1 00:00:00,217 --> 00:00:08,197 "LA VITA NON È UN ROMANZO DI AGATHA CHRISTIE. È MOLTO PIÙ INCASINATA." 2 00:00:08,198 --> 00:00:12,672 FORSYTHE "JUGHEAD" PENDLETON JONES III (nato: 2 ottobre 2001 - morto: 18 marzo 2020) 3 00:00:19,650 --> 00:00:20,753 Vado io. 4 00:00:25,284 --> 00:00:26,338 Pronto? 5 00:00:28,817 --> 00:00:29,917 Sono io. 6 00:00:36,067 --> 00:00:37,156 Capisco. 7 00:00:40,966 --> 00:00:42,011 Grazie. 8 00:00:44,448 --> 00:00:45,498 Tesoro. 9 00:00:45,814 --> 00:00:47,000 Che succede? 10 00:00:52,190 --> 00:00:54,047 Cosa riguardava quella telefonata? 11 00:00:56,932 --> 00:00:57,932 Era... 12 00:00:58,835 --> 00:01:00,149 era dalla Yale. 13 00:01:00,150 --> 00:01:01,802 Dall'ufficio ammissioni. 14 00:01:02,235 --> 00:01:03,635 E cos'hanno detto? 15 00:01:07,274 --> 00:01:08,822 Mi stavano dicendo... 16 00:01:09,299 --> 00:01:13,368 che di recente si è liberato un posto nella classe del 2024. 17 00:01:13,369 --> 00:01:17,883 E dopo aver riesaminato la mia domanda d'iscrizione, vogliono darlo a me. 18 00:01:19,044 --> 00:01:20,989 Ma è implicito che... 19 00:01:21,611 --> 00:01:23,340 era il posto di Jughead. 20 00:01:24,889 --> 00:01:26,862 Non l'hanno detto esplicitamente, ma... 21 00:01:27,421 --> 00:01:29,123 E questo come ti fa sentire? 22 00:01:30,504 --> 00:01:31,756 Mamma, dobbiamo proprio... 23 00:01:34,556 --> 00:01:39,309 {\an8}BENVENUTI A RIVERDALE, UNA CITTÀ PIENA DI VITA! 24 00:01:34,668 --> 00:01:39,356 Era una serata come tante altre, quando Forsythe Pendleton Jones III... 25 00:01:39,357 --> 00:01:42,402 o Jughead, per gli amici... 26 00:01:42,904 --> 00:01:45,228 si recò a una festa della scuola, nel bosco. 27 00:01:45,596 --> 00:01:47,329 Ma, a differenza dei suoi compagni... 28 00:01:47,330 --> 00:01:49,432 Jughead non è più tornato a casa. 29 00:01:50,031 --> 00:01:54,067 Qualche giorno dopo, il suo corpo fu ritrovato sul fondo di un burrone. 30 00:01:54,742 --> 00:01:58,081 Le circostanze misteriose riguardanti la sua morte... 31 00:01:58,082 --> 00:02:00,355 sono l'oggetto di questo documentario. 32 00:02:00,558 --> 00:02:01,929 Sono Alice Smith. 33 00:02:02,393 --> 00:02:05,758 E questo è: "Delitto in una piccola città". 34 00:02:06,373 --> 00:02:09,975 Nonna Rose, come abitante più anziana della nostra città, può dirci... 35 00:02:09,976 --> 00:02:13,242 quand'è che l'oscurità ha iniziato a prendere piede a Riverdale? 36 00:02:13,560 --> 00:02:14,802 Riverdale... 37 00:02:15,260 --> 00:02:18,518 è una città che è nata nel sangue. 38 00:02:19,624 --> 00:02:23,365 E da quel momento, è sempre rimasta immersa nel sangue. 39 00:02:24,229 --> 00:02:25,570 - Grazie. - Di niente. 40 00:02:28,133 --> 00:02:31,801 Cara cugina, mi dispiace davvero tanto. 41 00:02:34,497 --> 00:02:37,773 A quanto pare, la maledizione della famiglia Blossom alla fine ha colpito anche te. 42 00:02:37,932 --> 00:02:40,779 E ora ho una rivale come reginetta delle tragedie. 43 00:02:41,223 --> 00:02:42,410 Che fortuna. 44 00:02:44,216 --> 00:02:45,782 Giurami che non lo farai. 45 00:02:47,715 --> 00:02:48,989 Fare cosa? 46 00:02:49,430 --> 00:02:50,814 Toglierti la vita. 47 00:02:51,836 --> 00:02:55,521 Sappiamo tutti che tu e Jughead eravate gli Amleto e Ofelia del Riverdale High. 48 00:02:55,797 --> 00:02:58,598 E so per esperienza cosa si prova a perdere la propria metà. 49 00:02:59,849 --> 00:03:02,306 I pensieri di sconforto possono divagare senza preavviso. 50 00:03:03,404 --> 00:03:05,105 Non farti soffocare da quei pensieri. 51 00:03:05,261 --> 00:03:06,907 Ti giuro che non lo farò. 52 00:03:08,594 --> 00:03:09,794 A ogni modo... 53 00:03:10,070 --> 00:03:13,352 d'ora in avanti, Betty Cooper, sei sotto sorveglianza anti-suicidio. 54 00:03:13,542 --> 00:03:15,497 Considerami la tua ombra costante. 55 00:03:15,836 --> 00:03:16,836 No. 56 00:03:17,518 --> 00:03:18,756 Per favore, no. 57 00:03:19,573 --> 00:03:24,030 No. Già mia madre è abbastanza asfissiante col suo documentario. Ho proprio... 58 00:03:24,760 --> 00:03:28,447 Non posso accettare che qualcun altro invada i miei spazi, al momento. 59 00:03:29,062 --> 00:03:31,035 Cos'è la prima cosa in programma per oggi? 60 00:03:31,564 --> 00:03:36,092 Andrò alla Stonewall Prep per prendere i rimanenti effetti personali di Jughead. 61 00:03:36,093 --> 00:03:38,141 La mia decappottabile è parcheggiata qui fuori. 62 00:03:38,255 --> 00:03:39,500 Ti accompagno io. 63 00:03:41,635 --> 00:03:43,823 Va bene. Ma aspetterai in auto. 64 00:04:19,871 --> 00:04:21,407 Risparmiati le lacrime. 65 00:04:22,024 --> 00:04:23,589 Non ci guarda nessuno. 66 00:04:26,196 --> 00:04:27,196 Bret. 67 00:04:27,353 --> 00:04:29,409 Il tuo desiderio si è avverato, Coda di cavallo. 68 00:04:30,222 --> 00:04:32,045 Forsythe non andrà alla Yale. 69 00:04:32,505 --> 00:04:35,739 Quindi, immagino che saremo solo noi due a New Haven. 70 00:05:13,353 --> 00:05:15,968 Ahia. Ahia. Aspetta, Archie, mi stai tirando i capelli. 71 00:05:15,969 --> 00:05:16,969 Scusa. 72 00:05:18,602 --> 00:05:19,847 Non preoccuparti. 73 00:05:22,249 --> 00:05:23,351 Sto bene. 74 00:05:24,366 --> 00:05:26,522 Non vorrei analizzare eccessivamente questo... 75 00:05:27,276 --> 00:05:29,465 "incontro interrotto", ma... 76 00:05:30,581 --> 00:05:32,838 stai pensando a quello a cui sto pensando io? 77 00:05:34,821 --> 00:05:36,474 Intendi il piano di Betty... 78 00:05:36,828 --> 00:05:39,254 di sfidare la sorte contro quelli della Stonewall? 79 00:05:39,919 --> 00:05:40,919 Sì. 80 00:05:41,856 --> 00:05:44,385 Hermosa! Non ti hanno insegnato a bussare? 81 00:05:44,552 --> 00:05:46,132 Farai tardi a scuola. 82 00:05:46,641 --> 00:05:51,588 Ma capisco perfettamente che ci si possa smarrire in quegli addominali. 83 00:05:53,343 --> 00:05:56,100 - Non credo che ci siamo mai presentati. - È del tutto voluto. 84 00:05:56,311 --> 00:06:00,150 Hermosa, dimmi per favore cosa vuoi davvero, o esci dalla mia stanza. 85 00:06:00,151 --> 00:06:04,661 Dopo che hai annunciato che avresti potuto posticipare l'iscrizione alla Barnard... 86 00:06:04,662 --> 00:06:07,962 li ho chiamati. O meglio, Hermione Lodge li ha chiamati. 87 00:06:08,229 --> 00:06:10,961 Sei sotto inchiesta. 88 00:06:12,812 --> 00:06:15,277 Oddio, mi chiedo proprio per quale motivo. 89 00:06:15,713 --> 00:06:20,459 Non vedo proprio l'ora di scoprirlo e dire tutto a papi. 90 00:06:21,015 --> 00:06:23,086 Comunque, è ora di alzarti. 91 00:06:23,618 --> 00:06:25,289 O il caffè si raffredderà. 92 00:06:26,603 --> 00:06:30,403 Sceriffo Jones, potrebbe aggiornarci sullo stato delle indagini? 93 00:06:31,813 --> 00:06:32,813 Sì. 94 00:06:36,320 --> 00:06:40,572 Un paio di sere fa, è stato trovato un corpo in un burrone nel bosco... 95 00:06:40,573 --> 00:06:43,410 ed è stato positivamente identificato come mio figlio. 96 00:06:44,884 --> 00:06:48,533 Il dottor Curdle Junior ha eseguito l'autopsia e ha dichiarato... 97 00:06:49,087 --> 00:06:52,175 che il decesso è stato causato da un trauma da corpo contundente alla testa. 98 00:06:52,448 --> 00:06:55,213 E, un paio di giorni fa, un escursionista ci aveva segnalato 99 00:06:55,214 --> 00:06:57,292 di aver trovato un sasso insanguinato nel bosco... 100 00:06:57,293 --> 00:06:59,738 vicino al luogo in cui è stato ritrovato Jughead. 101 00:07:00,432 --> 00:07:02,679 È stato classificato come prova e... 102 00:07:03,159 --> 00:07:06,509 mandato ad analizzare a un laboratorio, quindi presto ne sapremo di più. 103 00:07:07,137 --> 00:07:09,111 Quindi, sospetta che si tratti di omicidio? 104 00:07:09,812 --> 00:07:11,368 Non escludo nulla. 105 00:07:13,210 --> 00:07:15,885 E poco fa stava dicendo di avere una nuova pista, giusto? 106 00:07:16,037 --> 00:07:17,037 Sì. 107 00:07:17,315 --> 00:07:19,954 Sto aspettando il mandato per potermi mettere all'opera. 108 00:07:25,584 --> 00:07:28,271 - Bret, che cavolo succede? - Suo padre è nella tua stanza. 109 00:07:33,524 --> 00:07:34,973 Non può stare qui. 110 00:07:35,728 --> 00:07:38,784 Il tuo preside e questo mandato dicono il contrario. 111 00:07:44,100 --> 00:07:45,908 Abbiamo ricevuto una soffiata anonima 112 00:07:45,909 --> 00:07:49,209 secondo cui tu hai qualcosa che apparteneva a mio figlio. 113 00:07:51,054 --> 00:07:54,934 Senta, le assicuro che non ho nulla che apparteneva a Jughead. 114 00:08:03,807 --> 00:08:05,751 E che mi dici di questo fermacravatta? 115 00:08:06,752 --> 00:08:07,854 Era suo. 116 00:08:08,694 --> 00:08:09,846 Non è così? 117 00:08:12,739 --> 00:08:18,028 Quando Forsythe è stato espulso, ci ha tirato contro questo fermacravatta. 118 00:08:18,029 --> 00:08:20,701 - Forse avevo dimenticato di averlo. - "Forse"? 119 00:08:21,227 --> 00:08:23,228 È una giustificazione debole, ragazzina. 120 00:08:23,625 --> 00:08:25,713 - Senta, mi dispiace. - Ti dispiace? 121 00:08:26,096 --> 00:08:27,217 Per cosa? 122 00:08:27,218 --> 00:08:30,809 Mi dispiace che non ci siamo fatti avanti, ma avevamo paura. 123 00:08:30,810 --> 00:08:33,142 Dovrai scendere molto più nei dettagli. 124 00:08:33,143 --> 00:08:34,800 Avevamo paura di lei. 125 00:08:35,132 --> 00:08:37,642 Avevamo paura che ci facesse quello che ha fatto a Forsythe. 126 00:08:37,643 --> 00:08:39,800 - Chi? - Betty, naturalmente! 127 00:08:45,745 --> 00:08:47,413 La sera della festa... 128 00:08:47,631 --> 00:08:50,529 io e Bret abbiamo deciso di sgattaiolare nel bosco, 129 00:08:50,530 --> 00:08:52,593 per fare quello che fanno gli adolescenti. 130 00:08:53,246 --> 00:08:54,427 Finché non... 131 00:08:55,049 --> 00:08:56,469 abbiamo visto Betty... 132 00:08:56,689 --> 00:08:59,895 con in mano un sasso, in piedi accanto a Jughead. 133 00:09:00,427 --> 00:09:02,627 Poi abbiamo visto che non era sola. 134 00:09:02,628 --> 00:09:04,714 Era con quei suoi amici. 135 00:09:04,957 --> 00:09:06,289 Veronica e... 136 00:09:07,361 --> 00:09:08,822 Archie, credo? 137 00:09:10,285 --> 00:09:12,619 C'è qualcuno che può confermare questa versione? 138 00:09:13,215 --> 00:09:14,359 Bret può farlo. 139 00:09:15,130 --> 00:09:16,287 Era con me. 140 00:09:16,488 --> 00:09:18,423 È stato con me per tutto il tempo. 141 00:09:24,300 --> 00:09:27,436 Archie Andrews, Betty Cooper e Veronica Lodge... 142 00:09:27,437 --> 00:09:31,705 siete in arresto per l'omicidio a sangue freddo di mio figlio, Jughead Jones. 143 00:09:42,751 --> 00:09:47,099 È stata la mossa di quelli della Stonewall. Sapevamo che l'avrebbero fatto. 144 00:09:47,100 --> 00:09:48,662 Spero tu abbia ragione, Betty. 145 00:09:48,821 --> 00:09:52,790 Va tutto bene, ok? È una cosa positiva. Ora inizieranno a commettere errori, capito? 146 00:09:52,791 --> 00:09:54,648 Funzionerà. Deve funzionare. 147 00:09:56,724 --> 00:10:00,077 Riverdale S04E15 Chapter Seventy-Two: To Die For 148 00:10:02,722 --> 00:10:07,498 La mia famiglia serve milkshake agli abitanti di Riverdale da diverse generazioni. 149 00:10:07,499 --> 00:10:09,555 Ce l'ho nel sangue. Adoro questa città! 150 00:10:09,724 --> 00:10:13,406 Quindi dev'essere particolarmente difficile per lei, quando succedono disgrazie. 151 00:10:13,635 --> 00:10:14,995 Anno dopo anno. 152 00:10:15,585 --> 00:10:18,016 Non mentirò, è doloroso... 153 00:10:18,843 --> 00:10:21,629 vedere un posto così pieno di vita, la mia città... 154 00:10:22,036 --> 00:10:25,314 dilaniato da tanta violenza e da tanti spargimenti di sangue. 155 00:10:28,206 --> 00:10:29,761 Voi tre aspettate qui. 156 00:10:30,200 --> 00:10:32,508 Verrò a prendervi uno alla volta per l'interrogatorio, 157 00:10:32,509 --> 00:10:35,359 così finalmente verremo a capo di quanto successo quella sera. 158 00:10:35,681 --> 00:10:36,970 Mi avete capito? 159 00:10:41,446 --> 00:10:43,172 Poco dopo ci furono gli interrogatori. 160 00:10:43,173 --> 00:10:46,019 E, seppure non mi fosse consentito di stare nella stanza coi sospettati, 161 00:10:46,020 --> 00:10:49,489 una fonte nell'ufficio dello sceriffo mi ha garantito l'accesso esclusivo. 162 00:10:50,712 --> 00:10:52,778 Quand'è stata l'ultima volta che lo hai visto? 163 00:10:55,256 --> 00:10:58,609 - Non ricordo con precisione. - Gli studenti della Stonewall dicono 164 00:10:58,610 --> 00:11:01,229 che l'hai visto disteso a terra con una ferita alla testa. 165 00:11:01,230 --> 00:11:03,430 - Questo ti rinfresca la memoria? - Basta così, FP. 166 00:11:03,431 --> 00:11:06,505 Mia figlia non ha niente a che fare con questo casino. 167 00:11:06,586 --> 00:11:09,299 Hai parlato con Jughead la sera della festa? 168 00:11:09,300 --> 00:11:11,022 Non devi rispondere per forza, Archie. 169 00:11:11,023 --> 00:11:14,265 Hai detto la stessa cosa per le ultime venti domande che ho fatto, Mary. 170 00:11:14,426 --> 00:11:17,472 Capisco che tu voglia proteggere tuo figlio, ma mi servono risposte. 171 00:11:17,473 --> 00:11:20,659 - Deve dirmi qualcosa. - Legalmente, non è tenuto a farlo. 172 00:11:20,660 --> 00:11:24,660 In qualità di suo avvocato, devo assicurarmi che il mio cliente comprenda i suoi diritti. 173 00:11:24,661 --> 00:11:26,122 Non abbiamo molto tempo. 174 00:11:26,383 --> 00:11:29,440 FP ha detto che poteva lasciarmi da sola con te solo per qualche minuto... 175 00:11:29,441 --> 00:11:31,486 con le telecamere disattivate. 176 00:11:32,236 --> 00:11:33,471 Betty, tesoro... 177 00:11:34,107 --> 00:11:35,548 so che sei stata tu. 178 00:11:35,997 --> 00:11:38,111 - Mamma, sul serio? - Non l'hai fatto di proposito. 179 00:11:38,112 --> 00:11:39,782 Non è stata una cosa premeditata. 180 00:11:40,107 --> 00:11:41,107 Ma... 181 00:11:42,818 --> 00:11:47,302 so cosa si prova a essere sopraffatti dalla rabbia e dal desiderio. 182 00:11:47,303 --> 00:11:49,613 A volte, le cose possono sfuggire di mano. 183 00:11:49,614 --> 00:11:52,767 Te l'ho detto, non sono stata io. Sono stati quelli della Stonewall. 184 00:11:52,768 --> 00:11:55,755 Betty, FP ha le prove. E... 185 00:11:56,764 --> 00:11:59,637 a essere sincera, mi aspettavo succedesse una cosa del genere. 186 00:11:59,783 --> 00:12:03,209 Ma non posso aiutarti, se non mi dici la verità. 187 00:12:03,368 --> 00:12:04,470 Mamma. 188 00:12:05,702 --> 00:12:07,880 Sono arrivati i risultati delle analisi sul sasso. 189 00:12:07,881 --> 00:12:08,881 Oh, no. 190 00:12:10,157 --> 00:12:11,157 E? 191 00:12:11,500 --> 00:12:13,244 A quanto pare, non era sangue. 192 00:12:13,538 --> 00:12:17,611 Era del semplice sciroppo di mais, usato in ambito teatrale per creare sangue finto. 193 00:12:17,612 --> 00:12:19,154 Ok, quindi cosa vuol dire? 194 00:12:19,394 --> 00:12:20,445 Betty... 195 00:12:20,937 --> 00:12:23,039 tu e tuoi amici siete liberi di andare. 196 00:12:29,408 --> 00:12:31,663 - Metti via quel controller! - Ehi! 197 00:12:31,800 --> 00:12:33,660 Bret, abbiamo un problema. 198 00:12:34,214 --> 00:12:38,668 Betty e i suoi amici sono stati scarcerati e non è stato trovato sangue sul sasso. 199 00:12:38,669 --> 00:12:39,825 È una cosa... 200 00:12:40,632 --> 00:12:41,777 inaspettata. 201 00:12:41,778 --> 00:12:45,047 Considerando che abbiamo visto Jonathan spargere il sangue di Jughead su quel sasso, 202 00:12:45,048 --> 00:12:46,493 direi che è impossibile. 203 00:12:46,494 --> 00:12:49,235 Questo vuol dire che, o Betty ha interferito in qualche modo, 204 00:12:49,236 --> 00:12:51,708 scambiando il sasso insanguinato con uno fasullo... 205 00:12:51,709 --> 00:12:54,753 o lo sceriffo, il padre di Jughead, sta mentendo. 206 00:12:55,217 --> 00:12:58,179 - Cosa ti dice l'istinto? - Non lo so. Devo pensare. 207 00:13:01,120 --> 00:13:03,305 C'è qualcosa in questa storia... 208 00:13:11,146 --> 00:13:12,210 Pronto? 209 00:13:12,764 --> 00:13:14,465 Ho capito tutto, Betty. 210 00:13:16,684 --> 00:13:19,412 Sono le tre di notte, Donna. Cosa cavolo vuoi? 211 00:13:19,593 --> 00:13:22,593 Hai peccato di presunzione. 212 00:13:23,419 --> 00:13:25,042 E hai finito per strafare. 213 00:13:25,043 --> 00:13:29,776 Il sasso trovato dall'escursionista non era ricoperto di sangue finto. 214 00:13:29,777 --> 00:13:31,221 Il sangue era vero. 215 00:13:31,670 --> 00:13:34,346 Il che vuol dire che starai lavorando con il padre di Jughead... 216 00:13:34,347 --> 00:13:36,090 e questo mi ha fatto chiedere... 217 00:13:36,438 --> 00:13:38,021 perché uno sceriffo... 218 00:13:39,060 --> 00:13:40,284 un padre... 219 00:13:40,981 --> 00:13:43,166 dovrebbe aiutare la ragazza che ha ucciso suo figlio? 220 00:13:43,339 --> 00:13:45,923 Non lo farebbe. A meno che, naturalmente... 221 00:13:46,084 --> 00:13:47,787 Jughead non sia mai morto. 222 00:13:47,788 --> 00:13:51,613 Hai visto il suo corpo, Donna. Tu e Bret vi siete introdotti nell'obitorio. 223 00:13:51,614 --> 00:13:53,114 Ho visto un corpo. 224 00:13:53,769 --> 00:13:57,265 Non ho mai guardato negli occhi freddi e spenti di Forsythe. 225 00:13:57,266 --> 00:13:58,826 Non l'ho neanche visto in faccia. 226 00:13:58,827 --> 00:14:01,950 Stai davvero insinuando che io abbia fatto fingere a Jughead di essere morto? 227 00:14:01,951 --> 00:14:03,775 È quello che avrei fatto io. 228 00:14:03,776 --> 00:14:07,531 Anzi, avrei fatto qualunque cosa per rendere credibile la menzogna... 229 00:14:07,532 --> 00:14:11,056 e per guadagnare più tempo per superare in astuzia i miei nemici. 230 00:14:11,057 --> 00:14:15,129 Ora terrai Jughead nascosto da qualche parte, mentre cerchi disperatamente delle prove 231 00:14:15,130 --> 00:14:17,332 che ci incastrino per tentato omicidio. 232 00:14:17,333 --> 00:14:20,142 Stai temporeggiando. Non ci sconfiggerai, Betty. 233 00:14:20,143 --> 00:14:22,768 Farò implodere questo tuo piccolo piano 234 00:14:22,769 --> 00:14:26,021 e farò arrivare quest'indagine esattamente fuori alla tua porta. 235 00:14:26,022 --> 00:14:28,772 Per te non c'è alcuna via d'uscita. 236 00:14:32,349 --> 00:14:34,293 - Buongiorno, tesoro. - Buongiorno. 237 00:14:36,355 --> 00:14:38,464 Signor Jones, so bene... 238 00:14:38,465 --> 00:14:42,400 che potrà sembrare strano, ma credo sia il momento di organizzare un funerale. 239 00:14:43,070 --> 00:14:45,019 Potremmo fare una veglia aperta a tutti... 240 00:14:45,384 --> 00:14:47,766 proprio qui, a casa di Jughead. 241 00:14:48,349 --> 00:14:52,984 Potrebbe aiutare tutti coloro che lo conoscevano a superare il dolore. 242 00:14:52,985 --> 00:14:55,334 Se vuoi organizzare qualcosa, Betty... 243 00:14:55,963 --> 00:14:57,397 per me va bene. 244 00:14:59,401 --> 00:15:02,279 Bene, bene. Guarda un po' chi si vede, la galeotta. 245 00:15:02,280 --> 00:15:06,224 Sono stata assolta da tutte le accuse e sono stata scarcerata in poche ore. 246 00:15:06,730 --> 00:15:09,900 - Non ho mai ucciso nessuno, Hermosa. - Forse no... 247 00:15:10,451 --> 00:15:13,052 ma a volte è meglio prevenire che curare. 248 00:15:21,630 --> 00:15:23,181 Non è il tuo pseudonimo? 249 00:15:25,912 --> 00:15:29,043 Scommetto che ti piacerebbe tantissimo sbattermi fuori dalla città... 250 00:15:29,211 --> 00:15:33,456 e non avermi più tra i piedi, per assumere il controllo totale dell'azienda di famiglia. 251 00:15:35,128 --> 00:15:36,217 Beh... 252 00:15:36,766 --> 00:15:39,012 sei sfortunata. 253 00:15:40,801 --> 00:15:43,936 Ehi, ragazzi. Dobbiamo fare l'allenamento di gruppo. Dove sono gli altri? 254 00:15:44,086 --> 00:15:45,233 Loro... 255 00:15:46,010 --> 00:15:47,148 non verranno. 256 00:15:47,342 --> 00:15:48,497 Perché? Che succede? 257 00:15:48,498 --> 00:15:50,342 Tutti pensano che tu sia un assassino... 258 00:15:50,566 --> 00:15:52,715 e che abbia ucciso quel ragazzo di nome Jones. 259 00:15:53,682 --> 00:15:55,841 Toby, te lo giuro... 260 00:15:56,219 --> 00:15:58,256 non farei mai del male al mio migliore amico. 261 00:15:59,014 --> 00:16:02,802 Non ho ucciso Jughead. Non ho ucciso nessuno. Sono una brava persona. 262 00:16:03,022 --> 00:16:04,222 Se lo dici tu. 263 00:16:07,069 --> 00:16:08,705 Ci vediamo dopo, Archie. 264 00:16:13,400 --> 00:16:15,154 Allora, parlami del tuo amico. 265 00:16:15,343 --> 00:16:17,107 Il defunto Jughead Jones. 266 00:16:18,076 --> 00:16:20,322 Eravamo molto simili, per certi aspetti. 267 00:16:22,865 --> 00:16:26,541 Abbiamo anche passato una notte insieme e... 268 00:16:27,780 --> 00:16:30,940 quel momento ha consolidato la nostra amicizia. 269 00:16:33,674 --> 00:16:34,754 Che c'è? 270 00:16:35,372 --> 00:16:38,823 Non mi sento minacciata da quella che senz'altro sarà stata una tresca senza amore. 271 00:16:39,774 --> 00:16:42,847 E, Cheryl, che sensazioni provi a riguardo? 272 00:16:47,214 --> 00:16:50,102 Mi dispiace di aver dato del barbone a Jughead, una volta. 273 00:16:53,214 --> 00:16:54,517 Tutto qui? 274 00:16:59,893 --> 00:17:03,042 Mi dispiace tantissimo di aver dato del barbone a Jughead, una volta. 275 00:17:16,617 --> 00:17:19,257 - Avete una bella faccia tosta a venire qui. - Sweet Pea. 276 00:17:19,773 --> 00:17:22,556 Non preoccuparti. Il signor Jones ha detto che potevano venire. 277 00:17:27,727 --> 00:17:29,161 Bara chiusa. 278 00:17:30,150 --> 00:17:34,435 Chiamami San Tommaso, ma mi sembra una scelta sospetta con un cadavere così affascinante. 279 00:17:34,436 --> 00:17:36,574 Raffinata come sempre, Donna. 280 00:17:37,086 --> 00:17:41,386 L'impresa funebre non voleva che mettessimo la bara qui, ma è una tradizione dei Serpent. 281 00:17:42,278 --> 00:17:45,423 E se fai scenate, ti butto fuori a calci in culo. 282 00:17:48,157 --> 00:17:50,083 Vorrei ringraziarvi per essere venuti. 283 00:17:50,084 --> 00:17:51,435 So che tutti... 284 00:17:52,253 --> 00:17:53,978 volevate bene a mio figlio. 285 00:17:55,553 --> 00:17:57,786 Le cose non sono sempre state facili... 286 00:17:58,096 --> 00:17:59,180 per noi... 287 00:17:59,361 --> 00:18:00,871 ma mio figlio riusciva... 288 00:18:02,414 --> 00:18:04,981 sempre a essere forte... 289 00:18:05,984 --> 00:18:07,092 fedele... 290 00:18:08,693 --> 00:18:09,879 e affettuoso. 291 00:18:11,576 --> 00:18:12,659 E poi... 292 00:18:21,023 --> 00:18:22,165 Continuo io. 293 00:18:30,301 --> 00:18:32,140 Come molti di voi sapranno... 294 00:18:32,914 --> 00:18:35,656 Jughead era appassionato... 295 00:18:36,314 --> 00:18:37,952 del genere poliziesco. 296 00:18:39,737 --> 00:18:41,240 Dei romanzi gialli. 297 00:18:42,596 --> 00:18:46,548 Quindi, per rendergli omaggio, vorrei leggere qualche pagina... 298 00:18:46,679 --> 00:18:49,431 di uno dei suoi libri preferiti della saga di Sherlock Holmes... 299 00:18:49,776 --> 00:18:51,300 "L'ultima avventura". 300 00:18:52,611 --> 00:18:56,589 "Dall’esame fatto dagli esperti risulta quasi con sicurezza... 301 00:18:56,925 --> 00:19:02,528 "che la lotta corpo a corpo tra Holmes e Moriarty finì nel gettarli nell’abisso... 302 00:19:03,270 --> 00:19:05,419 "stretti l’uno all’altro." 303 00:19:06,966 --> 00:19:11,101 "Qualsiasi tentativo di recuperare le salme fu impossibile... 304 00:19:11,102 --> 00:19:16,149 "e laggiù, in quel terribile pozzo di acqua vorticosa... 305 00:19:16,394 --> 00:19:18,234 "e di schiuma ribollente... 306 00:19:19,177 --> 00:19:20,402 "giaceranno... 307 00:19:21,710 --> 00:19:25,013 "giaceranno per sempre il più pericoloso criminale... 308 00:19:25,328 --> 00:19:29,876 "e il più insigne campione della legge della loro generazione." 309 00:19:42,510 --> 00:19:43,699 Signor sindaco. 310 00:19:43,967 --> 00:19:44,967 FP. 311 00:19:46,940 --> 00:19:47,940 Senti... 312 00:19:48,427 --> 00:19:50,071 è un momento difficile. 313 00:19:50,627 --> 00:19:53,754 E questo caso è troppo personale per te. 314 00:19:53,755 --> 00:19:57,908 È troppo doloroso. Perché non ti metti in congedo dall'incarico di sceriffo? 315 00:20:01,471 --> 00:20:03,882 Sei venuto al funerale di mio figlio per licenziarmi? 316 00:20:04,342 --> 00:20:05,509 Certo che no. 317 00:20:10,201 --> 00:20:11,801 Vai al diavolo, Hiram. 318 00:20:14,060 --> 00:20:15,212 Mi dimetto. 319 00:20:21,786 --> 00:20:23,853 Tuo fratello ti mancherà tantissimo. 320 00:20:24,899 --> 00:20:27,038 Quand'è stata l'ultima volta che lo hai visto? 321 00:20:28,031 --> 00:20:29,873 Non è veramente morto, giusto? 322 00:20:30,084 --> 00:20:31,843 Donna, ma fai sul serio? 323 00:20:32,016 --> 00:20:34,393 Lei è la sorella minore di Jughead. La stai importunando? 324 00:20:34,394 --> 00:20:38,094 Andiamo, Betty, sappiamo entrambe che è tutta una messa in scena. 325 00:20:38,293 --> 00:20:40,560 Stronza, ne ho abbastanza di te. Andiamo. 326 00:20:41,644 --> 00:20:43,304 Fallo, Bret. Fallo! 327 00:20:46,335 --> 00:20:48,500 - Cosa pensi di fare? - Me l'ha detto lei. Hai sentito! 328 00:20:48,501 --> 00:20:52,336 - Voi figli di papà non sapete quando finirla. - Ok, calmi, ragazzi. Non ne vale la pena. 329 00:20:52,337 --> 00:20:54,078 Tanto se ne stava andando. 330 00:20:55,153 --> 00:20:59,904 Donna, tieni a bada il tuo cagnolino, ok? Sembra aver perso la calma. 331 00:21:18,935 --> 00:21:24,464 Non so che razza di detective di seconda categoria sia questo ex sceriffo Jones... 332 00:21:24,465 --> 00:21:28,655 ma mi sono presa la libertà di fare qualche indagine e... 333 00:21:28,656 --> 00:21:30,329 indovina cosa ho scoperto? 334 00:21:30,841 --> 00:21:31,942 Per favore. 335 00:21:32,838 --> 00:21:33,938 Illuminami. 336 00:21:34,713 --> 00:21:36,751 Tu, Betty e Archie... 337 00:21:36,934 --> 00:21:41,309 avete detto ai vostri genitori versioni completamente diverse di quanto successo... 338 00:21:41,310 --> 00:21:43,110 la sera della morte di Jughead. 339 00:21:46,057 --> 00:21:47,807 Come hai fatto a scoprirlo? 340 00:21:48,433 --> 00:21:51,816 Mi sono semplicemente ingraziata le persone giuste, naturalmente. 341 00:21:52,298 --> 00:21:55,724 Signora Andrews, sono la sorella di Veronica, Hermosa. 342 00:21:55,725 --> 00:21:58,647 - Come posso aiutarti? - Volevo chiederle una consulenza legale 343 00:21:58,648 --> 00:22:02,137 per redigere dei contratti per alcuni dei miei locali di Miami. 344 00:22:02,742 --> 00:22:04,210 Potrei pagare in anticipo. 345 00:22:04,349 --> 00:22:05,452 Entra pure. 346 00:22:06,674 --> 00:22:07,899 Signora Smith... 347 00:22:07,900 --> 00:22:11,453 vorrei porgere a lei e al signor Jones le mie più sincere condoglianze. 348 00:22:11,454 --> 00:22:13,240 - Grazie. - Posso entrare? 349 00:22:13,473 --> 00:22:14,556 Certo. 350 00:22:15,334 --> 00:22:17,780 Sapevo che c'era sotto qualcosa. 351 00:22:19,386 --> 00:22:20,386 Ora... 352 00:22:20,950 --> 00:22:22,477 voglio sapere la verità. 353 00:22:22,872 --> 00:22:25,525 Altrimenti cosa fai, mia cara sorella? 354 00:22:26,134 --> 00:22:30,227 Altrimenti faccio sedere papi, la signora Andrews e Alice Smith... 355 00:22:30,228 --> 00:22:33,030 allo stesso tavolo, in modo che possano confrontarsi. 356 00:22:38,723 --> 00:22:39,723 Ciao. 357 00:22:43,191 --> 00:22:44,441 È vero, allora? 358 00:22:45,214 --> 00:22:46,360 Cosa è vero? 359 00:22:46,361 --> 00:22:47,815 Sai, che Jughead... 360 00:22:48,136 --> 00:22:49,842 - è vivo. - Cosa? 361 00:22:51,350 --> 00:22:54,782 Kevin, è una cosa assurda e anche un po' crudele. 362 00:22:54,968 --> 00:22:57,461 Mi dispiace, ma è quello che dice la gente. 363 00:22:57,462 --> 00:23:02,079 Chi? Chi lo dice? Sul serio, dimmi chi è che dice che Jughead è vivo. 364 00:23:02,080 --> 00:23:03,080 Tutti. 365 00:23:03,903 --> 00:23:06,876 Ma l'ho sentito per la prima volta dalla ragazza della Stonewall, al funerale. 366 00:23:06,877 --> 00:23:10,099 - Intendi Donna Sweett? - Sì. Proprio lei. 367 00:23:10,100 --> 00:23:13,800 Stava dicendo che secondo lei è tutto un piano elaborato. 368 00:23:17,628 --> 00:23:20,173 Perché credi che le storie secondo cui Jughead si è finto morto 369 00:23:20,174 --> 00:23:22,090 stiano riscontrando così tanto successo? 370 00:23:22,485 --> 00:23:23,621 Forse... 371 00:23:23,622 --> 00:23:26,235 è perché è quello che vogliamo credere tutti. 372 00:23:26,520 --> 00:23:29,188 Ora che ci penso, ricordo che il primo anno di liceo 373 00:23:29,189 --> 00:23:32,257 ci assegnarono la lettura del libro "Le avventure di Tom Sawyer". 374 00:23:32,443 --> 00:23:35,019 All'epoca non conoscevo molto bene Jughead, ma lui era... 375 00:23:35,205 --> 00:23:37,262 ossessionato da quel libro. 376 00:23:37,750 --> 00:23:40,802 Soprattutto dal capitolo in cui Tom si finge morto, 377 00:23:40,803 --> 00:23:44,746 per vedere come i suoi concittadini avrebbero reagito alla sua morte. 378 00:23:46,817 --> 00:23:49,385 Ricordo che in classe diceva: "Immagina come sarebbe". 379 00:23:50,195 --> 00:23:53,065 Immagina come sarebbe poter partecipare al tuo funerale. 380 00:23:53,066 --> 00:23:57,638 Reggie, che ne pensi delle voci secondo cui Jughead Jones sia vivo, in qualche modo? 381 00:23:57,639 --> 00:24:00,328 Mi fanno arrabbiare, signora S. 382 00:24:01,659 --> 00:24:03,214 Mi fanno infuriare. 383 00:24:03,695 --> 00:24:04,971 Sì, certo. 384 00:24:05,395 --> 00:24:07,529 Perché ti manca tanto il tuo amico. 385 00:24:08,046 --> 00:24:09,046 Cosa? 386 00:24:09,310 --> 00:24:11,655 No. Sono arrabbiato perché... 387 00:24:11,936 --> 00:24:16,239 quello sfigato mi ha battuto e ha organizzato lo scherzo dei diplomandi migliore di sempre. 388 00:24:16,508 --> 00:24:18,676 Fingere la propria morte? 389 00:24:20,254 --> 00:24:21,721 È una cosa leggendaria. 390 00:24:21,722 --> 00:24:23,406 Non lo dimenticheranno mai. 391 00:24:28,075 --> 00:24:29,164 - Ehi. - Ciao. 392 00:24:29,165 --> 00:24:31,144 Sono arrivato il prima possibile. Che succede? 393 00:24:31,422 --> 00:24:34,254 Credo di non riuscire più ad andare avanti così, Arch. 394 00:24:34,255 --> 00:24:37,236 Continuo ad aspettare che Jug torni, ma non lo fa. 395 00:24:37,518 --> 00:24:38,675 E non lo farà. 396 00:24:40,170 --> 00:24:41,804 Non tornerà mai più. 397 00:24:43,788 --> 00:24:46,326 E non so proprio come fare ad andare avanti. 398 00:24:50,630 --> 00:24:52,340 Giorno dopo giorno, Betty... 399 00:24:52,341 --> 00:24:54,540 supereremo questo momento. Insieme. 400 00:24:56,966 --> 00:25:01,830 Non capisco perché a scuola tutti dicono che è ancora vivo. Non è così. 401 00:25:02,813 --> 00:25:06,284 Queste voci assurde rendono tutto molto più doloroso. 402 00:25:34,562 --> 00:25:36,001 Betty, va tutto bene? 403 00:25:38,269 --> 00:25:39,507 Vuoi parlarne? 404 00:25:41,812 --> 00:25:43,448 Non ce la faccio, Arch. 405 00:25:44,485 --> 00:25:46,251 Mi sento tanto sola. 406 00:25:47,166 --> 00:25:48,304 Non sei sola. 407 00:25:48,835 --> 00:25:51,188 Betty, ti assicuro che so quant'è difficile. 408 00:25:51,758 --> 00:25:53,251 Voglio solo sentirmi... 409 00:25:53,998 --> 00:25:57,301 bene, anche se solo per pochi minuti. 410 00:26:00,112 --> 00:26:01,788 Io ci sono per te, Betty. 411 00:26:02,933 --> 00:26:04,315 È sempre stato così. 412 00:26:07,067 --> 00:26:08,944 Sì, ci sei sempre stato, vero? 413 00:26:22,676 --> 00:26:25,545 AULA DI MUSICA 414 00:26:28,458 --> 00:26:29,560 Oh, il lutto. 415 00:26:29,745 --> 00:26:32,773 Un afrodisiaco diabolico e spietato... 416 00:26:33,187 --> 00:26:36,517 che distrugge interi universi e coppie predestinate. 417 00:26:37,399 --> 00:26:39,768 {\an8}#BarchieAllaRiscossa 418 00:26:37,866 --> 00:26:41,566 Chissà come mai sono sempre io a beccare questi due mascalzoni a baciarsi. 419 00:26:51,077 --> 00:26:53,014 Andrews e Cooper. 420 00:26:53,620 --> 00:26:54,620 Cosa? 421 00:27:04,268 --> 00:27:05,338 Cheryl. 422 00:27:06,382 --> 00:27:09,300 Va tutto bene? È successo qualcosa con Toni? 423 00:27:09,514 --> 00:27:10,671 Veronica... 424 00:27:11,119 --> 00:27:13,487 avevo un messaggio pronto da mandarti, ma... 425 00:27:13,638 --> 00:27:15,339 non ho avuto il coraggio di farlo. 426 00:27:15,510 --> 00:27:18,510 - Meriti che ti venga detto di persona. - Di cosa stai parlando? 427 00:27:19,447 --> 00:27:20,761 Prenditi un po' di tempo. 428 00:27:20,989 --> 00:27:22,731 Preparati alla sciagura. 429 00:27:22,732 --> 00:27:26,397 Cheryl, dai, siamo socie nell'attività di sciroppo d'acero. Dimmi che cosa succede. 430 00:27:33,833 --> 00:27:35,408 Figlio di putt... 431 00:27:37,700 --> 00:27:41,489 Betty? Sul serio, Archie? Tra tante ragazze, proprio Betty? 432 00:27:42,190 --> 00:27:44,216 - Come hai potuto farmi questo? - Ronnie, cosa... 433 00:27:44,217 --> 00:27:46,703 Non fare il finto tonto, Archie Andrews. 434 00:27:46,704 --> 00:27:51,357 Hai baciato la mia migliore amica nell'aula di musica, dove ci siamo divertiti insieme? 435 00:27:51,763 --> 00:27:54,808 Ma perché mi sorprendo? È il tuo posto speciale, o sbaglio? 436 00:27:54,809 --> 00:27:56,495 È dove porti tutte le tue conquiste. 437 00:27:56,496 --> 00:27:59,853 Me, Josie, la professoressa Grundy e ora anche Betty. 438 00:28:00,583 --> 00:28:04,181 Dovresti vergognarti di esserti approfittato della nostra amica... 439 00:28:04,182 --> 00:28:05,431 che è in lutto... 440 00:28:05,665 --> 00:28:07,945 e in un momento di debolezza. Bee? 441 00:28:09,020 --> 00:28:10,339 Voglio che tu sappia... 442 00:28:10,340 --> 00:28:12,012 che non ti considero responsabile. 443 00:28:12,768 --> 00:28:14,105 È colpa mia. 444 00:28:14,388 --> 00:28:16,408 È partito tutto da me. Ho... 445 00:28:16,966 --> 00:28:19,537 ho baciato io Archie. Mi dispiace tanto. 446 00:28:19,995 --> 00:28:21,182 Davvero? 447 00:28:23,307 --> 00:28:24,464 Ti dispiace? 448 00:28:27,476 --> 00:28:30,977 Sei una stronza manipolatrice e doppiogiochista... 449 00:28:31,273 --> 00:28:32,459 Betty Cooper. 450 00:28:33,675 --> 00:28:34,929 Sapete una cosa? 451 00:28:35,315 --> 00:28:37,102 Siete proprio fatti l'uno per l'altra. 452 00:28:37,539 --> 00:28:40,240 Quindi bruciate all'inferno. Tutt'e due. 453 00:28:41,730 --> 00:28:43,480 Brava. Ben detto, amica! 454 00:28:50,475 --> 00:28:52,933 Perché credi che tutti siano pronti ad accettare 455 00:28:52,934 --> 00:28:54,883 che Archie e Betty si frequentano? 456 00:28:56,149 --> 00:29:00,004 Credo che in giro ci siano tanti sostenitori non dichiarati dei Barchie, 457 00:29:00,005 --> 00:29:01,886 che attendevano da tempo questo momento. 458 00:29:02,618 --> 00:29:04,819 Speriamo solo che sia vero. 459 00:29:05,401 --> 00:29:07,637 Sembra che anche tu sia uno di questi sostenitori. 460 00:29:07,841 --> 00:29:09,546 Oh, no, non mi fraintenda. 461 00:29:09,547 --> 00:29:11,817 Appoggio Betty a prescindere da chi le piaccia. 462 00:29:11,818 --> 00:29:15,589 Ma molti sostengono che tra i Bughead non doveva esserci proprio niente. 463 00:29:16,750 --> 00:29:18,826 E Betty e Archie dovevano stare insieme. 464 00:29:19,171 --> 00:29:21,014 Era scritto nel loro destino. 465 00:29:21,695 --> 00:29:22,796 Capisco. 466 00:29:23,377 --> 00:29:26,216 E che ne pensi della voce secondo cui Jughead sia vivo? 467 00:29:29,958 --> 00:29:34,981 Se il fatto che Betty e Archie stanno insieme dimostra qualcosa è che Jughead... 468 00:29:35,115 --> 00:29:36,559 è sicuramente morto. 469 00:29:37,392 --> 00:29:39,220 Conosco molto bene sua figlia. 470 00:29:39,852 --> 00:29:43,401 Neanche lei sarebbe così pazza da frequentare Archie, se Jughead fosse vivo. 471 00:29:49,984 --> 00:29:51,087 Ciao, Betty. 472 00:29:53,277 --> 00:29:54,724 Sei qui tutta sola? 473 00:29:55,899 --> 00:29:56,900 Perché? 474 00:29:57,056 --> 00:29:58,677 Sei venuta a uccidermi? 475 00:29:59,093 --> 00:30:00,554 Per tua informazione... 476 00:30:00,959 --> 00:30:05,125 potrai aver ingannato questa città, la tua scuola e tutti i tuoi amici... 477 00:30:05,126 --> 00:30:06,559 ma io non me la bevo. 478 00:30:07,305 --> 00:30:10,261 O stai montando un caso contro di me e i miei compagni di scuola... 479 00:30:10,262 --> 00:30:12,584 o stai cercando di scagionarti. 480 00:30:13,056 --> 00:30:16,659 E Jughead è vivo e ti sta aiutando da dietro le quinte. 481 00:30:17,274 --> 00:30:19,335 Ma non so dove tu l'abbia nascosto. 482 00:30:19,804 --> 00:30:21,446 - Per ora. - Donna. 483 00:30:22,754 --> 00:30:28,233 Non possiamo continuare a fare lo stesso discorso all'infinito, va bene? 484 00:30:28,763 --> 00:30:32,147 Hai una vera e propria ossessione. Non è per niente salutare. 485 00:30:33,296 --> 00:30:34,506 Nessun problema. 486 00:30:34,507 --> 00:30:36,950 Non mi aspettavo che tu me lo dicessi esplicitamente. 487 00:30:37,436 --> 00:30:39,271 Ma so che è qui vicino. 488 00:30:40,007 --> 00:30:42,107 Da qualche parte dove potete stare soli. 489 00:30:43,153 --> 00:30:44,354 Sai come lo so? 490 00:30:46,205 --> 00:30:50,046 Perché ho guardato quel vostro filmato a luci rosse e... 491 00:30:50,376 --> 00:30:51,576 caspiterina! 492 00:30:51,903 --> 00:30:56,069 In base al contenuto, non potete stare lontani due ore. Figuriamoci due giorni. 493 00:30:56,904 --> 00:30:59,328 Sei un vero e proprio mostro. 494 00:30:59,329 --> 00:31:01,396 E tu sei una ninfomane... 495 00:31:01,397 --> 00:31:04,341 e tra non molto farai un passo falso. 496 00:31:05,963 --> 00:31:08,600 E io starò a guardare quando andrai in rovina. 497 00:31:12,980 --> 00:31:16,309 E credi che da quel momento Donna abbia iniziato a seguirti? 498 00:31:16,461 --> 00:31:18,363 Era ossessionata da me. 499 00:31:18,364 --> 00:31:21,405 Era convinta che io andassi in giro di nascosto. 500 00:31:23,351 --> 00:31:25,383 Ed era vero. Io... 501 00:31:26,038 --> 00:31:28,712 andavo spesso nel bunker di Dilton. 502 00:31:29,954 --> 00:31:32,150 Era diventato un rituale serale. 503 00:31:32,151 --> 00:31:34,604 Prima, mi fermavo da Pop per prendere la cena... 504 00:31:35,840 --> 00:31:37,919 e poi andavo da sola nel bosco. 505 00:32:34,118 --> 00:32:35,936 - Beccati! - Ma che cavolo? 506 00:32:35,937 --> 00:32:37,085 Oh, mio Dio. 507 00:32:37,530 --> 00:32:38,571 Donna? 508 00:32:41,179 --> 00:32:43,250 Fuori da qui, pervertita! 509 00:32:45,728 --> 00:32:48,588 E da quanto tempo ti vedevi con Archie nel bunker? 510 00:32:52,173 --> 00:32:54,978 Abbiamo iniziato a vederci subito dopo... 511 00:32:54,979 --> 00:32:57,543 Non c'è niente di cui vergognarsi, Elizabeth. 512 00:32:58,439 --> 00:33:01,425 Ti giuro che ti sentirai meglio, una volta che avrai detto la verità. 513 00:33:05,300 --> 00:33:06,457 In tal caso... 514 00:33:07,820 --> 00:33:11,953 prima che tu lo venga a sapere da qualcun altro, mamma, devo dirti una cosa. 515 00:33:13,251 --> 00:33:14,751 A telecamere spente. 516 00:33:16,518 --> 00:33:17,789 Va bene, tesoro. 517 00:33:19,723 --> 00:33:21,502 Bene, a quanto pare... 518 00:33:22,532 --> 00:33:27,574 questa non è soltanto la storia di un delitto in una piccola città. 519 00:33:27,868 --> 00:33:28,868 No. 520 00:33:29,530 --> 00:33:31,662 È una storia che parla di amicizia... 521 00:33:31,924 --> 00:33:33,283 e di un complotto. 522 00:33:34,048 --> 00:33:36,135 E di quello che succede quando questi due elementi 523 00:33:36,136 --> 00:33:39,003 collimano in una estremamente sofisticata... 524 00:33:39,004 --> 00:33:40,106 montatura. 525 00:33:43,044 --> 00:33:45,008 Allora, il nostro stratagemma ha funzionato. 526 00:33:45,925 --> 00:33:48,727 Tra lo sguardo che Donna ha fatto nel bunker... 527 00:33:48,728 --> 00:33:50,958 e la tua recitazione in sala studenti... 528 00:33:50,959 --> 00:33:53,738 Puoi ringraziare la Masterclass di Helen Mirren. 529 00:33:56,383 --> 00:33:58,250 Comunque devo chiedertelo. 530 00:34:00,948 --> 00:34:03,602 Quando hai finto di stare con Betty... 531 00:34:05,389 --> 00:34:07,874 non hai provato niente... 532 00:34:08,689 --> 00:34:09,689 vero? 533 00:34:10,116 --> 00:34:11,170 Ronnie... 534 00:34:13,126 --> 00:34:14,429 quando lo capirai? 535 00:34:15,647 --> 00:34:16,750 Tu sei... 536 00:34:17,577 --> 00:34:19,564 e sarai per sempre... 537 00:34:20,524 --> 00:34:22,109 l'unica ragazza per me. 538 00:34:33,339 --> 00:34:36,839 Anche per i nostri standard, è stata una settimana pazzesca. 539 00:34:37,137 --> 00:34:40,315 Beh, fingere di essere morto è un conto, ma... 540 00:34:40,818 --> 00:34:43,921 nascondersi sotto a una branda in questo funesto bunker del sesso... 541 00:34:44,076 --> 00:34:47,994 mentre tu amoreggi con Archie, per convincere un mucchio di figli di papà malvagi... 542 00:34:47,995 --> 00:34:49,221 che io fossi morto? 543 00:34:49,222 --> 00:34:52,677 Sì, si colloca senz'altro tra le dieci cose più assurde. 544 00:34:53,034 --> 00:34:54,485 Ma ha funzionato. 545 00:34:55,223 --> 00:34:58,201 E ora Donna inizierà a dubitare di se stessa. 546 00:34:58,729 --> 00:35:01,194 Questa faccenda si basa sull'avere fiducia in se stessi. 547 00:35:01,195 --> 00:35:03,641 E cosa succede quando non si è sicuri di sé? 548 00:35:04,524 --> 00:35:05,904 Si commettono degli errori. 549 00:35:05,905 --> 00:35:08,570 E un vantaggio è che hai tanto tempo senza interruzioni 550 00:35:08,571 --> 00:35:11,743 per capire come far incastrare i vari pezzi del mistero. 551 00:35:11,744 --> 00:35:16,071 E un ulteriore vantaggio è che non proveranno a finire di rompermi la testa. 552 00:35:17,277 --> 00:35:19,022 Non avrei mai pensato di dirlo, ma... 553 00:35:19,023 --> 00:35:23,401 grazie al cielo quel berretto ha attutito il colpo, anche se solo leggermente. 554 00:35:27,849 --> 00:35:29,602 E, già che siamo in argomento... 555 00:35:30,659 --> 00:35:32,806 chiudi gli occhi e metti le mani avanti. 556 00:35:38,990 --> 00:35:40,044 Aprili. 557 00:35:44,304 --> 00:35:46,376 Betty, quando hai avuto il tempo di farlo? 558 00:35:46,377 --> 00:35:49,192 Tutti gestiamo lo stress in maniera diversa. 559 00:35:49,193 --> 00:35:51,348 Mia madre aveva il suo documentario... 560 00:35:52,086 --> 00:35:54,235 e io ho imparato a lavorare a maglia. 561 00:35:57,892 --> 00:36:00,254 Sicura che dirlo a tua madre sia stata una buona idea? 562 00:36:00,827 --> 00:36:03,255 Beh, considerando che Charles... 563 00:36:03,256 --> 00:36:09,097 tuo padre, Jellybean, il dottor Curdle Junior e la signora Andrews ne erano al corrente... 564 00:36:09,098 --> 00:36:11,047 mi è sembrata la decisione più saggia. 565 00:36:11,178 --> 00:36:12,865 Sì, non hai tutti i torti. 566 00:36:15,471 --> 00:36:18,529 Quando hai baciato Archie, non sono riaffiorati i vecchi sentimenti, vero? 567 00:36:18,661 --> 00:36:19,908 Jughead. 568 00:36:21,179 --> 00:36:22,179 No! 569 00:36:22,510 --> 00:36:24,956 Certo che no, okay? Non dire stupidaggini. 570 00:36:27,100 --> 00:36:29,122 Sai che sei l'unico uomo per me. 571 00:36:29,931 --> 00:36:33,486 E possiamo anche prenderci una serata di pausa dal nostro complotto, non credi? 572 00:36:48,942 --> 00:36:51,585 Dunque, a quanto ho capito, hai fatto una vera e propria scenata 573 00:36:51,586 --> 00:36:54,038 a proposito della relazione tra Archie e Betty. 574 00:36:55,004 --> 00:36:58,769 Credo che lei intenda che ho recitato in modo fantastico. 575 00:36:59,023 --> 00:37:02,563 Ma non temevi che potesse davvero scattare la scintilla tra loro? 576 00:37:02,825 --> 00:37:04,181 Mi fido di Archie. 577 00:37:04,884 --> 00:37:06,285 E mi fido di Betty. 578 00:37:06,927 --> 00:37:09,727 A essere sincera, l'idea non mi è proprio passata per la testa. 579 00:37:16,098 --> 00:37:20,601 GRAZIE ANCORA DELL'AIUTO. SPERO DI NON AVER BACIATO MALE 580 00:37:27,202 --> 00:37:30,989 SEI STATA FANTASTICA. LO RIFAREI CON PIACERE QUANDO VUOI 581 00:37:39,969 --> 00:37:43,366 SEI STATA FANTASTICA. LO RIFAREI CON PIACERE QUANDO VUOI 582 00:37:43,367 --> 00:37:45,213 SEI STATA FANTASTICA. 583 00:37:54,317 --> 00:37:58,377 NOTTE 584 00:38:01,921 --> 00:38:03,652 NOTTE 585 00:38:09,230 --> 00:38:11,286 La domanda resta sempre la stessa. 586 00:38:11,287 --> 00:38:15,526 Perché vi siete spinti a tanto per convincere quei figli di papà e... 587 00:38:15,998 --> 00:38:19,445 praticamente tutta la città di Riverdale che Jughead fosse morto? 588 00:38:19,644 --> 00:38:22,528 Perché stavano cercando di addossarmi la colpa dell'omicidio. 589 00:38:24,400 --> 00:38:26,844 E perché se avessero saputo che Jughead era vivo, 590 00:38:26,845 --> 00:38:30,474 avrebbero serrato i ranghi e si sarebbero messi in isolamento. 591 00:38:31,774 --> 00:38:37,112 E stiamo ancora combattendo una guerra psicologica con quelli della Stonewall. 592 00:38:37,113 --> 00:38:41,554 L'unico modo per riuscire ad addossargli la colpa del tentato omicidio di Jughead... 593 00:38:41,758 --> 00:38:44,402 è fare in modo che quelli della Stonewall cedano. 594 00:38:45,639 --> 00:38:47,861 Sembri abbastanza sicura che succederà. 595 00:38:49,594 --> 00:38:51,743 No, non posso esserne certa, ma... 596 00:38:53,326 --> 00:38:54,988 dopo gli ultimi giorni... 597 00:38:55,564 --> 00:38:58,411 ho la sensazione che crolleranno da un momento all'altro. 598 00:39:00,714 --> 00:39:02,651 Smettila di fare quello che stai facendo, Bret. 599 00:39:03,543 --> 00:39:05,076 Ho le prove che Jughead è vivo. 600 00:39:05,077 --> 00:39:07,851 Aspetta, Donna, rallenta. Come fai a esserne certa? 601 00:39:07,852 --> 00:39:11,238 Ho pedinato Betty in un bunker apocalittico, dove... 602 00:39:11,239 --> 00:39:14,609 si stava maldestramente sbaciucchiando con quel Neanderthal dai capelli rossi. 603 00:39:14,610 --> 00:39:16,251 Era tutta una farsa. 604 00:39:16,760 --> 00:39:20,428 Hanno preso la cena da Pop, quella tavola calda che piaceva tanto a Jones. 605 00:39:20,429 --> 00:39:22,475 E allora? C'era un hamburger in più? 606 00:39:22,476 --> 00:39:26,039 Archie ha il fisico di un supereroe. Sono certo che potrebbe mangiarne una dozzina. 607 00:39:26,040 --> 00:39:28,225 Lascia perdere l'hamburger! 608 00:39:28,822 --> 00:39:31,374 C'erano non uno, non due... 609 00:39:31,839 --> 00:39:33,915 ma tre milkshake ben in vista. 610 00:39:37,146 --> 00:39:41,481 Sono certa che Jones mi avrà sentito scendere dalla scala e... 611 00:39:41,644 --> 00:39:43,988 si sarà nascosto, per non farsi beccare. 612 00:39:44,377 --> 00:39:46,235 Donna, ascolta... 613 00:39:47,082 --> 00:39:48,143 forse... 614 00:39:49,625 --> 00:39:52,188 non dovresti svegliare il can che dorme. 615 00:39:53,411 --> 00:39:54,777 Goditi la vittoria. 616 00:39:55,185 --> 00:39:56,453 Forsythe è morto. 617 00:39:56,731 --> 00:39:58,104 L'abbiamo ucciso noi. 618 00:39:58,492 --> 00:40:01,565 Coda di cavallo ha chiaramente voltato pagina. 619 00:40:02,792 --> 00:40:04,640 Forse anche tu dovresti fare lo stesso. 620 00:40:08,378 --> 00:40:10,794 Non azzardarti mai più a dirmi cosa devo fare. 621 00:40:10,795 --> 00:40:14,575 In caso tu l'abbia dimenticato, io sono la mente di questo piano. 622 00:40:14,576 --> 00:40:18,533 Abbiamo ancora un lavoro da completare e una fidanzata impicciona da incastrare. 623 00:40:18,914 --> 00:40:20,072 Sì, signora. 624 00:40:22,952 --> 00:40:24,795 E se proverai di nuovo... 625 00:40:25,107 --> 00:40:27,049 a sminuirmi... 626 00:40:27,723 --> 00:40:31,209 farai la fine di Jonathan. Pace all'anima sua. 627 00:40:31,349 --> 00:40:33,378 E questo è un dato di fatto. 628 00:40:37,983 --> 00:40:39,310 Bene, bene, bene. 629 00:40:39,933 --> 00:40:42,284 Guarda chi si vede, colei che è andata a piangere da papi. 630 00:40:42,479 --> 00:40:45,488 Ho fatto le ricerche che mi avevi chiesto. 631 00:40:45,489 --> 00:40:46,590 E allora? 632 00:40:47,437 --> 00:40:50,186 Sei fortunata che sono un'ottima investigatrice... 633 00:40:50,187 --> 00:40:52,933 perché non crederai mai a quello che ho scoperto. 634 00:41:02,461 --> 00:41:06,208 A quanto pare, la mia cara sorellastra si è resa utile per una volta. 635 00:41:06,209 --> 00:41:09,733 Su mia richiesta, Hermosa ha fatto buon uso delle sue capacità investigative 636 00:41:09,734 --> 00:41:12,549 e ha fatto qualche ricerca su quei parassiti della Stonewall. 637 00:41:12,550 --> 00:41:14,328 E la tua amichetta Donna... 638 00:41:14,619 --> 00:41:16,503 non è dolce né di nome né di fatto. 639 00:41:17,915 --> 00:41:20,366 Tenetevi forte, ragazzi... 640 00:41:20,622 --> 00:41:23,367 perché Donna Sweett è in realtà... 641 00:41:28,575 --> 00:41:29,678 Santo cielo! 642 00:41:29,810 --> 00:41:30,912 Ma certo. 643 00:41:32,357 --> 00:41:34,714 Se è vero, è la nostra prova schiacciante. 644 00:41:35,530 --> 00:41:37,894 È l'ultimo pezzo del puzzle di cui avevamo bisogno. 645 00:41:41,866 --> 00:41:45,103 Credo di sapere come sconfiggere quelli della Stonewall una volta per tutte. 646 00:41:47,840 --> 00:41:51,659 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot