1
00:00:08,884 --> 00:00:13,305
"HIDUP BUKANLAH NOVEL AGATHA CHRISTIE,
HIDUP LEBIH KACAU."
2
00:00:16,934 --> 00:00:20,854
(LAHIR 2 OKTOBER 2001
- WAFAT 18 MARET 2020)
3
00:00:27,903 --> 00:00:28,904
Biar kuangkat.
4
00:00:33,700 --> 00:00:34,534
Halo?
5
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
Ini Betty.
6
00:00:44,378 --> 00:00:45,379
Aku mengerti.
7
00:00:49,341 --> 00:00:50,175
Terima kasih.
8
00:00:52,803 --> 00:00:53,637
Sayang.
9
00:00:54,179 --> 00:00:55,013
Ada apa?
10
00:01:00,560 --> 00:01:01,812
Telepon dari siapa itu?
11
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
Itu...
12
00:01:07,234 --> 00:01:08,443
Itu dari Yale.
13
00:01:08,527 --> 00:01:09,820
Kantor Penerimaan.
14
00:01:10,570 --> 00:01:11,697
Apa kata mereka?
15
00:01:15,659 --> 00:01:16,952
Mereka memberitahuku soal...
16
00:01:17,703 --> 00:01:21,415
posisi yang baru-baru ini lowong
di angkatan 2024.
17
00:01:21,790 --> 00:01:25,919
Dan setelah lamaranku diulas lagi,
mereka ingin aku mengisinya.
18
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Implikasinya itu...
19
00:01:29,965 --> 00:01:31,300
tadinya posisi Jughead.
20
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
Mereka tak bilang itu, tapi...
21
00:01:35,679 --> 00:01:37,097
Bagaimana perasaan Anda?
22
00:01:38,849 --> 00:01:39,850
Bu, apa kita...
23
00:01:43,061 --> 00:01:47,441
Malam yang seperti biasanya,
saat Forsythe Pendleton Jones III
24
00:01:47,858 --> 00:01:50,610
atau akrab disapa, Jughead,
25
00:01:51,278 --> 00:01:53,405
pergi ke pesta sekolah di hutan.
26
00:01:53,947 --> 00:01:55,574
Tapi tak seperti teman-temannya,
27
00:01:55,657 --> 00:01:57,409
Jughead tidak pernah pulang.
28
00:01:58,368 --> 00:02:01,997
Beberapa hari kemudian,
tubuhnya ditemukan di dasar jurang.
29
00:02:03,081 --> 00:02:06,376
Keadaan misterius perihal kematiannya
30
00:02:06,460 --> 00:02:08,337
adalah topik film dokumenter ini.
31
00:02:09,004 --> 00:02:10,005
Saya Alice Smith.
32
00:02:10,756 --> 00:02:13,967
Dan inilah Pembunuhan di Kota Kecil.
33
00:02:14,634 --> 00:02:18,221
Sebagai warga tertua di kota ini,
katakan, Nenek Rose,
34
00:02:18,305 --> 00:02:21,183
kapan kegelapan
mulai mencengkeram Riverdale?
35
00:02:21,892 --> 00:02:26,605
Riverdale adalah kota
yang lahir dari darah.
36
00:02:27,981 --> 00:02:31,360
Dan sejak itu, selalu bermandikan darah.
37
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
- Terima kasih.
- Ya.
38
00:02:36,448 --> 00:02:39,951
Sepupuku, aku turut berdukacita.
39
00:02:42,954 --> 00:02:45,666
Sepertinya kau akhirnya terkena kutukan
keluarga Blossom.
40
00:02:46,291 --> 00:02:48,752
Kini aku punya saingan
sebagai Ratu Tragedi Remaja.
41
00:02:49,544 --> 00:02:50,545
Beruntungnya aku.
42
00:02:52,631 --> 00:02:54,007
Janji kau takkan melakukannya.
43
00:02:56,093 --> 00:02:57,135
Melakukan apa?
44
00:02:57,803 --> 00:02:58,887
Bunuh diri.
45
00:03:00,180 --> 00:03:03,683
Semua tahu kau dan Jughead seperti
Hamlet dan Ophelia di SMA Riverdale.
46
00:03:04,142 --> 00:03:06,728
Aku paham rasanya
kehilangan separuh jiwamu.
47
00:03:08,105 --> 00:03:10,107
Pikiran putus asa datang tanpa peringatan.
48
00:03:11,608 --> 00:03:13,068
Jangan biarkan dirimu tenggelam.
49
00:03:13,693 --> 00:03:15,070
Aku janji, tidak akan.
50
00:03:17,072 --> 00:03:21,368
Walau begitu, mulai kini, Betty Cooper,
kau di bawah pengawasan.
51
00:03:21,910 --> 00:03:23,245
Akan kuikuti kau ke mana pun.
52
00:03:24,162 --> 00:03:24,996
Tidak.
53
00:03:25,914 --> 00:03:26,832
Kumohon, jangan.
54
00:03:27,958 --> 00:03:32,003
Jangan. Ibuku sudah terobsesi
dengan film dokumenternya. Sungguh...
55
00:03:33,130 --> 00:03:36,550
Aku tak sanggup hadapi satu orang lagi
mengganggu ruang pribadiku.
56
00:03:37,509 --> 00:03:39,094
Apa agenda pertamamu hari ini?
57
00:03:39,928 --> 00:03:42,097
Aku akan ke Sekolah Persiapan Stonewall
58
00:03:42,180 --> 00:03:44,307
untuk mengambil sisa barang Jughead.
59
00:03:44,391 --> 00:03:47,144
Mobil konvertibelku ada di depan.
Akan kuantar.
60
00:03:50,021 --> 00:03:51,982
Baiklah. Kau tunggu di mobil.
61
00:04:28,101 --> 00:04:29,186
Berhenti menangis.
62
00:04:30,353 --> 00:04:31,396
Tak ada yang melihat.
63
00:04:34,483 --> 00:04:37,068
- Bret.
- Harapanmu terkabul, Kuncir Kuda.
64
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
Forsythe tidak akan masuk Yale.
65
00:04:40,780 --> 00:04:43,992
Jadi, sekarang hanya ada
kau dan aku di New Haven.
66
00:05:07,682 --> 00:05:09,935
DONNA DAN JOAN
67
00:05:22,447 --> 00:05:24,908
- Tunggu, Archie. Rambutku.
- Maaf.
68
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Tak apa-apa.
69
00:05:30,580 --> 00:05:31,414
Aku baik saja.
70
00:05:32,749 --> 00:05:34,459
Bukan berpikiran terlalu jauh...
71
00:05:35,627 --> 00:05:37,462
cumbuan ini sampai terhenti, tapi...
72
00:05:38,922 --> 00:05:40,715
Kau memikirkan hal yang sama denganku?
73
00:05:43,176 --> 00:05:44,511
Maksudmu, rencana Betty...
74
00:05:45,178 --> 00:05:47,264
"menimbulkan kekacauan"
pada siswa Stonewall?
75
00:05:48,098 --> 00:05:48,974
Ya.
76
00:05:50,225 --> 00:05:52,477
Hermosa, ketuk sebelum kau masuk!
77
00:05:52,936 --> 00:05:54,354
Kau akan telat ke sekolah.
78
00:05:55,063 --> 00:05:59,693
Walau aku mengerti
kau terbuai otot-otot perut itu.
79
00:06:01,736 --> 00:06:04,322
- Kita tak pernah bertemu.
- Memang disengaja.
80
00:06:04,698 --> 00:06:08,368
Hermosa, katakan apa maumu
atau keluar dari kamarku.
81
00:06:08,451 --> 00:06:12,956
Setelah kau mengumumkan bahwa kau
mungkin menunda masuk ke Barnard,
82
00:06:13,039 --> 00:06:13,873
kuhubungi mereka.
83
00:06:13,957 --> 00:06:16,501
Yah, aku pura-pura jadi Hermione Lodge.
84
00:06:16,585 --> 00:06:19,462
Kau sedang dalam penyelidikan.
85
00:06:21,214 --> 00:06:23,300
Wah, kira-kira soal apa itu?
86
00:06:23,800 --> 00:06:28,430
Aku tidak sabar untuk cari tahu
dan beri tahu Papi semuanya.
87
00:06:29,347 --> 00:06:31,141
Sekarang, ayo bangun!
88
00:06:32,017 --> 00:06:33,476
Espresonya mulai dingin.
89
00:06:34,978 --> 00:06:38,398
Sheriff Jones, bisakah Anda katakan
perkembangan terbaru penyelidikan?
90
00:06:39,983 --> 00:06:40,817
Ya.
91
00:06:44,696 --> 00:06:48,533
Beberapa malam lalu, ditemukan
sebuah mayat di hutan, di jurang,
92
00:06:48,950 --> 00:06:51,161
sudah diidentifikasi
sebagai jasad putra saya.
93
00:06:53,246 --> 00:06:56,499
Dokter Curdle Jr. menyelesaikan autopsinya
dan mengumumkan...
94
00:06:57,459 --> 00:07:00,170
penyebab kematiannya,
pukulan benda tumpul di kepala.
95
00:07:00,754 --> 00:07:04,507
Kami juga dihubungi beberapa hari lalu
dari pendaki yang menemukan batu berdarah
96
00:07:04,591 --> 00:07:07,385
di hutan, dekat titik
ditemukannya Jughead.
97
00:07:08,803 --> 00:07:10,347
Batunya diambil sebagai bukti
98
00:07:10,430 --> 00:07:14,100
dan dikirim ke lab untuk diuji,
jadi, kita akan segera tahu.
99
00:07:15,518 --> 00:07:17,020
Anda curiga ada kekerasan.
100
00:07:18,104 --> 00:07:19,689
Semua masih diselidiki.
101
00:07:21,566 --> 00:07:23,985
Dan tadi, saya dengar, ada petunjuk baru?
102
00:07:24,402 --> 00:07:27,822
Ya. Hanya menunggu surat penggeledahan
untuk menindaklanjuti.
103
00:07:33,995 --> 00:07:36,331
- Bret, apa-apaan?
- Ayahnya di kamarmu.
104
00:07:41,878 --> 00:07:43,338
Kau tak bisa masuk ke sini!
105
00:07:44,089 --> 00:07:46,800
Kepala sekolah dan surat penggeledahan
berkata sebaliknya.
106
00:07:52,514 --> 00:07:54,265
Kantorku dapat petunjuk anonim
107
00:07:54,349 --> 00:07:57,268
bahwa kau punya barang pribadi
milik putraku.
108
00:07:59,396 --> 00:08:03,233
Dengar, aku pastikan, aku tidak punya
barang milik Jughead.
109
00:08:12,158 --> 00:08:13,410
Lantas, pin dasi ini?
110
00:08:15,078 --> 00:08:15,912
Ini miliknya.
111
00:08:16,913 --> 00:08:17,747
Ya, 'kan?
112
00:08:21,084 --> 00:08:25,964
Saat Forsythe dikeluarkan,
dia melempar ini ke muka kami.
113
00:08:26,339 --> 00:08:28,299
- Kurasa aku lupa.
- Kau rasa?
114
00:08:29,592 --> 00:08:31,010
Kebohongan menyedihkan, Nak.
115
00:08:32,012 --> 00:08:35,098
- Aku minta maaf.
- Maaf? Soal apa?
116
00:08:35,598 --> 00:08:38,977
Maaf kami tidak buka mulut,
tapi kami takut.
117
00:08:39,060 --> 00:08:41,312
Kau harus jelaskan lebih spesifik.
118
00:08:41,396 --> 00:08:42,897
Kami takut padanya.
119
00:08:43,523 --> 00:08:45,900
Kami takut
dia lakukan hal yang sama pada kami.
120
00:08:45,984 --> 00:08:48,194
- Siapa?
- Betty, tentunya!
121
00:08:54,117 --> 00:08:58,538
Di malam pesta itu,
Bret dan aku menyelinap ke hutan
122
00:08:58,621 --> 00:09:00,415
untuk berduaan sejenak.
123
00:09:01,624 --> 00:09:04,377
Sampai kami melihat Betty...
124
00:09:05,003 --> 00:09:08,089
memegang batu, berdiri di atas Jughead.
125
00:09:08,757 --> 00:09:10,800
Lalu kami lihat bahwa dia tak sendirian.
126
00:09:10,884 --> 00:09:13,219
Dia bersama teman-temannya.
127
00:09:13,303 --> 00:09:14,888
Veronica dan...
128
00:09:15,722 --> 00:09:16,973
Archie, mungkin?
129
00:09:18,641 --> 00:09:20,602
Ada yang bisa membenarkan cerita ini?
130
00:09:21,561 --> 00:09:22,395
Bret bisa.
131
00:09:23,521 --> 00:09:26,274
Dia bersamaku.
Dia bersamaku sepanjang waktu.
132
00:09:32,655 --> 00:09:35,450
Archie Andrews,
Betty Cooper dan Veronica Lodge,
133
00:09:35,825 --> 00:09:39,621
kalian ditahan atas pembunuhan keji
terhadap putraku, Jughead Jones.
134
00:09:40,371 --> 00:09:42,123
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
135
00:09:51,216 --> 00:09:55,428
Ini langkah mereka. Siswa Stonewall.
Kita tahu mereka akan lakukan ini.
136
00:09:55,512 --> 00:09:56,638
Kuharap kau benar.
137
00:09:57,180 --> 00:10:01,059
Semuanya baik-baik saja. Ini bagus.
Ini saat mereka membuat kesalahan, paham?
138
00:10:01,142 --> 00:10:02,727
Ini akan berhasil. Harus berhasil.
139
00:10:11,152 --> 00:10:12,946
Keluarga saya menyajikan susu kocok
140
00:10:13,029 --> 00:10:15,657
pada warga Riverdale
selama beberapa generasi.
141
00:10:15,907 --> 00:10:17,700
Panggilan saya. Saya cinta kota ini.
142
00:10:18,118 --> 00:10:21,621
Dan pasti berat saat ada hal buruk
terjadi di sini.
143
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Dari tahun ke tahun.
144
00:10:23,957 --> 00:10:26,209
Saya akui, itu menyakitkan...
145
00:10:27,293 --> 00:10:29,712
melihat tempat yang indah ini, rumah saya,
146
00:10:30,380 --> 00:10:33,174
menderita karena pertumpahan darah
dan kekerasan.
147
00:10:36,678 --> 00:10:37,929
Kalian tunggu di sini.
148
00:10:38,513 --> 00:10:40,849
Aku akan interogasi satu persatu,
149
00:10:40,932 --> 00:10:43,643
lalu kita akan tahu yang sebenarnya
terjadi malam itu.
150
00:10:44,102 --> 00:10:45,353
Kalian mengerti?
151
00:10:49,858 --> 00:10:51,401
Interogasinya akan berlangsung.
152
00:10:51,484 --> 00:10:54,362
Meski saya tak diizinkan masuk
ke ruangan bersama tersangka,
153
00:10:54,445 --> 00:10:57,407
sumber di kantor sheriff
menjanjikan saya akses eksklusif.
154
00:10:57,490 --> 00:10:58,533
RUANG INTEROGASI 2
155
00:10:59,075 --> 00:11:00,869
Kapan terakhir kau melihatnya?
156
00:11:03,621 --> 00:11:05,999
Aku tidak ingat kapan tepatnya.
157
00:11:06,082 --> 00:11:09,460
Menurut siswa Stonewall, kau melihatnya
terbaring, kepalanya berdarah.
158
00:11:09,544 --> 00:11:11,671
- Apa kau mengingatnya?
- Cukup, FP.
159
00:11:11,754 --> 00:11:14,799
Putriku tidak ada kaitannya
dengan kekacauan ini.
160
00:11:14,883 --> 00:11:17,594
Kau bicara pada Jughead
di malam pesta itu?
161
00:11:17,677 --> 00:11:19,178
Kau tak perlu menjawabnya.
162
00:11:19,262 --> 00:11:22,390
Kau mengatakan itu
pada 20 pertanyaan terakhirku.
163
00:11:22,807 --> 00:11:25,810
Aku tahu kau harus lindungi putramu,
tapi aku butuh jawaban.
164
00:11:25,894 --> 00:11:28,730
- Dia harus membantuku.
- Secara hukum, tak harus.
165
00:11:28,813 --> 00:11:30,231
Sebagai pengacaranya, aku harus
166
00:11:30,315 --> 00:11:32,901
memastikan, klienku tahu hak-haknya.
167
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Waktu kita sedikit.
168
00:11:34,777 --> 00:11:37,780
FP hanya bisa memberi Ibu
sedikit waktu denganmu...
169
00:11:37,864 --> 00:11:39,657
dengan kamera keamanan dimatikan.
170
00:11:40,617 --> 00:11:43,620
Betty, Sayang. Ibu tahu kau melakukannya.
171
00:11:44,412 --> 00:11:47,832
- Bu, yang benar saja?
- Tak sengaja. Tak direncanakan.
172
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
Tapi...
173
00:11:51,210 --> 00:11:55,506
Ibu tahu rasanya dikuasai hasrat
dan amarah.
174
00:11:55,590 --> 00:11:57,842
Kadang ada yang tak bisa dikendalikan.
175
00:11:57,926 --> 00:12:00,970
Kubilang, bukan aku.
Tapi para siswa Stonewall.
176
00:12:01,054 --> 00:12:03,139
Betty, FP punya buktinya.
177
00:12:03,598 --> 00:12:07,352
Sejujurnya, Ibu sudah mengira
hal seperti ini akan terjadi.
178
00:12:08,186 --> 00:12:11,439
Tapi Ibu tak bisa bantu
kecuali kau katakan yang sebenarnya.
179
00:12:11,522 --> 00:12:12,357
Bu...
180
00:12:14,275 --> 00:12:16,861
- Hasil forensik batu itu datang.
- Tidak.
181
00:12:18,488 --> 00:12:19,405
Dan?
182
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
Ternyata bukan darah.
183
00:12:21,950 --> 00:12:25,787
Itu sirop jagung. Bahan yang digunakan
sebagai darah palsu.
184
00:12:25,870 --> 00:12:27,080
Jadi, apa artinya?
185
00:12:27,789 --> 00:12:28,623
Betty...
186
00:12:29,290 --> 00:12:30,833
kau dan temanmu boleh pergi.
187
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
- Letakkan pengontrol itu.
- Hei!
188
00:12:40,051 --> 00:12:41,719
Bret, kita punya masalah.
189
00:12:42,553 --> 00:12:44,806
Betty dan teman-temannya
dilepaskan dari penjara,
190
00:12:44,889 --> 00:12:47,767
- hasil uji batunya negatif untuk darah.
- Itu...
191
00:12:48,977 --> 00:12:49,978
Itu tak terduga.
192
00:12:50,061 --> 00:12:53,398
Mengingat kita lihat Jonathan
melumuri batu itu dengan darah Jughead,
193
00:12:53,481 --> 00:12:55,066
menurutku itu mustahil.
194
00:12:55,149 --> 00:12:58,486
Artinya, entah Betty campur tangan
dan menukar
195
00:12:58,569 --> 00:13:02,865
batu itu dengan yang palsu atau
ayah Jughead si sheriff itu berbohong.
196
00:13:03,491 --> 00:13:06,202
- Apa instingmu?
- Entah. Aku harus berpikir.
197
00:13:09,580 --> 00:13:11,541
Ada sesuatu tentang semua ini...
198
00:13:19,549 --> 00:13:20,466
Halo?
199
00:13:21,175 --> 00:13:22,635
Aku mengetahuinya, Betty.
200
00:13:25,096 --> 00:13:27,807
Ini pukul 03.00 pagi, Donna. Apa maumu?
201
00:13:27,890 --> 00:13:30,768
Kau terlalu percaya diri.
202
00:13:31,811 --> 00:13:33,062
Kau terlalu gegabah.
203
00:13:33,479 --> 00:13:37,859
Batu yang ditemukan pendaki itu
tidak berlumuran darah sintetis.
204
00:13:38,234 --> 00:13:39,277
Itu darah asli.
205
00:13:40,111 --> 00:13:42,739
Artinya, kau bekerja sama
dengan ayah Jughead,
206
00:13:42,822 --> 00:13:44,073
yang membuatku berpikir...
207
00:13:44,824 --> 00:13:46,242
mengapa seorang sheriff...
208
00:13:47,535 --> 00:13:48,578
seorang ayah...
209
00:13:49,370 --> 00:13:51,122
membantu gadis yang membunuh putranya?
210
00:13:51,706 --> 00:13:52,707
Itu mustahil.
211
00:13:52,790 --> 00:13:56,002
Kecuali, tentunya, Jughead tidak mati.
212
00:13:56,085 --> 00:14:00,006
Kau lihat mayatnya, Donna.
Kau dan Bret menerobos ke kamar mayat.
213
00:14:00,089 --> 00:14:01,340
Aku melihat mayat.
214
00:14:02,175 --> 00:14:05,511
Aku tak memandang mata Forsythe
yang tak bernyawa.
215
00:14:05,595 --> 00:14:07,013
Aku tak lihat wajahnya.
216
00:14:07,096 --> 00:14:10,141
Kau serius menganggap aku
membuat Jughead pura-pura mati?
217
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
Itu yang akan kulakukan.
218
00:14:12,185 --> 00:14:15,813
Bahkan, akan kulakukan segalanya
agar kebohongan itu tampak nyata,
219
00:14:15,897 --> 00:14:19,108
agar memberiku waktu
untuk mengalahkan musuh-musuhku.
220
00:14:19,484 --> 00:14:21,152
Jadi, kau menyembunyikan Jughead
221
00:14:21,235 --> 00:14:23,488
sementara kau putus asa mencari bukti
222
00:14:23,571 --> 00:14:25,615
yang kaitkan kami
pada percobaan pembunuhan.
223
00:14:25,698 --> 00:14:28,284
Kau bersandiwara.
Kau tak akan mengalahkan kami.
224
00:14:28,618 --> 00:14:31,120
Akan kuhancurkan persekongkolanmu ini
225
00:14:31,204 --> 00:14:34,499
dan arahkan penyelidikan ini
tepat kepadamu.
226
00:14:34,582 --> 00:14:37,293
Tak ada jalan keluar bagimu.
227
00:14:41,214 --> 00:14:42,590
- Pagi, Sayang.
- Pagi.
228
00:14:45,134 --> 00:14:47,887
Tuan Jones, ini mungkin aneh,
229
00:14:47,970 --> 00:14:50,598
tapi kurasa ini waktu
yang tepat untuk pemakaman.
230
00:14:51,766 --> 00:14:53,351
Kita buat peringatan untuk publik,
231
00:14:54,143 --> 00:14:56,354
di sini, di rumah Jughead.
232
00:14:57,230 --> 00:15:01,567
Mungkin membantu semua yang mengenalnya,
hanya sebagai simbol perpisahan.
233
00:15:01,651 --> 00:15:05,947
Jika kau ingin mengadakan sesuatu,
Betty, aku tidak keberatan.
234
00:15:08,241 --> 00:15:10,660
Wah, wah, ternyata si penjahat.
235
00:15:11,119 --> 00:15:14,956
Aku tak bersalah atas semua tuduhan
dan dilepaskan dalam hitungan jam.
236
00:15:15,665 --> 00:15:18,418
- Aku tak pernah bunuh siapa pun.
- Mungkin tidak.
237
00:15:19,252 --> 00:15:21,671
Tapi kadang lebih baik waspada
daripada menyesal.
238
00:15:30,471 --> 00:15:31,389
Itu samaranmu, 'kan?
239
00:15:34,600 --> 00:15:37,854
Kau pasti sangat senang
jika kutinggalkan kota ini.
240
00:15:37,937 --> 00:15:39,939
Menyingkirkanku agar kau bisa menyelinap
241
00:15:40,022 --> 00:15:41,899
dan ambil alih bisnis keluarga.
242
00:15:43,901 --> 00:15:47,738
Tapi sayang sekali.
243
00:15:49,407 --> 00:15:52,326
Teman-teman,
waktunya latihan. Di mana yang lain?
244
00:15:52,660 --> 00:15:55,371
Mereka tidak akan datang.
245
00:15:56,122 --> 00:15:57,290
Mengapa? Ada apa?
246
00:15:57,373 --> 00:16:01,085
Semua orang bilang kau pembunuh.
Bahwa kau membunuh si Jones.
247
00:16:02,420 --> 00:16:04,380
Toby, aku bersumpah...
248
00:16:05,006 --> 00:16:06,382
tak akan menyakiti sahabatku.
249
00:16:07,633 --> 00:16:10,219
Aku tak membunuh Jughead
atau siapa pun, paham?
250
00:16:10,303 --> 00:16:12,513
- Aku bukan orang jahat.
- Terserah.
251
00:16:15,850 --> 00:16:17,059
Sampai nanti.
252
00:16:22,315 --> 00:16:25,610
Ceritakan tentang teman Anda,
mendiang Jughead Jones.
253
00:16:26,861 --> 00:16:28,863
Kami mirip dalam banyak hal.
254
00:16:31,657 --> 00:16:33,743
Kami pernah menghabiskan malam,
255
00:16:34,368 --> 00:16:35,244
dan...
256
00:16:36,537 --> 00:16:39,373
itu momen yang mengukuhkan
pertemanan kami.
257
00:16:42,460 --> 00:16:43,294
Apa?
258
00:16:44,170 --> 00:16:46,964
Saya tak cemburu dengan cinta satu malam.
259
00:16:48,549 --> 00:16:51,177
Dan, Cheryl,
bagaimana perasaan Anda soal ini?
260
00:16:55,973 --> 00:16:58,351
Saya menyesal
pernah menyebut Jughead gembel.
261
00:17:01,979 --> 00:17:03,147
Apa hanya itu?
262
00:17:08,653 --> 00:17:11,405
Saya benar-benar menyesal pernah
menyebut Jughead gembel.
263
00:17:25,419 --> 00:17:29,006
- Berani sekali kalian ke sini!
- Sweet Pea, tak apa.
264
00:17:29,090 --> 00:17:30,716
Kata Tn. Jones mereka boleh masuk.
265
00:17:36,472 --> 00:17:37,807
Peti tertutup.
266
00:17:38,933 --> 00:17:39,976
Sebut aku tak percaya,
267
00:17:40,059 --> 00:17:42,728
tapi itu mencurigakan dengan mayat tampan.
268
00:17:43,271 --> 00:17:45,106
Kau sungguh kasar, Donna.
269
00:17:45,856 --> 00:17:48,234
Rumah duka tidak ingin peti jenazahnya
di sini,
270
00:17:48,317 --> 00:17:49,777
tapi ini tradisi Serpent.
271
00:17:51,153 --> 00:17:54,073
Dan jika kau berulah,
akan kulempar kau keluar.
272
00:17:56,867 --> 00:17:58,828
Terima kasih sudah datang hari ini.
273
00:17:58,911 --> 00:18:02,164
Saya tahu kalian... menyayangi putra saya.
274
00:18:04,292 --> 00:18:07,336
Hidup tidaklah selalu mudah bagi kami.
275
00:18:08,129 --> 00:18:09,213
Tapi putra saya...
276
00:18:11,215 --> 00:18:13,968
selalu tabah...
277
00:18:14,760 --> 00:18:15,594
dan setia...
278
00:18:17,596 --> 00:18:18,431
dan penyayang.
279
00:18:20,391 --> 00:18:21,225
Dan...
280
00:18:29,692 --> 00:18:30,526
Akan kugantikan.
281
00:18:39,118 --> 00:18:40,411
Seperti yang kalian tahu...
282
00:18:41,704 --> 00:18:46,334
Jughead dulu penggemar fiksi kriminal.
283
00:18:48,586 --> 00:18:49,879
Cerita detektif.
284
00:18:51,380 --> 00:18:54,300
Jadi, untuk menghormatinya,
aku ingin bacakan kutipan
285
00:18:54,383 --> 00:18:57,845
dari salah satu cerpen
Sherlock Holmes favoritnya:
286
00:18:58,596 --> 00:18:59,805
"The Final Problem."
287
00:19:01,390 --> 00:19:05,102
"Pemeriksaan oleh para ahli memastikan
288
00:19:05,770 --> 00:19:10,900
persaingan pribadi antara Holmes
dan Moriarty berakhir saat terjatuh,
289
00:19:12,109 --> 00:19:13,986
dengan lengan saling terkunci.
290
00:19:15,738 --> 00:19:19,617
Setiap usaha untuk menemukan
jasad mereka benar-benar percuma,
291
00:19:19,700 --> 00:19:21,577
jauh di bawah sana,
292
00:19:21,660 --> 00:19:26,582
di dalam gua mengerikan penuh air
berputar dan busa mendidih,
293
00:19:27,958 --> 00:19:28,959
akan terbaring...
294
00:19:30,461 --> 00:19:33,506
Terbaring untuk selamanya,
penjahat paling berbahaya
295
00:19:33,839 --> 00:19:38,344
dan penegak hukum paling hebat
di generasinya."
296
00:19:51,357 --> 00:19:52,400
Pak Wali Kota.
297
00:19:52,733 --> 00:19:53,567
FP.
298
00:19:55,736 --> 00:19:58,572
Dengar, ini masa yang sulit.
299
00:19:59,365 --> 00:20:02,034
Dan kasus ini, terlalu pribadi bagimu.
300
00:20:02,493 --> 00:20:06,580
Terlalu menyakitkan.
Jadi, ambillah cuti dari tugas sheriff.
301
00:20:10,292 --> 00:20:12,169
Kau ke pemakaman putraku untuk memecatku?
302
00:20:13,045 --> 00:20:14,046
Tentu tidak.
303
00:20:18,968 --> 00:20:20,177
Persetan, Hiram.
304
00:20:22,805 --> 00:20:24,014
Aku berhenti.
305
00:20:30,563 --> 00:20:32,523
Kau pasti sangat rindu kakakmu.
306
00:20:33,649 --> 00:20:35,568
Kapan terakhir kali kau melihatnya?
307
00:20:36,819 --> 00:20:38,404
Dia tak benar-benar mati, 'kan?
308
00:20:38,904 --> 00:20:40,448
Donna, kau serius?
309
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Dia adik Jughead dan kau memojokkannya?
310
00:20:42,950 --> 00:20:47,037
Oh, sudahlah, Betty. Kita sama-sama tahu,
ini semua hanya sandiwara.
311
00:20:47,121 --> 00:20:48,956
Hei, aku muak denganmu. Ayo.
312
00:20:50,332 --> 00:20:52,001
Lakukan. Bret, lakukan!
313
00:20:55,004 --> 00:20:57,131
- Apa yang kau lakukan?
- Dia menyuruhku.
314
00:20:57,214 --> 00:21:00,885
- Kalian anak kaya kurang ajar!
- Baik. Tenang. Dia tak sepadan.
315
00:21:00,968 --> 00:21:02,511
Lagi pula, dia akan pergi.
316
00:21:04,013 --> 00:21:08,726
Donna, kendalikan peliharaanmu, ya?
Tampaknya emosinya tidak stabil.
317
00:21:27,995 --> 00:21:33,209
Aku tidak tahu seburuk apa kemampuan
detektif mantan Sheriff Jones ini,
318
00:21:33,292 --> 00:21:37,379
tapi aku berinisiatif
melakukan penyelidikan dan...
319
00:21:37,796 --> 00:21:39,006
tebak yang kutemukan.
320
00:21:39,965 --> 00:21:42,802
Tolong, katakan padaku.
321
00:21:43,761 --> 00:21:45,679
Kau, Betty dan Archie
322
00:21:46,055 --> 00:21:49,517
menceritakan versi yang jauh berbeda
tentang peristiwa
323
00:21:49,600 --> 00:21:51,727
di malam kematian Jughead.
324
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Bagaimana kau tahu?
325
00:21:57,483 --> 00:22:00,486
Hanya perlu mendekati
orang yang tepat, tentunya.
326
00:22:01,445 --> 00:22:04,782
Ny. Andrews.
Aku saudari Veronica, Hermosa.
327
00:22:04,865 --> 00:22:07,660
- Ada yang bisa kubantu?
- Aku ingin minta bantuan hukum
328
00:22:07,743 --> 00:22:11,038
soal menulis kontrak
untuk salah satu kelabku di Miami.
329
00:22:11,789 --> 00:22:14,124
- Aku bisa bayar di muka.
- Masuklah.
330
00:22:15,834 --> 00:22:20,339
Nona Smith. Aku ingin menyampaikan
rasa dukaku padamu dan Tn. Jones.
331
00:22:20,422 --> 00:22:21,257
Terima kasih.
332
00:22:21,632 --> 00:22:23,384
- Boleh aku masuk?
- Tentu.
333
00:22:24,468 --> 00:22:26,554
Aku tahu hal aneh telah terjadi.
334
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
Sekarang aku ingin kejujuran.
335
00:22:31,892 --> 00:22:34,311
Atau apa, Saudariku Sayang?
336
00:22:35,271 --> 00:22:40,317
Atau kukumpulkan Papi, Ny. Andrews
dan Alice Smith di meja yang sama
337
00:22:40,401 --> 00:22:42,069
agar mereka membandingkan ceritanya.
338
00:22:47,866 --> 00:22:48,701
Hei.
339
00:22:52,246 --> 00:22:53,247
Jadi, itu benar?
340
00:22:54,248 --> 00:22:55,165
Apa yang benar?
341
00:22:55,249 --> 00:22:57,710
Bahwa Jughead, kau tahu, masih hidup?
342
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
Apa?
343
00:23:00,212 --> 00:23:03,924
Kevin, itu gila, dan juga kejam.
344
00:23:04,008 --> 00:23:06,302
Maaf, tapi orang-orang bilang begitu.
345
00:23:06,385 --> 00:23:10,806
Siapa? Orang mana? Katakan padaku.
Siapa yang bilang Jughead masih hidup?
346
00:23:11,223 --> 00:23:12,057
Semua orang.
347
00:23:12,975 --> 00:23:15,561
Pertama kali kudengar
dari gadis Stonewall di pemakaman.
348
00:23:16,020 --> 00:23:18,939
- Maksudmu Donna Sweett?
- Ya. Itu namanya.
349
00:23:19,023 --> 00:23:22,610
Dia bilang,
itu semua hanya tipuan terencana.
350
00:23:26,655 --> 00:23:29,199
Mengapa cerita soal Jughead
memalsukan kematiannya
351
00:23:29,283 --> 00:23:30,743
dianggap benar?
352
00:23:31,577 --> 00:23:35,080
Mungkin karena kami ingin percaya
bahwa itu benar.
353
00:23:35,623 --> 00:23:38,208
Setelah dipikir lagi,
saya ingat, tahun pertama,
354
00:23:38,292 --> 00:23:41,086
kami ditugaskan membaca
The Adventures of Tom Sawyer.
355
00:23:41,587 --> 00:23:46,133
Saya belum begitu mengenal Jughead,
tapi dia terobsesi dengan buku itu,
356
00:23:46,842 --> 00:23:49,845
terutama bab tentang Tom
memalsukan kematiannya
357
00:23:49,928 --> 00:23:53,390
untuk melihat reaksi warga kota
saat mendengar kematiannya.
358
00:23:55,851 --> 00:23:58,187
Saya ingat dia berkata, "Bayangkan."
359
00:23:59,271 --> 00:24:01,815
Bayangkan
kau menghadiri pemakamanmu sendiri.
360
00:24:02,191 --> 00:24:06,236
Reggie, apa tanggapan Anda tentang rumor
Jughead Jones masih hidup?
361
00:24:06,737 --> 00:24:09,198
Saya merasa marah, Ny. S.
362
00:24:10,741 --> 00:24:11,950
Itu membuat saya marah.
363
00:24:12,743 --> 00:24:13,786
Ya, tentu saja.
364
00:24:14,495 --> 00:24:16,330
Karena Anda rindu teman Anda.
365
00:24:17,122 --> 00:24:18,791
Apa? Tidak.
366
00:24:19,333 --> 00:24:22,294
Saya marah karena si aneh itu berhasil
367
00:24:22,378 --> 00:24:25,047
melakukan kejahilan senior
terhebat sepanjang masa.
368
00:24:25,714 --> 00:24:27,591
Memalsukan kematian sendiri?
369
00:24:29,301 --> 00:24:30,386
Itu legendaris.
370
00:24:30,803 --> 00:24:32,304
Dia tak akan dilupakan.
371
00:24:37,184 --> 00:24:38,185
- Hei.
- Hai.
372
00:24:38,268 --> 00:24:40,396
Aku datang secepatnya. Ada apa?
373
00:24:40,479 --> 00:24:43,023
Kurasa aku sudah tidak sanggup lagi, Arch.
374
00:24:43,440 --> 00:24:45,275
Aku terus menunggu Jug kembali,
375
00:24:45,359 --> 00:24:47,403
tapi dia tak kembali dan tak akan.
376
00:24:49,238 --> 00:24:50,572
Dia tak akan kembali.
377
00:24:52,825 --> 00:24:55,369
Dan aku tidak tahu cara melanjutkan hidup.
378
00:24:59,790 --> 00:25:01,208
Perlahan-lahan, Betty.
379
00:25:01,291 --> 00:25:03,460
Kita akan melaluinya. Bersama.
380
00:25:06,004 --> 00:25:10,467
Aku tak mengerti kenapa semua di sekolah
bilang dia masih hidup, padahal tidak.
381
00:25:11,927 --> 00:25:15,055
Rumor gila ini membuat semuanya
semakin menyakitkan.
382
00:25:32,156 --> 00:25:33,657
BERISTIRAHAT DALAM DAMAI
383
00:25:33,741 --> 00:25:35,033
AKU MERINDUKANMU JUGHEAD
384
00:25:43,709 --> 00:25:44,626
Betty, kau tak apa?
385
00:25:47,379 --> 00:25:48,589
Kau ingin membicarakannya?
386
00:25:50,924 --> 00:25:52,259
Aku tak sanggup, Archie.
387
00:25:53,552 --> 00:25:55,095
Aku merasa kesepian.
388
00:25:56,221 --> 00:25:57,055
Kau tak sendiri.
389
00:25:57,806 --> 00:25:59,933
Betty, percayalah, aku tahu ini berat.
390
00:26:00,893 --> 00:26:03,896
Aku hanya ingin... tenang.
391
00:26:03,979 --> 00:26:06,064
Walau hanya untuk sejenak.
392
00:26:09,193 --> 00:26:10,444
Aku di sini, Betty.
393
00:26:11,987 --> 00:26:13,155
Selalu di sini.
394
00:26:16,116 --> 00:26:17,618
Ya, benar sekali.
395
00:26:37,638 --> 00:26:38,764
Astaga,
396
00:26:38,847 --> 00:26:41,642
dasar gadis tidak berperasaan.
397
00:26:42,392 --> 00:26:45,437
Kau penghancur pasangan sejati.
398
00:26:46,855 --> 00:26:50,234
Mengapa selalu aku
yang melihat mereka berdua berciuman?
399
00:27:00,202 --> 00:27:01,954
Andrews dan Cooper.
400
00:27:02,704 --> 00:27:03,539
Apa?
401
00:27:13,382 --> 00:27:14,216
Cheryl.
402
00:27:15,467 --> 00:27:18,220
Semua baik saja?
Apa sesuatu terjadi pada Toni?
403
00:27:18,637 --> 00:27:22,099
Veronica.
Aku hendak mengirim pesan padamu,
404
00:27:22,182 --> 00:27:24,059
tapi aku tak sanggup melakukannya.
405
00:27:24,643 --> 00:27:27,229
- Ini harus diberi tahu secara langsung.
- Apa maksudmu?
406
00:27:28,522 --> 00:27:31,525
Tenangkan dirimu.
Bersiap untuk kehancuran.
407
00:27:31,608 --> 00:27:34,945
Cheryl, ayolah. Kita rekan Maple.
Katakan ada apa.
408
00:27:42,911 --> 00:27:44,246
Dasar sial...
409
00:27:46,790 --> 00:27:48,333
Betty? Serius, Archie?
410
00:27:48,417 --> 00:27:50,335
Dari semua orang? Betty?
411
00:27:51,253 --> 00:27:53,213
- Kenapa kau tega?
- Ronnie, apa...
412
00:27:53,297 --> 00:27:55,591
Jangan pura-pura, Archie Andrews.
413
00:27:55,674 --> 00:28:00,345
Mencium sahabatku di ruang musik?
Tempat kita berdua bercumbu?
414
00:28:00,888 --> 00:28:03,765
Mengapa aku terkejut?
Itu tempat istimewamu, 'kan?
415
00:28:03,849 --> 00:28:05,475
Tempat kau bawa semua gadismu.
416
00:28:05,559 --> 00:28:08,645
Aku, Josie, Bu Grundy, sekarang Betty?
417
00:28:09,646 --> 00:28:14,026
Kau harusnya malu karena mengambil
kesempatan saat teman kita berduka...
418
00:28:14,735 --> 00:28:16,320
dan berada di titik terendah.
419
00:28:16,403 --> 00:28:19,114
B, ketahuilah,
420
00:28:19,197 --> 00:28:20,490
aku tak menyalahkanmu.
421
00:28:21,825 --> 00:28:25,329
Ini salahku. Akulah yang memulainya.
Aku...
422
00:28:26,038 --> 00:28:28,415
Aku mencium Archie. Aku minta maaf.
423
00:28:29,041 --> 00:28:29,875
Maaf?
424
00:28:32,419 --> 00:28:33,295
Kau bilang "maaf"?
425
00:28:36,673 --> 00:28:39,801
Kau gadis licik dan pembohong,
426
00:28:40,385 --> 00:28:41,553
Betty Cooper.
427
00:28:42,721 --> 00:28:43,555
Kalian tahu?
428
00:28:44,222 --> 00:28:45,682
Kalian pantas untuk bersama.
429
00:28:46,558 --> 00:28:48,894
Pergilah ke neraka. Kalian berdua.
430
00:28:50,812 --> 00:28:52,189
Benar. Kau hebat, Nona.
431
00:28:59,988 --> 00:29:02,407
Mengapa Anda pikir semua siap menerima
432
00:29:02,491 --> 00:29:03,992
bahwa Archie dan Betty berkencan?
433
00:29:05,619 --> 00:29:09,331
Saya rasa ada banyak yang diam-diam
mendukung Barchie di luar sana
434
00:29:09,414 --> 00:29:10,916
yang menunggu momen ini.
435
00:29:12,042 --> 00:29:14,127
Kami berharap itu benar.
436
00:29:14,878 --> 00:29:16,880
Kedengarannya Anda pendukungnya.
437
00:29:17,339 --> 00:29:20,759
Jangan salah sangka. Saya mendukung
Betty dan siapa pun yang dia sukai.
438
00:29:21,218 --> 00:29:24,638
Ada banyak yang menganggap
Bughead seharusnya tak terjadi.
439
00:29:26,223 --> 00:29:28,058
Sejak awal, seharusnya Betty dan Archie.
440
00:29:28,642 --> 00:29:30,018
Seakan itu takdir mereka.
441
00:29:31,103 --> 00:29:31,979
Begitu, ya.
442
00:29:32,771 --> 00:29:35,190
Lalu rumor bahwa Jughead masih hidup?
443
00:29:39,444 --> 00:29:42,781
Jika Betty dan Archie bersama,
itu membuktikan,
444
00:29:42,864 --> 00:29:45,659
bahwa Jughead benar-benar sudah mati.
445
00:29:46,868 --> 00:29:48,328
Saya sangat mengenal putri Anda.
446
00:29:49,329 --> 00:29:52,207
Dia tak mungkin berkencan
dengan Archie jika Jughead hidup.
447
00:29:59,131 --> 00:29:59,965
Hai, Betty.
448
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
Di sini sendirian?
449
00:30:05,387 --> 00:30:07,639
Kenapa? Kau datang untuk membunuhku?
450
00:30:08,515 --> 00:30:09,558
Asal kau tahu...
451
00:30:10,434 --> 00:30:15,397
kau mungkin mengelabui kota ini, sekolahmu
dan semua temanmu, tapi tidak diriku.
452
00:30:16,773 --> 00:30:19,651
Entah kau mengumpulkan bukti
melawanku dan teman-temanku
453
00:30:19,735 --> 00:30:21,820
atau coba buktikan dirimu tak bersalah.
454
00:30:22,529 --> 00:30:25,824
Jughead masih hidup
dan membantumu dari balik layar.
455
00:30:26,742 --> 00:30:28,618
Aku tak tahu di mana kau sembunyikan dia.
456
00:30:29,119 --> 00:30:29,953
Belum.
457
00:30:30,037 --> 00:30:30,871
Donna...
458
00:30:32,247 --> 00:30:37,377
kita tak bisa bicarakan hal yang sama
terus-menerus, paham?
459
00:30:38,253 --> 00:30:41,340
Kau terobsesi. Sungguh. Itu tidak sehat.
460
00:30:42,758 --> 00:30:43,800
Tak apa.
461
00:30:43,884 --> 00:30:45,802
Aku tak berharap kau memberitahuku.
462
00:30:46,887 --> 00:30:48,513
Tapi aku tahu dia dekat.
463
00:30:49,389 --> 00:30:51,058
Di tempat kalian bisa berduaan.
464
00:30:52,476 --> 00:30:53,560
Bagaimana aku tahu?
465
00:30:55,687 --> 00:30:59,274
Karena aku melihat video seksmu dan...
466
00:31:01,443 --> 00:31:03,362
Dari isinya kau tak bisa bertahan dua jam,
467
00:31:03,445 --> 00:31:05,364
apalagi dua hari tanpa bercinta.
468
00:31:06,364 --> 00:31:08,658
Kau benar-benar monster.
469
00:31:08,742 --> 00:31:10,786
Dan kau gadis hiperseks
470
00:31:10,869 --> 00:31:13,622
yang akan segera melakukan kesalahan.
471
00:31:15,415 --> 00:31:17,709
Dan aku akan melihatmu jatuh.
472
00:31:22,464 --> 00:31:25,425
Saat itulah Anda yakin
Donna mulai membuntuti Anda.
473
00:31:25,759 --> 00:31:27,761
Dia terpaku pada saya.
474
00:31:27,844 --> 00:31:30,472
Dia yakin bahwa saya menyelinap.
475
00:31:32,766 --> 00:31:34,142
Dan itu benar.
476
00:31:34,226 --> 00:31:37,896
Saya... sering mengunjungi bungker Dilton.
477
00:31:39,398 --> 00:31:41,233
Itu jadi ritual tiap malam.
478
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
Pertama, makan malam di kedai Pop.
479
00:31:45,362 --> 00:31:47,155
Lalu aku ke hutan sendirian.
480
00:32:43,628 --> 00:32:45,505
- Kena kau!
- Apa-apaan?
481
00:32:45,589 --> 00:32:47,841
Astaga. Donna?
482
00:32:50,719 --> 00:32:52,888
Pergi dari sini, Gadis Cabul!
483
00:32:55,223 --> 00:32:57,726
Sudah berapa lama
bertemu Archie di bungker?
484
00:33:01,730 --> 00:33:04,399
Itu terjadi begitu saja, setelah...
485
00:33:04,482 --> 00:33:06,693
Tidak perlu malu, Elizabeth.
486
00:33:07,903 --> 00:33:10,197
Saya janji Anda akan lebih baik
setelah jujur.
487
00:33:14,743 --> 00:33:15,744
Kalau begitu...
488
00:33:17,287 --> 00:33:20,916
sebelum dengar dari orang lain, Bu,
aku perlu beri tahu sesuatu.
489
00:33:22,709 --> 00:33:23,835
Tanpa direkam.
490
00:33:26,004 --> 00:33:26,880
Baik, Sayang.
491
00:33:29,132 --> 00:33:30,842
Dan ternyata,
492
00:33:32,010 --> 00:33:36,723
ini bukan hanya cerita
tentang pembunuhan di kota kecil.
493
00:33:37,307 --> 00:33:38,141
Tidak.
494
00:33:39,017 --> 00:33:40,727
Ini cerita tentang persahabatan.
495
00:33:41,353 --> 00:33:42,479
Dan konspirasi.
496
00:33:43,522 --> 00:33:46,233
Dan apa yang terjadi saat keduanya
bergabung
497
00:33:46,316 --> 00:33:49,110
menjadi upaya penyembunyian
yang rumit dan cerdas.
498
00:33:52,530 --> 00:33:54,115
Jadi, tipuan kita berhasil?
499
00:33:55,283 --> 00:33:57,911
Dari raut wajah Donna di bungker
500
00:33:58,245 --> 00:34:00,205
dan penampilanmu di ruang santai...
501
00:34:00,497 --> 00:34:02,999
Itu berkat kelas daring Helen Mirren.
502
00:34:05,877 --> 00:34:07,379
Tapi, aku harus bertanya.
503
00:34:10,382 --> 00:34:12,801
Saat kau berpura-pura bersama Betty...
504
00:34:14,886 --> 00:34:17,180
kau tidak merasakan apa pun,
505
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
bukan?
506
00:34:19,516 --> 00:34:20,350
Ronnie...
507
00:34:22,519 --> 00:34:23,562
kapan kau paham?
508
00:34:25,105 --> 00:34:25,939
Kau,
509
00:34:27,065 --> 00:34:28,900
sekarang dan selamanya,
510
00:34:29,818 --> 00:34:30,902
satu-satunya gadisku.
511
00:34:42,789 --> 00:34:46,084
Bahkan menurut standar kita,
ini minggu yang gila.
512
00:34:46,710 --> 00:34:49,170
Yah, pura-pura mati itu satu hal,
513
00:34:49,254 --> 00:34:52,924
tapi bersembunyi di bawah tempat tidur
di bungker seks ini...
514
00:34:53,633 --> 00:34:57,304
sementara kau bermesraan dengan Archie
hanya demi meyakinkan para siswa kaya
515
00:34:57,387 --> 00:34:58,763
bahwa aku sudah mati?
516
00:34:58,847 --> 00:35:02,100
Ya, satu dari sepuluh hal tergila
yang pernah kita lakukan.
517
00:35:02,559 --> 00:35:03,435
Tapi itu berhasil.
518
00:35:04,728 --> 00:35:07,439
Kini Donna akan mulai meragukan dirinya.
519
00:35:08,189 --> 00:35:10,567
Semua ini permainan kepercayaan diri.
520
00:35:10,650 --> 00:35:12,819
Dan apa yang terjadi
saat kau tak percaya diri?
521
00:35:13,987 --> 00:35:15,405
Terjadi kesalahan.
522
00:35:15,488 --> 00:35:17,991
Bonusnya, kau punya waktu tanpa gangguan
523
00:35:18,074 --> 00:35:21,077
untuk cari tahu bagaimana
potongan misteri ini terangkai bersama.
524
00:35:21,161 --> 00:35:23,663
Bonus tambahannya, mereka tak akan datang
525
00:35:23,747 --> 00:35:25,206
untuk menghancurkan kepalaku.
526
00:35:26,666 --> 00:35:28,043
Tak kukira akan bilang ini,
527
00:35:28,126 --> 00:35:31,171
tapi syukurlah topi rajut itu
melindungi kepalamu,
528
00:35:31,254 --> 00:35:32,756
walau hanya sedikit.
529
00:35:37,260 --> 00:35:38,636
Bicara soal itu...
530
00:35:40,138 --> 00:35:42,098
tutup mata dan ulurkan tanganmu.
531
00:35:48,438 --> 00:35:49,272
Buka.
532
00:35:53,777 --> 00:35:55,403
Kapan kau membuat ini?
533
00:35:55,820 --> 00:35:58,281
Kita mengendalikan stres
dengan cara berbeda.
534
00:35:58,740 --> 00:36:00,450
Ibuku dengan film dokumenter,
535
00:36:01,576 --> 00:36:03,203
aku belajar cara merajut.
536
00:36:07,290 --> 00:36:09,084
Yakin memberi tahu ibumu itu ide bagus?
537
00:36:10,293 --> 00:36:12,629
Yah, mengingat Charles,
538
00:36:12,712 --> 00:36:15,757
ayahmu, Jellybean, Dr. Curdle Jr.,
539
00:36:15,840 --> 00:36:17,884
dan Ny. Andrews terlibat rencana ini,
540
00:36:17,967 --> 00:36:20,136
ya, rasanya bijak untuk dilakukan.
541
00:36:20,553 --> 00:36:21,846
Ya, cukup adil.
542
00:36:24,808 --> 00:36:27,519
Saat kau mencium Archie,
perasaan lama tak kembali, 'kan?
543
00:36:28,103 --> 00:36:29,187
Jughead...
544
00:36:30,647 --> 00:36:31,481
Tidak.
545
00:36:32,023 --> 00:36:34,109
Tentu tidak. Jangan konyol.
546
00:36:36,528 --> 00:36:38,571
Kau satu-satunya lelaki untukku.
547
00:36:39,447 --> 00:36:42,617
Dan sandiwara kita bisa berhenti
untuk semalam, 'kan?
548
00:36:58,758 --> 00:37:01,428
Jadi, saya dengar Anda membuat
keributan publik
549
00:37:01,511 --> 00:37:03,513
soal hubungan Archie dan Betty.
550
00:37:04,848 --> 00:37:08,226
Maksud Anda, saya memberikan
penampilan yang hebat.
551
00:37:08,768 --> 00:37:12,021
Anda tak takut ada
percikan asmara di antara mereka?
552
00:37:12,564 --> 00:37:13,648
Saya percaya Archie.
553
00:37:14,691 --> 00:37:15,817
Dan saya percaya Betty.
554
00:37:16,651 --> 00:37:18,945
Jujur, itu tak pernah terlintas
di benak saya.
555
00:37:26,828 --> 00:37:30,165
TERIMA KASIH ATAS BANTUANMU.
KUHARAP AKU PENCIUM YANG HEBAT.
556
00:37:35,170 --> 00:37:40,550
LOL. KAU HEBAT.
SENANG MELAKUKANNYA KAPAN SAJA.
557
00:37:53,229 --> 00:37:54,772
LOL. KAU HEBAT.
558
00:38:06,075 --> 00:38:07,952
SELAMAT TIDUR.
559
00:38:11,831 --> 00:38:13,166
SELAMAT TIDUR.
560
00:38:19,047 --> 00:38:20,924
Pertanyaannya tetap sama.
561
00:38:21,007 --> 00:38:23,176
Mengapa kalian berusaha sejauh ini
562
00:38:23,259 --> 00:38:27,514
untuk meyakinkan siswa-siswa Stonewall
dan seluruh kota Riverdale
563
00:38:27,597 --> 00:38:28,932
bahwa Jughead tewas?
564
00:38:29,390 --> 00:38:31,810
Karena mereka limpahkan
pembunuhan itu pada saya.
565
00:38:34,145 --> 00:38:36,606
Dan jika mereka tahu Jughead masih hidup,
566
00:38:36,689 --> 00:38:39,859
mereka akan kumpulkan kekuatan
dan bangun pertahanan lebih kuat.
567
00:38:41,528 --> 00:38:45,448
Dan kami masih terkunci
dalam peperangan psikologis
568
00:38:45,532 --> 00:38:46,616
dengan siswa Stonewall.
569
00:38:46,908 --> 00:38:51,037
Kami bisa salahkan percobaan
pembunuhan Jughead pada mereka
570
00:38:51,371 --> 00:38:53,748
hanya jika mereka membuat kesalahan.
571
00:38:55,416 --> 00:38:57,418
Anda tampak cukup yakin soal itu.
572
00:38:59,337 --> 00:39:01,214
Tidak, saya tak yakin, tapi...
573
00:39:03,007 --> 00:39:04,551
setelah beberapa hari ini,
574
00:39:05,301 --> 00:39:07,637
saya merasa mereka
akan mulai membuat kesalahan.
575
00:39:10,515 --> 00:39:11,975
Hentikan kegiatanmu, Bret.
576
00:39:13,309 --> 00:39:14,769
Ada bukti Jughead masih hidup.
577
00:39:14,852 --> 00:39:17,355
Donna, pelan-pelan.
Bagaimana kau bisa yakin?
578
00:39:17,730 --> 00:39:20,108
Aku mengikuti Betty ke sebuah bungker,
579
00:39:20,191 --> 00:39:22,443
di sana dia bercumbu
580
00:39:22,527 --> 00:39:24,362
dengan si bodoh berambut wortel itu.
581
00:39:24,445 --> 00:39:25,822
Semua hanya sandiwara.
582
00:39:26,531 --> 00:39:28,241
Mereka pesan makanan dari kedai Pop,
583
00:39:28,324 --> 00:39:30,201
kedai kegemaran Jones.
584
00:39:30,285 --> 00:39:31,828
Dan apa? Ada burger tambahan?
585
00:39:32,245 --> 00:39:35,665
Tubuh Archie seperti pahlawan super.
Dia pasti makan setengah lusin.
586
00:39:35,748 --> 00:39:37,750
Lupakan soal burgernya!
587
00:39:38,585 --> 00:39:41,004
Bukan satu, bukan dua,
588
00:39:41,671 --> 00:39:44,090
tapi tiga susu kocok yang kulihat.
589
00:39:46,968 --> 00:39:50,680
Aku yakin Jones pasti mendengarku
menuruni tangga
590
00:39:50,763 --> 00:39:53,558
dan dia bersembunyi agar tidak ketahuan.
591
00:39:54,183 --> 00:39:55,894
Donna, dengar...
592
00:39:56,811 --> 00:39:57,812
mungkin...
593
00:39:59,439 --> 00:40:01,816
jangan buat masalah saat situasi mereda.
594
00:40:03,151 --> 00:40:04,235
Rayakan kemenangan.
595
00:40:04,986 --> 00:40:05,987
Forsythe mati.
596
00:40:06,529 --> 00:40:07,363
Kita membunuhnya.
597
00:40:08,281 --> 00:40:11,075
Si Kuncir Kuda sudah melupakannya.
598
00:40:12,577 --> 00:40:14,078
Sudah waktunya kau juga.
599
00:40:18,124 --> 00:40:20,335
Jangan coba-coba mengaturku.
600
00:40:20,418 --> 00:40:24,088
Kalau kau lupa, akulah otak operasi ini.
601
00:40:24,422 --> 00:40:27,842
Kita masih harus selesaikan tugas
dan arahkan semua bukti pada kekasihnya.
602
00:40:28,760 --> 00:40:29,594
Ya, Bu.
603
00:40:32,722 --> 00:40:36,851
Dan jika kau berani meremehkanku lagi,
604
00:40:37,477 --> 00:40:40,897
kau akan senasib dengan Jonathan,
istirahat dalam damai.
605
00:40:41,230 --> 00:40:42,940
Dan itu fakta.
606
00:40:47,779 --> 00:40:48,780
Wah, wah, wah...
607
00:40:49,530 --> 00:40:51,658
Gadis yang selalu minta bantuan Papi.
608
00:40:52,241 --> 00:40:54,952
Aku melakukan penyelidikan
seperti yang kau minta.
609
00:40:55,036 --> 00:40:56,079
Dan?
610
00:40:57,205 --> 00:40:59,707
Kau beruntung aku detektif yang hebat.
611
00:40:59,999 --> 00:41:02,460
Karena kau tak akan percaya
yang kutemukan.
612
00:41:12,220 --> 00:41:15,598
Ternyata,
saudari tiriku mahir dalam sesuatu.
613
00:41:16,015 --> 00:41:19,477
Atas permintaanku, Hermosa menggunakan
kemampuannya sebagai detektif
614
00:41:19,560 --> 00:41:22,146
dan menyelidiki Tawon-tawon Stonewall itu.
615
00:41:22,230 --> 00:41:23,773
Teman perempuanmu, Donna...
616
00:41:24,440 --> 00:41:25,566
tak semanis namanya.
617
00:41:27,527 --> 00:41:29,946
Semuanya, persiapkan diri.
618
00:41:30,405 --> 00:41:33,116
Karena Donna Sweett sebenarnya...
619
00:41:38,329 --> 00:41:40,456
- Astaga.
- Tentu saja.
620
00:41:42,125 --> 00:41:44,460
Jika ini benar,
ini senjata pamungkas kita.
621
00:41:45,169 --> 00:41:47,171
Potongan teka-teki terakhir kita.
622
00:41:51,676 --> 00:41:54,095
Aku tahu cara mengalahkan mereka
untuk selamanya.