسوية الأمر؟ 496 00:38:06,235 --> 00:38:07,668 ‫حسناً 497 00:38:09,536 --> 00:38:11,013 ‫لكن ليس هنا 498 00:38:12,534 --> 00:38:14,011 ‫اتبعني 499 00:39:09,882 --> 00:39:11,316 ‫(دونا) 500 00:39:14,619 --> 00:39:16,096 ‫جيد، لقد حضرتي 501 00:39:16,313 --> 00:39:19,832 ‫أجل، أعرف أنّ (جاغهد) ‫لم يفشِ شيئاً في محاكمته 502 00:39:20,180 --> 00:39:21,918 ‫لأنّ (بريت) كان يبتزه 503 00:39:23,786 --> 00:39:26,176 ‫لكنّي لا أكترث لما قد تفعلانه بي 504 00:39:27,261 --> 00:39:30,216 ‫ماذا فيها إن كان معكما شريطاً ‫أتضاجع فيه مع (جاغهد)؟ 505 00:39:32,388 --> 00:39:34,822 ‫أنا ابنة (بلاك هود) 506 00:39:35,126 --> 00:39:38,340 ‫وسيتطلب الأمر أكثر من هذا بكثير ‫لتبعداني و(جاغهد) عن قضيتكما 507 00:39:38,993 --> 00:39:40,426 ‫أعدكِ... 508 00:39:41,078 --> 00:39:46,812 ‫بأنّنا سنعرف ونفضح كل أسراركما القذرة 509 00:39:47,811 --> 00:39:51,157 ‫بما فيها جريمة قتل (تشيبنغ) 510 00:39:52,374 --> 00:39:53,981 ‫ألديكِ ما تقولينه في هذا الشأن؟ 511 00:39:55,545 --> 00:39:56,979 ‫في الواقع لديّ 512 00:39:57,762 --> 00:40:02,279 ‫أنصتي، كنت أتحرّى بدوري 513 00:40:02,540 --> 00:40:05,929 ‫وعرفت بعض الأمور المذهلة عنكِ يا (بيتي) 514 00:40:06,667 --> 00:40:09,274 ‫حتى أنّني انطلقت ‫في رحلة ميدانية إلى سجن (شوشانك) 515 00:40:09,361 --> 00:40:13,836 ‫لرؤية صديقتكِ القديمة (إيفلين إيفرنفر) 516 00:40:14,791 --> 00:40:16,269 ‫أتعرفين بما أخبرتني (إيفلين)؟ 517 00:40:16,746 --> 00:40:18,224 ‫بالكلمة السحرية 518 00:40:19,962 --> 00:40:22,308 ‫أتعنين تكرار كلمة يوسفي 3 مرات؟ 519 00:40:22,482 --> 00:40:24,698 ‫أجل، كلّا، فات أوان هذا يا (دونا) 520 00:40:24,828 --> 00:40:27,087 ‫- لم تعد كلمة يوسفي تجدي معي ‫- كلّا 521 00:40:27,782 --> 00:40:29,563 ‫أخبرتني بالكلمة السحرية الأخرى 522 00:40:31,085 --> 00:40:32,909 ‫تلك التي تخرجكِ عن طوعكِ 523 00:40:33,648 --> 00:40:35,645 ‫وتجعلكِ تؤذين مَن تحبينهم 524 00:40:36,993 --> 00:40:38,470 ‫أتريدين سماعها؟ 525 00:40:42,076 --> 00:40:43,553 ‫حسناً 526 00:40:44,031 --> 00:40:45,508 ‫حسناً 527 00:40:50,069 --> 00:40:53,110 ‫أنتما، أرأيتما (بيتي) و(جاغهد)؟ 528 00:40:54,153 --> 00:40:57,542 ‫أظنّهما خرجا في هذا الاتجاه ‫في الأرض الفضاء خلف تلك الأشجار 529 00:41:01,843 --> 00:41:03,321 ‫شكراً 530 00:41:26,392 --> 00:41:28,346 ‫- يا إلهي، ماذا حدث يا (بيتي)؟ ‫- (جاغ) 531 00:41:29,389 --> 00:41:30,822 ‫أيتنفس؟ 532 00:41:38,426 --> 00:41:41,293 ‫- "بدأ كأيّ أسبوع آخر" ‫- ليس هناك نبض 533 00:41:41,728 --> 00:41:44,074 ‫- "مَن كان ليظنّ أنّه مساء الجمعة..." ‫- لقد مات 534 00:41:46,376 --> 00:41:47,854 ‫ماذا فعلتِ يا (بيتي)؟