1 00:00:02,956 --> 00:00:06,300 ‫"وقد أتت أخيراً اللحظة ‫التي كنّا بانتظارها جميعاً" 2 00:00:06,997 --> 00:00:08,429 ‫ "حريق بالغابة" 3 00:00:09,082 --> 00:00:11,862 ‫"ثلاثة أصدقاء يرتدون ثيابهم الداخلية ‫وتغطيهم الدماء" 4 00:00:15,642 --> 00:00:17,770 ‫ "وقبعتي الشهيرة تحترق" 5 00:00:21,725 --> 00:00:24,635 ‫"وفي طريق عودتهم إلى (ريفرديل) ‫لم يكلّم أي منهم الآخر" 6 00:00:26,721 --> 00:00:29,458 ‫"كان ينبغي أن يفعلوا ‫وأن يتفقوا على حجة واحدة" 7 00:00:37,930 --> 00:00:40,059 ‫ابنتي، ما الأمر؟ 8 00:00:40,494 --> 00:00:41,926 ‫وأين ثيابكِ؟ 9 00:00:47,618 --> 00:00:51,268 ‫أقنعوني بالمشاركة بمنافسة محتدمة ‫في لعبة "(بوكر) التعري" 10 00:00:51,572 --> 00:00:56,178 ‫بحفل مدرسة (ستونوول) السخيف ‫وخسرت كل شيء بالمعني الحرفي 11 00:00:57,177 --> 00:00:59,696 ‫أياً يكن، هذه هي الحياة 12 00:01:04,128 --> 00:01:08,256 ‫(آرتشي)، ماذا تفعل؟ ‫الساعة الثالثة صباحاً تقريباً 13 00:01:08,775 --> 00:01:10,210 ‫ولمَ ترتدي سروالاً داخلياً؟ 14 00:01:12,339 --> 00:01:16,032 ‫أنا بخير يا أمي ‫كنت بحفل مدرسة (ستونوول) 15 00:01:16,205 --> 00:01:19,030 ‫وكنّا نسبح عراة وسرق بعض المدللين ‫ثيابنا على سبيل المزاح 16 00:01:20,507 --> 00:01:22,375 ‫- لمَ أنتِ مستيقظة؟ ‫- لديّ أرق 17 00:01:24,852 --> 00:01:26,502 ‫هل أنت بخير؟ تبدو... 18 00:01:28,154 --> 00:01:29,629 ‫أجل، الأمور كلّها بخير 19 00:01:30,109 --> 00:01:31,760 ‫أنا آسف، الوقت متأخر، سأخلد للنوم 20 00:01:44,227 --> 00:01:49,052 ‫(إليزابيث)، خير لكِ أن يكون ‫لديكِ تفسير لإبقائي مستيقظة طوال الليل 21 00:01:49,312 --> 00:01:51,050 ‫ولمَ ترتدين ثياباً داخلية؟ 22 00:01:52,223 --> 00:01:53,873 ‫هل ما على صدريتكِ دماء؟ 23 00:01:55,220 --> 00:01:57,306 ‫كلّا، اهدئي، إنّه نبيذ أحمر 24 00:01:57,436 --> 00:02:00,608 ‫مراهقة تحتسي خمراً بمنتصف الليل ‫وهي شبه عارية 25 00:02:00,738 --> 00:02:02,477 ‫كلّا، لم أكن أحتسي خمراً 26 00:02:02,607 --> 00:02:07,039 ‫ذهبت إلى حفل سخيف لمدرسة (ستونوول) ‫وتبيّن أنّ زيه الرسمي هو ثياب التوجة 27 00:02:07,167 --> 00:02:10,861 ‫وسكب (بريت) زجاجة نبيذ عليّ ‫ولم أستطع تحمّل الرائحة 28 00:02:10,991 --> 00:02:13,077 ‫لكنّي لا أفهم أين ثيابكِ 29 00:02:13,207 --> 00:02:18,421 ‫نقعتها في حوض حتى تزول البقعة ‫ولم أجدها حين أردت الرحيل 30 00:02:18,552 --> 00:02:19,985 ‫لا يبدو هذا منطقياً 31 00:02:20,115 --> 00:02:23,026 ‫ألم يستطع (جاغهيد) ‫أن يعيركِ إحدى قمصانه الكريهة 32 00:02:25,764 --> 00:02:29,109 ‫أنا متعبة وأحتاج إلى الاغتسال ‫والخلود إلى النوم 33 00:02:29,630 --> 00:02:31,107 ‫- أنا آسفة ‫- (بيتي) 34 00:02:55,263 --> 00:02:56,740 ‫ "هذه مشكلة جرائم القتل" 35 00:02:57,609 --> 00:02:59,086 ‫ "يجب أن تتحلّى بشجاعة كافية لتقوم بها" 36 00:03:01,737 --> 00:03:04,516 ‫"وبخاصة حين تشير جميع الأدلة ‫إلى ارتكابك لها" 37 00:03:07,559 --> 00:03:10,470 ‫حفل ثياب توجة و "(بوكر) التعري" ‫والسباحة بلا ثياب 38 00:03:10,600 --> 00:03:12,773 ‫هذه ثلاثة أنشطة مختلفة تماماً 39 00:03:12,859 --> 00:03:16,465 ‫إن قارن آباؤنا حججنا ‫قد نتورط في مشكلة كبيرة 40 00:03:16,682 --> 00:03:19,854 ‫- ذُعرت ونطقت بأول ما خطر ببالي ‫- وأنا أيضاً 41 00:03:19,984 --> 00:03:22,982 ‫وأنا كذلك، لكنّ هذا هو الخطأ ‫الذي لا نحتمل عواقب ارتكابه 42 00:03:23,113 --> 00:03:24,546 ‫أوضح (تشارلز) هذا تماماً 43 00:03:27,455 --> 00:03:31,671 ‫- أشعر أنّه كان علينا الاتصال بأحد غيره ‫- كلّا، كان (تشارلز) الاختيار الصائب 44 00:03:31,801 --> 00:03:33,799 ‫- فهو لديه خبره بالتعامل مع... ‫- الجثث 45 00:03:34,713 --> 00:03:37,406 ‫- جثث الموتى ‫- في الواقع، أجل، إنّه خبير 46 00:03:37,710 --> 00:03:39,449 ‫لولاه لكنّا جميعاً في السجن الآن 47 00:03:39,579 --> 00:03:41,316 ‫بأي تهمة؟ لم نرتكب شيئاً ‫أليس كذلك؟ 48 00:03:43,097 --> 00:03:44,575 ‫هل ارتكبنا شيئاً يا (بيتي)؟ 49 00:03:46,921 --> 00:03:48,485 ‫حين وجدتكِ أنا و(آرتشي) ‫مع (جاغهيد) 50 00:03:48,615 --> 00:03:51,135 ‫- كنت وجدت (جاغهيد) للتو أيضاً ‫- كنتِ تحملين الحجر 51 00:03:51,266 --> 00:03:54,350 ‫أجل، التقطت الحجر ‫كان ذلك خطأ سخيفاً 52 00:03:54,481 --> 00:03:56,175 ‫وقعت بالفخ الذي نصبوه 53 00:03:57,217 --> 00:04:00,346 ‫هؤلاء المدللون المختلون ‫يحاولون تلفيق جريمة قتل لنا 54 00:04:00,476 --> 00:04:01,996 ‫لمَ نحن؟ هم بالكاد يعرفوننا 55 00:04:02,127 --> 00:04:05,255 ‫أنا إذن، يحاولون أن يلفقوا لي ‫جريمة قتل (جاغهيد) 56 00:04:05,473 --> 00:04:08,775 ‫لا بد أنّ هذا كان مخططهم ‫أرادوا أن يُقبض عليّ متلبسة 57 00:04:09,079 --> 00:04:13,163 ‫واقفة أمام جثة (جاغهيد) ‫وحمضي النووي يغطي كل شيء 58 00:04:13,770 --> 00:04:15,248 ‫هذا التفسير المنطقي الوحيد 59 00:04:18,897 --> 00:04:20,375 ‫حسناً 60 00:04:21,418 --> 00:04:24,154 ‫حسناً، علينا التعامل مع الموقف بذكاء 61 00:04:25,066 --> 00:04:26,544 ‫علينا الإيقاع بهم 62 00:04:26,848 --> 00:04:29,367 ‫لا يمكننا السماح لهم بأن ينجوا بفعلتهم 63 00:04:29,499 --> 00:04:31,453 ‫(بيتي)، لمَ قد يريدون قتل (جاغهيد)؟ 64 00:04:31,584 --> 00:04:34,799 ‫ربما لم يعجبهم اقتراب (جاغهيد) ‫من معرفة حقيقة موت (تشيبنغ) 65 00:04:34,929 --> 00:04:36,362 ‫أو ربما... 66 00:04:38,013 --> 00:04:40,445 ‫- ماذا؟ ‫- ربما الأمر مجرد لعبة بالنسبة إليهم 67 00:04:40,533 --> 00:04:45,182 ‫كل هذا لعبة أو تجربة ‫تهدف إلى ارتكاب جريمة كاملة 68 00:04:45,312 --> 00:04:48,136 ‫- إن كانت لعبة فهي لعبة مقززة ‫- مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ 69 00:04:48,788 --> 00:04:50,917 ‫- أيمكنني الانضمام إليكم؟ ‫- (كيف)، إننا نناقش أمراً الآن 70 00:04:51,047 --> 00:04:52,525 ‫هل نلتقي لاحقاً؟ 71 00:04:53,177 --> 00:04:54,654 ‫أجل، بالطبع 72 00:04:55,566 --> 00:04:58,390 ‫(آرتشي)، كان ذلك تصرفاً خاطئاً 73 00:04:58,520 --> 00:05:00,953 ‫علينا التظاهر بأنّنا طبيعيون ‫وأنّ كل شيء بخير 74 00:05:01,258 --> 00:05:04,038 ‫(كيف)، عُد ‫كان (آرتشي) يمزح فحسب 75 00:05:05,601 --> 00:05:07,731 ‫- أليس كذلك يا (آرتشي)؟ ‫- بلى، عذراً يا (كيف)، آسف 76 00:05:07,991 --> 00:05:09,469 ‫لا بأس 77 00:05:11,685 --> 00:05:15,639 ‫- عمّ تتحدثون؟ يبدو نقاشاً محتدماً ‫- كلّا، ما من شيء 78 00:05:15,813 --> 00:05:17,983 ‫كيف حال العرض الموسيقي؟ ‫هل قررتم ماذا ستفعلون؟ 79 00:05:19,244 --> 00:05:20,722 ‫أجل 80 00:05:27,195 --> 00:05:28,715 ‫جيد، لقد عاد (آرتشي) 81 00:05:29,280 --> 00:05:31,538 ‫هل تتذكر صديقتي (بروك ريفرز) ‫من جامعة (سارة فلورنس) 82 00:05:31,757 --> 00:05:33,407 ‫ومن الأكاديمية البحرية، أليس كذلك؟ 83 00:05:33,973 --> 00:05:35,450 ‫يسعدني رؤيتكِ مجدداً ‫أيتها المرشدة (ريفرز) 84 00:05:36,623 --> 00:05:40,141 ‫أتت (بروك) إلى البلدة في زيارة ‫وكنّا ندردش 85 00:05:40,272 --> 00:05:42,401 ‫وأخبرتها بالطبع عن موقفك 86 00:05:44,312 --> 00:05:47,484 ‫- أي موقف؟ ‫- المدرسة والجامعات 87 00:05:48,221 --> 00:05:51,568 ‫ورأت، بل رأينا أننا ربما لدينا فكرة 88 00:05:52,090 --> 00:05:53,914 ‫(آرتشي)، كنت أتحدث إلى والدتك 89 00:05:54,089 --> 00:05:57,607 ‫وأخبرتها بمدى إعجابي بك ‫حين التقينا العام الماضي 90 00:05:57,867 --> 00:06:01,430 ‫حقاً؟ رغم فقداني الوعي ‫وسقوطي على وجهي قبل المباراة الودية؟ 91 00:06:02,386 --> 00:06:04,254 ‫يمكن أن يتعلم الناس معرفة حدودهم 92 00:06:04,820 --> 00:06:08,947 ‫لكنهم لا يتعلمون روح المبادرة والجلد ‫وهذا ما أراه فيك 93 00:06:09,511 --> 00:06:14,464 ‫ولهذا لدي استعداد لترشيحك ‫لقائد الأكاديمية البحرية، إذا أردت 94 00:06:15,160 --> 00:06:17,028 ‫- الأكاديمية البحرية؟ ‫- إنّها فرصة ضعيفة 95 00:06:17,245 --> 00:06:18,721 ‫لكنّها قد تكون خطوة للمستقبل 96 00:06:19,114 --> 00:06:22,589 ‫- بافتراض أنّك تريد ذلك يا (آرتشي) ‫- بالطبع يا أمي، هذا رائع 97 00:06:23,371 --> 00:06:25,022 ‫شكراً أيتها المرشدة (ريفرز) 98 00:06:27,976 --> 00:06:29,453 ‫هل تود الانضمام إلينا؟ 99 00:06:29,930 --> 00:06:32,538 ‫في الواقع سأذهب للركض ‫أشكركِ مرة أخرى 100 00:06:44,572 --> 00:06:47,743 ‫أختي، أتيتِ بالوقت المناسب 101 00:06:49,004 --> 00:06:53,479 ‫اعذريني يا (إرموسا)، لكن مزاجي ‫لا يسمح لي بالتظاهر بأنّي أطيق سلوككِ 102 00:06:55,042 --> 00:06:57,432 ‫(فيرونيكا)، هلّا تجلسين 103 00:06:58,258 --> 00:06:59,735 ‫علينا مناقشة أمر مهم 104 00:07:02,646 --> 00:07:04,123 ‫حسناً 105 00:07:10,467 --> 00:07:12,681 ‫ابنتي، لقد قررت تحديث وصيتي 106 00:07:14,247 --> 00:07:15,724 ‫وصيتك؟ 107 00:07:17,244 --> 00:07:18,721 ‫ودعني أخمن 108 00:07:19,024 --> 00:07:20,850 ‫كانت هذه فكرة (إرموسا) 109 00:07:21,067 --> 00:07:24,066 ‫فكرتي؟ ولمَ قد تظنين هذا؟ 110 00:07:24,195 --> 00:07:27,758 ‫لا أدري ‫ربما لأنّكِ لا تظهرين إلّا لمصلحتكِ 111 00:07:27,889 --> 00:07:30,582 ‫وأنتِ أفضل منّي كثيراً، غيّرتِ اسمكِ 112 00:07:30,930 --> 00:07:33,232 ‫ودمّرتِ مشروع الرم الخاص بأبي عمداً 113 00:07:33,363 --> 00:07:35,882 ‫كالعادة ليس لديكِ فكرة عمّا تتحدثين عنه 114 00:07:36,144 --> 00:07:39,791 ‫- عودي لمستنقع (فلوريدا) الذي أتيتِ منه ‫- كفى، هذا يكفي 115 00:07:41,183 --> 00:07:42,747 ‫أنا مَن أراد هذا 116 00:07:43,920 --> 00:07:46,048 ‫كإجراء احترازي، من باب الاحتياط 117 00:07:48,482 --> 00:07:50,046 ‫هذا أمر عادي يفعله الناس 118 00:07:53,565 --> 00:07:55,043 ‫عادي؟ 119 00:08:00,213 --> 00:08:01,993 ‫هل سنمضي حقاً في هذه اللعبة؟ 120 00:08:02,298 --> 00:08:05,208 ‫هل ستتظاهر حقاً بأنّ هذا عادي؟ 121 00:08:05,340 --> 00:08:07,033 ‫- (فيرونيكا) ‫- كلّا يا أمي، أنا آسفة 122 00:08:07,381 --> 00:08:10,857 ‫لكنّي لا أحتمل هذا ‫لا أستطيع تحمّل هذا القدر من التظاهر 123 00:08:14,941 --> 00:08:17,026 ‫أتريد منّي حقاً ‫الموافقة على وصيتك يا أبي؟ 124 00:08:18,287 --> 00:08:21,111 ‫ألا تظن أنّ عليك مصارحتي أولاً؟ 125 00:08:22,804 --> 00:08:25,715 ‫بشأن ما يعرفه جميع مَن بالغرفة 126 00:08:25,845 --> 00:08:28,192 ‫حتى ولو كانوا يخشون مناقشته 127 00:08:34,012 --> 00:08:36,273 ‫تفضل، هذا رأيي في وصيتك 128 00:08:50,088 --> 00:08:51,610 ‫مرحباً يا سيد (جونز)، أنا (بيتي) 129 00:08:52,218 --> 00:08:55,215 ‫أعتذر عن إزعاجك ‫لكنّ (جاغ) لم يحدثني طيلة الصباح 130 00:08:55,346 --> 00:08:57,562 ‫وبدأ ينتابني القلق، هل تحدثت إليه؟ 131 00:09:00,080 --> 00:09:01,514 ‫في حفل ليلة أمس 132 00:09:05,338 --> 00:09:08,032 ‫التفسير الوحيد الذي أجده ‫أنّه ذهب إلي مكان ما ليكتب 133 00:09:08,163 --> 00:09:10,552 ‫أعلم أنّ كان عليه إنهاء مسودة روايته 134 00:09:11,681 --> 00:09:14,462 ‫كلّا، يمكنني الذهاب إلى مدرسة (ستونوول) ‫ورؤية ما إن كان هناك 135 00:09:14,593 --> 00:09:16,764 ‫أريد أخذ أغراض تركتها بغرفته ‫على أي حال 136 00:09:19,198 --> 00:09:22,326 ‫شكراً يا سيد (جونز) ‫سأفعل الشيء ذاته، سأبلغك إن علمت شيئاً 137 00:09:27,278 --> 00:09:29,537 ‫- كيف كان هذا؟ ‫- مُقنعاً للغاية 138 00:09:30,146 --> 00:09:33,578 ‫فعلتِ ما كنتِ لتفعلي ‫إن لم يحدّثكِ (جاغهيد) لبضع ساعات 139 00:09:35,663 --> 00:09:38,183 ‫- هل مستعدة لدخول عرين الأسد؟ ‫- أعتقد ذلك 140 00:09:38,922 --> 00:09:42,354 ‫حسناً، في هذه الحالة ‫إليكِ جهاز التنصت 141 00:09:43,875 --> 00:09:47,003 ‫وتذكّري أنّ هدفنا، إلى جانب زراعته، هو... 142 00:09:47,133 --> 00:09:49,914 ‫اكتشاف ما يعرفونه وما يظنون أنّه حدث 143 00:09:50,305 --> 00:09:52,087 ‫وماذا ظنوا أنّه سيحدث 144 00:09:55,867 --> 00:09:57,344 ‫مرحباً يا ذات ذيل الحصان ‫كيف الحال؟ 145 00:09:57,430 --> 00:10:01,384 ‫مرحباً، لم أتلق أخباراً ‫من (جاغهيد) اليوم، هل رأيتموه؟ 146 00:10:01,515 --> 00:10:04,729 ‫- كلّا، لم نره منذ الحفل ‫- منذ سرتما معاً إلى الغابة 147 00:10:05,294 --> 00:10:06,771 ‫لم نفعل هذا 148 00:10:07,597 --> 00:10:09,639 ‫بل ذهبت معكِ أنتِ إلى الغابة يا (دونا) 149 00:10:10,247 --> 00:10:17,328 ‫حقاً؟ لا أتذكّر سوى أنّكِ التقيتِ بـ(جاغهيد) ‫وانطلقتما معاً يداً بيد 150 00:10:18,155 --> 00:10:21,152 ‫هذا لم يحدث 151 00:10:21,412 --> 00:10:22,933 ‫بل حدث 152 00:10:23,238 --> 00:10:28,408 ‫لعلكِ لا تتذكرين بسبب ثمالتكِ الشديدة ‫اندهشت لأنّكِ لم تفقدي الوعي 153 00:10:29,537 --> 00:10:30,971 ‫أم هل فقدتِ وعيكِ؟ 154 00:10:32,492 --> 00:10:35,793 ‫كلّا، كنت بكامل وعيي طيلة الوقت 155 00:10:36,401 --> 00:10:40,529 ‫هل أنتِ واثقة؟ ‫فصديقتكِ (إيفلين إيفرنيفر) 156 00:10:40,659 --> 00:10:43,918 ‫قالت إنّ لديكِ تاريخاً مع فقدان الوعي 157 00:10:46,177 --> 00:10:47,654 ‫وارتكاب أمور فظيعة 158 00:10:50,738 --> 00:10:54,823 ‫ماذا عنك يا (بريت) ‫هل خضت مع (جاغ) أي نقاش مهم بالحفل؟ 159 00:10:55,039 --> 00:10:59,689 ‫كلّا، فقد كان مزاج (فورسايث) ‫أسوأ من المعتاد، ويرتدي قناع أرنب 160 00:10:59,991 --> 00:11:04,642 ‫آخر ما أتذكّره له ‫أنّه قال إنّه سيلتقي بكِ بالغابة 161 00:11:04,772 --> 00:11:07,249 ‫- والذي أعتقد أنّه حدث ‫- لم يحدث 162 00:11:07,770 --> 00:11:09,725 ‫لكنّه قال إنّه يريد التحدث إليك 163 00:11:10,942 --> 00:11:14,461 ‫إذن، أتقصدين يا (بيتي) ‫أنّكِ لم تلتقي بـ(جاغهيد) بالغابة؟ 164 00:11:14,589 --> 00:11:16,024 ‫أجل، هذا ما أقصده تماماً 165 00:11:16,242 --> 00:11:18,891 ‫وأنّ أنا وأنتِ ذهبنا إلى الغابة معاً 166 00:11:19,022 --> 00:11:20,499 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 167 00:11:23,845 --> 00:11:25,278 ‫ألا تتذكرين؟ 168 00:11:26,451 --> 00:11:28,971 ‫ما دمتِ قلقة على (جاغهيد) لهذا الحد ‫فعليكِ الاتصال بالشرطة 169 00:11:29,103 --> 00:11:32,447 ‫أخبرت والده بالفعل، المأمور ‫أي أنّه على علم 170 00:11:33,533 --> 00:11:35,011 ‫- هذا مشوق ‫- اصمت يا (بريت) 171 00:11:35,967 --> 00:11:37,748 ‫أنا واثقة أنّه سيظهر 172 00:11:38,572 --> 00:11:40,094 ‫لكن أخبرينا إن علمتِ شيئاً 173 00:11:41,006 --> 00:11:42,484 ‫سأفعل 174 00:11:45,394 --> 00:11:50,782 ‫وأيضاً يا (بيتي)، أخبرينا ‫إن تذكرتِ ما حدث حين فقدتِ الوعي 175 00:11:58,775 --> 00:12:01,078 ‫- انتبهي لطريقكِ ‫- انتبهي أنتِ 176 00:12:06,205 --> 00:12:10,549 ‫كتب أبي وصية ‫وما زال يرفض الاعتراف بأنّه مريض 177 00:12:12,896 --> 00:12:14,677 ‫تريد أمي إلحاقي بالأكاديمية البحرية 178 00:12:15,850 --> 00:12:18,282 ‫- ماذا؟ ‫- ولا أكترث حتى يا (روني) 179 00:12:18,674 --> 00:12:21,367 ‫- لا أستطيع التفكير سوى في... ‫- أعلم، (بيتي) 180 00:12:23,714 --> 00:12:25,191 ‫وأنا أيضاً 181 00:12:26,624 --> 00:12:28,450 ‫لهذا السبب راسلتك يا (آرتشي) 182 00:12:29,796 --> 00:12:31,273 ‫لمَ كانت (بيتي) تحمل الحجارة؟ 183 00:12:32,099 --> 00:12:33,836 ‫- لأنّها التقطتها ‫- لمَ؟ 184 00:12:35,053 --> 00:12:38,094 ‫لمَ قد تفعل ذلك؟ ‫رغم علمها بأمر البصمات والحمض النووي 185 00:12:38,225 --> 00:12:39,702 ‫ماذا تظنين أنّه حدث؟ 186 00:12:40,091 --> 00:12:43,351 ‫لا أدري، ربما انتابتها نوبة 187 00:12:44,828 --> 00:12:46,306 ‫- بربكِ يا (روني) ‫- (آرتشي) 188 00:12:46,479 --> 00:12:50,042 ‫لم ترها بالصف الثاني مع (تشاك كليتون) ‫بحوض الاستحمام الساخن 189 00:12:50,477 --> 00:12:53,996 ‫شردت تماماً، واعتقدت ‫أنّها (بولي) وأنّ (تشاك) هو (جيسون) 190 00:12:54,126 --> 00:12:58,688 ‫وأقسم لك أنّه لوهلة ‫اعتقدت أنّها ستغرقه 191 00:12:58,861 --> 00:13:01,077 ‫كان أمراً مرعباً، والأكثر رعباً... 192 00:13:01,381 --> 00:13:05,508 ‫أنّها لم تتذكره باليوم التالي ‫كأنّها كانت غائبة عن الوعي 193 00:13:05,640 --> 00:13:07,986 ‫كان ذلك (تشاك كليتون) ‫بينما هذا (جاغهيد)، مُحال أن... 194 00:13:08,116 --> 00:13:09,549 ‫ماذا لو لم تكن تعي ما تفعله؟ 195 00:13:10,896 --> 00:13:12,374 ‫لقد رأيناها يا (آرتشي) 196 00:13:13,242 --> 00:13:14,676 ‫وبيدها الحجر 197 00:13:15,067 --> 00:13:16,545 ‫وتغطيها الدماء 198 00:13:23,104 --> 00:13:25,929 ‫- مرحباً يا (إيفلين) ‫- تسعدني رؤيتكِ مجدداً يا (بيتي) 199 00:13:27,623 --> 00:13:29,665 ‫أخبريني إذن ‫بما بوسعي تقديمه لكِ هذه المرة 200 00:13:39,179 --> 00:13:43,306 ‫هل زارتكِ فتاة تُسمى (دونا سويت) ‫من مدرسة (ستونوول)؟ 201 00:13:43,957 --> 00:13:47,476 ‫أجل، وسألتني عن الوقت ‫الذي قضيتِه بالطائفة 202 00:13:50,430 --> 00:13:56,295 ‫قالت (دونا) إنّكِ أخبرتِها ‫بأنّي عرضة للتأثر بأفكار تُزرع بعد تنويمي 203 00:13:56,382 --> 00:13:59,510 ‫أتقصدين مثل كلمة سحرية 204 00:14:00,381 --> 00:14:06,028 ‫تجعلكِ تفقدين الوعي لدرجة ‫أن تؤذي شخصاً تحبينه ولا تتذكرين ذلك؟ 205 00:14:08,200 --> 00:14:09,678 ‫أقصد... 206 00:14:10,677 --> 00:14:12,110 ‫أظن هذا ممكناً 207 00:14:15,022 --> 00:14:17,933 ‫لكن ما الذي يزعجكِ تحديداً يا (بيتي)؟ 208 00:14:19,106 --> 00:14:20,539 ‫واثقة أنّ هناك ما يزعجكِ 209 00:14:34,007 --> 00:14:35,789 ‫ذهبت إلى حفل مساء أمس 210 00:14:39,525 --> 00:14:41,350 ‫وأظن أنّي فقدت الوعي 211 00:14:45,477 --> 00:14:48,822 ‫- وأريد معرفة... ‫- ما بوسعكِ فعله، أليس كذلك؟ 212 00:14:50,603 --> 00:14:52,559 ‫بربكِ يا (بيتي)، تعرفين بالفعل 213 00:14:54,428 --> 00:14:58,338 ‫كما أنّي لديّ سؤال لكِ في الواقع 214 00:15:00,423 --> 00:15:01,901 ‫كيف حال (جاغهيد) هذه الفترة؟ 215 00:15:08,069 --> 00:15:09,764 ‫اذهبي إلى الجحيم يا (إيفلين) 216 00:15:09,894 --> 00:15:12,328 ‫أنا في جحيم بالفعل يا (بيتي) 217 00:15:13,500 --> 00:15:15,672 ‫هذا يُعد جحيماً 218 00:15:16,455 --> 00:15:17,888 ‫وقريباً ستعيشين فيه 219 00:15:18,018 --> 00:15:20,626 ‫لأنّهم يعدون زنزانة لكِ بصف القتلة 220 00:15:20,754 --> 00:15:24,666 ‫بجوار غرفة الكراسي الكهربية ‫والتي يحبسون بها كل مَن قتل حبيبه 221 00:15:41,608 --> 00:15:43,347 ‫مرحباً، أين ذهبتِ بعد مغادرة (ستونوول)؟ 222 00:15:46,303 --> 00:15:48,388 ‫توقفت لبرهة بمقهى (بوب) 223 00:15:49,126 --> 00:15:50,604 ‫هل أنتِ بخير؟ 224 00:15:50,864 --> 00:15:53,558 ‫أجل، أنا بخير ‫هل سمعت شيئاً مهماً؟ 225 00:15:54,600 --> 00:15:56,206 ‫كلّا، لا شيء 226 00:15:56,512 --> 00:15:59,596 ‫يتباهى (بريت) بساعته الـ(رولكس) الجديدة ‫منذ 30 دقيقة 227 00:15:59,858 --> 00:16:01,943 ‫حسناً، نريد فعل شيء يربكهم 228 00:16:02,550 --> 00:16:04,420 ‫ويجبرهم على ارتكاب خطأ 229 00:16:05,027 --> 00:16:08,547 ‫أو قول شيء... يدينهم 230 00:16:15,411 --> 00:16:17,844 ‫- مرحباً، كيف كانت جولة الركض؟ ‫- جيدة 231 00:16:19,277 --> 00:16:23,232 ‫أنصت، أعتذر لو كنت باغتك بذلك 232 00:16:23,404 --> 00:16:24,883 ‫أتقصدين أمر الأكاديمية البحرية؟ 233 00:16:25,794 --> 00:16:27,663 ‫- لا بأس يا أمي ‫- هذا جيد 234 00:16:29,010 --> 00:16:32,138 ‫لأنّي أريد مناقشتك في أمر آخر 235 00:16:34,354 --> 00:16:35,829 ‫ما الأمر؟ 236 00:16:37,091 --> 00:16:38,568 ‫(بروك) ليست صديقتي فحسب 237 00:16:39,481 --> 00:16:41,870 ‫بل وحبيبتي 238 00:16:43,000 --> 00:16:45,649 ‫- ماذا؟ ‫- لم نكن مقربتين بعد الجامعة 239 00:16:45,823 --> 00:16:49,690 ‫ثم استعدنا التواصل ‫بعدما تُوفي زوجها بـ(أفغانستان) 240 00:16:49,820 --> 00:16:51,298 ‫وكان حادثاً قاسياً بالنسبة إليها 241 00:16:51,557 --> 00:16:54,339 ‫وظننت في البداية أنّي أواسيها فحسب ‫ثم... 242 00:16:55,816 --> 00:16:57,726 ‫لا أدري، حدث الأمر فحسب 243 00:16:58,597 --> 00:17:01,334 ‫ولا أريد أن يكون بيننا أسرار يا (آرتشي) 244 00:17:01,769 --> 00:17:03,201 ‫آمل ألّا تمانع هذا 245 00:17:03,419 --> 00:17:04,897 ‫- هل نحن على وفاق؟ ‫- أجل يا أمي 246 00:17:05,896 --> 00:17:07,720 ‫لن أكذب، فأنا مندهش قليلاً 247 00:17:09,892 --> 00:17:11,500 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا سيدة (آندروز) 248 00:17:12,282 --> 00:17:13,890 ‫(آرتشي)، هلّا نتحدث قليلاً 249 00:17:14,497 --> 00:17:17,191 ‫أجل، بالطبع ‫سنكمل حديثنا لاحقاً يا أمي، هل اتفقنا؟ 250 00:17:17,322 --> 00:17:19,060 ‫- أجل ‫- سررت برؤيتكِ 251 00:17:24,752 --> 00:17:28,052 ‫- أحتاج إلى مساعدتك بأمر ما ‫- بالطبع، لكِ ما تريدين يا (بيتي) 252 00:17:28,661 --> 00:17:30,877 ‫أريد منك الذهاب إلى (ستونوول) ‫وافتعال شجار مع (بريت) 253 00:17:31,659 --> 00:17:35,265 ‫ماذا؟ ظننت أنّه من المفترض ‫أن نختفي عن الأنظار ونتصرف بطبيعتنا 254 00:17:35,439 --> 00:17:39,132 ‫هذا ما نفعله، الذهاب إلى (ستونوول) ‫هو ما كان ليفعله (آرتشي آندروز) 255 00:17:39,262 --> 00:17:42,304 ‫- رداً على ما فعلوه بـ(جاغهيد) ‫- وما الذي سيحققه هذا؟ 256 00:17:42,521 --> 00:17:45,735 ‫إلى جانب الانتقام لـ(جاغهيد) ‫سيدفعهم هذا للتحدث 257 00:17:45,866 --> 00:17:47,734 ‫نعرف أنّهم الفاعلون ولا ينقصنا إلّا دليل 258 00:17:48,168 --> 00:17:49,646 ‫هل نحن واثقون أنّهم الفاعلون؟ 259 00:17:50,341 --> 00:17:51,819 ‫فنحن لم نرهم 260 00:17:51,948 --> 00:17:54,120 ‫بالطبع هم الفاعلون ‫مَن غيرهم قد يفعل ذلك؟ 261 00:18:00,160 --> 00:18:01,593 ‫(بريت) 262 00:18:02,854 --> 00:18:04,331 ‫تباً 263 00:18:08,675 --> 00:18:11,717 ‫- ماذا فعلت بـ(جاغهيد)؟ ‫- لا شيء أيها الهمجي، ابتعد 264 00:18:14,887 --> 00:18:16,539 ‫بل فعلت، اعترف 265 00:18:17,495 --> 00:18:20,492 ‫لقد قتلت (جاغهيد)، قتلت أعز أصدقائي 266 00:18:22,317 --> 00:18:23,794 ‫(آرتشي)، انتهى وقتك 267 00:18:23,969 --> 00:18:28,617 ‫اتصلت بأمن الجامعة وهم قادمون ‫أقترح عليك الانصراف وإلّا اتصلت بالشرطة 268 00:18:30,919 --> 00:18:34,482 ‫لا تخدع نفسك أيها الأصهب ‫كلانا يعلم مَن قتل (جاغهيد) 269 00:18:35,960 --> 00:18:38,697 ‫إنّها (بيتي)، لا تدعها تورطك معها 270 00:18:49,427 --> 00:18:50,905 ‫ "ما هذا يا (بريت)؟" 271 00:18:51,079 --> 00:18:53,425 ‫ "باغتني هذا الأصهب من حيث لا أدري" 272 00:18:53,642 --> 00:18:55,640 ‫ "أراد منّي الاعتراف بقتل (فورسايث)" 273 00:18:55,944 --> 00:19:00,897 ‫"والمفارقة أننا نعلم بالطبع ‫مَن هو قاتل (فورسايث) الحقيقي" 274 00:19:01,940 --> 00:19:03,417 ‫ "إنّها (بيتي) نفسها" 275 00:19:05,460 --> 00:19:09,369 ‫(بيتي)، (بيتي)، (بيتي) ‫هل تظنيننا أغبياء إلى هذا الحد؟ 276 00:19:09,804 --> 00:19:12,107 ‫ "تزرعين جهاز تنصت كالهواة" 277 00:19:12,367 --> 00:19:14,496 ‫ "وترسلين إلينا شخصاً أهوج" 278 00:19:14,931 --> 00:19:19,319 ‫عليكِ أن ترتقي بمستوى اللعبة ‫حتى نستمتع بها 279 00:19:21,231 --> 00:19:22,664 ‫ "إلى اللقاء مؤقتاً" 280 00:19:24,229 --> 00:19:25,792 ‫إنّهم يثيرون غيظي بشدة 281 00:19:25,966 --> 00:19:27,530 ‫لا بأس، إنّهم أذكياء 282 00:19:29,094 --> 00:19:30,572 ‫فعلينا أن نكون أكثر ذكاءً 283 00:19:36,741 --> 00:19:38,219 ‫(آرتشي) 284 00:19:38,827 --> 00:19:40,304 ‫(آرتشي) 285 00:19:40,694 --> 00:19:43,258 ‫أنهيت مكالمة للتو ‫مع مدير مدرسة (ستونوول) 286 00:19:43,866 --> 00:19:46,038 ‫ويقول إنّه وقعت مشكلة في السكن 287 00:19:46,473 --> 00:19:48,558 ‫وعلى ما يبدو هاجمت أحد الطلبة 288 00:19:48,818 --> 00:19:51,686 ‫كان ذلك المغفل (بريت)، واستحق ذلك 289 00:19:51,860 --> 00:19:53,425 ‫ما خطبك يا (آرتشي)؟ 290 00:19:54,336 --> 00:19:56,770 ‫هل أنت غاضب منّي بسبب (بروك)؟ 291 00:19:56,900 --> 00:19:59,073 ‫ماذا؟ كلّا يا أمي، بالطبع لا 292 00:19:59,158 --> 00:20:00,680 ‫إذن، هلّا تخبرني بما يزعجك 293 00:20:01,679 --> 00:20:04,720 ‫- الأمر بغاية التعقيد ‫- أعلم أنّي لست أباك 294 00:20:05,414 --> 00:20:07,761 ‫لكن بوسعك إخباري بما يحدث في حياتك 295 00:20:07,891 --> 00:20:09,543 ‫لا عليك سوى الوثوق بي 296 00:20:09,846 --> 00:20:12,280 ‫حدّثني عن مشكلاتك وسأساعدك 297 00:20:16,842 --> 00:20:18,276 ‫أمي 298 00:20:23,619 --> 00:20:25,879 ‫- مرحباً ‫- "لا تتحدث يا (آرتشي)" 299 00:20:26,443 --> 00:20:27,921 ‫ "لا تتفوه بكلمة أخرى" 300 00:20:28,353 --> 00:20:31,787 ‫أخبر أمك بأنّه لا توجد مشكلة ‫لكن عليك المغادرة 301 00:20:32,656 --> 00:20:34,133 ‫أخبرها بأنّ الأمر يتعلق بـ(فيرونيكا) 302 00:20:35,176 --> 00:20:37,869 ‫ "أغلق النقاش قبل أن تقول شيئاً سخيفاً" 303 00:20:38,478 --> 00:20:39,911 ‫افعل ذلك الآن 304 00:20:44,517 --> 00:20:46,124 ‫فهمت يا (فيرونيكا)، سآتي فوراً 305 00:20:47,602 --> 00:20:49,687 ‫- إنّها (فيرونيكا)، عليّ أن... ‫- عليك أن تغادر 306 00:20:50,166 --> 00:20:52,859 ‫عليك أن تغادر دائماً ‫أنت تتجنبني يا (آرتشي) 307 00:20:53,032 --> 00:20:54,466 ‫آسف يا أمي، لكن... 308 00:20:56,334 --> 00:20:58,464 ‫طلبت منّي (روني) ألّا أخبر أحداً ‫بأنّ أباها مريض 309 00:20:58,854 --> 00:21:02,156 ‫- مريض بمرض خطير ‫- يا إلهي، ما المرض؟ 310 00:21:02,286 --> 00:21:04,502 ‫مرض يتعلق بالعضلات، لست واثقاً 311 00:21:04,764 --> 00:21:06,935 ‫(روني) حزينة جداً فلم أزعجها بالأسئلة 312 00:21:07,544 --> 00:21:10,932 ‫لكن هذا ليس عذراً لعدم احترامي لكِ ‫أنا آسف للغاية 313 00:21:11,149 --> 00:21:12,627 ‫أعدكِ بأن أعوضكِ عن هذا 314 00:21:18,275 --> 00:21:21,447 ‫(إليزابيث)، هلّا تجلسين معنا قليلاً 315 00:21:22,228 --> 00:21:23,662 ‫ما الأمر؟ 316 00:21:28,789 --> 00:21:31,003 ‫عليّ الاعتراف ‫بأنّها كانت فكرة (جيلي بين) 317 00:21:31,221 --> 00:21:35,002 ‫كنّا نتصل بهاتف (جاغ) بلا رد ‫وتتحول مكالماتنا إلى البريد الصوتي 318 00:21:35,088 --> 00:21:39,042 ‫ثم قالت (جيلي بين) إنّ علينا تعقّبه 319 00:21:39,173 --> 00:21:42,647 ‫وإنّ هناك وسيلة ‫لتحديد موقع الهواتف المفقودة 320 00:21:42,778 --> 00:21:44,255 ‫ففعلنا ذلك 321 00:21:44,429 --> 00:21:47,818 ‫وكما هو مُتوقع بدأنا نتلقى إشارة 322 00:21:49,513 --> 00:21:50,946 ‫أين كان؟ 323 00:21:55,247 --> 00:21:56,725 ‫في معطفكِ 324 00:21:58,593 --> 00:22:00,112 ‫لذا أظنّني أتساءل يا (بيتي) 325 00:22:01,286 --> 00:22:03,763 ‫ماذا تفعلين بهاتف ابني المفقود؟ 326 00:22:12,060 --> 00:22:15,014 ‫حسناً، يا (إليزابيث) برري موقفكِ 327 00:22:16,014 --> 00:22:17,492 ‫حسناً 328 00:22:19,011 --> 00:22:23,965 ‫في يوم الحفل ‫كان يتحدث (جاغهيد) عن فقدانه لهاتفه 329 00:22:24,095 --> 00:22:29,525 ‫ظنّ أنّه ضاع منه في الغابة ‫لكنّي ذكّرته بتركه له هنا لشحنه 330 00:22:30,004 --> 00:22:32,610 ‫نفد شحنه قبل الحفل ‫فوصلناه بالكهرباء لإعادة شحنه 331 00:22:34,392 --> 00:22:37,259 ‫ولا بد أنّنا نسيناه ‫حين غادرنا إلى الحفل 332 00:22:37,520 --> 00:22:39,822 ‫- أتقولين نسيتمونه طوال كل هذه المدة؟ ‫- حسناً 333 00:22:39,953 --> 00:22:41,863 ‫- أجل ‫- كيف انتهى به الأمر داخل سترتكِ؟ 334 00:22:41,994 --> 00:22:45,036 ‫- لا بد أنّي أخذته في وقتٍ ما ‫- أتقولين في وقتٍ ما؟ 335 00:22:46,165 --> 00:22:49,337 ‫(إليزابث)، (جاغهيد) مفقود ومعكِ هاتفه 336 00:22:49,511 --> 00:22:53,117 ‫- ألم تظنّي أنّه عليكِ إخبار أحداً بالأمر؟ ‫- أعجز عن الرد عليكِ يا أمي 337 00:22:53,856 --> 00:22:57,765 ‫أنا قلقة، أتفهمينني؟ ‫فهذه أطول مدة لا أكلم فيها (جاغهيد) 338 00:22:57,896 --> 00:22:59,589 ‫حتى ونحن متشاجران 339 00:22:59,894 --> 00:23:03,805 ‫لذا أرجوكما أعذراني ‫إن لم أكن قادرة على التعبير 340 00:23:08,757 --> 00:23:12,928 ‫أظنّ علينا إعلان اختفاء (جاغهيد) ‫أيمكنك فعل هذا يا سيد (جونز)؟ 341 00:23:16,622 --> 00:23:18,099 ‫يجنّ جنوني 342 00:23:20,835 --> 00:23:22,790 ‫إذن، كان هذا هو مكان هاتف (جاغهيد) 343 00:23:22,964 --> 00:23:26,483 ‫لا بد أنّ طلاب الثانوية ‫دسّوه في جيبي حين كنت بـ(ستونوول) 344 00:23:26,615 --> 00:23:28,265 ‫- ليلصقوا التهمة بكِ ‫- بالضبط 345 00:23:28,439 --> 00:23:30,870 ‫أتدرين؟ ‫اصطدمت بي (جون) بينما كنت أغادر 346 00:23:32,653 --> 00:23:34,086 ‫لا بد أنّ الأمر حدث وقتها 347 00:23:34,260 --> 00:23:38,561 ‫يا إلهي، كانت هذه مكيدة، أتفهماني؟ ‫ككل أفعالهم السابقة 348 00:23:38,693 --> 00:23:42,559 ‫يتعاملون مع هذا الأمر ‫كأنّه لعبة تحدي ويستمتعون بها 349 00:23:42,689 --> 00:23:45,469 ‫لكنّي لن أتراجع، أستفعلان؟ 350 00:23:52,421 --> 00:23:53,855 ‫(فيرونيكا) 351 00:23:57,678 --> 00:23:59,111 ‫أبي 352 00:24:02,196 --> 00:24:04,803 ‫- أين أمي و(إرموسا)؟ ‫- أرسلتهما إلى النادي 353 00:24:14,231 --> 00:24:15,707 ‫أنا آسف يا بنيتي 354 00:24:20,139 --> 00:24:21,704 ‫تستحقين سماع الحقيقة منّي 355 00:24:26,006 --> 00:24:27,438 ‫لمَ لم تخبرني؟ 356 00:24:33,304 --> 00:24:34,737 ‫لم أرد أن يُشفق عليّ 357 00:24:38,865 --> 00:24:40,647 ‫لم أرد أن تريني ضعيفاً 358 00:24:41,602 --> 00:24:43,036 ‫على الإطلاق 359 00:24:43,297 --> 00:24:44,774 ‫أبي... 360 00:24:46,988 --> 00:24:50,552 ‫لا أريد شيئاً ‫سوى أن أكون مصدر قوتك 361 00:24:55,158 --> 00:24:56,591 ‫أحبك 362 00:24:58,894 --> 00:25:03,413 ‫وسنتجاوز هذا الأمر 363 00:25:05,454 --> 00:25:06,887 ‫معاً 364 00:25:08,843 --> 00:25:10,581 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 365 00:25:18,705 --> 00:25:20,183 ‫ستريحين بالي 366 00:25:23,355 --> 00:25:25,310 ‫إن حاولتِ فحسب تحسين علاقتكِ بـ(إرموسا) 367 00:25:27,091 --> 00:25:28,568 ‫فهي فرد من عائلتكِ 368 00:25:29,220 --> 00:25:30,697 ‫أنتما أختان 369 00:25:32,478 --> 00:25:33,911 ‫حسناً يا أبي 370 00:25:37,126 --> 00:25:38,604 ‫سأحاول 371 00:25:56,900 --> 00:25:59,290 ‫- هل الأمور بخير يا سيد (جونز)؟ ‫- "لا أعرف بعد يا (بيتي)" 372 00:25:59,420 --> 00:26:01,115 ‫لكنّي وصلت إلى خيط، أنا... 373 00:26:03,287 --> 00:26:06,328 ‫وردني اتصال حالاً من مسافر متطفّل ‫بشأن صخرة مُلطخة بالدماء بالغابة 374 00:26:06,458 --> 00:26:08,674 ‫بنفس مكان حفل مدرسة (ستونوول) 375 00:26:11,324 --> 00:26:14,235 ‫- يا إلهي، أتظنّه يخصه؟ ‫- "أتعنين أنّها دماء (جاغهيد)؟" 376 00:26:16,842 --> 00:26:18,492 ‫لا أدري، لن نعرف قبل تحليله 377 00:26:21,577 --> 00:26:24,879 ‫- أبوسعي تقديم شيء للمساعدة؟ ‫- "كلّا، ليس في الوقت الحالي" 378 00:26:25,009 --> 00:26:27,529 ‫عليّ الذهاب لأخذ الصخرة ‫ونقلها إلى قسم الشرطة 379 00:26:28,963 --> 00:26:30,873 ‫حسناً، هلّا تعلمني فور معرفتك 380 00:26:31,353 --> 00:26:32,831 ‫ "سأفعل" 381 00:26:43,214 --> 00:26:47,558 ‫(جيلي بين)، أمتبقي لديكِ دماءً مزيفة ‫من وقت عيد القديسين؟ 382 00:26:48,818 --> 00:26:51,686 ‫- أجل، أظنّ هذا ‫- أيمكنكِ البحث عنها من أجلي؟ 383 00:27:01,852 --> 00:27:03,416 ‫ "(تشارلز)، لدينا مشكلة" 384 00:27:04,198 --> 00:27:06,370 ‫تلقّى (إف بي) اتصالاً ‫بشأن صخرة مُلطخة بالدم 385 00:27:06,501 --> 00:27:08,542 ‫عُثر عليها بالغابة خلف ثانوية (ستونوول) 386 00:27:08,717 --> 00:27:10,412 ‫لكنّكِ ألقيتِ بالصخرة ببركة السباحة 387 00:27:11,281 --> 00:27:12,713 ‫بالضبط، لكن فكّر في الأمر 388 00:27:12,844 --> 00:27:15,103 ‫لا بد أنّ طلاب الثانوية كانوا متيقنين ‫من أنّي سأتخلّص من الصخرة 389 00:27:15,233 --> 00:27:18,405 ‫فبالتأكيد وفّروا واحدة احتياطية ‫مُلطخة بدم (جاغهيد) 390 00:27:18,536 --> 00:27:19,968 ‫ "أثق بأنّ بصماتي عليها أيضاً" 391 00:27:20,143 --> 00:27:24,139 ‫إن كانوا قد لفقوا سلاح جريمة ‫مُغطى بدماء الضحية وعُثر عليه (إف بي) 392 00:27:25,313 --> 00:27:26,791 ‫لن يصبح بيدنا حيلة 393 00:27:28,919 --> 00:27:30,353 ‫بالعكس 394 00:27:36,480 --> 00:27:37,912 ‫اتصلت بي (بيتي) لإعلامي بالمستجدات 395 00:27:41,215 --> 00:27:42,865 ‫- أهذه هي الصخرة التي عثروا عليها؟ ‫- أجل 396 00:27:43,864 --> 00:27:47,036 ‫سأرسلها إلى المختبر ليفحصوها ‫لمعرفة إن كانت مطابقه لدمائه 397 00:27:47,906 --> 00:27:50,078 ‫أنصت إلى ‫سيستغرق المختبر المحلي أسبوعاً وقد يتعدّاه 398 00:27:50,338 --> 00:27:53,683 ‫لكن إن أرسلناها إلى (كوانتيكو) ‫ستصلنا النتيجة بعد يومين بحد أقصى 399 00:28:04,415 --> 00:28:07,064 ‫- هل أرسل هذا الدليل الخادع إلى (كوانتيكو)؟ ‫- أنزلها 400 00:28:07,413 --> 00:28:11,409 ‫أجل، سيفحصونها مكتشفين أنّه دم مزيف 401 00:28:12,626 --> 00:28:16,145 ‫مجرد قطعة زينة ‫مُستخدمة في خدعة غبية لمدرسة ثانوية 402 00:28:16,493 --> 00:28:19,013 ‫- سيوفر لنا هذا يومين بحد أقصى ‫- الثانية تحدث فرقاً 403 00:28:21,924 --> 00:28:23,402 ‫ماذا ستكون خطوتهم الثانية بحسب ظنّك؟ 404 00:28:26,398 --> 00:28:27,832 ‫هذا محال 405 00:28:28,700 --> 00:28:30,873 ‫أيمكنني معرفة مَن دفع إلى هذه المراجعة؟ 406 00:28:35,436 --> 00:28:38,172 ‫فهمت، حسناً، يؤسفني سماع هذا 407 00:28:38,303 --> 00:28:41,300 ‫لكن لست آسفة بقدركم ‫حين يتواصل معكم محاميّ 408 00:28:43,733 --> 00:28:45,211 ‫لم يبدو هذا مبشراً 409 00:28:45,732 --> 00:28:48,427 ‫جامعة (برنارد) ‫تعيد النظر في طلب التحاقي 410 00:28:48,556 --> 00:28:51,250 ‫يبدو أنّه وصلهم بلاغ من مجهول 411 00:28:51,684 --> 00:28:54,683 ‫بأنّي أتاجر في الخمور بشكل غير قانوني ‫بمصنع (ذا ميبل كلوب) 412 00:28:54,768 --> 00:28:56,854 ‫والآن طلب التحاقي يخضع للمراجعة 413 00:28:57,202 --> 00:28:59,200 ‫سأعطيك فرصة واحدة لتخمين الفاعل 414 00:28:59,548 --> 00:29:01,024 ‫- طلاب ثانوية (ستونوول) ‫- مَن غيرهم؟ 415 00:29:01,503 --> 00:29:04,023 ‫- كأنّنا في حرب ‫- أجل، حرب تخص (بيتي) 416 00:29:04,457 --> 00:29:05,935 ‫ولن أتخلّي عنها 417 00:29:06,065 --> 00:29:09,931 ‫لكن علينا معرفة الحقيقة ‫وراء ما حدث بالحفل، بالكامل 418 00:29:11,322 --> 00:29:12,755 ‫قبل أن تزداد الأمور سوءاً 419 00:29:12,973 --> 00:29:14,754 ‫- ماذا تريدان أن تعرفا؟ ‫- كافة شيء 420 00:29:15,883 --> 00:29:18,795 ‫- ماذا تعنين؟ أخبرتكما بكافة شيء ‫- بل بكل ما تستطيعين تذكره 421 00:29:20,054 --> 00:29:23,922 ‫لكن حين عثرت عليكِ مع (آرتشي) يا (بيتي) ‫واقفة إلى جانب جثة (جاغهيد) 422 00:29:24,355 --> 00:29:28,265 ‫كنتِ ممسكة بالصخرة ‫لم يكن هناك داعي لهذا 423 00:29:28,483 --> 00:29:30,829 ‫ما كنتِ لتحملي تلك الصخرة ‫ليس وأنتِ في وعيكِ 424 00:29:36,737 --> 00:29:38,215 ‫أنتِ محقة 425 00:29:39,909 --> 00:29:44,733 ‫كان يُفترض بي محاولة ‫إبقاء مخ (جاغهيد) داخل جمجمته 426 00:29:47,557 --> 00:29:50,031 ‫أظنّ ربما أنّي... 427 00:29:51,814 --> 00:29:53,247 ‫قد فقدت وعيي 428 00:29:53,595 --> 00:29:55,594 ‫- لمَ لم تخبريننا؟ ‫- لأنّي خائفة 429 00:29:56,462 --> 00:29:59,547 ‫ومرعوبة من أنّي قد أكون ارتكبتها ‫من أن أكون الجاني 430 00:30:00,503 --> 00:30:02,936 ‫أياً كان ما حدث يا (بيتي) ‫فنحن نساندكِ 431 00:30:03,284 --> 00:30:05,630 ‫لكن علينا اكتشاف ما حدث بطريقة ما 432 00:30:06,368 --> 00:30:11,539 ‫في الفترة اللاحقة على مكالمتكِ لـ(دونا) ‫وقبل استفاقتكِ بجانب جثة (جاغهيد) 433 00:30:12,059 --> 00:30:14,710 ‫- أتتذكرين شيئاً؟ ‫- كلّا 434 00:30:15,405 --> 00:30:16,883 ‫لكنّي... 435 00:30:18,490 --> 00:30:23,226 ‫أظنّ لربما قالت (دونا) كلمة محفزة ‫دفعتني إلى إيذاء (جاغهيد) 436 00:30:24,312 --> 00:30:25,745 ‫أتقولين كلمة محفزة؟ 437 00:30:26,657 --> 00:30:28,353 ‫أتشبه تلك التي استعملوها بالمزرعة؟ 438 00:30:29,352 --> 00:30:31,740 ‫- أجل ‫- ألم يفدكِ (تشارلز) في هذا الأمر؟ 439 00:30:33,696 --> 00:30:36,129 ‫ربما، بإمكانه المساعدة ثانيةً 440 00:30:38,431 --> 00:30:40,647 ‫- وحينها سنكتشف جميعاً... ‫- ما فعلت بـ(جاغهيد) 441 00:30:48,780 --> 00:30:50,213 ‫حسناً يا (بيتي) 442 00:30:50,430 --> 00:30:51,908 ‫نبحث عن فترة مفقودة 443 00:30:52,646 --> 00:30:54,209 ‫قبل استفاقتكِ مباشرةً بجانب جثة (جاغهيد) 444 00:30:54,688 --> 00:30:56,469 ‫ابدئي بالاسترخاء 445 00:30:57,599 --> 00:30:59,077 ‫ننتظر إشارتكِ 446 00:31:03,855 --> 00:31:05,333 ‫أنا مستعدة 447 00:31:12,544 --> 00:31:15,716 ‫عقلكِ وجسدكِ يسترخيان بشكلٍ عميق 448 00:31:16,020 --> 00:31:20,105 ‫أريد منكِ محاولة تذكّر الأحداث ‫التي أدّت إلى فقدانكِ لوعيكِ 449 00:31:20,581 --> 00:31:22,885 ‫حاولي تذكّر تفاصيل البيئة المحيطة بكِ 450 00:31:23,927 --> 00:31:26,447 ‫وتحركاتكِ وتفاعلاتكِ في تلك الليلة 451 00:31:28,880 --> 00:31:30,575 ‫أعيدي نفسكِ إلى هذا المكان 452 00:31:31,921 --> 00:31:33,398 ‫والآن 453 00:31:34,441 --> 00:31:35,875 ‫زفير 454 00:31:39,482 --> 00:31:41,175 ‫كلّا، الكلمة السحرية الأخرى 455 00:31:43,130 --> 00:31:44,912 ‫تلك التي تفقدكِ وعيكِ 456 00:31:45,694 --> 00:31:47,692 ‫وتجعلكِ تأذين مَن تحبين 457 00:31:48,778 --> 00:31:50,256 ‫أتريدين سماعها؟ 458 00:32:01,465 --> 00:32:04,245 ‫(دونا)، أنا و(دونا) كنّا بالغابة 459 00:32:04,637 --> 00:32:08,285 ‫ونفخت ذلك المسحوق الأبيض عليّ 460 00:32:09,720 --> 00:32:15,020 ‫لا بد أنّي استنشقته وبعدئذٍ فقدت وعيي 461 00:32:15,151 --> 00:32:19,886 ‫أقالت شيئاً؟ أعني كلمة أو جملة محفزة 462 00:32:20,928 --> 00:32:24,361 ‫- لا أظنّها فعلت ‫- لعلّ (دونا) تخدعنا 463 00:32:25,925 --> 00:32:28,141 ‫أجل، ولعلّ (إيفلين) كانت تعبث معي 464 00:32:28,271 --> 00:32:31,225 ‫- وقد يكون المسحوق هو عقار (سكوبولامين) ‫- ما هذا؟ 465 00:32:32,616 --> 00:32:34,222 ‫يُعرف باسم "نفخة الشيطان" 466 00:32:34,745 --> 00:32:39,435 ‫إنّه عقار قوي يستهدف النواقل العصبية ‫مؤدياً إلى فقدان الذاكرة قصيرة المدى 467 00:32:39,785 --> 00:32:42,782 ‫متى استُنشق يربك الضحية 468 00:32:42,999 --> 00:32:44,477 ‫لكنّه يفقدها إدراكها تماماً 469 00:32:45,303 --> 00:32:48,517 ‫بعد استنشاق عقار "نفخة الشيطان" 470 00:32:49,778 --> 00:32:53,514 ‫- أيمكن لهذا دفع (بيتي) إلى ارتكابها؟ ‫- أتعنين قتل (جاغهيد)؟ 471 00:32:55,468 --> 00:32:56,946 ‫أشك في هذا 472 00:32:57,162 --> 00:33:00,899 ‫الرواية الأرجح ‫أنّها وضعت بيدكِ تلك الصخرة بنفسها 473 00:33:01,332 --> 00:33:02,767 ‫وصوّرت لكِ هذا الأمر 474 00:33:18,451 --> 00:33:19,929 ‫إذن، ما يُقال صحيحاً 475 00:33:21,405 --> 00:33:23,969 ‫ "دائماً ما يعود المجرم إلى مسرح الجريمة" 476 00:33:24,230 --> 00:33:25,707 ‫أعرف ماذا فعلتِ 477 00:33:26,357 --> 00:33:28,748 ‫نفختِ عقار "نفخة الشيطان" بوجهي 478 00:33:29,009 --> 00:33:31,963 ‫لم يكن السبب كلمة محفزة ‫عرفتِها من (إفلين إفر نفر) 479 00:33:32,094 --> 00:33:36,612 ‫بالرغم من ذهابكِ لزيارتها ‫وكان هذا تضليلاً مذهلاً، تهانينا 480 00:33:36,785 --> 00:33:39,001 ‫رحبت (إفلين) جداً بالمساعدة في تشويشكِ 481 00:33:39,524 --> 00:33:41,304 ‫إنّها تكرهكِ بحق 482 00:33:41,435 --> 00:33:43,172 ‫لقد خدّرتِني يا (دونا) 483 00:33:44,084 --> 00:33:46,127 ‫ووضعتِ صخرة مُلطخة بالدماء بيدي 484 00:33:46,214 --> 00:33:50,993 ‫لكنّكِ أو أحد أصدقاؤكِ المخبولين ‫مَن قتلتم حبيبي 485 00:33:51,341 --> 00:33:54,686 ‫نظرية مذهلة، إليكِ ما أظنّكِ فعلتِ 486 00:33:55,207 --> 00:33:59,465 ‫بدلاً من تفسيركِ للسلطات ‫سبب إمساككِ بصخرة مُلطخة بالدماء 487 00:33:59,596 --> 00:34:01,810 ‫وأنتِ تقفين بجانب جثة (جاغهيد) 488 00:34:02,159 --> 00:34:04,635 ‫تخفين أو بالأحرى تتخلّصين من الجثة 489 00:34:05,025 --> 00:34:06,634 ‫(آرتشي) و(فيرونيكا) ساعداكِ، ألست محقة؟ 490 00:34:07,719 --> 00:34:09,935 ‫لا داعي لإجابتي ‫فأنا أعرف أنّ هذا ما حدث 491 00:34:10,282 --> 00:34:13,498 ‫كما أعرف تماماً ‫أنّه لن يُعثر أبداً على جثة (جاغهيد) 492 00:34:13,803 --> 00:34:16,061 ‫- حقاً؟ لمَ؟ ‫- لأنّه متى حدث ذلك 493 00:34:16,191 --> 00:34:18,972 ‫ستقود كل الأدلة الجنائية إليكِ يا (بيتي) 494 00:34:19,189 --> 00:34:21,883 ‫إلى الحبيبة المجنونة ‫ذات التاريخ المرضي العقلي 495 00:34:22,751 --> 00:34:24,230 ‫إنّها جريمة مُتقنة 496 00:34:24,533 --> 00:34:25,967 ‫غياب الجثة ينفي وجود الجريمة 497 00:34:27,184 --> 00:34:28,661 ‫- وماذا سيحدث الآن؟ ‫- أتسألين عن الآن؟ 498 00:34:30,181 --> 00:34:34,178 ‫لن يحدث شيئاً ‫سيصبح (جاغهيد) خامس المفقودين بـ(ستونوول) 499 00:34:34,395 --> 00:34:36,480 ‫وسنتابع حياتنا 500 00:34:41,651 --> 00:34:45,475 ‫تظنّ (دونا) أنّها رتبت لكل الأمور ‫وهذا صحيح بشكلٍ ما 501 00:34:45,691 --> 00:34:48,255 ‫كل خطوة نخطوها ‫تقابلها خطوة مضادة من طلاب الثانوية 502 00:34:48,385 --> 00:34:50,948 ‫خطوة تزيد من تورطنا أكثر 503 00:34:51,122 --> 00:34:53,382 ‫كما قد ساعدناهم بإخفائنا للأدلة 504 00:34:53,512 --> 00:34:55,858 ‫المشكلة أنّنا نتقيد بوضع الدفاع 505 00:34:56,030 --> 00:34:58,986 ‫نؤتي خطوات يمكن لـ(دونا) تنبؤها بسهولة 506 00:34:59,117 --> 00:35:02,028 ‫- ما الحل؟ ‫- الحل أن نؤتي خطوة غير مُتوقعه 507 00:35:02,158 --> 00:35:05,807 ‫من شأنها إفساد اللعبة وهدمها من أساسها 508 00:35:07,328 --> 00:35:09,239 ‫أشعر بأنّي أعلم توجهنا التالي 509 00:35:10,239 --> 00:35:13,498 ‫لا بد أن يُعثر على جثة (جاغهيد) ‫على يد المأمور (جونز) 510 00:35:14,280 --> 00:35:17,364 ‫ليس على يد المباحث الفيدرالية ‫ولا أمن (ستونوول) 511 00:35:17,928 --> 00:35:20,362 ‫ولا الشرطة المحلية ‫لا بد أن يكون الفاعل 512 00:35:22,186 --> 00:35:23,707 ‫علينا ترتيب حملة بحث 513 00:35:29,572 --> 00:35:32,656 ‫- (جاغهيد) ‫- (جاغهيد)، (جاغهيد) 514 00:35:32,787 --> 00:35:35,090 ‫- (جاغهيد) ‫- (جاغ) 515 00:35:35,264 --> 00:35:37,219 ‫- (جاغهيد) ‫- (جاغهيد) 516 00:35:39,043 --> 00:35:43,214 ‫- (جاغهيد) ‫- (جاغ) 517 00:35:43,736 --> 00:35:45,169 ‫(جاغ) 518 00:35:45,430 --> 00:35:47,950 ‫- "هل أنت هنا يا (جاغهيد)؟" ‫- "نحن هنا" 519 00:35:48,167 --> 00:35:50,513 ‫- "(جاغهيد)" ‫- "أين أنت؟" 520 00:35:50,817 --> 00:35:52,295 ‫ "(جاغ)" 521 00:35:53,379 --> 00:35:54,814 ‫ "(جاغهيد)" 522 00:35:57,204 --> 00:35:59,203 ‫- "(جاغهيد)" ‫- "(جاغ)" 523 00:36:00,506 --> 00:36:02,635 ‫- "(جاغهيد)" ‫- "أين أنت يا (جاغهيد)؟" 524 00:36:08,239 --> 00:36:10,498 ‫تعال إلى هنا أيّها المأمور (جونز) ‫أظنّني عثرت على شيء 525 00:36:13,887 --> 00:36:15,321 ‫تراجعوا 526 00:36:51,643 --> 00:36:53,075 ‫ "المشرحة" 527 00:37:17,188 --> 00:37:18,666 ‫ "اخرجي" 528 00:37:25,963 --> 00:37:27,396 ‫أتريد التحدث؟ 529 00:37:33,480 --> 00:37:36,260 ‫أنا آسفة للغاية ‫بشأن ما أصاب (جاغهيد) 530 00:37:37,520 --> 00:37:39,649 ‫إنّه أمر مأساوي 531 00:37:40,864 --> 00:37:42,298 ‫هذا غير منصف فحسب 532 00:37:43,992 --> 00:37:47,165 ‫أولاً فقدانك لأبيك ‫والآن لأعز أصدقائك 533 00:37:48,729 --> 00:37:51,032 ‫يُفترض أن تكون هذه أفضل سنة بحياتك 534 00:37:52,205 --> 00:37:55,898 ‫وبدلاً من ذلك أصبحت مليئة بالمآسي 535 00:38:16,795 --> 00:38:18,360 ‫عليّ الاعتراف لكِ بشيء يا أمي 536 00:38:22,573 --> 00:38:24,876 ‫- أبي ‫- ابنتاي 537 00:38:25,875 --> 00:38:28,744 ‫- ما الأمر؟ ‫- لديّ و(إرموسا) عرض لك 538 00:38:29,655 --> 00:38:32,999 ‫نريد أن نُعين شريكتين تنفيذيتين لممتلكاتك 539 00:38:35,738 --> 00:38:37,171 ‫أظنّها فكرة رائعة 540 00:38:37,824 --> 00:38:40,473 ‫سأجعل (ساوربيري) ‫يكتب وصيتي الجديدة حالاً 541 00:38:40,604 --> 00:38:43,210 ‫سأسعد لرؤيتكما تتعاونان معاً 542 00:38:44,427 --> 00:38:46,122 ‫على الأقل ‫حتى انتقال (فيرونيكا) إلى جامعة (برنارد) 543 00:38:46,296 --> 00:38:49,294 ‫أجل، ومَن يدري؟ ‫فإن نجحت في أعمالي التجارية 544 00:38:49,424 --> 00:38:50,857 ‫فقد أرجىء التحاقي عاماً 545 00:38:51,640 --> 00:38:53,725 ‫فكما تدري لن تختفي جامعة (برنارد) 546 00:39:01,719 --> 00:39:03,196 ‫يا أختي 547 00:39:04,282 --> 00:39:07,150 ‫ما كان هذا الهراء ‫بشأن تأجيل جامعتكِ عاماً؟ 548 00:39:08,583 --> 00:39:10,060 ‫لا يجرؤ أحد ‫على تأجيل التحاقه بـ(برنارد) 549 00:39:12,450 --> 00:39:13,884 ‫(إرموسا) 550 00:39:15,057 --> 00:39:19,314 ‫لقد اتفقنا ‫على تنحية خلافاتنا من أجل أبي 551 00:39:19,879 --> 00:39:25,135 ‫ودائرة أصدقائي تمر بخسارة كبيرة 552 00:39:25,571 --> 00:39:32,175 ‫لذا أيمكنكِ لوهلة التوقف ‫عن المبالغة في الشك؟ 553 00:39:32,739 --> 00:39:34,217 ‫حسناً 554 00:39:34,781 --> 00:39:37,214 ‫سأستمتع أكثر باكتشاف الأمر بنفسي 555 00:39:48,162 --> 00:39:49,944 ‫يجب أن نتوقف عن المقابلة هكذا 556 00:39:52,073 --> 00:39:54,028 ‫سيظنّ الناس أنّنا عشيقتان 557 00:39:55,201 --> 00:39:56,635 ‫لمَ فعلتِها يا (بيتي)؟ 558 00:39:56,982 --> 00:40:00,762 ‫لمَ كشفتِ عن الجثة ‫حيث تشير كل الأدلة إليكِ وصديقيكِ؟ 559 00:40:00,892 --> 00:40:02,370 ‫يا إلهي يا (دونا) 560 00:40:02,672 --> 00:40:04,889 ‫ربما لمعرفتي بأنّكِ مَن قتلته 561 00:40:05,454 --> 00:40:06,888 ‫حبيبي 562 00:40:08,409 --> 00:40:12,232 ‫وإن سقطت فلتتأكدي بأنّي سآخذكِ معي 563 00:40:15,186 --> 00:40:17,967 ‫كالعادة أجهل تماماً عمّا تتحدثين 564 00:40:18,879 --> 00:40:21,616 ‫تظنّين وأصدقائكِ من (ستونوول) أنّكم تعرفونني 565 00:40:22,876 --> 00:40:24,614 ‫وأنّكم تتنبؤون بتحركاتي 566 00:40:27,481 --> 00:40:28,915 ‫أعتذر منكِ يا (دونا) 567 00:40:30,393 --> 00:40:32,652 ‫لكن لا يتوقع أحد تصرفاتي 568 00:40:34,346 --> 00:40:36,997 ‫أنا ابنة (بلاك هود) 569 00:40:37,301 --> 00:40:39,429 ‫أنا المصيبة التي بُليتِ بها 570 00:40:39,603 --> 00:40:41,471 ‫أتدرب مع المباحث الفيدرالية 571 00:40:42,296 --> 00:40:44,904 ‫وسأنال منكِ أيّتها المخبولة اللعينة 572 00:40:45,729 --> 00:40:50,074 ‫لا أستهدف (جون) ‫ولا (جوناثان) ولا حتى (بريت) 573 00:40:51,724 --> 00:40:53,202 ‫بل أنتِ دون سواكِ 574 00:40:58,459 --> 00:41:00,675 ‫ستندمين على معرفتكِ بي 575 00:41:04,498 --> 00:41:08,235 ‫ "الحقوا بي إلى مملكة الهلاك" 576 00:41:10,667 --> 00:41:13,664 ‫هل أتت (دونا) إلى الغابة بمفردها؟ 577 00:41:14,403 --> 00:41:15,837 ‫لقد فعلتها كما قلت لكما 578 00:41:17,140 --> 00:41:19,834 ‫قد تكون (دونا) تخفي الأمر لكنّها خائفة 579 00:41:20,747 --> 00:41:22,528 ‫- كحالهم جميعاً ‫- وأخيراً 580 00:41:24,353 --> 00:41:27,090 ‫- إذن، ماذا نفعل الآن؟ ‫- ننتظر يا (آرتش) 581 00:41:28,610 --> 00:41:30,088 ‫من أجل ماذا؟ 582 00:41:33,388 --> 00:41:34,823 ‫إتيانهم للخطوة التالية 583 00:41:37,690 --> 00:41:40,384 ‫ "معاً، معاً" 584 00:41:40,515 --> 00:41:43,903 ‫ "سنحكم هذا العالم المُدمر المنحرف"