1 00:00:03,219 --> 00:00:06,722 Yah, akhirnya terjadi, saat yang kita semua nantikan. 2 00:00:07,223 --> 00:00:08,599 Api di hutan. 3 00:00:09,391 --> 00:00:12,228 Tiga sahabat memakai pakaian dalam, dipenuhi darah. 4 00:00:15,940 --> 00:00:18,108 Topi rajut khasku terbakar. 5 00:00:21,987 --> 00:00:25,241 Berkendara kembali ke Riverdale, mereka tak bicara sepatah kata pun. 6 00:00:26,951 --> 00:00:29,954 Seharusnya, mereka menyamakan kebohongan mereka. 7 00:00:40,756 --> 00:00:42,424 Dan di mana pakaianmu? 8 00:00:47,888 --> 00:00:51,392 Aku dibujuk untuk bermain poker bugil 9 00:00:51,767 --> 00:00:53,602 di pesta Sekolah Persiapan Stonewall. 10 00:00:53,936 --> 00:00:56,313 Bisa dibilang, pakaianku habis. 11 00:00:57,398 --> 00:00:58,524 Ya sudah. 12 00:01:04,363 --> 00:01:06,615 Archie? Apa yang kau lakukan? 13 00:01:06,782 --> 00:01:08,659 Ini hampir pukul 03.00 pagi. 14 00:01:09,076 --> 00:01:10,661 Mengapa hanya pakai celana dalam? 15 00:01:12,621 --> 00:01:16,125 Semua baik saja, Bu. Aku dari... Pesta Stonewall. 16 00:01:16,458 --> 00:01:19,670 Kami berenang dan siswa jahil mencuri pakaian kami. 17 00:01:20,754 --> 00:01:22,756 - Mengapa belum tidur? - Ibu susah tidur. 18 00:01:25,092 --> 00:01:26,969 Kau baik saja? Kau tampak... 19 00:01:28,429 --> 00:01:29,847 Ya, semua baik saja. 20 00:01:30,347 --> 00:01:32,683 Maaf aku pulang larut. Aku akan tidur. 21 00:01:44,486 --> 00:01:47,239 Elizabeth, sebaiknya kau punya alasan bagus 22 00:01:47,323 --> 00:01:49,491 karena membuat Ibu terjaga selarut ini. 23 00:01:49,575 --> 00:01:51,160 Mengapa hanya pakai pakaian dalam? 24 00:01:52,536 --> 00:01:54,413 Apa itu noda darah di bramu? 25 00:01:55,456 --> 00:01:57,458 Bukan. Tenanglah. Ini anggur merah. 26 00:01:57,541 --> 00:02:00,669 Anak di bawah umur minum alkohol tengah malam, setengah bugil... 27 00:02:00,753 --> 00:02:02,755 Tidak, aku tidak minum-minum. 28 00:02:02,838 --> 00:02:07,426 Aku ke pesta Stonewall konyol itu dan ternyata bertema toga. 29 00:02:07,509 --> 00:02:11,138 Bret menumpahkan anggur padaku dan aku tak tahan baunya. 30 00:02:11,221 --> 00:02:13,182 Ibu tak paham. Di mana bajumu? 31 00:02:13,265 --> 00:02:16,977 Aku... merendamnya di bak cuci. 32 00:02:17,061 --> 00:02:20,230 - Saat mau pulang, tak kutemukan. - Tak masuk akal. 33 00:02:20,356 --> 00:02:23,567 Jadi, Jughead tak bisa meminjamkan salah satu baju flanelnya? 34 00:02:25,986 --> 00:02:30,366 Aku lelah. Aku harus mandi dan tidur, ya? Maafkan aku. 35 00:02:30,449 --> 00:02:31,450 Be... Betty. 36 00:02:55,599 --> 00:02:59,395 Hal penting tentang pembunuhan, kau harus mengatasinya tanpa muntah. 37 00:03:01,814 --> 00:03:05,484 Terutama jika semua tanda mengarah padamu sebagai pelakunya. 38 00:03:07,778 --> 00:03:10,739 Pesta toga, poker bugil dan berenang bugil. 39 00:03:10,823 --> 00:03:12,991 Itu tiga kegiatan yang berbeda. 40 00:03:13,075 --> 00:03:16,703 Jika orang tua kita membandingkannya, kita dalam masalah. 41 00:03:16,787 --> 00:03:19,498 Aku panik, Betty. Aku katakan yang terlintas di pikiranku. 42 00:03:19,581 --> 00:03:20,666 - Aku juga. - Aku juga. 43 00:03:20,749 --> 00:03:23,210 Ini kesalahan yang tak boleh kita lakukan. 44 00:03:23,293 --> 00:03:25,170 Charles mengatakannya dengan jelas. 45 00:03:27,923 --> 00:03:30,092 Kita harus hubungi orang selain Charles. 46 00:03:30,175 --> 00:03:31,969 Tidak, Charles orang yang tepat. 47 00:03:32,052 --> 00:03:34,304 - Dia punya pengalaman dengan... - Mayat. 48 00:03:34,930 --> 00:03:36,765 - Mayat orang. - Kenyataannya, ya. 49 00:03:36,849 --> 00:03:39,518 Dia ahlinya. Tanpa dia, kita akan dipenjara. 50 00:03:39,601 --> 00:03:41,645 Atas apa? Kita tak lakukan apa pun, 'kan? 51 00:03:43,439 --> 00:03:44,481 Ya, 'kan, Betty? 52 00:03:47,234 --> 00:03:50,070 - Saat kami menemukan kalian... - Aku juga menemukan Jughead. 53 00:03:50,195 --> 00:03:51,405 Kau memegang batu itu. 54 00:03:51,488 --> 00:03:53,198 Ya. Aku mengambil batu itu. 55 00:03:53,282 --> 00:03:56,493 Itu kesalahan bodoh. Aku masuk ke jebakan mereka. 56 00:03:57,494 --> 00:04:00,330 Para siswa gila itu coba menjebak kita atas pembunuhan. 57 00:04:00,706 --> 00:04:02,791 - Mengapa kita? Mereka tak kenal kita. - Aku. 58 00:04:02,875 --> 00:04:05,502 Mereka mencoba menjebakku atas pembunuhan Jughead. 59 00:04:05,794 --> 00:04:09,214 Itu pasti rencana mereka. Mereka mau aku tertangkap basah 60 00:04:09,298 --> 00:04:13,510 berdiri di atas mayat Jughead. Dengan DNA-ku di mana-mana. 61 00:04:14,052 --> 00:04:15,929 Hanya itu yang masuk akal. 62 00:04:19,099 --> 00:04:19,933 Baik. 63 00:04:21,685 --> 00:04:24,688 Baiklah, kita harus pintar dalam hal ini. 64 00:04:25,314 --> 00:04:26,690 Kita harus kalahkan mereka. 65 00:04:27,107 --> 00:04:29,651 Jangan biarkan mereka lolos, dengan perbuatan mereka. 66 00:04:29,735 --> 00:04:31,737 Mengapa mereka ingin membunuh Jughead? 67 00:04:31,820 --> 00:04:35,073 Mungkin Jughead hampir mengungkap kebenaran tentang kematian Chipping. 68 00:04:35,157 --> 00:04:36,325 Atau mungkin... 69 00:04:38,285 --> 00:04:40,829 - Mungkin apa? - Ini hanya permainan bagi mereka. 70 00:04:40,913 --> 00:04:45,417 Semua ini permainan atau eksperimen untuk melakukan pembunuhan sempurna. 71 00:04:45,667 --> 00:04:47,878 - Jika itu permainan, itu gila. - Hei, Semua. 72 00:04:48,128 --> 00:04:49,546 Ada apa? Boleh duduk? 73 00:04:49,630 --> 00:04:51,715 Kev, kami sedang bicara. Lain waktu? 74 00:04:53,425 --> 00:04:54,593 Ya, tentu. 75 00:04:55,802 --> 00:04:59,932 Archie, itu hal yang salah. Kita harus pura-pura normal. 76 00:05:00,140 --> 00:05:01,975 Semuanya normal. Kev! 77 00:05:02,810 --> 00:05:04,478 Kembalilah, Archie bercanda. 78 00:05:05,854 --> 00:05:07,898 - Benar, 'kan, Arch? - Ya. Maaf, Kev, maaf. 79 00:05:08,273 --> 00:05:09,107 Tak apa. 80 00:05:11,902 --> 00:05:13,278 Kalian bicarakan apa? 81 00:05:13,362 --> 00:05:15,822 - Tampaknya intens. - Tidak. Tak ada. 82 00:05:15,906 --> 00:05:18,617 Bagaimana musikalnya? Sudah kau putuskan? 83 00:05:19,535 --> 00:05:20,369 Ya. 84 00:05:27,251 --> 00:05:29,169 Oh, bagus. Archie, kau pulang. 85 00:05:29,503 --> 00:05:31,755 Ingat Brooke Rivers dari Sarah Florence? 86 00:05:31,964 --> 00:05:33,465 Dari Akademi Angkatan Laut, 'kan? 87 00:05:34,258 --> 00:05:36,134 - Senang bertemu, Konselor Rivers. - Hai. 88 00:05:36,885 --> 00:05:40,430 Jadi, Brooke berkunjung ke kota ini dan kami bicara. 89 00:05:40,514 --> 00:05:42,432 Ibu ceritakan tentang situasimu. 90 00:05:44,434 --> 00:05:45,269 Situasi apa? 91 00:05:45,561 --> 00:05:47,896 Tentang sekolah dan kuliah. 92 00:05:48,438 --> 00:05:52,067 Dan dia pikir... Kami pikir, kami mungkin punya ide. 93 00:05:52,192 --> 00:05:55,404 Archie, aku berbincang dengan ibumu dan aku bilang 94 00:05:55,487 --> 00:05:57,739 aku terkesan padamu saat kita bertemu tahun lalu. 95 00:05:58,198 --> 00:06:00,409 Sungguh? Sekalipun aku pingsan dan jatuh 96 00:06:00,492 --> 00:06:01,910 sebelum pertandingan ekshibisi? 97 00:06:02,661 --> 00:06:04,788 Orang bisa diajarkan mengetahui batasan. 98 00:06:05,122 --> 00:06:07,833 Tapi tak bisa diajarkan keberanian dan nyali. 99 00:06:08,250 --> 00:06:09,501 Itu yang kulihat darimu. 100 00:06:09,793 --> 00:06:13,088 Aku ingin merekomendasikanmu ke komandan Akademi Angkatan Laut. 101 00:06:13,922 --> 00:06:16,300 - Jika kau tertarik. - Akademi Angkatan Laut. 102 00:06:16,466 --> 00:06:18,927 Peluangnya kecil, tapi mungkin bisa untuk maju. 103 00:06:19,344 --> 00:06:23,056 - Jika kau menginginkannya, Archie. - Tentu, Bu. Ya, itu hebat. 104 00:06:23,682 --> 00:06:25,267 Terima kasih, Konselor Rivers. 105 00:06:28,270 --> 00:06:29,730 Kau mau ikut bergabung? 106 00:06:30,188 --> 00:06:33,025 Kurasa aku akan pergi untuk lari. Terima kasih. 107 00:06:47,122 --> 00:06:48,123 Kau tepat waktu. 108 00:06:49,291 --> 00:06:52,127 Jangan tersinggung, Hermosa, tapi aku tak ingin berpura-pura 109 00:06:52,210 --> 00:06:53,587 tahan dengan perilaku anehmu. 110 00:06:55,297 --> 00:06:56,131 Veronica. 111 00:06:56,632 --> 00:07:00,093 Sayang, duduklah. Ada hal penting untuk kita bicarakan. 112 00:07:02,888 --> 00:07:03,722 Baiklah. 113 00:07:10,479 --> 00:07:12,981 Mija, Ayah putuskan untuk perbarui wasiat. 114 00:07:14,441 --> 00:07:15,275 Wasiat Ayah? 115 00:07:17,569 --> 00:07:18,654 Biar kutebak... 116 00:07:19,321 --> 00:07:21,114 ini ide Hermosa? 117 00:07:21,365 --> 00:07:22,199 Aku? 118 00:07:23,033 --> 00:07:25,243 - Mengapa berpikir begitu? - Entahlah. 119 00:07:25,327 --> 00:07:27,913 Mungkin karena kau muncul di saat itu menguntungkanmu. 120 00:07:27,996 --> 00:07:31,083 Kau jauh lebih baik? Mengubah namamu, 121 00:07:31,291 --> 00:07:33,460 sengaja meremehkan bisnis rum Papi. 122 00:07:33,543 --> 00:07:36,338 Seperti biasa, kau tak tahu yang kau bicarakan, 123 00:07:36,421 --> 00:07:38,715 jadi kembalilah ke rawa Florida tempat asalmu... 124 00:07:39,508 --> 00:07:40,759 Cukup! 125 00:07:41,635 --> 00:07:43,095 Ayah yang menginginkan ini. 126 00:07:44,137 --> 00:07:45,222 Sebagai pencegahan. 127 00:07:45,806 --> 00:07:46,682 Untuk berjaga-jaga. 128 00:07:48,767 --> 00:07:50,602 Itu hal normal. Semua melakukannya. 129 00:07:53,772 --> 00:07:54,606 Normal? 130 00:08:00,404 --> 00:08:02,322 Apa kita sungguh melakukan permainan ini? 131 00:08:02,572 --> 00:08:05,325 Apa Ayah akan berpura-pura seakan ini normal? 132 00:08:05,409 --> 00:08:08,578 - Veronica... - Bu, maaf, tapi aku tidak tahan. 133 00:08:08,662 --> 00:08:10,956 Aku sudah terlalu sering berpura-pura. 134 00:08:15,252 --> 00:08:17,337 Ayah ingin aku menyetujui wasiat ini? 135 00:08:18,338 --> 00:08:21,425 Bukankah seharusnya Ayah jujur dulu padaku? 136 00:08:23,093 --> 00:08:26,012 Tentang sesuatu yang semua di ruangan ini tahu, 137 00:08:26,096 --> 00:08:28,640 meski mereka takut untuk membicarakannya? 138 00:08:34,187 --> 00:08:36,648 Sudah, itu tanggapanku tentang wasiat Ayah. 139 00:08:50,328 --> 00:08:52,080 Tuan Jones? Hei, ini Betty. 140 00:08:52,456 --> 00:08:55,542 "Maaf mengganggumu, tapi belum ada kabar dari Jug sepanjang pagi, 141 00:08:55,625 --> 00:08:58,378 dan aku sedikit cemas. Sudah bicara dengannya?" 142 00:09:00,297 --> 00:09:01,923 Hanya di pesta semalam. 143 00:09:05,719 --> 00:09:08,221 "Yang bisa kupikirkan, dia pergi untuk menulis. 144 00:09:08,305 --> 00:09:11,141 Aku tahu dia harus selesaikan konsep novelnya." 145 00:09:11,808 --> 00:09:14,770 Tidak, kau tahu? Aku bisa ke Stonewall dan mencarinya. 146 00:09:14,853 --> 00:09:17,230 Aku harus ambil barang yang tertinggal di kamarnya. 147 00:09:19,441 --> 00:09:23,111 Terima kasih, Tn. Jones. Aku juga. Kuhubungi jika ada kabar. 148 00:09:27,491 --> 00:09:29,743 - Bagaimana? - Sangat meyakinkan. 149 00:09:30,410 --> 00:09:31,745 Kau melakukannya persis 150 00:09:31,828 --> 00:09:33,705 jika tak dengar kabar Jughead. 151 00:09:35,916 --> 00:09:38,710 - Kau siap masuk ke sarang singa? - Kurasa begitu. 152 00:09:39,086 --> 00:09:39,920 Baiklah. 153 00:09:40,545 --> 00:09:42,672 Kalau begitu, ini penyadapnya. 154 00:09:44,216 --> 00:09:46,927 Dan ingat, selain menaruhnya, tujuan kita... 155 00:09:47,302 --> 00:09:50,430 Selidiki yang mereka tahu, yang mereka kira terjadi 156 00:09:50,597 --> 00:09:52,724 dan yang mereka kira akan terjadi. 157 00:09:55,185 --> 00:09:57,104 Hei, Kuncir Kuda, ada apa? 158 00:09:57,604 --> 00:10:01,900 Hai, aku belum mendengar kabar Jughead. Apa kalian melihatnya? 159 00:10:01,983 --> 00:10:02,901 Tidak, sejak pesta. 160 00:10:02,984 --> 00:10:05,195 Tidak sejak kalian berjalan ke dalam hutan. 161 00:10:05,570 --> 00:10:06,571 Kami tak lakukan itu. 162 00:10:07,823 --> 00:10:10,075 Kita yang masuk ke hutan, Donna. 163 00:10:10,534 --> 00:10:11,535 Benarkah? 164 00:10:11,993 --> 00:10:17,666 Yang kuingat hanyalah kau bertemu Jughead dan pergi bersama, sambil pegangan tangan. 165 00:10:18,416 --> 00:10:21,378 Itu... tidak terjadi. 166 00:10:21,753 --> 00:10:22,629 Itu terjadi. 167 00:10:23,547 --> 00:10:27,259 Mungkin kau tak ingat karena kau... cukup mabuk. 168 00:10:27,342 --> 00:10:30,595 Aku terkejut kau tidak pingsan. Ataukah kau pingsan? 169 00:10:32,764 --> 00:10:36,142 Tidak. Aku benar-benar sadar sepanjang waktu. 170 00:10:36,685 --> 00:10:41,148 Kau yakin soal itu? Karena temanmu Evelyn Evernever 171 00:10:41,231 --> 00:10:44,192 bilang kau pernah sering tak sadar... 172 00:10:46,403 --> 00:10:47,946 Dan melakukan hal buruk. 173 00:10:50,907 --> 00:10:55,203 Brett, kalau kau? Ada perbincangan menarik dengan Jug saat pesta? 174 00:10:55,287 --> 00:10:58,540 Tidak juga. Suasana hati Forsythe sedang kurang baik. 175 00:10:58,790 --> 00:11:00,125 Dia pakai topeng kelinci. 176 00:11:00,208 --> 00:11:04,671 Hal terakhir yang kuingat, dia bilang dia akan bertemu kau di hutan, 177 00:11:05,005 --> 00:11:07,424 - yang sepertinya terjadi. - Tidak. 178 00:11:08,091 --> 00:11:10,093 Katanya dia mau bicara denganmu. 179 00:11:11,177 --> 00:11:14,681 Jadi, Betty, maksudmu, kau dan Jughead tak bertemu di hutan? 180 00:11:14,764 --> 00:11:16,683 Ya, itulah yang kukatakan. 181 00:11:16,766 --> 00:11:19,060 Aku bilang kita yang pergi ke hutan. 182 00:11:19,144 --> 00:11:20,186 Lalu apa yang terjadi? 183 00:11:24,065 --> 00:11:25,150 Kau tak ingat? 184 00:11:26,818 --> 00:11:29,070 Jika mencemaskan dia, telepon polisi. 185 00:11:29,404 --> 00:11:31,698 Sudah kuberi tahu ayahnya, dia sheriff, 186 00:11:31,990 --> 00:11:32,949 jadi, dia tahu. 187 00:11:33,783 --> 00:11:35,327 - Menarik. - Diam, Bret. 188 00:11:36,244 --> 00:11:37,954 Aku yakin dia akan muncul, 189 00:11:38,580 --> 00:11:40,373 hubungi kami jika dengar kabar. 190 00:11:41,207 --> 00:11:42,334 Pasti. 191 00:11:45,629 --> 00:11:48,757 Oh, dan Betty, kabari jika kau ingat 192 00:11:48,924 --> 00:11:51,301 apa yang terjadi saat kau tak sadar. 193 00:11:59,100 --> 00:12:01,603 - Hati-hati kalau jalan. - Ya, kau juga. 194 00:12:06,441 --> 00:12:11,029 Ayahku membuat wasiat dan dia masih menolak mengakui bahwa dia sakit. 195 00:12:13,156 --> 00:12:14,991 Ibuku ingin mengirimku ke Angkatan Laut. 196 00:12:16,117 --> 00:12:17,994 - Apa? - Dan aku tidak peduli. 197 00:12:18,078 --> 00:12:21,790 - Ronnie, yang kupikirkan hanyalah... - Aku tahu. Betty. 198 00:12:23,959 --> 00:12:24,793 Aku juga. 199 00:12:26,920 --> 00:12:28,755 Karena itu aku mengirim pesan. 200 00:12:29,965 --> 00:12:31,299 Mengapa batu itu ada padanya? 201 00:12:32,342 --> 00:12:34,344 - Karena dia mengambilnya. - Mengapa? 202 00:12:35,303 --> 00:12:38,056 Mengapa dia melakukannya? Dia tahu soal sidik jari dan DNA. 203 00:12:38,139 --> 00:12:39,224 Menurutmu ada apa? 204 00:12:40,350 --> 00:12:43,895 Entahlah, mungkin... saat itu dia kambuh. 205 00:12:45,063 --> 00:12:46,564 - Ronnie, ayolah. - Archie, 206 00:12:46,773 --> 00:12:50,151 kau tak melihatnya di tahun kedua bersama Chuck Clayton di bak mandi panas. 207 00:12:50,777 --> 00:12:51,736 Dia seperti Sybil. 208 00:12:52,028 --> 00:12:54,280 Dia pikir dia Polly dan Chuck itu Jason. 209 00:12:54,364 --> 00:12:56,282 Aku bersumpah, untuk sesaat... 210 00:12:57,575 --> 00:13:00,161 kupikir dia akan menenggelamkannya. Itu menakutkan. 211 00:13:00,245 --> 00:13:04,457 Yang lebih menakutkan, di hari berikutnya, dia bahkan tak mengingatnya. 212 00:13:04,541 --> 00:13:05,750 Seakan dia tak sadar. 213 00:13:05,834 --> 00:13:08,128 Itu Chuck Clayton, ini Jughead. Dia takkan... 214 00:13:08,336 --> 00:13:10,130 Kalau dia tak sadar melakukannya? 215 00:13:11,172 --> 00:13:12,674 Kita melihatnya, Archie. 216 00:13:13,466 --> 00:13:14,384 Memegang batu. 217 00:13:15,301 --> 00:13:16,761 Berlumuran darah. 218 00:13:20,598 --> 00:13:22,475 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 219 00:13:23,351 --> 00:13:24,519 Halo, Evelyn. 220 00:13:24,728 --> 00:13:26,479 Senang bertemu lagi, Betty. 221 00:13:27,814 --> 00:13:30,066 Apa yang bisa kulakukan kali ini? 222 00:13:39,534 --> 00:13:42,078 Apa gadis bernama Donna Sweett mengunjungimu? 223 00:13:42,495 --> 00:13:43,913 Dari Stonewall? 224 00:13:44,330 --> 00:13:45,165 Benar. 225 00:13:45,665 --> 00:13:47,751 Dia bertanya tentangmu saat di The Farm. 226 00:13:50,837 --> 00:13:54,883 Donna bilang kau memberitahunya tentang sugesti pascahipnotis 227 00:13:54,966 --> 00:13:56,634 yang akan berpengaruh padaku. 228 00:13:56,718 --> 00:13:57,969 Apa, semacam... 229 00:13:58,970 --> 00:14:01,806 kata ajaib yang membuatmu terhipnotis 230 00:14:01,890 --> 00:14:04,017 dengan ekstrem sampai... 231 00:14:04,642 --> 00:14:06,478 melukai orang yang kau cintai dan lupa? 232 00:14:08,563 --> 00:14:09,397 Maksudku... 233 00:14:11,107 --> 00:14:12,484 sepertinya itu mungkin. 234 00:14:15,362 --> 00:14:18,490 Tapi tepatnya apa yang mengganggumu, Betty? 235 00:14:19,491 --> 00:14:20,909 Ada yang mengganggumu. 236 00:14:34,380 --> 00:14:36,299 Aku pergi ke pesta semalam. 237 00:14:39,928 --> 00:14:42,138 Dan kurasa aku tidak sadarkan diri. 238 00:14:45,892 --> 00:14:48,311 - Aku ingin tahu... - Apa yang mampu kau lakukan? 239 00:14:48,853 --> 00:14:49,687 Benar? 240 00:14:51,022 --> 00:14:52,899 Ayolah, Betty. Kau sudah tahu. 241 00:14:54,734 --> 00:14:58,905 Lagi pula, aku sebenarnya punya pertanyaan untukmu. 242 00:15:00,740 --> 00:15:02,325 Bagaimana kabar Jughead? 243 00:15:08,414 --> 00:15:10,041 Pergilah ke neraka, Evelyn. 244 00:15:10,250 --> 00:15:12,877 Oh, aku sudah di neraka, Betty. 245 00:15:13,837 --> 00:15:16,256 Ini adalah neraka. 246 00:15:16,798 --> 00:15:18,550 Kau juga akan segera di sini 247 00:15:18,633 --> 00:15:21,094 mereka siapkan satu sel untukmu di jajaran pembunuh 248 00:15:21,177 --> 00:15:24,806 di koridor kursi listrik, tempatnya semua pembunuh kekasih. 249 00:15:31,813 --> 00:15:32,772 MAINKAN 250 00:15:41,823 --> 00:15:43,658 Kau ke mana setelah Stonewall? 251 00:15:45,910 --> 00:15:50,081 - Aku hanya mampir ke kedai Pop. - Kau baik saja? 252 00:15:51,249 --> 00:15:54,043 Ya, baik. Kau dengar sesuatu yang menarik? 253 00:15:54,919 --> 00:15:56,713 Tidak. Tak ada. 254 00:15:56,880 --> 00:15:59,799 Bret bermonolog soal jam Rolex barunya selama 30 menit. 255 00:16:00,175 --> 00:16:02,552 Baik, kita lakukan sesuatu yang membuat mereka marah, 256 00:16:02,927 --> 00:16:06,598 memaksa mereka membuat kesalahan, atau mengatakan sesuatu... 257 00:16:08,099 --> 00:16:09,142 yang memberatkan. 258 00:16:15,815 --> 00:16:18,318 - Hei, bagaimana larimu? - Ya, bagus. 259 00:16:19,694 --> 00:16:23,573 Dengar, Ibu minta maaf kalau Ibu mengejutkanmu soal itu. 260 00:16:23,698 --> 00:16:24,949 Apa, Akademi Angkatan Laut? 261 00:16:26,159 --> 00:16:26,993 Tak apa, Bu. 262 00:16:27,660 --> 00:16:28,494 Bagus. 263 00:16:29,412 --> 00:16:32,665 Karena ada hal lain yang ingin Ibu bicarakan. 264 00:16:34,500 --> 00:16:35,335 Ada apa? 265 00:16:37,504 --> 00:16:39,047 Brooke lebih dari teman. 266 00:16:39,923 --> 00:16:42,467 Dia... kekasih Ibu. 267 00:16:43,384 --> 00:16:46,054 - Apa? - Kami tidak begitu dekat sejak kuliah, 268 00:16:46,137 --> 00:16:49,807 lalu kami bertemu kembali setelah suaminya gugur di Afganistan, 269 00:16:50,183 --> 00:16:51,851 yang dia lalui dengan berat. 270 00:16:51,935 --> 00:16:54,812 Awalnya, Ibu bermaksud menenangkannya, lalu... 271 00:16:56,189 --> 00:16:58,107 Entahlah, terjadi begitu saja. 272 00:16:58,942 --> 00:17:01,986 Ibu tak ingin ada rahasia di antara kita, Archie. 273 00:17:02,153 --> 00:17:05,281 - Ibu harap kau bisa menerimanya. Bisakah? - Ya, Bu. 274 00:17:06,491 --> 00:17:08,326 Aku takkan bohong, aku terkejut... 275 00:17:09,911 --> 00:17:12,121 Oh, hai. Hai, Ny. Andrews. 276 00:17:12,664 --> 00:17:14,457 Archie, bisa kita bicara? 277 00:17:14,999 --> 00:17:15,833 Ya, tentu. 278 00:17:16,167 --> 00:17:18,169 - Kita lanjutkan nanti, Bu, boleh? - Ya. 279 00:17:18,711 --> 00:17:19,546 Senang bertemu. 280 00:17:24,926 --> 00:17:26,177 Aku perlu bantuanmu. 281 00:17:27,136 --> 00:17:28,513 Tentu. Apa saja, Betty. 282 00:17:29,013 --> 00:17:31,224 Pergi ke Stonewall dan berkelahi dengan Bret. 283 00:17:31,975 --> 00:17:35,562 Apa? Kukira kita tak boleh menarik perhatian, berperilaku normal. 284 00:17:35,812 --> 00:17:39,399 Memang. Pergi ke Stonewall akan dilakukan Archie Andrews 285 00:17:39,482 --> 00:17:41,359 untuk membalas perbuatan mereka. 286 00:17:41,442 --> 00:17:42,610 Apa tujuan hal itu? 287 00:17:42,902 --> 00:17:45,947 Selain pembalasan untuk Jughead? Itu akan membuat mereka bicara. 288 00:17:46,281 --> 00:17:48,408 Kita tahu mereka pelakunya, kita butuh bukti. 289 00:17:48,533 --> 00:17:49,951 Yakin itu mereka? 290 00:17:50,743 --> 00:17:51,911 Kita tak melihat mereka. 291 00:17:52,287 --> 00:17:54,789 Mereka pelakunya. Siapa lagi memangnya? 292 00:18:00,545 --> 00:18:01,546 Bret! 293 00:18:03,256 --> 00:18:04,090 Oh, sial. 294 00:18:09,095 --> 00:18:12,348 - Apa yang kau lakukan pada Jughead? - Tak ada. Sekarang, pergi... 295 00:18:15,226 --> 00:18:17,061 Tak mungkin tak ada. Akuilah! 296 00:18:17,854 --> 00:18:20,857 Kau membunuh Jughead. Kau membunuh sahabatku. 297 00:18:22,734 --> 00:18:26,029 Archie! Cukup! Aku hubungi keamanan kampus. Mereka sedang kemari. 298 00:18:26,321 --> 00:18:29,115 Kusarankan kau pergi, atau polisi yang akan datang. 299 00:18:31,284 --> 00:18:34,746 Jangan menipu diri, Elmo. Kita tahu siapa pembunuh Jughead. 300 00:18:36,247 --> 00:18:38,958 Yaitu Betty. Jangan biarkan dia menyeretmu. 301 00:18:49,844 --> 00:18:51,304 Apa-apaan itu tadi, Bret? 302 00:18:51,387 --> 00:18:53,931 Si rambut merah itu tiba-tiba mendatangiku. 303 00:18:54,015 --> 00:18:56,059 Ingin aku mengaku membunuh Forsythe. 304 00:18:56,267 --> 00:19:01,481 Ironisnya, tentunya, kita tahu siapa pembunuh Forsythe... 305 00:19:02,273 --> 00:19:03,733 Si Kuncir Kuda sendiri. 306 00:19:06,027 --> 00:19:09,489 Betty, Betty, Betty. Kau pikir kami sebodoh apa? 307 00:19:10,198 --> 00:19:12,241 Menaruh penyadap seperti amatiran? 308 00:19:12,867 --> 00:19:15,036 Mengutus orang untuk menakuti kami? 309 00:19:15,328 --> 00:19:19,999 Kau harus bermain lebih baik lagi jika ingin semuanya semakin seru. 310 00:19:21,626 --> 00:19:22,502 Sampai nanti. 311 00:19:24,629 --> 00:19:27,965 - Mereka sungguh menyebalkan! - Tak apa. Mereka pintar. 312 00:19:29,592 --> 00:19:30,718 Kita perlu lebih pintar. 313 00:19:37,016 --> 00:19:37,850 Archie. 314 00:19:39,102 --> 00:19:40,103 Archie. 315 00:19:41,145 --> 00:19:43,856 Ibu tadi dihubungi kepala sekolah Stonewall. 316 00:19:44,273 --> 00:19:46,609 Dia bilang ada insiden di asrama. 317 00:19:46,818 --> 00:19:48,903 Apa kau menyerang seorang siswa? 318 00:19:49,153 --> 00:19:50,655 Dia si bajingan Bret. 319 00:19:51,364 --> 00:19:54,242 - Dia pantas mendapatkannya. - Ada apa denganmu? 320 00:19:54,867 --> 00:19:55,993 Kau marah pada Ibu? 321 00:19:56,619 --> 00:19:58,079 - Soal Brooke? - Apa? Tidak. 322 00:19:58,496 --> 00:20:00,873 - Tidak, Bu. Tentu tidak. - Bisa jelaskan ada apa? 323 00:20:02,125 --> 00:20:05,336 - Ini benar-benar rumit. - Ibu memang bukan ayahmu, 324 00:20:05,795 --> 00:20:08,172 tapi kau bisa menceritakan soal hidupmu pada Ibu. 325 00:20:08,256 --> 00:20:09,924 Kau hanya perlu percaya. 326 00:20:10,216 --> 00:20:12,635 Biarkan Ibu masuk, dan Ibu akan membantumu. 327 00:20:17,181 --> 00:20:18,015 Bu... 328 00:20:23,980 --> 00:20:26,190 - Halo? - Berhenti bicara, Archie. 329 00:20:26,732 --> 00:20:28,276 Jangan beri tahu apa pun. 330 00:20:28,693 --> 00:20:30,736 Katakan semua baik saja, 331 00:20:30,987 --> 00:20:32,321 tapi kau harus pergi. 332 00:20:33,030 --> 00:20:34,365 Bilang ini Veronica. 333 00:20:35,491 --> 00:20:38,161 Akhiri pembicaraan sebelum kau katakan hal konyol. 334 00:20:38,870 --> 00:20:40,121 Lakukan sekarang. 335 00:20:44,876 --> 00:20:46,711 Aku mengerti, Veronica. Aku ke sana. 336 00:20:47,962 --> 00:20:50,173 - Itu Veronica. Aku harus... - Kau harus pergi. 337 00:20:50,590 --> 00:20:52,049 Kau selalu harus pergi. 338 00:20:52,133 --> 00:20:54,594 - Kau menghindari Ibu. - Maaf, Bu, hanya saja... 339 00:20:56,596 --> 00:20:59,140 Ronnie memintaku jangan bilang, tapi ayahnya sakit. 340 00:20:59,223 --> 00:21:02,435 - Maksudku, sakit parah. - Astaga. Sakit apa? 341 00:21:02,518 --> 00:21:04,687 Soal ototnya. Aku tak yakin apa tepatnya. 342 00:21:05,104 --> 00:21:07,940 Ronnie sedih, aku belum bertanya terlalu banyak. 343 00:21:08,024 --> 00:21:10,401 Tapi itu bukan alasan untuk tak menghormati Ibu. 344 00:21:10,485 --> 00:21:13,070 Maafkan aku, akan kuperbaiki. Aku janji. 345 00:21:18,618 --> 00:21:19,535 Elizabeth. 346 00:21:20,036 --> 00:21:22,038 Bisakah kau kemari sebentar? 347 00:21:22,497 --> 00:21:23,498 Ada apa? 348 00:21:29,128 --> 00:21:31,339 Harus kuakui, ini ide Jellybean. 349 00:21:31,422 --> 00:21:33,007 Kami hubungi ponsel Jug. 350 00:21:33,090 --> 00:21:35,384 Tak ada jawaban. Langsung ke pesan suara. 351 00:21:35,468 --> 00:21:37,053 Lalu Jellybean bilang... 352 00:21:38,221 --> 00:21:39,305 kami harus melacaknya. 353 00:21:39,388 --> 00:21:43,017 Ada cara untuk... Melacak ponsel yang hilang. 354 00:21:43,100 --> 00:21:44,352 Jadi, kami lakukan. 355 00:21:44,894 --> 00:21:48,189 Kemudian, itu mulai melacaknya. 356 00:21:49,816 --> 00:21:51,025 Di mana itu? 357 00:21:55,613 --> 00:21:56,447 Di jaketmu. 358 00:21:58,991 --> 00:22:00,576 Aku ingin tahu, Betty... 359 00:22:01,702 --> 00:22:04,705 apa yang kau lakukan dengan ponsel anakku yang hilang? 360 00:22:12,129 --> 00:22:15,341 Jadi, Elizabeth, coba jelaskan. 361 00:22:16,050 --> 00:22:17,093 Baiklah. 362 00:22:19,053 --> 00:22:20,429 Di malam pesta, 363 00:22:20,846 --> 00:22:24,016 Jughead bercerita soal ponselnya yang hilang. 364 00:22:24,100 --> 00:22:26,352 Dia pikir itu hilang di hutan, 365 00:22:26,435 --> 00:22:29,939 tapi aku ingatkan, dia meninggalkannya di sini untuk dicas. 366 00:22:30,022 --> 00:22:32,984 Sebelum pesta, ponselnya mati, jadi itu sedang dicas. 367 00:22:34,402 --> 00:22:37,113 Saat kami ke pesta, kami pasti lupa soal itu. 368 00:22:37,530 --> 00:22:39,448 "Lupa soal itu"? Selama ini? 369 00:22:39,532 --> 00:22:41,701 - Baik, kenapa itu ada di jaketmu? - Ya. 370 00:22:42,034 --> 00:22:43,995 Aku pasti mengambilnya entah kapan. 371 00:22:44,078 --> 00:22:45,413 "Entah kapan"? 372 00:22:46,205 --> 00:22:48,499 Elizabeth, Jughead menghilang, 373 00:22:48,583 --> 00:22:51,127 kau punya ponselnya. Pikirmu itu tak penting? 374 00:22:51,210 --> 00:22:53,462 Aku tak tahu harus bilang apa, Bu. 375 00:22:54,255 --> 00:22:55,298 Aku cemas, paham? 376 00:22:55,381 --> 00:22:58,009 Ini waktu terlama kami berpisah tanpa bicara, 377 00:22:58,092 --> 00:23:00,136 bahkan saat kami bertengkar. 378 00:23:00,219 --> 00:23:04,181 Jadi, tolong maafkan aku jika aku tidak sepenuhnya ingat soal ini. 379 00:23:08,728 --> 00:23:11,814 Kita harus menyatakan Jughead hilang, Tn. Jones 380 00:23:12,189 --> 00:23:13,441 Bisakah kau lakukan? 381 00:23:16,652 --> 00:23:18,112 Aku kehilangan akalku. 382 00:23:20,781 --> 00:23:22,950 Jadi, di situlah ponsel Jughead? 383 00:23:23,034 --> 00:23:26,412 Para siswa kaya itu pasti menyelipkannya ke sakuku saat aku di Stonewall. 384 00:23:26,495 --> 00:23:28,289 - Agar kau terlihat bersalah. - Tepat. 385 00:23:28,372 --> 00:23:31,208 Kau tahu? Joan menabrakku saat aku pergi. 386 00:23:32,835 --> 00:23:34,211 Mungkin saat itu dia selipkan. 387 00:23:34,295 --> 00:23:36,380 Astaga! Ini langkah mereka. 388 00:23:36,464 --> 00:23:38,466 Paham? Seperti semua yang mereka lakukan. 389 00:23:38,549 --> 00:23:42,386 Mereka anggap ini permainan keberanian dan mereka menikmatinya. 390 00:23:42,637 --> 00:23:45,389 Tapi aku tidak akan takut, kalau kau? 391 00:23:52,438 --> 00:23:53,272 Veronica. 392 00:23:57,693 --> 00:23:58,527 Ayah. 393 00:24:02,156 --> 00:24:03,366 Di mana Ibu dan Hermosa? 394 00:24:03,449 --> 00:24:05,076 Ayah suruh mereka ke kelab. 395 00:24:14,293 --> 00:24:15,336 Mija, maafkan Ayah. 396 00:24:20,257 --> 00:24:21,967 Kau pantas tahu yang sebenarnya. 397 00:24:26,013 --> 00:24:27,556 Mengapa Ayah tidak bilang? 398 00:24:33,354 --> 00:24:34,814 Ayah tak mau dikasihani. 399 00:24:38,984 --> 00:24:40,945 Tak mau kau anggap Ayah lemah. 400 00:24:41,612 --> 00:24:42,446 Selamanya. 401 00:24:43,239 --> 00:24:44,073 Ayah... 402 00:24:46,867 --> 00:24:50,788 Yang kuinginkan adalah menjadi sumber kekuatan bagi Ayah. 403 00:24:55,167 --> 00:24:56,210 Aku sayang Ayah. 404 00:24:58,921 --> 00:25:03,759 Dan... kita akan berjuang untuk melewati ini. 405 00:25:05,386 --> 00:25:06,220 Bersama. 406 00:25:08,848 --> 00:25:09,890 Apa yang bisa kubantu? 407 00:25:10,307 --> 00:25:11,142 Ya... 408 00:25:18,733 --> 00:25:20,401 Ayah akan merasa tenang... 409 00:25:23,404 --> 00:25:25,614 jika kau mencoba akur dengan Hermosa. 410 00:25:27,116 --> 00:25:28,451 Dia itu keluargamu. 411 00:25:29,243 --> 00:25:30,327 Saudarimu. 412 00:25:32,496 --> 00:25:33,956 Baik, Ayah. 413 00:25:37,084 --> 00:25:37,918 Akan kucoba. 414 00:25:57,062 --> 00:25:58,397 Tn. Jones, semua baik saja? 415 00:25:58,481 --> 00:26:00,316 Aku belum tahu, tapi ada petunjuk. 416 00:26:00,649 --> 00:26:01,567 Aku... 417 00:26:03,319 --> 00:26:06,655 Aku dihubungi pendaki gunung yang menemukan batu berdarah di hutan 418 00:26:06,739 --> 00:26:09,116 di tempat yang sama dengan pesta Stonewall. 419 00:26:11,452 --> 00:26:13,120 Astaga, menurutmu... 420 00:26:13,204 --> 00:26:14,789 Itu darah Jughead? 421 00:26:16,957 --> 00:26:18,459 Kita tak akan tahu sebelum diuji. 422 00:26:21,712 --> 00:26:23,756 Ada yang bisa kubantu? 423 00:26:23,839 --> 00:26:24,965 Saat ini tak ada. 424 00:26:25,049 --> 00:26:27,676 Aku harus ambil batu itu dan membawanya ke kantor. 425 00:26:29,094 --> 00:26:31,347 Baik. Bisa kabari aku setelah ada hasilnya? 426 00:26:31,430 --> 00:26:32,264 Tentu. 427 00:26:43,275 --> 00:26:44,109 Jellybean. 428 00:26:44,693 --> 00:26:48,030 Apa kau masih punya darah palsu sisa Halloween? 429 00:26:48,989 --> 00:26:49,907 Ya, sepertinya. 430 00:26:50,699 --> 00:26:52,076 Bisa carikan untukku? 431 00:27:02,002 --> 00:27:03,671 Charles, kita punya masalah. 432 00:27:04,296 --> 00:27:06,549 FP dihubungi tentang batu berdarah 433 00:27:06,632 --> 00:27:08,592 yang ditemukan di belakang Stonewall. 434 00:27:08,676 --> 00:27:10,803 Tapi kau lempar batu itu ke tempat berenang. 435 00:27:11,387 --> 00:27:12,680 Tepat sekali. Tapi pikirkan, 436 00:27:12,763 --> 00:27:15,307 para siswa itu pasti tahu aku membuang batu itu 437 00:27:15,391 --> 00:27:18,310 jadi mereka punya batu cadangan yang berlumuran darah Jughead, 438 00:27:18,394 --> 00:27:20,229 sidik jariku juga ada di situ. 439 00:27:20,312 --> 00:27:23,107 Jika mereka taruh senjata pembunuh berlumuran darah korban 440 00:27:23,190 --> 00:27:24,525 dan FP mendapatkannya... 441 00:27:25,484 --> 00:27:26,569 kita tak bisa apa-apa. 442 00:27:29,071 --> 00:27:30,614 Justru sebaliknya. 443 00:27:36,620 --> 00:27:38,330 Betty menelepon dan memberiku kabar. 444 00:27:41,333 --> 00:27:43,919 - Itu batu yang mereka temukan? - Ya, benar. 445 00:27:44,003 --> 00:27:47,256 Akan kukirim ke lab, untuk diuji. Memeriksa adanya kecocokan. 446 00:27:48,007 --> 00:27:50,384 Dengar, lab lokal butuh seminggu atau lebih. 447 00:27:50,467 --> 00:27:53,888 Jika kukirim ke Quantico, kita tahu dalam dua hari, maksimal. 448 00:28:04,523 --> 00:28:08,152 - Jadi, aku kirim tiruan ini ke Quantico? - Letakkan. Ya. 449 00:28:08,235 --> 00:28:11,780 Mereka akan mengujinya dan menemukan bahwa itu darah palsu. 450 00:28:12,740 --> 00:28:16,201 Hanya alat yang dipakai untuk lelucon konyol di sekolah. 451 00:28:16,619 --> 00:28:19,121 - Ini beri kita beberapa hari. - Tiap detik berharga. 452 00:28:21,916 --> 00:28:23,375 Apa langkah mereka selanjutnya? 453 00:28:26,545 --> 00:28:27,922 Itu tidak mungkin. 454 00:28:28,797 --> 00:28:31,258 Apa alasan peninjauan ulang ini? 455 00:28:35,554 --> 00:28:36,639 Begitu. 456 00:28:36,722 --> 00:28:38,265 Aku menyesal mendengarnya, 457 00:28:38,349 --> 00:28:41,727 tapi tak semenyesal kalian saat dihubungi pengacaraku. 458 00:28:43,854 --> 00:28:45,439 Itu tidak terdengar bagus. 459 00:28:45,898 --> 00:28:48,275 Barnard College mempertimbangkan ulang penerimaanku. 460 00:28:48,734 --> 00:28:51,403 Ternyata, mereka menerima tip anonim 461 00:28:51,820 --> 00:28:54,823 aku menjalankan bisnis miras ilegal, Maple Club, 462 00:28:54,907 --> 00:28:56,909 dan lamaranku ditinjau kembali. 463 00:28:57,576 --> 00:28:59,703 Coba tebak dari mana panggilan itu? 464 00:28:59,787 --> 00:29:01,413 - Siswa Stonewall. - Siapa lagi? 465 00:29:01,747 --> 00:29:02,915 Seakan kita berperang. 466 00:29:02,998 --> 00:29:06,085 Ya. Perang Betty. Aku akan selalu mendukungnya, 467 00:29:06,168 --> 00:29:09,296 tapi kita harus tahu yang sebenarnya terjadi. 468 00:29:09,380 --> 00:29:10,339 Semuanya. 469 00:29:11,423 --> 00:29:13,008 Sebelum ini semakin buruk. 470 00:29:13,092 --> 00:29:14,051 Ingin tahu apa? 471 00:29:14,134 --> 00:29:15,260 Semuanya. 472 00:29:15,970 --> 00:29:17,513 Maksudmu? Aku ceritakan semuanya. 473 00:29:17,596 --> 00:29:18,889 Yang bisa kau ingat. 474 00:29:20,182 --> 00:29:24,436 Betty, saat kami menemukanmu, berdiri di atas tubuh Jughead, 475 00:29:24,520 --> 00:29:25,980 kau memegang batu itu. 476 00:29:26,855 --> 00:29:28,565 Tak ada alasan kau melakukannya. 477 00:29:28,649 --> 00:29:31,068 Kau takkan ambil batu itu. Tidak secara sadar. 478 00:29:36,865 --> 00:29:37,866 Kau benar. 479 00:29:39,994 --> 00:29:43,580 Aku seharusnya... mencoba untuk menjaga Jughead 480 00:29:43,664 --> 00:29:45,124 tetap hidup. 481 00:29:47,626 --> 00:29:48,627 Kurasa... 482 00:29:49,420 --> 00:29:50,337 mungkin aku... 483 00:29:51,922 --> 00:29:52,965 tidak sadar. 484 00:29:53,799 --> 00:29:55,634 - Mengapa tak bilang? - Aku takut. 485 00:29:56,844 --> 00:30:00,055 Aku takut aku mungkin melakukannya, mungkin aku... 486 00:30:00,639 --> 00:30:03,183 Apa pun yang terjadi, Betty, kami bersamamu. 487 00:30:03,267 --> 00:30:06,020 Tapi bagaimanapun, kita harus tahu yang terjadi 488 00:30:06,520 --> 00:30:09,148 setelah kau bicara dengan Donna 489 00:30:09,440 --> 00:30:11,775 dan sebelum kau bangun di sebelah tubuh Jughead. 490 00:30:12,234 --> 00:30:13,569 Apa kau ingat sesuatu? 491 00:30:13,652 --> 00:30:15,070 Tidak. 492 00:30:15,487 --> 00:30:16,530 Tapi aku... 493 00:30:18,532 --> 00:30:23,162 kurasa Donna mengucapkan kata pemicu yang membuatku melukai Jughead. 494 00:30:24,413 --> 00:30:25,497 Kata pemicu? 495 00:30:26,790 --> 00:30:28,417 Seperti di The Farm? 496 00:30:29,460 --> 00:30:31,879 - Ya. - Bukankah Charles membantumu soal itu? 497 00:30:33,797 --> 00:30:36,675 Mungkin... dia bisa bantu lagi. 498 00:30:38,552 --> 00:30:41,305 - Dan kita bisa tahu... - Perbuatanku pada Jughead. 499 00:30:48,812 --> 00:30:51,607 Baiklah, Betty, kita mencari waktu yang hilang. 500 00:30:52,775 --> 00:30:54,568 Sebelum kau sadar di sebelah Jughead. 501 00:30:54,860 --> 00:30:56,862 Mulai dengan membuat dirimu santai. 502 00:30:57,696 --> 00:30:58,781 Aku siap saat kau siap. 503 00:31:03,952 --> 00:31:04,787 Aku siap. 504 00:31:12,669 --> 00:31:15,839 Pikiran dan tubuhmu memasuki keadaan rileks yang dalam. 505 00:31:16,173 --> 00:31:20,427 Aku ingin kau mengingat semua kejadian sampai kau tidak sadarkan diri. 506 00:31:20,677 --> 00:31:23,263 Coba untuk mengingat detail di sekitarmu, 507 00:31:24,014 --> 00:31:26,725 pergerakanmu, interaksimu malam itu. 508 00:31:28,977 --> 00:31:30,979 Bawa dirimu kembali ke tempat itu. 509 00:31:32,064 --> 00:31:33,232 Tarik napas. 510 00:31:34,608 --> 00:31:35,567 Embuskan. 511 00:31:39,571 --> 00:31:41,198 Tidak, kata ajaib lainnya. 512 00:31:43,492 --> 00:31:45,327 Yang membuatmu terhipnotis 513 00:31:45,828 --> 00:31:47,871 dan melukai orang yang kau cintai. 514 00:31:48,914 --> 00:31:49,873 Kau mau dengar? 515 00:32:01,510 --> 00:32:02,428 Donna... 516 00:32:02,511 --> 00:32:04,680 Donna dan aku di hutan, 517 00:32:04,763 --> 00:32:08,642 dan dia meniupkan bubuk, bubuk putih padaku. 518 00:32:09,768 --> 00:32:12,563 Aku pasti... menghirupnya, 519 00:32:12,646 --> 00:32:15,107 lalu semuanya menjadi gelap. 520 00:32:15,190 --> 00:32:17,651 Apa dia ucapkan sesuatu? 521 00:32:17,734 --> 00:32:19,820 Kata pemicu atau frasa? 522 00:32:21,029 --> 00:32:23,282 Kurasa... dia tidak mengatakannya. 523 00:32:23,365 --> 00:32:24,700 Mungkin Donna menggertak. 524 00:32:26,076 --> 00:32:28,287 Ya, mungkin Evelyn mempermainkanku. 525 00:32:28,370 --> 00:32:30,581 Bubuknya, itu mungkin scopolamine. 526 00:32:30,664 --> 00:32:32,040 Apa itu? 527 00:32:32,749 --> 00:32:34,710 Umumnya dikenal sebagai Napas Setan. 528 00:32:34,793 --> 00:32:37,171 Obat yang menghambat neurotransmiter 529 00:32:37,254 --> 00:32:39,965 membuat hilang ingatan jangka pendek, seperti tidak sadar. 530 00:32:40,048 --> 00:32:43,010 Jika dihirup, membuat korbannya disorientasi, 531 00:32:43,093 --> 00:32:44,470 tapi sepenuhnya tak sadar. 532 00:32:45,387 --> 00:32:48,724 Setelah menghirup Napas Setan... 533 00:32:49,892 --> 00:32:52,102 apakah Betty mampu... 534 00:32:52,186 --> 00:32:54,062 Memukul Jughead sampai membunuhnya? 535 00:32:55,606 --> 00:32:56,732 Aku ragu. 536 00:32:57,316 --> 00:33:01,278 Kemungkinan besar, dia menaruh batu itu di tanganmu 537 00:33:01,361 --> 00:33:02,571 dan mempermainkanmu. 538 00:33:10,412 --> 00:33:14,333 AYO BERTEMU. KAU TAHU DI MANA. 539 00:33:18,462 --> 00:33:20,422 Jadi, ucapan mereka benar. 540 00:33:21,924 --> 00:33:24,510 Pembunuh selalu kembali ke tempat kejadian. 541 00:33:24,593 --> 00:33:25,594 Aku tahu perbuatanmu. 542 00:33:26,512 --> 00:33:28,639 Kau meniupkan Napas Setan ke wajahku. 543 00:33:29,139 --> 00:33:32,100 Bukan kata pemicu dari Evelyn Evernever. 544 00:33:32,184 --> 00:33:34,102 Kau memang mengunjunginya, itu... 545 00:33:34,728 --> 00:33:36,813 tipuan hebat, selamat. 546 00:33:36,897 --> 00:33:39,566 Evelyn bersedia membuatmu tetap menebak-nebak. 547 00:33:39,650 --> 00:33:41,401 Dia sangat membencimu. 548 00:33:41,485 --> 00:33:43,278 Kau beri obat padaku, Donna. 549 00:33:44,154 --> 00:33:46,156 Kau menaruh batu berdarah di tanganku. 550 00:33:46,240 --> 00:33:49,368 Tapi kau atau salah satu teman gilamu 551 00:33:49,451 --> 00:33:51,411 yang membunuh kekasihku. 552 00:33:51,620 --> 00:33:53,080 Teori yang mengesankan. 553 00:33:53,622 --> 00:33:55,082 Ini yang aku pikirkan. 554 00:33:55,666 --> 00:33:57,501 Daripada menjelaskan pada pihak berwajib 555 00:33:57,584 --> 00:33:59,711 soal perbuatanmu dengan batu berdarah 556 00:33:59,795 --> 00:34:02,297 dan berdiri di atas mayat Jughead, 557 00:34:02,381 --> 00:34:05,092 kau sembunyikan, atau musnahkan mayatnya. 558 00:34:05,175 --> 00:34:07,302 Archie dan Veronica membantumu. Benar, 'kan? 559 00:34:07,844 --> 00:34:10,389 Tak perlu dijawab. Aku tahu itu yang terjadi. 560 00:34:10,472 --> 00:34:13,475 Sama seperti aku tahu mayat Jughead takkan ditemukan. 561 00:34:13,976 --> 00:34:14,977 Ya, mengapa? 562 00:34:15,060 --> 00:34:16,186 Karena jika terjadi, 563 00:34:16,270 --> 00:34:19,314 semua bukti forensik mengarah padamu, Betty. 564 00:34:19,398 --> 00:34:22,067 Kekasih gila yang punya riwayat sakit jiwa. 565 00:34:22,901 --> 00:34:24,027 Pembunuhan sempurna, 566 00:34:24,486 --> 00:34:26,321 tiada mayat, tiada kejahatan. 567 00:34:27,281 --> 00:34:28,865 - Sekarang apa? - Sekarang... 568 00:34:30,325 --> 00:34:31,368 tidak ada. 569 00:34:31,702 --> 00:34:34,496 Jughead menjadi salah satu Stonewall Five, 570 00:34:34,580 --> 00:34:36,540 dan kami lanjutkan hidup kami. 571 00:34:41,795 --> 00:34:43,588 Donna pikir dia tahu semuanya. 572 00:34:43,672 --> 00:34:45,465 Dan tampaknya, dia tahu. 573 00:34:45,841 --> 00:34:48,385 Setiap langkah kita, dibalas siswa kaya itu. 574 00:34:48,468 --> 00:34:51,138 Yang membuat kita jatuh, semakin dalam. 575 00:34:51,221 --> 00:34:53,724 Dan kita membantu mereka melenyapkan bukti. 576 00:34:53,807 --> 00:34:56,018 Masalahnya, kita bermain bertahan. 577 00:34:56,101 --> 00:34:59,271 Membuat gerakan yang tentunya bisa diantisipasi Donna. 578 00:34:59,354 --> 00:35:02,691 - Jadi? - Kita harus buat langkah tidak terduga, 579 00:35:03,525 --> 00:35:05,819 hilangkan keunggulan. Memaksa mereka memutuskan. 580 00:35:07,321 --> 00:35:09,489 Aku tahu arah pembicaraan ini. 581 00:35:10,324 --> 00:35:13,910 Mayat Jughead harus ditemukan oleh Sheriff Jones. 582 00:35:14,369 --> 00:35:17,789 Bukan oleh FBI, bukan oleh keamanan Stonewall, 583 00:35:18,040 --> 00:35:19,333 bukan oleh polisi lokal. 584 00:35:19,416 --> 00:35:20,292 Harus olehnya. 585 00:35:22,294 --> 00:35:24,254 Kita harus atur tim pencarian. 586 00:35:29,760 --> 00:35:31,219 Jughead! 587 00:35:31,303 --> 00:35:33,055 - Jughead! - Jug? 588 00:35:33,138 --> 00:35:34,431 - Jug! - Jughead! 589 00:35:34,514 --> 00:35:36,433 - Jug! - Jughead! 590 00:35:36,516 --> 00:35:38,810 - Jughead! - Jughead! 591 00:35:38,894 --> 00:35:40,020 - Jughead! - Jug? 592 00:35:40,103 --> 00:35:41,146 Jughead! 593 00:35:41,229 --> 00:35:43,440 - Jug! - Jughead! 594 00:35:43,899 --> 00:35:45,233 - Jug! - Hei, Kawan! 595 00:35:45,609 --> 00:35:48,070 - Hei, Jughead, kau di sana? - Teriaklah jika dengar! 596 00:35:48,153 --> 00:35:51,031 - Jug, kau di mana? - Tak ada apa-apa di sisi kami! 597 00:35:51,114 --> 00:35:52,282 Jug! 598 00:35:53,492 --> 00:35:55,827 - Jughead! - Lebih ke bawah lagi! 599 00:36:00,457 --> 00:36:01,458 Jughead! 600 00:36:01,541 --> 00:36:03,085 Jug, di mana kau? 601 00:36:03,794 --> 00:36:05,670 Jughead! 602 00:36:08,382 --> 00:36:10,967 Sheriff Jones! Sebelah sini! Aku menemukan sesuatu! 603 00:36:14,012 --> 00:36:14,930 Mundur! 604 00:36:51,633 --> 00:36:52,843 KAMAR MAYAT 605 00:37:13,113 --> 00:37:15,699 Apa yang kalian lakukan di sini? 606 00:37:17,284 --> 00:37:18,618 Keluar! 607 00:37:22,330 --> 00:37:24,541 MAYAT REMAJA YANG HILANG DITEMUKAN 608 00:37:24,624 --> 00:37:26,793 Archie, kau ingin bicara? 609 00:37:33,300 --> 00:37:36,386 Ibu turut sedih atas apa yang menimpa Jughead. 610 00:37:37,429 --> 00:37:39,639 Itu sangat tragis. 611 00:37:41,057 --> 00:37:42,476 Dan itu tak adil. 612 00:37:43,894 --> 00:37:46,897 Kehilangan ayahmu dan kini sahabatmu. 613 00:37:48,648 --> 00:37:51,193 Ini seharusnya tahun terbaik dalam hidupmu. 614 00:37:52,068 --> 00:37:53,278 Tapi justru... 615 00:37:54,404 --> 00:37:55,655 penuh penderitaan. 616 00:38:16,676 --> 00:38:18,553 Bu, aku harus mengakui sesuatu. 617 00:38:22,307 --> 00:38:23,141 Daddykins. 618 00:38:24,184 --> 00:38:26,520 Mijas, ada apa? 619 00:38:26,603 --> 00:38:28,980 Hermosa dan aku punya penawaran. 620 00:38:29,523 --> 00:38:33,026 Kami ingin menjadi penerima kuasa untuk kekayaan Ayah. 621 00:38:35,612 --> 00:38:36,863 Kurasa itu ide bagus. 622 00:38:37,739 --> 00:38:40,408 Ayah akan minta Sowerberry segera menulis wasiat yang baru, 623 00:38:40,492 --> 00:38:43,119 Ayah senang melihat kalian bekerja sama. 624 00:38:44,287 --> 00:38:46,039 Setidaknya sampai Veronica ke Barnard. 625 00:38:46,122 --> 00:38:49,292 Ya. Dan siapa tahu, mungkin jika bisnisku lancar, 626 00:38:49,376 --> 00:38:51,044 akan kutunda tahun masukku. 627 00:38:51,461 --> 00:38:54,005 Ayah tahu, Barnard akan selalu di sana, jadi... 628 00:39:01,596 --> 00:39:02,430 Hei, Hermanita. 629 00:39:04,182 --> 00:39:07,394 Apa maksud omong kosongmu soal menunda Barnard? 630 00:39:08,520 --> 00:39:10,146 Tak seorang pun menunda Barnard. 631 00:39:12,315 --> 00:39:13,233 Hermosa... 632 00:39:14,943 --> 00:39:18,864 kita setuju untuk mengesampingkan masalah kita demi Ayah. 633 00:39:19,698 --> 00:39:22,826 Dan teman-temanku sedang mengalami 634 00:39:23,368 --> 00:39:26,288 kehilangan pahit, jadi... 635 00:39:27,372 --> 00:39:31,710 bisakah kau untuk sebentar saja berhenti curiga padaku? 636 00:39:32,627 --> 00:39:33,503 Baiklah. 637 00:39:34,713 --> 00:39:37,382 Akan lebih seru jika aku mengetahuinya sendiri. 638 00:39:48,101 --> 00:39:50,145 Kita harus berhenti bertemu seperti ini. 639 00:39:52,022 --> 00:39:53,940 Semua akan mengira kita kasmaran. 640 00:39:55,108 --> 00:39:56,568 Mengapa kau melakukannya, Betty? 641 00:39:56,902 --> 00:39:58,528 Mengapa munculkan mayatnya, semua 642 00:39:58,612 --> 00:40:00,780 akan mengarah padamu dan temanmu? 643 00:40:00,864 --> 00:40:02,490 Astaga, Donna. 644 00:40:02,574 --> 00:40:05,035 Mungkin karena aku tahu kau yang membunuhnya, 645 00:40:05,410 --> 00:40:06,870 lelaki yang kucintai. 646 00:40:08,413 --> 00:40:10,665 Dan jika aku hancur, kau sebaiknya bersiap 647 00:40:10,749 --> 00:40:12,417 karena aku akan menyeretmu. 648 00:40:15,170 --> 00:40:17,964 Seperti biasa, aku tidak mengerti maksudmu. 649 00:40:18,798 --> 00:40:21,593 Kau dan teman Stonewall-mu pikir kalian mengenalku. 650 00:40:22,802 --> 00:40:24,638 Apa langkahku berikutnya? 651 00:40:27,390 --> 00:40:28,767 Maaf, Donna. 652 00:40:30,310 --> 00:40:32,812 Tapi aku benar-benar tak bisa ditebak. 653 00:40:34,230 --> 00:40:36,900 Aku putri Tudung Hitam, 654 00:40:37,567 --> 00:40:39,361 mimpi buruk dari rumah sebelah. 655 00:40:39,444 --> 00:40:41,696 Aku dilatih oleh FBI. 656 00:40:42,238 --> 00:40:44,824 Dan aku akan membalasmu, Gadis Gila. 657 00:40:45,659 --> 00:40:48,662 Bukan Joan, bukan Jonathan, 658 00:40:48,995 --> 00:40:50,246 bahkan bukan Bret. 659 00:40:51,665 --> 00:40:52,666 Hanya kau. 660 00:40:58,380 --> 00:41:00,757 Kau akan menyesal bertemu denganku. 661 00:41:10,600 --> 00:41:13,687 Tunggu, Donna muncul begitu saja di area terbuka sendirian? 662 00:41:14,270 --> 00:41:16,022 Ya, seperti yang kukatakan. 663 00:41:16,856 --> 00:41:19,984 Donna mungkin tidak menunjukkannya, tapi dia takut. 664 00:41:20,652 --> 00:41:21,486 Mereka juga. 665 00:41:21,736 --> 00:41:22,654 Akhirnya. 666 00:41:24,239 --> 00:41:25,740 Apa langkah kita kini? 667 00:41:25,824 --> 00:41:27,158 Kita menunggu, Arch. 668 00:41:28,493 --> 00:41:29,661 Untuk apa? 669 00:41:33,289 --> 00:41:34,958 Menunggu langkah mereka berikutnya.