1 00:00:02,887 --> 00:00:04,726 Bene. Alla fine è successo. 2 00:00:04,727 --> 00:00:06,616 Il momento che tutti attendevamo. 3 00:00:06,886 --> 00:00:08,441 Un falò nel bosco. 4 00:00:09,034 --> 00:00:12,120 Tre amici in biancheria intima, ricoperti di sangue. 5 00:00:15,583 --> 00:00:18,137 Il mio iconico berretto che veniva ridotto in cenere. 6 00:00:21,668 --> 00:00:25,155 Nel tornare a Riverdale, non si scambiarono neanche una parola. 7 00:00:26,603 --> 00:00:27,913 Ma avrebbero dovuto. 8 00:00:27,914 --> 00:00:30,359 Avrebbero dovuto accordarsi sulla loro versione dei fatti. 9 00:00:37,886 --> 00:00:38,886 Mija? 10 00:00:39,466 --> 00:00:42,207 - Que paso? - E dove sono i tuoi vestiti? 11 00:00:47,538 --> 00:00:51,450 Mi sono fatta trascinare in una partita molto intensa di strip poker... 12 00:00:51,451 --> 00:00:53,624 a quella stupida festa della Stonewall Prep. 13 00:00:53,625 --> 00:00:56,472 Sono rimasta in mutande, come si suol dire. 14 00:00:57,099 --> 00:00:58,165 Vabbè. 15 00:00:58,926 --> 00:01:00,026 C'est la vie. 16 00:01:04,053 --> 00:01:05,116 Archie? 17 00:01:05,453 --> 00:01:08,433 Che stai facendo? Sono quasi le tre di notte! 18 00:01:08,689 --> 00:01:10,570 E perché sei solo coi boxer? 19 00:01:12,289 --> 00:01:16,139 Va tutto bene, mamma. Ero solo a una festa della Stonewall. 20 00:01:16,140 --> 00:01:19,886 Siamo andati a nuotare nudi e dei ricconi ci hanno rubato i vestiti per scherzo. 21 00:01:20,434 --> 00:01:22,887 - Tu che ci fai sveglia? - Avevo l'insonnia. 22 00:01:24,795 --> 00:01:26,763 Stai bene? Sembri... 23 00:01:28,077 --> 00:01:29,656 Sì. No, va tutto bene. 24 00:01:30,035 --> 00:01:32,305 Mi dispiace di aver fatto così tardi. Vado a letto. 25 00:01:44,166 --> 00:01:45,304 Elizabeth? 26 00:01:45,450 --> 00:01:49,255 Spero tu abbia una valida spiegazione per avermi tenuta sveglia fino a tarda notte. 27 00:01:49,256 --> 00:01:51,225 E perché sei in biancheria intima? 28 00:01:51,658 --> 00:01:54,401 - Io... - È sangue, quello che hai sul reggiseno? 29 00:01:55,127 --> 00:01:57,257 No, tranquilla, è vino rosso! 30 00:01:57,258 --> 00:02:00,530 Una minorenne che beve nel cuore della notte, mezza nuda... 31 00:02:00,531 --> 00:02:03,063 No, non ho neanche bevuto! Io... 32 00:02:03,217 --> 00:02:05,429 sono andata a una stupida festa della Stonewall... 33 00:02:05,430 --> 00:02:07,123 che in realtà era un toga party. 34 00:02:07,124 --> 00:02:10,909 Bret mi ha rovesciato una bottiglia di vino addosso e non sopportavo l'odore. 35 00:02:10,910 --> 00:02:14,258 - Ok, ma non capisco. Dove sono i vestiti? - Li ho messi... 36 00:02:14,576 --> 00:02:18,383 in ammollo in un lavandino e, quando stavo per andarmene, non li ho trovati più. 37 00:02:18,384 --> 00:02:20,059 Okay, non ha per niente senso. 38 00:02:20,060 --> 00:02:23,610 E Jughead non poteva prestarti uno dei suoi sudici pigiami di flanella? 39 00:02:25,650 --> 00:02:29,261 Sono stanca. Ho bisogno di lavarmi e andare a letto, okay? 40 00:02:29,262 --> 00:02:31,213 - Cosa? Betty! - Mi dispiace. 41 00:02:45,975 --> 00:02:48,620 Devo solo andare a letto. 42 00:02:55,238 --> 00:02:57,123 È questo il problema dell'omicidio. 43 00:02:57,551 --> 00:02:59,439 Devi avere fegato per commetterlo. 44 00:03:01,696 --> 00:03:04,668 Soprattutto se tutte le prove riconducono a te. 45 00:03:07,560 --> 00:03:12,772 Toga party, strip poker e nuotare nudi. Sono tre attività completamente diverse. 46 00:03:12,773 --> 00:03:16,483 Se i nostri genitori si confrontassero, potremmo finire seriamente nei guai. 47 00:03:16,484 --> 00:03:19,265 Sono andato nel panico, Betty. Ho detto la prima cosa che mi è venuta. 48 00:03:19,266 --> 00:03:20,502 - Anch'io. - Idem. 49 00:03:20,503 --> 00:03:22,939 Ma è il tipo di errore che non possiamo proprio commettere. 50 00:03:22,940 --> 00:03:25,096 Charles l'ha fatto capire molto chiaramente. 51 00:03:27,367 --> 00:03:29,689 Forse avremmo dovuto chiamare qualcun altro e non Charles. 52 00:03:29,690 --> 00:03:31,768 No, Charles era la persona giusta da chiamare. 53 00:03:31,769 --> 00:03:34,194 - Ha esperienza nell'avere a che fare con... - Corpi. 54 00:03:34,605 --> 00:03:37,621 - Cadaveri. - Sì, proprio così. È un esperto in materia. 55 00:03:37,622 --> 00:03:41,924 - Senza di lui, saremmo già in carcere. - E per cosa? Non abbiamo fatto niente, vero? 56 00:03:43,094 --> 00:03:44,444 Vero, Betty? 57 00:03:46,884 --> 00:03:49,915 - Quando abbiamo trovato te e Jughead... - L'avevo appena trovato anch'io. 58 00:03:49,916 --> 00:03:51,992 - Avevi in mano il sasso. - Sì. 59 00:03:51,993 --> 00:03:54,344 Ho raccolto il sasso, è stato un errore stupido. 60 00:03:54,345 --> 00:03:56,529 Sono cascata in pieno nella loro trappola. 61 00:03:57,150 --> 00:04:00,382 Quei figli di papà psicopatici stanno cercando d'incastrarci per l'omicidio. 62 00:04:00,383 --> 00:04:02,544 - E perché? Ci conoscono appena. - Incastrarmi, allora. 63 00:04:02,545 --> 00:04:05,438 Stanno cercando d'incastrarmi per l'omicidio di Jughead. 64 00:04:05,439 --> 00:04:09,082 Doveva essere questo il loro piano. Volevano che io venissi colta in flagrante. 65 00:04:09,083 --> 00:04:13,431 Accanto al corpo di Jughead, con il mio DNA sparso su ogni oggetto. 66 00:04:13,711 --> 00:04:15,451 È l'unica ipotesi sensata. 67 00:04:18,838 --> 00:04:19,838 Okay. 68 00:04:21,337 --> 00:04:24,539 Okay, dobbiamo affrontare la cosa in maniera intelligente. 69 00:04:24,989 --> 00:04:26,589 Dobbiamo sconfiggerli. 70 00:04:26,782 --> 00:04:29,392 Non possiamo fargliela passare liscia per quello che hanno fatto. 71 00:04:29,393 --> 00:04:31,462 Betty, perché avrebbero voluto uccidere Jughead? 72 00:04:31,463 --> 00:04:34,784 Forse perché Jughead si era avvicinato troppo alla verità sulla morte di Chipping, 73 00:04:34,785 --> 00:04:36,017 o forse... 74 00:04:37,937 --> 00:04:40,516 - Forse cosa? - Forse per loro è soltanto un gioco. 75 00:04:40,517 --> 00:04:45,217 Questa faccenda è un gioco o un esperimento, per commettere il delitto perfetto. 76 00:04:45,218 --> 00:04:46,903 Se è un gioco, allora è molto perverso. 77 00:04:46,904 --> 00:04:49,197 Ehi, ragazzi. Che fate? Posso unirvi a voi? 78 00:04:49,198 --> 00:04:52,200 In realtà, Kev, al momento stiamo facendo una cosa. Ci vediamo dopo? 79 00:04:53,062 --> 00:04:54,335 Sì, certo. 80 00:04:55,453 --> 00:04:58,397 Archie, questa è stata una cosa completamente sbagliata. 81 00:04:58,398 --> 00:05:01,124 Dobbiamo apparire normali e fingere che sia tutto normale. 82 00:05:01,125 --> 00:05:02,125 Kev? 83 00:05:02,429 --> 00:05:04,263 Torna qui, Archie stava scherzando. 84 00:05:05,567 --> 00:05:07,952 - Vero, Arch? - Sì. Scusa, Kev, ho sbagliato. 85 00:05:07,953 --> 00:05:09,055 Tranquillo. 86 00:05:11,565 --> 00:05:12,954 Di cosa state parlando? 87 00:05:13,078 --> 00:05:14,642 - Sembra una cosa importante. - No. 88 00:05:14,643 --> 00:05:15,718 No. Niente di che. 89 00:05:15,719 --> 00:05:18,451 Come vanno le cose con il musical? Hai deciso quale fare? 90 00:05:19,203 --> 00:05:20,203 Sì. 91 00:05:27,389 --> 00:05:29,133 Bene, Archie, sei a casa. 92 00:05:29,134 --> 00:05:31,667 Ricordi la mia amica del Sarah Florence, Brooke Rivers? 93 00:05:31,668 --> 00:05:33,629 E dell'Accademia Navale, giusto? 94 00:05:33,900 --> 00:05:35,962 - Sì. - Piacere di rivederla, istruttrice Rivers. 95 00:05:36,552 --> 00:05:40,230 Allora, Brooke è venuta in città per una visita e ci stavamo aggiornando. 96 00:05:40,231 --> 00:05:42,874 Ovviamente, le ho parlato della tua situazione. 97 00:05:44,238 --> 00:05:45,322 Che situazione? 98 00:05:45,323 --> 00:05:47,808 Il fatto della scuola e dei college. 99 00:05:48,114 --> 00:05:50,152 E lei ha pensato, cioè entrambe abbiamo pensato... 100 00:05:50,153 --> 00:05:51,968 che potremmo avere un'idea. 101 00:05:51,969 --> 00:05:54,003 Archie, ho parlato con tua madre 102 00:05:54,004 --> 00:05:57,859 e le ho detto che sono rimasta molto colpita da te, quando ci siamo visti l'anno scorso. 103 00:05:57,860 --> 00:06:00,195 Davvero? Anche se sono svenuto e caduto a faccia a terra, 104 00:06:00,196 --> 00:06:01,822 prima dell'incontro amichevole? 105 00:06:02,296 --> 00:06:04,754 Alle persone si può insegnare a conoscere i propri limiti. 106 00:06:04,755 --> 00:06:07,925 Ma non gli si può insegnare il coraggio e l'intraprendenza. 107 00:06:07,926 --> 00:06:09,289 È quello che vedo in te. 108 00:06:09,432 --> 00:06:13,369 Per questo sarei disposta a proporti al comandante per l'Accademia Navale. 109 00:06:13,620 --> 00:06:15,081 Se può interessarti. 110 00:06:15,082 --> 00:06:16,160 L'Accademia Navale? 111 00:06:16,161 --> 00:06:19,019 È un tentativo difficile, ma potrebbe essere un percorso da seguire. 112 00:06:19,020 --> 00:06:20,662 Ammesso che tu lo voglia, Archie. 113 00:06:20,663 --> 00:06:22,892 Certo, mamma. Sì, è un'ottima idea. 114 00:06:23,356 --> 00:06:25,300 Grazie, istruttrice Rivers. 115 00:06:27,871 --> 00:06:29,356 Vuoi unirti a noi? 116 00:06:29,846 --> 00:06:31,886 No, mi sa che ora vado a correre. 117 00:06:32,052 --> 00:06:33,230 Grazie ancora. 118 00:06:44,533 --> 00:06:45,677 Hermanita. 119 00:06:46,728 --> 00:06:48,113 Sei appena in tempo. 120 00:06:48,987 --> 00:06:50,327 Senza offesa, Hermosa, 121 00:06:50,328 --> 00:06:53,993 ma non sono dell'umore per fingere di sopportare le tue pagliacciate. 122 00:06:54,973 --> 00:06:56,075 Veronica. 123 00:06:56,295 --> 00:06:57,966 Tesoro, perché non ti siedi? 124 00:06:58,257 --> 00:07:00,260 Dobbiamo discutere di questioni importanti. 125 00:07:02,547 --> 00:07:03,649 Va bene. 126 00:07:10,348 --> 00:07:12,950 Mija, ho deciso di aggiornare il testamento. 127 00:07:14,123 --> 00:07:15,303 Il testamento? 128 00:07:17,203 --> 00:07:18,603 E fammi indovinare. 129 00:07:19,008 --> 00:07:21,047 È stata un'idea di Hermosa? 130 00:07:21,048 --> 00:07:22,198 Una mia idea? 131 00:07:22,769 --> 00:07:24,229 E cosa te lo fa pensare? 132 00:07:24,230 --> 00:07:27,749 Non lo so, forse il fatto che arrivi sempre quando ti fa comodo. 133 00:07:27,750 --> 00:07:29,444 E tu saresti migliore? 134 00:07:29,445 --> 00:07:33,239 Cambi nome e danneggi intenzionalmente la produzione di rum di papi. 135 00:07:33,240 --> 00:07:36,117 Come al solito, non sai minimamente di cosa stai parlando, quindi... 136 00:07:36,118 --> 00:07:38,500 perché non torni nella palude della Florida da cui sei uscita? 137 00:07:38,501 --> 00:07:40,186 Basta. Smettetela! 138 00:07:41,077 --> 00:07:43,062 Sono stato io a volerlo. 139 00:07:43,808 --> 00:07:45,108 Per precauzione. 140 00:07:45,471 --> 00:07:46,812 Solo per sicurezza. 141 00:07:48,403 --> 00:07:50,569 È una cosa normale. Lo fanno tutti. 142 00:07:53,444 --> 00:07:54,600 "Normale"? 143 00:08:00,093 --> 00:08:02,249 Vogliamo davvero giocare a questo gioco? 144 00:08:02,250 --> 00:08:05,235 Vuoi davvero fingere che questa situazione sia normale? 145 00:08:05,236 --> 00:08:07,317 - Veronica... - No, mamma, mi dispiace... 146 00:08:07,318 --> 00:08:11,379 ma non posso accettarlo. Posso fingere solo fino a un certo punto. 147 00:08:14,914 --> 00:08:17,564 Vuoi davvero che io approvi il tuo testamento, papà? 148 00:08:18,244 --> 00:08:21,644 Non credi che prima avresti dovuto essere sincero con me? 149 00:08:22,734 --> 00:08:25,808 Su quello che tutti in questa stanza sanno che succederà, 150 00:08:25,809 --> 00:08:28,506 anche se hanno troppa paura per parlarne? 151 00:08:33,882 --> 00:08:36,632 Ecco. È questo che penso del tuo testamento. 152 00:08:50,020 --> 00:08:51,890 Signor Jones, salve. Sono Betty. 153 00:08:52,150 --> 00:08:55,281 Mi scusi il disturbo, ma da stamattina ancora non ho sentito Jug 154 00:08:55,282 --> 00:08:58,062 e sto iniziando a preoccuparmi. Lei l'ha sentito? 155 00:08:59,994 --> 00:09:02,156 Abbiamo passato tutta la serata alla festa, ieri. 156 00:09:05,353 --> 00:09:08,014 Ora che ci penso, forse è andato da qualche parte a scrivere. 157 00:09:08,015 --> 00:09:10,977 So che doveva completare una bozza del romanzo. 158 00:09:11,656 --> 00:09:14,539 No. Sa una cosa? Potrei andare alla Stonewall Prep, per vedere se è lì. 159 00:09:14,540 --> 00:09:17,444 Devo comunque prendere delle cose che ho lasciato nella sua stanza. 160 00:09:19,150 --> 00:09:22,838 Grazie, signor Jones. Farò lo stesso. Le faccio sapere se ho notizie. 161 00:09:27,254 --> 00:09:28,476 Come sono andata? 162 00:09:28,703 --> 00:09:29,904 Molto credibile. 163 00:09:30,083 --> 00:09:34,036 Hai fatto proprio quello che avresti fatto, se non avessi sentito Jughead da varie ore. 164 00:09:35,587 --> 00:09:37,375 Sei pronta ad andare nella tana del lupo? 165 00:09:37,556 --> 00:09:38,659 Credo di sì. 166 00:09:38,795 --> 00:09:39,883 Va bene. 167 00:09:40,228 --> 00:09:41,413 In ogni caso... 168 00:09:41,496 --> 00:09:42,667 ecco la cimice. 169 00:09:43,854 --> 00:09:47,073 E ricorda, oltre a piazzarla, il nostro obiettivo è... 170 00:09:47,074 --> 00:09:48,625 Scoprire quello che sanno... 171 00:09:48,803 --> 00:09:52,500 quello che credono sia successo e quello che pensavano sarebbe successo. 172 00:09:55,838 --> 00:09:57,320 Ciao, Coda di cavallo. Come va? 173 00:09:57,321 --> 00:10:01,403 Ciao. Oggi non ho proprio sentito Jughead. Volevo sapere se voi l'aveste visto. 174 00:10:01,404 --> 00:10:02,675 Non dalla festa. 175 00:10:02,676 --> 00:10:05,223 Non da quando voi due siete andati insieme nel bosco. 176 00:10:05,224 --> 00:10:06,587 Non l'abbiamo fatto. 177 00:10:07,491 --> 00:10:09,991 Io e te siamo andate insieme nel bosco, Donna. 178 00:10:10,212 --> 00:10:11,314 Davvero? 179 00:10:11,620 --> 00:10:13,213 L'unica cosa che ricordo 180 00:10:13,214 --> 00:10:17,715 è che hai incontrato Jughead e poi vi siete allontanati insieme, mano nella mano. 181 00:10:18,071 --> 00:10:21,413 Questo non è mai successo. 182 00:10:21,414 --> 00:10:22,530 Invece sì. 183 00:10:23,149 --> 00:10:25,129 Forse non te lo ricordi perché... 184 00:10:25,330 --> 00:10:28,930 eri piuttosto ubriaca. Sono sorpresa che tu non abbia perso i sensi. 185 00:10:29,453 --> 00:10:30,953 O hai perso i sensi? 186 00:10:32,418 --> 00:10:36,086 No. Sono stata completamente cosciente per tutto il tempo. 187 00:10:36,354 --> 00:10:38,409 Ne sei proprio sicura? Perché... 188 00:10:38,767 --> 00:10:41,910 la tua amica Evelyn Evernever ha detto che tu... 189 00:10:42,117 --> 00:10:44,206 hai l'abitudine di perdere i sensi... 190 00:10:46,061 --> 00:10:47,836 e fare cose terribili. 191 00:10:50,642 --> 00:10:52,147 Bret, tu che mi dici? 192 00:10:52,148 --> 00:10:55,270 Tu e Jug avete avuto qualche conversazione interessante alla festa? 193 00:10:55,271 --> 00:10:58,461 No, per niente. Forsythe era di cattivo umore, peggio del solito. 194 00:10:58,462 --> 00:10:59,933 Aveva una maschera da coniglio. 195 00:10:59,934 --> 00:11:02,034 L'ultima cosa che ricordo... 196 00:11:02,410 --> 00:11:05,607 è che ha detto che doveva vedersi con te nel bosco, cosa che... 197 00:11:05,608 --> 00:11:07,556 - suppongo sia successa. - Non è così. 198 00:11:07,738 --> 00:11:10,206 Invece ha detto che voleva parlare con te. 199 00:11:10,859 --> 00:11:14,418 Quindi, Betty, stai dicendo che tu e Jughead non vi siete incontrati nel bosco? 200 00:11:14,419 --> 00:11:16,203 Sì, è proprio quello che sto dicendo. 201 00:11:16,204 --> 00:11:18,906 Sto dicendo che io e te siamo andate insieme nel bosco. 202 00:11:18,907 --> 00:11:20,310 E poi cos'è successo? 203 00:11:23,751 --> 00:11:24,980 Non ti ricordi? 204 00:11:26,409 --> 00:11:29,266 Se sei tanto preoccupata per Jughead, forse dovresti chiamare la polizia. 205 00:11:29,267 --> 00:11:32,932 L'ho già detto a suo padre. Lo sceriffo. Quindi ne è al corrente. 206 00:11:33,423 --> 00:11:35,172 - Interessante. - Zitto, Bret. 207 00:11:35,882 --> 00:11:38,050 Beh, sono certa che si farà vivo. 208 00:11:38,434 --> 00:11:40,387 Ma facci sapere, se hai notizie. 209 00:11:40,927 --> 00:11:42,029 Lo farò. 210 00:11:45,413 --> 00:11:46,516 E, Betty... 211 00:11:47,011 --> 00:11:51,196 facci anche sapere se ricordi cos'è successo quando hai perso i sensi. 212 00:11:58,726 --> 00:12:00,062 Attenta a dove vai! 213 00:12:00,063 --> 00:12:01,331 Sì, anche tu. 214 00:12:06,140 --> 00:12:08,053 Mio padre ha fatto testamento... 215 00:12:08,054 --> 00:12:10,954 e continua a rifiutare di ammettere che è malato. 216 00:12:12,796 --> 00:12:14,933 Mia madre vuole mandarmi in marina. 217 00:12:15,759 --> 00:12:18,577 - Cosa? - E non me ne importa proprio, Ronnie. 218 00:12:18,578 --> 00:12:20,710 - L'unica cosa a cui riesco a pensare è... - Lo so. 219 00:12:20,900 --> 00:12:21,949 Betty. 220 00:12:23,649 --> 00:12:24,751 Anch'io. 221 00:12:26,564 --> 00:12:28,852 È il motivo per cui ti ho scritto, Archie. 222 00:12:29,717 --> 00:12:31,685 Perché Betty aveva in mano il sasso? 223 00:12:31,999 --> 00:12:34,200 - Perché l'ha raccolto. - E perché? 224 00:12:34,964 --> 00:12:38,210 Perché avrebbe dovuto farlo? Sa cosa sono le impronte digitali e il DNA. 225 00:12:38,211 --> 00:12:39,712 Cosa credi sia successo? 226 00:12:40,037 --> 00:12:41,572 Non lo so. Forse... 227 00:12:42,236 --> 00:12:43,789 ha avuto una crisi. 228 00:12:44,717 --> 00:12:46,431 - Ronnie, dai. - Archie... 229 00:12:46,432 --> 00:12:50,396 tu non l'hai vista nell'idromassaggio con Chuck Clayton, il secondo anno di liceo. 230 00:12:50,397 --> 00:12:51,683 Sembrava posseduta. 231 00:12:51,684 --> 00:12:56,387 Pensava che lei fosse Polly e Chuck fosse Jason. E ti giuro, per un attimo... 232 00:12:57,235 --> 00:12:58,829 ho pensato che l'avrebbe annegato. 233 00:12:58,830 --> 00:13:02,871 È stato terrificante. E lo è stato ancora di più il fatto che il giorno dopo... 234 00:13:03,096 --> 00:13:05,550 non ricordava niente. Come se avesse perso i sensi. 235 00:13:05,551 --> 00:13:08,036 Era Chuck Clayton, qui parliamo di Jughead. Non avrebbe mai... 236 00:13:08,037 --> 00:13:09,987 E se non sapeva quello che stava facendo? 237 00:13:10,811 --> 00:13:12,450 L'abbiamo vista, Archie. 238 00:13:13,136 --> 00:13:14,399 Con il sasso... 239 00:13:14,982 --> 00:13:16,565 ricoperto di sangue. 240 00:13:23,060 --> 00:13:24,223 Ciao, Evelyn. 241 00:13:24,405 --> 00:13:26,284 Sono contenta di rivederti, Betty. 242 00:13:27,531 --> 00:13:30,031 Dimmi, come posso aiutarti questa volta? 243 00:13:31,435 --> 00:13:34,818 Riverdale S04E14 - Chapter Seventy-One: How To Get Away With Murder 244 00:13:39,297 --> 00:13:43,871 Una ragazza di nome Donna Sweett è venuta a farti visita dalla Stonewall Prep? 245 00:13:44,097 --> 00:13:45,097 Sì. 246 00:13:45,539 --> 00:13:48,272 Mi ha chiesto del periodo che hai trascorso alla Fattoria. 247 00:13:50,560 --> 00:13:54,675 Donna ha detto che le hai rivelato delle suggestioni post-ipnotiche 248 00:13:54,676 --> 00:13:56,600 alle quali io sarei vulnerabile. 249 00:13:56,601 --> 00:13:58,170 Cioè, tipo una specie... 250 00:13:58,700 --> 00:14:00,070 di parola magica... 251 00:14:00,496 --> 00:14:04,052 che ti farebbe avere una fuga dissociativa talmente estrema... 252 00:14:04,399 --> 00:14:07,200 da portarti a fare del male a qualcuno che ami, senza ricordare nulla? 253 00:14:08,361 --> 00:14:09,500 Voglio dire... 254 00:14:10,823 --> 00:14:12,368 suppongo sia possibile. 255 00:14:15,111 --> 00:14:18,361 Ma cos'è che ti turba, di preciso, Betty? 256 00:14:19,196 --> 00:14:21,246 È evidente che qualcosa ti turbi. 257 00:14:34,130 --> 00:14:36,296 Ieri sera sono andata a una festa... 258 00:14:39,715 --> 00:14:41,944 e credo di aver perso i sensi. 259 00:14:45,610 --> 00:14:48,399 - E vorrei sapere... - Di cosa potresti essere capace? 260 00:14:48,611 --> 00:14:49,611 Giusto? 261 00:14:50,762 --> 00:14:52,897 Andiamo, Betty. Lo sai già. 262 00:14:54,509 --> 00:14:55,657 E comunque... 263 00:14:56,073 --> 00:14:58,659 ho proprio una domanda per te. 264 00:15:00,518 --> 00:15:02,656 Come sta Jughead, in questo periodo? 265 00:15:08,179 --> 00:15:10,016 Vai all'inferno, Evelyn. 266 00:15:10,017 --> 00:15:12,695 Oh, sono già all'inferno, Betty. 267 00:15:13,698 --> 00:15:16,098 Questo è l'inferno. 268 00:15:16,537 --> 00:15:18,157 E presto anche tu finirai qui dentro, 269 00:15:18,158 --> 00:15:22,620 perché ti stanno conservando una cella tra gli assassini, vicino alla sedia elettrica, 270 00:15:22,621 --> 00:15:25,424 dove rinchiudono tutte quelle che uccidono i fidanzati. 271 00:15:41,759 --> 00:15:43,979 Ehi. Dove sei andata dopo la Stonewall? 272 00:15:45,654 --> 00:15:48,739 Ho solo fatto una sosta da Pop. 273 00:15:49,253 --> 00:15:50,419 Stai bene? 274 00:15:50,988 --> 00:15:52,159 Sì, tutto bene. 275 00:15:52,271 --> 00:15:54,258 Hai sentito qualcosa d'interessante? 276 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 No. 277 00:15:55,846 --> 00:16:00,028 Niente. Bret sta facendo un monologo sul suo nuovo Rolex da mezz'ora. 278 00:16:00,029 --> 00:16:02,698 Okay, dobbiamo fare qualcosa che li faccia innervosire. 279 00:16:02,699 --> 00:16:05,182 Che li costringa a commettere un errore... 280 00:16:05,183 --> 00:16:06,686 o a dire qualcosa... 281 00:16:07,821 --> 00:16:09,023 d'incriminante. 282 00:16:15,530 --> 00:16:18,206 - Ehi. Com'è andata la corsa? - Bene. 283 00:16:19,437 --> 00:16:23,581 Senti, mi dispiace di avertelo detto così all'improvviso. 284 00:16:23,582 --> 00:16:25,419 Cosa? Il fatto dell'Accademia Navale? 285 00:16:25,885 --> 00:16:27,312 Nessun problema, mamma. 286 00:16:27,469 --> 00:16:28,469 Bene. 287 00:16:29,164 --> 00:16:32,647 Perché devo parlarti anche di un'altra cosa 288 00:16:34,428 --> 00:16:35,613 Che succede? 289 00:16:37,258 --> 00:16:39,043 Brooke non è solo mia amica. 290 00:16:39,670 --> 00:16:40,719 Lei è... 291 00:16:41,360 --> 00:16:42,645 la mia fidanzata. 292 00:16:43,124 --> 00:16:45,957 - La tua cosa? - Non ci vedevamo dai tempi del college. 293 00:16:45,958 --> 00:16:49,957 Poi ci siamo riavvicinate, dopo che suo marito è morto in Afghanistan, 294 00:16:49,958 --> 00:16:51,713 ed è stato un brutto colpo per lei. 295 00:16:51,714 --> 00:16:55,060 All'inizio pensavo che la stessi solo consolando, ma poi... 296 00:16:55,935 --> 00:16:58,374 non lo so, è successo per caso. 297 00:16:58,703 --> 00:17:01,906 Voglio che tra noi non ci siano segreti, Archie. 298 00:17:01,907 --> 00:17:03,549 Spero che ti stia bene. 299 00:17:03,550 --> 00:17:05,294 - Ti sta bene? - Sì, mamma. 300 00:17:06,017 --> 00:17:08,256 Non mentirò, sono un po' sorpreso. 301 00:17:09,914 --> 00:17:12,020 Ciao. Salve, signora Andrews. 302 00:17:12,397 --> 00:17:14,350 Archie, hai un attimo? 303 00:17:14,732 --> 00:17:15,797 Sì, certo. 304 00:17:15,911 --> 00:17:18,213 - Ne riparliamo dopo, mamma? Va bene? - Sì. 305 00:17:18,403 --> 00:17:19,784 Piacere di vederla. 306 00:17:24,862 --> 00:17:26,542 Mi serve il tuo aiuto con una cosa. 307 00:17:26,737 --> 00:17:28,786 Certo. Qualunque cosa, Betty. 308 00:17:28,787 --> 00:17:31,489 Ho bisogno che tu vada alla Stonewall e faccia a botte con Bret. 309 00:17:31,787 --> 00:17:35,559 Cosa? Pensavo dovessimo tenere un basso profilo e comportarci normalmente. 310 00:17:35,560 --> 00:17:39,273 È così. Andare alla Stonewall Prep è proprio quello che farebbe Archie Andrews, 311 00:17:39,274 --> 00:17:41,301 per vendicarsi di quello che hanno fatto a Jughead. 312 00:17:41,302 --> 00:17:42,693 E a cosa servirebbe? 313 00:17:42,694 --> 00:17:46,063 Oltre a fare vendetta per Jughead, li costringeremmo a parlare. 314 00:17:46,064 --> 00:17:48,297 Sappiamo che sono stati loro, ma ci servono prove. 315 00:17:48,298 --> 00:17:50,171 Siamo proprio sicuri che siano stati loro? 316 00:17:50,454 --> 00:17:52,078 Voglio dire, non li abbiamo visti. 317 00:17:52,079 --> 00:17:54,982 Certo che sono stati loro. Chi altro avrebbe potuto farlo? 318 00:18:00,321 --> 00:18:01,321 Bret! 319 00:18:02,993 --> 00:18:04,133 Oh, cacchio. 320 00:18:08,832 --> 00:18:10,085 Cos'hai fatto a Jughead? 321 00:18:10,086 --> 00:18:12,313 Niente, plebeo. Ora vai via... 322 00:18:14,999 --> 00:18:17,201 Col cavolo che non gli hai fatto niente. Ammettilo! 323 00:18:17,630 --> 00:18:19,106 Hai ucciso Jughead! 324 00:18:19,107 --> 00:18:21,148 Hai ucciso il mio migliore amico. 325 00:18:22,429 --> 00:18:23,830 Archie, basta così! 326 00:18:24,060 --> 00:18:26,172 Ho chiamato la vigilanza del campus. Stanno arrivando. 327 00:18:26,173 --> 00:18:29,054 Ti consiglio di andare, o chiamerò anche la polizia. 328 00:18:31,030 --> 00:18:32,710 Non mentire a te stesso, Elmo. 329 00:18:33,017 --> 00:18:35,217 Sappiamo entrambi chi ha ucciso Jughead. 330 00:18:36,068 --> 00:18:37,237 È stata Betty. 331 00:18:37,441 --> 00:18:39,481 Non farti trascinare a fondo con lei. 332 00:18:49,561 --> 00:18:51,182 Cosa diavolo è successo, Bret? 333 00:18:51,183 --> 00:18:53,808 Quel teppista coi capelli rossi mi ha avvicinato all'improvviso! 334 00:18:53,809 --> 00:18:56,053 Voleva che io confessassi di aver eliminato Forsythe. 335 00:18:56,054 --> 00:18:58,638 L'ironia della sorte, naturalmente... 336 00:18:58,639 --> 00:19:01,505 è che noi sappiamo esattamente chi ha ucciso Forsythe. 337 00:19:02,026 --> 00:19:03,676 Coda di cavallo stessa. 338 00:19:05,763 --> 00:19:07,443 Betty, Betty, Betty. 339 00:19:07,626 --> 00:19:09,773 Ci hai preso proprio per degli stupidi? 340 00:19:09,968 --> 00:19:12,581 Metti delle cimici come se fossi una dilettante. 341 00:19:12,582 --> 00:19:14,868 Mandi un elefante in una cristalleria. 342 00:19:15,096 --> 00:19:19,940 Dovrai senz'altro fare di meglio, se vogliamo divertirci davvero. 343 00:19:21,381 --> 00:19:22,683 Ti saluto, per ora. 344 00:19:24,404 --> 00:19:26,124 Sono proprio esasperanti! 345 00:19:26,125 --> 00:19:28,058 Non preoccuparti. Sono intelligenti. 346 00:19:29,236 --> 00:19:31,038 Dobbiamo esserlo più di loro. 347 00:19:36,869 --> 00:19:37,869 Archie? 348 00:19:38,951 --> 00:19:39,951 Archie! 349 00:19:40,802 --> 00:19:43,804 Ho appena finito di parlare col preside della Stonewall Prep. 350 00:19:44,004 --> 00:19:46,521 Ha detto che c'è stato un incidente in dormitorio. 351 00:19:46,522 --> 00:19:48,909 A quanto pare, hai aggredito uno studente? 352 00:19:48,910 --> 00:19:50,611 Era Bret, quell'imbecille. 353 00:19:50,988 --> 00:19:54,032 - E se l'è cercata. - Archie, ma che ti è preso? 354 00:19:54,490 --> 00:19:56,015 Sei arrabbiato con me? 355 00:19:56,292 --> 00:19:58,016 - Per il fatto di Brooke? - Cosa? No. 356 00:19:58,209 --> 00:20:01,397 - No, mamma, certo che no. - Allora puoi dirmi qual è il problema? 357 00:20:01,845 --> 00:20:05,245 - È estremamente complicato. - So che non sono tuo padre... 358 00:20:05,503 --> 00:20:08,056 ma puoi parlarmi di quello che accade nella tua vita. 359 00:20:08,057 --> 00:20:09,745 Devi solo fidarti di me. 360 00:20:09,978 --> 00:20:12,732 Confidati con me, così ti aiuterò. 361 00:20:16,989 --> 00:20:18,090 Mamma... 362 00:20:23,741 --> 00:20:26,294 - Pronto? - Smettila di parlare, Archie. 363 00:20:26,553 --> 00:20:28,294 Non dire un'altra parola. 364 00:20:28,458 --> 00:20:30,723 Di' a tua madre che va tutto bene... 365 00:20:30,724 --> 00:20:32,282 ma che devi andare. 366 00:20:32,749 --> 00:20:34,731 Dille che c'è di mezzo Veronica. 367 00:20:35,283 --> 00:20:38,480 Concludi la conversazione, prima di dire qualcosa di stupido. 368 00:20:38,626 --> 00:20:39,981 Fallo. Adesso. 369 00:20:44,642 --> 00:20:46,678 Capisco, Veronica. Arrivo subito. 370 00:20:47,693 --> 00:20:50,154 - Era Veronica. Senti, devo... - Devi andare. 371 00:20:50,311 --> 00:20:53,162 Devi sempre andare. Mi stai evitando, Archie. 372 00:20:53,163 --> 00:20:54,918 Mi dispiace, mamma, è solo che... 373 00:20:56,357 --> 00:20:58,967 Ronnie mi ha chiesto di non dire niente, ma suo padre è malato. 374 00:20:58,968 --> 00:21:02,464 - È seriamente malato. - Oh, mio Dio. Che cos'ha? 375 00:21:02,465 --> 00:21:04,867 Una malattia ai muscoli. Non lo so di preciso. 376 00:21:04,868 --> 00:21:07,630 Ronnie è davvero sconvolta, quindi non le ho fatto troppe domande. 377 00:21:07,631 --> 00:21:09,201 Ma non è una buona ragione... 378 00:21:09,360 --> 00:21:13,127 per mancarti di rispetto. Mi dispiace tanto. Mi farò perdonare. Te lo giuro. 379 00:21:18,400 --> 00:21:19,501 Elizabeth. 380 00:21:19,829 --> 00:21:21,909 Potresti venire un attimo qui? 381 00:21:22,263 --> 00:21:23,450 Che succede? 382 00:21:28,903 --> 00:21:31,356 Devo ammetterlo, è stata un'idea di Jellybean. 383 00:21:31,357 --> 00:21:33,784 Chiamando sul cellulare di Jug, non ricevevamo risposta. 384 00:21:33,785 --> 00:21:37,186 Partiva direttamente la segreteria. Ma poi, Jellybean ha detto che... 385 00:21:38,017 --> 00:21:40,959 che avremmo dovuto provare a rintracciarlo. Che c'è un modo... 386 00:21:41,250 --> 00:21:44,227 per far suonare un cellulare smarrito, così abbiamo provato... 387 00:21:44,537 --> 00:21:46,625 e vi assicuro che ha iniziato... 388 00:21:47,442 --> 00:21:48,544 a suonare. 389 00:21:49,562 --> 00:21:50,664 Dov'era? 390 00:21:55,419 --> 00:21:56,720 Nella tua giacca. 391 00:21:58,749 --> 00:22:00,716 Quindi mi sto chiedendo, Betty... 392 00:22:01,448 --> 00:22:04,606 cosa cavolo ci fai col cellulare del mio figlio scomparso? 393 00:22:11,884 --> 00:22:13,322 Allora, Elizabeth? 394 00:22:13,725 --> 00:22:15,324 Dacci una spiegazione. 395 00:22:15,873 --> 00:22:16,957 Va bene. 396 00:22:18,856 --> 00:22:20,434 La sera della festa... 397 00:22:20,633 --> 00:22:22,705 Jughead mi stava dicendo... 398 00:22:23,051 --> 00:22:26,257 di aver perso il cellulare. Credeva di averlo perso nel bosco, 399 00:22:26,258 --> 00:22:30,488 ma gli ho ricordato che l'aveva lasciato qui a caricare, prima della festa. 400 00:22:30,489 --> 00:22:33,342 Era completamente scarico, così l'abbiamo messo in carica... 401 00:22:34,187 --> 00:22:37,329 e quando siamo usciti per andare alla festa, dobbiamo averlo dimenticato. 402 00:22:37,330 --> 00:22:39,730 - Dimenticato? Per tutto questo tempo? - Va bene. 403 00:22:39,731 --> 00:22:41,814 - Sì. - Com'è finito nella tua giacca? 404 00:22:41,815 --> 00:22:45,515 - Devo averlo preso, in un certo momento. - "In un certo momento"? 405 00:22:45,913 --> 00:22:48,331 Elizabeth, Jughead è scomparso... 406 00:22:48,332 --> 00:22:51,079 e hai il suo cellulare. Non pensavi fosse il caso di dirlo a qualcuno? 407 00:22:51,080 --> 00:22:53,362 Non so proprio cosa dirti, mamma! 408 00:22:53,700 --> 00:22:57,714 Sono preoccupata, ok? Io e Jughead non siamo mai stati così tanto tempo senza sentirci. 409 00:22:57,715 --> 00:22:59,822 Neanche quando avevamo litigato. 410 00:22:59,823 --> 00:23:04,378 Quindi perdonatemi, se non sono completamente lucida in questo momento. 411 00:23:08,576 --> 00:23:13,258 Credo che dovremmo denunciare la scomparsa di Jughead, signor Jones. Può farlo? 412 00:23:16,435 --> 00:23:18,116 Mi sembra d'impazzire. 413 00:23:20,619 --> 00:23:22,767 Quindi, il cellulare di Jughead era lì? 414 00:23:22,768 --> 00:23:26,393 Quei figli di papà devono avermelo messo in tasca, quando ero alla Stonewall. 415 00:23:26,394 --> 00:23:28,207 - Per farti sembrare colpevole? - Esatto. 416 00:23:28,208 --> 00:23:31,048 Sai una cosa? Joan mi ha urtato mentre andavo via. 417 00:23:32,474 --> 00:23:34,102 Sarà successo in quel momento. 418 00:23:34,103 --> 00:23:36,862 Oddio! Questa è stata una loro mossa, okay? 419 00:23:36,863 --> 00:23:38,519 Come ogni cosa che fanno. 420 00:23:38,520 --> 00:23:42,488 Stanno facendo una specie di braccio di ferro e si stanno divertendo. 421 00:23:42,489 --> 00:23:45,589 Ma io non ho intenzione di battere ciglio. E voi? 422 00:23:52,194 --> 00:23:53,244 Veronica. 423 00:23:57,507 --> 00:23:58,507 Papà. 424 00:24:01,966 --> 00:24:05,269 - Dove sono la mamma ed Hermosa? - Le ho mandate al circolo. 425 00:24:14,091 --> 00:24:15,513 Mija, ti chiedo scusa. 426 00:24:20,004 --> 00:24:22,242 Meriti di sapere la verità direttamente da me. 427 00:24:25,776 --> 00:24:27,533 Perché non me l'hai detto? 428 00:24:33,101 --> 00:24:34,888 Non volevo essere compatito. 429 00:24:38,698 --> 00:24:40,984 Non volevo che tu mi vedessi indebolito. 430 00:24:41,401 --> 00:24:42,401 Mai. 431 00:24:43,117 --> 00:24:44,117 Papà... 432 00:24:46,763 --> 00:24:48,139 io non voglio altro... 433 00:24:48,385 --> 00:24:50,744 che essere una fonte di forza per te. 434 00:24:54,963 --> 00:24:56,246 Ti voglio bene. 435 00:24:58,724 --> 00:25:01,375 E combatteremo... 436 00:25:02,206 --> 00:25:03,809 per superare questa malattia. 437 00:25:05,270 --> 00:25:06,329 Insieme. 438 00:25:08,674 --> 00:25:09,917 Cosa posso fare? 439 00:25:10,103 --> 00:25:11,103 Beh... 440 00:25:18,541 --> 00:25:20,241 mi darebbe serenità... 441 00:25:23,160 --> 00:25:25,715 se tu provassi ad andare d'accordo con Hermosa. 442 00:25:26,907 --> 00:25:28,579 Cioè, fa parte della famiglia. 443 00:25:29,083 --> 00:25:30,259 Siete sorelle. 444 00:25:32,270 --> 00:25:33,659 Va bene, papà. 445 00:25:36,931 --> 00:25:38,070 Ci proverò. 446 00:25:56,799 --> 00:25:58,298 Signor Jones, va tutto bene? 447 00:25:58,299 --> 00:26:01,248 Non lo so ancora, Betty, ma sto seguendo una pista. 448 00:26:03,030 --> 00:26:06,429 Un escursionista ha segnalato di aver trovato un sasso insanguinato nel bosco. 449 00:26:06,430 --> 00:26:09,230 Nello stesso posto in cui c'è stata la festa della Stonewall. 450 00:26:11,242 --> 00:26:12,961 Santo cielo. Crede che... 451 00:26:12,962 --> 00:26:14,765 Che sia il sangue di Jughead? 452 00:26:16,722 --> 00:26:18,891 Non lo sapremo finché non lo faremo analizzare. 453 00:26:21,512 --> 00:26:23,635 Posso fare qualcosa per aiutare? 454 00:26:23,636 --> 00:26:24,981 No, al momento niente. 455 00:26:24,982 --> 00:26:27,851 Devo andare a prendere il sasso e portarlo in centrale. 456 00:26:28,858 --> 00:26:31,008 Okay, mi farà sapere cosa scoprirà? 457 00:26:31,274 --> 00:26:32,274 Sì. 458 00:26:43,084 --> 00:26:44,185 Jellybean. 459 00:26:44,512 --> 00:26:48,076 Per caso, ti è avanzato un po' di quel sangue finto di Halloween? 460 00:26:48,754 --> 00:26:49,998 Sì, credo di sì. 461 00:26:50,466 --> 00:26:51,913 Potresti cercarmelo? 462 00:27:01,748 --> 00:27:03,750 Charles, abbiamo un problema. 463 00:27:04,076 --> 00:27:06,411 FP ha avuto una segnalazione di un sasso insanguinato, 464 00:27:06,412 --> 00:27:08,631 che hanno trovato nel bosco dietro la Stonewall Prep. 465 00:27:08,632 --> 00:27:10,862 Ma avevi gettato il sasso insanguinato nel laghetto. 466 00:27:11,145 --> 00:27:15,072 Esatto. Ma pensaci. I ricconi avranno immaginato che mi sarei sbarazzata del sasso, 467 00:27:15,073 --> 00:27:18,374 quindi forse ne avevano uno di riserva ricoperto del sangue di Jughead. 468 00:27:18,375 --> 00:27:20,115 Sono certa ci siano anche le mie impronte. 469 00:27:20,116 --> 00:27:22,905 Se hanno piazzato un'arma del delitto con sopra il sangue della vittima 470 00:27:22,906 --> 00:27:24,253 e FP la trova... 471 00:27:25,235 --> 00:27:26,816 non possiamo fare molto. 472 00:27:28,857 --> 00:27:30,100 Al contrario. 473 00:27:36,389 --> 00:27:38,265 Betty mi ha chiamato per avvisarmi. 474 00:27:41,082 --> 00:27:43,356 - È il sasso che hanno trovato? - Sì, esatto. 475 00:27:43,755 --> 00:27:47,443 Lo mando al laboratorio per farlo analizzare e vedere se c'è un riscontro. 476 00:27:47,764 --> 00:27:50,236 Ascolta, il laboratorio di zona ci metterà una settimana o più, 477 00:27:50,237 --> 00:27:52,076 ma se io lo mandassi a Quantico... 478 00:27:52,394 --> 00:27:54,341 avremmo i risultati entro massimo due giorni. 479 00:28:04,298 --> 00:28:07,342 - Quindi mando questo falso a Quantico? - Mettilo via! 480 00:28:07,343 --> 00:28:11,688 Sì. Lo analizzeranno e scopriranno che si tratta di sangue finto. 481 00:28:12,486 --> 00:28:16,402 Un semplice oggetto di scena usato per uno scherzo in una scuola privata. 482 00:28:16,403 --> 00:28:19,454 - Guadagneremmo massimo un paio di giorni. - Conta ogni secondo. 483 00:28:21,815 --> 00:28:23,777 Quale sarà la loro prossima mossa, secondo te? 484 00:28:26,278 --> 00:28:27,739 Ma non è possibile! 485 00:28:28,569 --> 00:28:31,414 E posso chiedere cos'ha provocato questa rivalutazione? 486 00:28:35,354 --> 00:28:38,323 Capisco. Beh, mi dispiace per questa situazione, 487 00:28:38,324 --> 00:28:41,826 ma a voi dispiacerà molto di più, quando avrete notizie dal mio avvocato. 488 00:28:43,610 --> 00:28:45,359 Non sembrava niente di buono. 489 00:28:45,650 --> 00:28:48,519 Il Barnard College sta riesaminando la mia ammissione. 490 00:28:48,520 --> 00:28:51,601 A quanto pare, hanno ricevuto una soffiata anonima... 491 00:28:51,602 --> 00:28:54,691 sul fatto che gestisco illegalmente la produzione di un liquore al Maple Club. 492 00:28:54,692 --> 00:28:57,129 Ora la mia iscrizione è in fase di rivalutazione. 493 00:28:57,130 --> 00:28:59,490 Non è difficile indovinare chi possa aver fatto la soffiata. 494 00:28:59,491 --> 00:29:01,384 - Quelli della Stonewall. - Chi altro, se no? 495 00:29:01,385 --> 00:29:04,231 - È come se fossimo in guerra. - Sì, la guerra di Betty. 496 00:29:04,372 --> 00:29:07,772 E la seguirei fino in capo al mondo, ma dobbiamo sapere la verità... 497 00:29:07,773 --> 00:29:10,360 su quello che è successo alla festa. Tutta la verità. 498 00:29:11,215 --> 00:29:12,876 Prima che la situazione peggiori. 499 00:29:12,877 --> 00:29:15,030 - Cosa volete sapere? - Tutto. 500 00:29:15,768 --> 00:29:19,256 - In che senso? Vi ho già detto tutto. - Tutto quello che ricordi. 501 00:29:19,975 --> 00:29:24,245 Ma, Betty, quando io e Archie ti abbiamo trovata vicino al corpo di Jughead... 502 00:29:24,246 --> 00:29:26,134 avevi in mano il sasso. 503 00:29:26,637 --> 00:29:28,420 Non avevi alcun motivo per farlo. 504 00:29:28,421 --> 00:29:31,362 Non avresti mai raccolto quel sasso. Non consapevolmente. 505 00:29:36,672 --> 00:29:37,848 Hai ragione. 506 00:29:39,816 --> 00:29:45,082 Avrei dovuto evitare che il cervello di Jughead gli fuoriuscisse dal cranio. 507 00:29:47,475 --> 00:29:48,575 Credo... 508 00:29:49,157 --> 00:29:50,304 che forse... 509 00:29:51,698 --> 00:29:52,999 ho perso i sensi. 510 00:29:53,506 --> 00:29:55,954 - Perché non ce l'hai detto? - Perché ho paura! 511 00:29:56,386 --> 00:29:59,771 Ho il terrore che potrei averlo fatto. Che potrei averlo... 512 00:30:00,430 --> 00:30:03,211 Qualunque cosa sia successa, Betty, ti resteremo vicino. 513 00:30:03,212 --> 00:30:05,988 Ma, in qualche modo, dobbiamo capire cos'è successo... 514 00:30:06,285 --> 00:30:08,986 dopo la tua conversazione con Donna e... 515 00:30:09,210 --> 00:30:11,796 prima che ti risvegliassi vicino al corpo di Jughead. 516 00:30:11,991 --> 00:30:13,479 Ti ricordi qualcosa? 517 00:30:13,480 --> 00:30:14,952 Non mi ricordo. 518 00:30:15,283 --> 00:30:16,347 Ma io... 519 00:30:18,388 --> 00:30:20,613 credo che Donna possa aver pronunciato 520 00:30:20,614 --> 00:30:23,800 una parola d'ordine che mi ha fatto fare del male a Jughead. 521 00:30:24,206 --> 00:30:25,651 Una "parola d'ordine"? 522 00:30:26,578 --> 00:30:28,818 Come quelle che usavano alla Fattoria? 523 00:30:29,273 --> 00:30:30,273 Sì. 524 00:30:30,440 --> 00:30:32,252 Non ti aveva aiutato Charles? 525 00:30:33,570 --> 00:30:34,652 Magari... 526 00:30:35,387 --> 00:30:36,888 potrebbe aiutarti di nuovo. 527 00:30:38,361 --> 00:30:41,395 - E così possiamo tutti scoprire... - Cosa ho fatto a Jughead. 528 00:30:48,621 --> 00:30:49,763 Va bene, Betty. 529 00:30:50,305 --> 00:30:52,093 Siamo alla ricerca dei ricordi mancanti. 530 00:30:52,527 --> 00:30:54,621 Poco prima che ti svegliassi vicino a Jughead. 531 00:30:54,622 --> 00:30:56,789 Per iniziare, cerca di rilassarti. 532 00:30:57,493 --> 00:30:59,058 Sono pronto quando lo sei tu. 533 00:31:03,712 --> 00:31:04,851 Sono pronta. 534 00:31:12,476 --> 00:31:15,946 La tua mente e il tuo corpo entrano in uno stato di rilassamento profondo. 535 00:31:15,947 --> 00:31:20,186 Ho bisogno che cerchi di ricordare gli eventi precedenti alla perdita dei sensi. 536 00:31:20,442 --> 00:31:23,297 Cerca di ricordare i dettagli dell'ambiente circostante. 537 00:31:23,775 --> 00:31:26,934 I tuoi movimenti. Le interazioni che hai avuto quella sera. 538 00:31:28,698 --> 00:31:30,855 Torna con la mente in quel posto. 539 00:31:31,873 --> 00:31:32,973 Inspira. 540 00:31:34,324 --> 00:31:35,424 Espira. 541 00:31:39,302 --> 00:31:41,402 No. L'altra parola magica. 542 00:31:43,018 --> 00:31:45,262 Quella che ti fa avere una fuga dissociativa... 543 00:31:45,592 --> 00:31:48,041 e ti porta a fare del male alle persone che ami. 544 00:31:48,670 --> 00:31:49,815 Vuoi saperla? 545 00:31:58,566 --> 00:31:59,566 Sono... 546 00:32:01,345 --> 00:32:04,310 Io e Donna eravamo nel bosco... 547 00:32:04,518 --> 00:32:08,472 e mi ha soffiato addosso una polvere bianca. 548 00:32:09,586 --> 00:32:10,837 Devo averla... 549 00:32:11,312 --> 00:32:13,556 inalata. E poi è diventato... 550 00:32:14,031 --> 00:32:15,926 - tutto confuso. - E lei... 551 00:32:16,313 --> 00:32:17,554 ha detto qualcosa? 552 00:32:17,555 --> 00:32:20,043 Una parola d'ordine? O una frase? 553 00:32:20,835 --> 00:32:23,165 Non credo che l'abbia fatto. 554 00:32:23,166 --> 00:32:24,848 Forse Donna sta bluffando. 555 00:32:25,877 --> 00:32:28,185 Sì, e forse Evelyn mi stava solo prendendo in giro. 556 00:32:28,186 --> 00:32:31,667 - E la polvere potrebbe essere scopolamina. - Cosa cavolo è? 557 00:32:32,493 --> 00:32:34,629 È comunemente nota come "respiro del diavolo". 558 00:32:34,630 --> 00:32:37,045 È una droga potente che inibisce certi neurotrasmettitori, 559 00:32:37,046 --> 00:32:39,683 compromettendo la memoria a breve termine, un po' come l'amnesia. 560 00:32:39,684 --> 00:32:41,952 Se inalata, lascia la vittima... 561 00:32:41,953 --> 00:32:44,654 disorientata, ma completamente priva di sensi. 562 00:32:45,172 --> 00:32:48,860 E, dopo aver inalato il respiro del diavolo... 563 00:32:49,654 --> 00:32:54,056 - Betty sarebbe stata in grado... - Di sferrare un colpo mortale a Jughead? 564 00:32:55,357 --> 00:32:56,504 Ne dubito. 565 00:32:57,045 --> 00:32:58,676 È molto più probabile... 566 00:32:58,677 --> 00:33:01,231 che Donna stessa ti abbia messo quel sasso in mano... 567 00:33:01,232 --> 00:33:02,979 e fatto girare come una trottola. 568 00:33:10,223 --> 00:33:14,187 INCONTRIAMOCI IL POSTO LO SAI GIÀ 569 00:33:18,343 --> 00:33:20,306 Allora è vero quello che si dice. 570 00:33:21,265 --> 00:33:24,102 Un assassino torna sempre sulla scena del crimine. 571 00:33:24,103 --> 00:33:25,443 So cos'hai fatto. 572 00:33:26,237 --> 00:33:28,891 Mi hai soffiato addosso il respiro del diavolo. 573 00:33:28,892 --> 00:33:32,000 Non hai usato una parola d'ordine che hai saputo da Evelyn Evernever. 574 00:33:32,001 --> 00:33:34,333 Anche se sei andata davvero a trovarla, ed è stato... 575 00:33:34,615 --> 00:33:36,673 un ottimo depistaggio. Complimenti. 576 00:33:36,674 --> 00:33:39,420 Evelyn è stata più che felice di aiutare a tenerti sulle spine. 577 00:33:39,421 --> 00:33:43,368 - Ti odia sul serio. - Mi hai drogato, Donna. 578 00:33:43,960 --> 00:33:46,095 Mi hai messo in mano un sasso insanguinato. 579 00:33:46,096 --> 00:33:51,154 Ma tu o uno dei tuoi compari invasati avete ucciso il mio fidanzato. 580 00:33:51,384 --> 00:33:52,953 Teoria interessante. 581 00:33:53,409 --> 00:33:55,136 Ecco cosa penso tu abbia fatto. 582 00:33:55,137 --> 00:33:59,673 Piuttosto che provare a dire alle autorità cosa ci facevi con quel sasso insanguinato 583 00:33:59,674 --> 00:34:02,076 accanto al cadavere di Jughead... 584 00:34:02,077 --> 00:34:04,904 hai nascosto il corpo, o te ne sei sbarazzata. 585 00:34:04,905 --> 00:34:07,055 Archie e Veronica ti hanno aiutato, dico bene? 586 00:34:07,619 --> 00:34:10,195 Non serve che tu mi risponda. So che è andata così. 587 00:34:10,196 --> 00:34:13,711 Esattamente come so che il corpo di Jughead non sarà mai più ritrovato. 588 00:34:13,712 --> 00:34:14,840 Sì? E perché mai? 589 00:34:14,841 --> 00:34:19,063 Perché, se fosse ritrovato, tutte le prove forensi condurrebbero a te, Betty. 590 00:34:19,064 --> 00:34:22,166 La fidanzata squilibrata con precedenti di disturbi mentali. 591 00:34:22,619 --> 00:34:23,975 Il delitto perfetto. 592 00:34:24,397 --> 00:34:26,112 Niente cadavere, niente reato. 593 00:34:27,041 --> 00:34:28,909 - E ora che succede? - Ora? 594 00:34:30,073 --> 00:34:31,151 Niente. 595 00:34:31,448 --> 00:34:34,328 Jughead diventerà uno dei cinque della Stonewall 596 00:34:34,329 --> 00:34:36,666 e continueremo a vivere le nostre vite. 597 00:34:41,596 --> 00:34:43,599 Donna crede di avere tutto sotto controllo... 598 00:34:43,600 --> 00:34:45,598 e, in un certo senso, è così. 599 00:34:45,599 --> 00:34:48,258 Per ogni mossa che facciamo, i ricconi fanno una contromossa. 600 00:34:48,259 --> 00:34:51,021 Qualcosa che ci fa fare diversi passi indietro. 601 00:34:51,022 --> 00:34:53,379 E li abbiamo aiutati occupandoci delle prove. 602 00:34:53,380 --> 00:34:55,881 Il problema è che finora siamo stati sulla difensiva. 603 00:34:55,882 --> 00:34:58,985 Facendo mosse che ovviamente Donna sarebbe riuscita a prevedere. 604 00:34:58,986 --> 00:35:02,757 - Allora? - Dobbiamo fare una mossa imprevedibile... 605 00:35:03,460 --> 00:35:06,312 che stravolga la situazione e faccia smuovere le cose. 606 00:35:07,218 --> 00:35:09,557 Credo di aver capito dove vuoi arrivare. 607 00:35:10,114 --> 00:35:13,763 Il corpo di Jughead dev'essere ritrovato dallo sceriffo Jones. 608 00:35:14,168 --> 00:35:15,596 Non dall'FBI... 609 00:35:15,730 --> 00:35:17,666 né dalla vigilanza della Stonewall. 610 00:35:17,828 --> 00:35:20,779 E neanche dalla polizia del posto. Deve trovarlo lui. 611 00:35:22,103 --> 00:35:24,186 Dobbiamo allestire una squadra di ricerca. 612 00:35:29,537 --> 00:35:30,829 Jughead! 613 00:35:30,830 --> 00:35:33,828 - Jughead! Jughead! - Jug! Jug! 614 00:35:33,829 --> 00:35:36,294 - Jughead! - Jughead! 615 00:35:36,295 --> 00:35:39,023 - Jughead! - Jughead! 616 00:35:39,024 --> 00:35:43,410 - Jughead! Jughead! - Jughead! Jughead! 617 00:35:45,623 --> 00:35:48,170 - Jughead, sei lì? - Urla se ci senti! 618 00:35:48,171 --> 00:35:50,756 - Dove sei? - Qui niente. 619 00:36:08,182 --> 00:36:11,009 Sceriffo Jones, da questa parte, credo di aver trovato qualcosa! 620 00:36:13,788 --> 00:36:14,965 State indietro! 621 00:36:51,277 --> 00:36:52,735 OBITORIO 622 00:37:13,419 --> 00:37:15,766 Cosa state facendo? 623 00:37:17,332 --> 00:37:18,664 Fuori da qui! 624 00:37:22,157 --> 00:37:24,432 TROVATO IL CORPO DELL'ADOLESCENTE SCOMPARSO 625 00:37:24,433 --> 00:37:25,492 Archie. 626 00:37:25,609 --> 00:37:26,911 Ti va di parlare? 627 00:37:33,109 --> 00:37:36,418 Mi dispiace tantissimo per quello che è successo a Jughead. 628 00:37:37,199 --> 00:37:39,552 È proprio una tragedia. 629 00:37:40,727 --> 00:37:42,330 E non è giusto. 630 00:37:43,650 --> 00:37:45,428 Prima hai perso tuo padre... 631 00:37:45,647 --> 00:37:47,425 e ora il tuo migliore amico. 632 00:37:48,425 --> 00:37:51,171 Dovrebbe essere l'anno più bello della tua vita... 633 00:37:51,844 --> 00:37:53,087 ma invece... 634 00:37:54,174 --> 00:37:55,959 è pieno di disgrazie. 635 00:38:16,491 --> 00:38:18,609 Mamma, devo confessarti una cosa. 636 00:38:22,259 --> 00:38:23,360 Papino. 637 00:38:23,957 --> 00:38:24,957 Mijas. 638 00:38:25,588 --> 00:38:28,988 - Che succede? - Io ed Hermosa vorremmo farti una proposta. 639 00:38:29,297 --> 00:38:33,314 Vorremmo essere nominate co-esecutrici testamentarie. 640 00:38:35,343 --> 00:38:37,107 La trovo un'ottima idea. 641 00:38:37,513 --> 00:38:40,402 Chiederò a Sowerberry di redigere immediatamente il nuovo testamento. 642 00:38:40,403 --> 00:38:43,388 E sarò contento di vedervi lavorare insieme. 643 00:38:44,093 --> 00:38:45,977 Almeno finché Veronica non andrà alla Barnard. 644 00:38:45,978 --> 00:38:49,186 Sì. E chi lo sa, magari se le mie attività andranno bene, 645 00:38:49,187 --> 00:38:51,025 posticiperò l'iscrizione di un anno. 646 00:38:51,276 --> 00:38:53,876 Sai, la Barnard sarà sempre lì, quindi... 647 00:39:01,423 --> 00:39:02,590 Hermanita. 648 00:39:03,971 --> 00:39:07,459 Cos'era quella stupidaggine di posticipare la Barnard? 649 00:39:08,287 --> 00:39:10,210 Nessuno posticipa la Barnard. 650 00:39:12,137 --> 00:39:13,238 Hermosa... 651 00:39:14,727 --> 00:39:19,414 abbiamo concordato di mettere da parte le nostre divergenze per il bene di papà. 652 00:39:19,516 --> 00:39:22,618 E la mia cerchia di amici ha subito... 653 00:39:23,129 --> 00:39:24,979 un gravissimo lutto. 654 00:39:25,270 --> 00:39:26,373 Quindi... 655 00:39:27,182 --> 00:39:29,258 potresti evitare solo per un attimo... 656 00:39:29,451 --> 00:39:32,154 di comportarti da stronza sospettosa? 657 00:39:32,439 --> 00:39:33,539 Va bene. 658 00:39:34,524 --> 00:39:37,457 Per me sarà più divertente scoprirlo da sola. 659 00:39:47,858 --> 00:39:50,129 Dobbiamo smetterla d'incontrarci in questo modo. 660 00:39:51,690 --> 00:39:54,075 La gente penserà che ci amiamo. 661 00:39:54,835 --> 00:39:56,484 Perché l'hai fatto, Betty? 662 00:39:56,677 --> 00:40:00,633 Perché hai fatto trovare il corpo, quando tutto riconduce a te e ai tuoi soci? 663 00:40:00,634 --> 00:40:02,134 Santo cielo, Donna. 664 00:40:02,316 --> 00:40:04,947 Forse l'ho fatto perché so che l'hai ucciso tu. 665 00:40:05,122 --> 00:40:06,886 L'uomo che amo. 666 00:40:08,068 --> 00:40:12,513 E se io andrò a picco, puoi stare certa che ti trascinerò a fondo con me. 667 00:40:14,931 --> 00:40:17,875 Come sempre, non ho idea di cosa parli. 668 00:40:18,542 --> 00:40:21,821 Tu e i tuoi compari della Stonewall credete di conoscermi... 669 00:40:22,543 --> 00:40:25,001 e credete di sapere quale sarà la mia prossima mossa... 670 00:40:27,161 --> 00:40:28,764 ma mi dispiace, Donna. 671 00:40:30,064 --> 00:40:32,665 Io sono una grandissima mina vagante. 672 00:40:34,014 --> 00:40:36,973 Sono la figlia del Cappuccio Nero. 673 00:40:36,974 --> 00:40:39,329 L'incubo della porta accanto. 674 00:40:39,330 --> 00:40:41,693 Sto facendo l'addestramento per l'FBI... 675 00:40:41,986 --> 00:40:45,028 e te la farò pagare, stronza psicopatica. 676 00:40:45,429 --> 00:40:46,688 Non a Joan... 677 00:40:47,192 --> 00:40:48,542 né a Jonathan... 678 00:40:48,901 --> 00:40:50,262 e neanche a Bret. 679 00:40:51,413 --> 00:40:52,913 La farò pagare solo a te. 680 00:40:58,140 --> 00:41:00,629 Ti pentirai di avermi conosciuta. 681 00:41:10,362 --> 00:41:13,622 Aspetta, Donna è venuta da sola alla radura? 682 00:41:14,042 --> 00:41:16,083 Esattamente come avevo previsto. 683 00:41:16,801 --> 00:41:19,904 Donna non lo darà a vedere, ma ha paura. 684 00:41:20,425 --> 00:41:21,614 Hanno tutti paura. 685 00:41:21,615 --> 00:41:22,716 Finalmente. 686 00:41:24,022 --> 00:41:25,486 Quindi, ora cosa facciamo? 687 00:41:25,704 --> 00:41:27,140 Aspettiamo, Arch. 688 00:41:28,312 --> 00:41:29,684 Cosa aspettiamo? 689 00:41:33,068 --> 00:41:35,068 Che loro facciano la prossima mossa. 690 00:41:43,750 --> 00:41:49,053 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot