1 00:00:08,633 --> 00:00:13,054 „Život není román od Agathy Christie, je mnohem zamotanější.“ 2 00:00:13,138 --> 00:00:16,599 - Forsythe „Jughead“ Pendleton Jones III. 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,854 (* 2. října 2001 – † 18. března 2020) 4 00:00:27,902 --> 00:00:28,903 Já to vemu. 5 00:00:33,700 --> 00:00:34,534 Haló? 6 00:00:37,162 --> 00:00:38,038 U telefonu. 7 00:00:44,377 --> 00:00:45,378 Rozumím. 8 00:00:49,340 --> 00:00:50,175 Díky. 9 00:00:52,802 --> 00:00:53,636 Zlato? 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,013 Co je? 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,811 Kdo to volal? 12 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 Byl to… 13 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 Byl to Yale. Oddělení přijímacího řízení. 14 00:01:10,570 --> 00:01:11,696 A co říkali? 15 00:01:15,658 --> 00:01:16,951 Říkali, 16 00:01:17,702 --> 00:01:21,414 že se jim v ročníku 2024 uvolnilo jedno místo 17 00:01:21,790 --> 00:01:25,919 a že by mi ho po přezkoumání mé přihlášky rádi nabídli. 18 00:01:27,462 --> 00:01:29,172 Což asi znamená, 19 00:01:29,839 --> 00:01:31,758 že je to to místo po Juhgeadovi. 20 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 Neřekli to přímo, ale… 21 00:01:35,678 --> 00:01:37,097 Jaký z toho máš pocit? 22 00:01:38,848 --> 00:01:39,849 Mami, musíme…? 23 00:01:43,061 --> 00:01:47,440 Byla to noc jako každá jiná, když se Forsythe Pendleton Jones III, 24 00:01:47,732 --> 00:01:50,610 přáteli nazývaný Jughead, 25 00:01:51,277 --> 00:01:53,404 vydal na školní párty v lese. 26 00:01:53,947 --> 00:01:57,450 Na rozdíl od svých spolužáků už se z ní ale domů nevrátil. 27 00:01:58,368 --> 00:02:01,996 O pár dní později bylo jeho tělo nalezeno na dně rokle. 28 00:02:03,081 --> 00:02:06,376 Záhadnými okolnostmi jeho smrti 29 00:02:06,459 --> 00:02:08,502 se bude zabývat tento dokument. 30 00:02:09,002 --> 00:02:10,380 Já jsem Alice Smithová 31 00:02:10,755 --> 00:02:13,967 a toto je Vražda na maloměstě. 32 00:02:14,634 --> 00:02:18,221 Babi Rose, můžete nám jako nejstarší občanka města říct, 33 00:02:18,304 --> 00:02:21,391 kdy se začala nad Riverdale stahovat černá mračna? 34 00:02:21,891 --> 00:02:26,604 Riverdale je město, které bylo zrozeno z krve. 35 00:02:27,981 --> 00:02:31,359 A od té doby se v ní koupe. 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 - Díky. - Prosím. 37 00:02:36,447 --> 00:02:39,951 Drahá sestřenice, je mi to strašně moc líto. 38 00:02:42,871 --> 00:02:45,874 Zdá se, že kletba naší rodiny přeskočila i na tebe. 39 00:02:46,207 --> 00:02:48,751 A že mám teď jako Tragikrálovna konkurentku. 40 00:02:49,544 --> 00:02:50,545 To mám kliku. 41 00:02:52,630 --> 00:02:53,923 Slib, že to neuděláš. 42 00:02:56,092 --> 00:02:57,135 Neudělám co? 43 00:02:57,802 --> 00:02:58,887 Nevezmeš si život. 44 00:03:00,180 --> 00:03:03,808 Všichni tady víme, že jste byli riverdaleští Hamlet a Ofélie. 45 00:03:04,058 --> 00:03:06,644 A já vím, jaké to je ztratit druhou polovičku. 46 00:03:08,104 --> 00:03:10,315 Pocity beznaděje přicházejí nečekaně. 47 00:03:11,649 --> 00:03:13,067 Nenech se jimi ovládnout. 48 00:03:13,693 --> 00:03:15,069 Slibuju, že nenechám. 49 00:03:17,071 --> 00:03:21,367 Každopádně jsi odteď pod sebevražedným dozorem. 50 00:03:21,910 --> 00:03:23,828 Budu ti neustále v patách. 51 00:03:24,162 --> 00:03:25,079 Ne. 52 00:03:25,872 --> 00:03:27,332 To ne, prosím. 53 00:03:27,957 --> 00:03:32,170 Stačí, že je na mně pověšená máma kvůli tomu dokumentu. 54 00:03:33,129 --> 00:03:36,549 Můj osobní prostor teď nikoho dalšího nesnese. 55 00:03:37,217 --> 00:03:39,093 Jaký je první bod dnešního dne? 56 00:03:39,928 --> 00:03:44,307 Jedu vyzvednout na Stonewall zbytek Jugheadových věcí. 57 00:03:44,390 --> 00:03:47,143 Můj kabriolet stojí venku. Hodím tě tam. 58 00:03:50,021 --> 00:03:51,981 Tak jo, ale zůstaneš v autě. 59 00:04:28,101 --> 00:04:29,185 Šetři si slzy. 60 00:04:30,353 --> 00:04:31,396 Nikdo se nedívá. 61 00:04:34,482 --> 00:04:37,318 - Brete. - Splnilo se ti, cos chtěla, Copando. 62 00:04:38,611 --> 00:04:40,154 Forsythe nejde na Yale. 63 00:04:40,780 --> 00:04:43,992 Takže hádám, že v New Havenu budeme jen ty a já. 64 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 - Au, počkej, Archie. Ležíš mi na vlasech. - Promiň. 65 00:05:26,951 --> 00:05:27,952 To nic. 66 00:05:30,538 --> 00:05:31,497 V pohodě. 67 00:05:32,707 --> 00:05:34,667 Ne že bych chtěla rozebírat, 68 00:05:35,543 --> 00:05:37,879 co za tímhle tvým selháním stojí, ale… 69 00:05:38,921 --> 00:05:40,673 Myslíš na to samý, co já? 70 00:05:43,176 --> 00:05:44,510 Myslíš to Bettyino… 71 00:05:45,136 --> 00:05:47,680 „kopnutí do stonewallského vosího hnízda“? 72 00:05:48,097 --> 00:05:48,973 Jo. 73 00:05:50,224 --> 00:05:52,477 Hermoso, slyšelas někdy o klepání? 74 00:05:52,560 --> 00:05:54,395 Přijdeš pozdě do školy. 75 00:05:55,063 --> 00:05:59,609 I když chápu, že od takových břišáků se těžko odchází. 76 00:06:01,736 --> 00:06:04,322 - Neřekl bych, že se známe. - To je záměr. 77 00:06:04,572 --> 00:06:08,368 Hermoso, řekni mi laskavě, co chceš, nebo vypadni z mého pokoje. 78 00:06:08,451 --> 00:06:10,203 Potom, co jsi ohlásila 79 00:06:10,286 --> 00:06:13,915 svůj možný odklad Barnardské univerzity, jsem si tam zavolala. 80 00:06:13,998 --> 00:06:16,376 Teda Hermione Lodgeová tam zavolala. 81 00:06:16,459 --> 00:06:19,462 Prověřují si tě. 82 00:06:21,214 --> 00:06:23,424 Moc by mě zajímalo proč. 83 00:06:23,800 --> 00:06:28,429 A nemůžu se dočkat, až to zjistím a řeknu tatínkovi. 84 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 A teď vzhůru do nového dne! 85 00:06:32,016 --> 00:06:33,476 Vychladne ti kafe. 86 00:06:34,977 --> 00:06:38,398 Šerife Jonesi, řeknete nám, jak jste daleko s vyšetřováním? 87 00:06:39,774 --> 00:06:40,817 Ano. 88 00:06:42,819 --> 00:06:43,694 No… 89 00:06:44,695 --> 00:06:48,533 Před několika dny jsme našli v lese v rokli tělo. 90 00:06:48,908 --> 00:06:51,160 S jistotou víme, že patří mému synovi. 91 00:06:53,246 --> 00:06:56,666 Doktor Curdle dokončil ohledání mrtvoly a potvrdil, 92 00:06:57,458 --> 00:07:00,169 že příčinou smrti byl tupý úder do hlavy. 93 00:07:00,670 --> 00:07:05,383 Před pár dny nám také volal jeden turista, že našel v lese kámen od krve. 94 00:07:05,633 --> 00:07:07,885 Poblíž místa, kde byl Jughead nalezen. 95 00:07:08,678 --> 00:07:10,346 Kámen byl zabaven jako důkaz 96 00:07:10,430 --> 00:07:14,100 a byl odeslán do laboratoře, takže budeme brzy vědět víc. 97 00:07:15,393 --> 00:07:17,645 Máte podezření na násilný trestný čin? 98 00:07:18,104 --> 00:07:19,689 Zatím nic nevylučujeme. 99 00:07:21,566 --> 00:07:23,985 Údajně teď máte nějaké nové vodítko. 100 00:07:24,402 --> 00:07:27,989 Ano, čekám na soudní povolení, abych to mohl prošetřit. 101 00:07:33,786 --> 00:07:36,414 - Co je, Brete? - Jeho táta je v tvém pokoji. 102 00:07:41,794 --> 00:07:43,337 Tady nemáte co dělat. 103 00:07:44,088 --> 00:07:46,799 Ředitel a toto povolení tvrdí opak. 104 00:07:52,430 --> 00:07:57,268 Došlo nám anonymní oznámení, že schováváš něco, co patří mému synovi. 105 00:07:59,395 --> 00:08:03,232 Heleďte, ujišťuji vás, že tady žádnou Jugheadovu věc nemám. 106 00:08:12,158 --> 00:08:13,409 A co tento špendlík? 107 00:08:15,077 --> 00:08:16,078 Ten je jeho. 108 00:08:16,913 --> 00:08:17,747 Nebo ne? 109 00:08:21,000 --> 00:08:25,963 Když Forsytha vyloučili, hodil nám ten špendlík do ksichtu. 110 00:08:26,422 --> 00:08:28,883 - Asi jsem zapomněla, že ho mám. - Asi? 111 00:08:29,509 --> 00:08:31,010 To je dost chabá výmluva. 112 00:08:32,010 --> 00:08:35,097 - Tak se omlouvám, no. - A za co? 113 00:08:35,597 --> 00:08:38,976 Za to, že jsme to nenahlásili, protože jsme se báli. 114 00:08:39,059 --> 00:08:41,312 To mi budeš muset víc vysvětlit. 115 00:08:41,395 --> 00:08:42,897 Báli jsme se jí. 116 00:08:43,438 --> 00:08:45,900 Báli jsme se, že nám udělá to, co Forsythovi. 117 00:08:45,983 --> 00:08:48,194 - Kdo? - Betty, samozřejmě! 118 00:08:54,116 --> 00:08:58,538 Tu noc na párty jsme se s Bretem vypařili do lesa. 119 00:08:58,621 --> 00:09:00,414 Dělat, co teenageři dělají. 120 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 A pak jsme uviděli Betty, 121 00:09:05,002 --> 00:09:08,089 jak tam stojí s kamenem v ruce nad Jugheadem. 122 00:09:08,673 --> 00:09:10,800 A taky jsme viděli, že nebyla sama. 123 00:09:10,883 --> 00:09:13,219 Byla tam s těmi svými kamarády. 124 00:09:13,302 --> 00:09:14,887 S Veronicou a… 125 00:09:15,721 --> 00:09:16,973 Archiem, myslím? 126 00:09:18,641 --> 00:09:20,601 Může to dosvědčit ještě někdo? 127 00:09:21,561 --> 00:09:22,395 Bret. 128 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Byl se mnou. Byl tam celou dobu se mnou. 129 00:09:32,655 --> 00:09:35,741 Archie Andrewsi, Betty Cooperová a Veronico Lodgeová, 130 00:09:35,825 --> 00:09:39,620 zatýkám vás pro podezření z chladnokrevné vraždy Jugheada Jonese. 131 00:09:40,329 --> 00:09:42,081 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 132 00:09:51,215 --> 00:09:55,428 Tohle byl jejich tah. Věděli jsme, že to udělají. 133 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 Snad máš pravdu, Betty. 134 00:09:57,179 --> 00:10:01,058 Nic se neděje. Tohle je pro nás dobrý. Teď začnou dělat chyby. 135 00:10:01,142 --> 00:10:02,685 Klapne to. Musí. 136 00:10:10,359 --> 00:10:15,656 Moje rodina prodává milkšejky v Riverdale už několik generací. 137 00:10:15,823 --> 00:10:18,034 Je to moje krev. Mám tohle město rád. 138 00:10:18,117 --> 00:10:21,746 O to hůř určitě snášíte to, že se tady dějí tak strašné věci. 139 00:10:22,038 --> 00:10:23,289 Rok co rok. 140 00:10:23,372 --> 00:10:26,208 Nebudu zastírat, že mě to nebolí. 141 00:10:27,293 --> 00:10:29,712 Dívat se, jak je tohle město, moje město 142 00:10:30,379 --> 00:10:33,174 plné krveprolití a násilí. 143 00:10:36,677 --> 00:10:38,054 Ani se nehněte, vy tři. 144 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 Budu si vás postupně volat k výslechu. 145 00:10:40,931 --> 00:10:43,851 Konečně se dozvíme, co přesně se té noci stalo. 146 00:10:44,101 --> 00:10:45,353 Rozumíte? 147 00:10:49,857 --> 00:10:51,400 Na řadu přišly výslechy. 148 00:10:51,484 --> 00:10:54,362 Přestože mě k podezřelým nepustili, 149 00:10:54,445 --> 00:10:57,615 zdroj z šerifovy kanceláře mi slíbil exkluzivní vstup. 150 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 Kdys ho viděla naposledy? 151 00:11:03,537 --> 00:11:05,748 To už si přesně nepamatuju. 152 00:11:05,831 --> 00:11:09,460 Podle stonewallských studentů jsi viděla, jak leží na zemi a krvácí. 153 00:11:09,543 --> 00:11:11,671 - Vzpomínáš si na to? - A dost, FP. 154 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 Moje dcera nemá s tím svinstvem nic společného. 155 00:11:14,882 --> 00:11:17,593 Mluvil jsi na té párty s Jugheadem? 156 00:11:17,677 --> 00:11:19,178 Nemusíš odpovídat, Archie. 157 00:11:19,261 --> 00:11:22,390 To říkáš už na dvacátou otázku. 158 00:11:22,765 --> 00:11:25,726 Oceňuji, že syna bráníš, ale já potřebuju odpovědi. 159 00:11:25,810 --> 00:11:28,729 - Něco mi říct musí. - Z právního hlediska nemusí. 160 00:11:28,813 --> 00:11:32,900 Jako právník musím zajistit, aby nebyla porušována práva mého klienta. 161 00:11:32,983 --> 00:11:34,151 Nemáme moc času. 162 00:11:34,777 --> 00:11:39,657 FP mi povolil jen pár minut. Bezpečnostní kamery jsou vypnuté. 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,619 Betty, drahoušku, já vím, že jsi to udělala. 164 00:11:44,412 --> 00:11:47,832 - Vážně, mami? - Ne schválně. Ne plánovaně. 165 00:11:48,541 --> 00:11:49,375 Ale… 166 00:11:51,210 --> 00:11:55,506 Vím, jaké to je, když tě žene vztek a touha. 167 00:11:55,589 --> 00:11:57,842 Občas se to člověku může vymknout. 168 00:11:57,925 --> 00:12:01,137 Opakuju, že jsem to nebyla. Byli to lidi ze Stonewallu. 169 00:12:01,220 --> 00:12:03,139 FP má důkaz, Betty. 170 00:12:03,472 --> 00:12:04,390 A… 171 00:12:05,141 --> 00:12:07,935 upřímně řečeno jsem něco takového i čekala. 172 00:12:08,185 --> 00:12:11,439 Nemůžu ti ale pomoct, dokud mi neřekneš pravdu. 173 00:12:11,522 --> 00:12:12,606 Mami… 174 00:12:14,275 --> 00:12:17,278 - Máme výsledky testů toho kamene. - Ale ne. 175 00:12:18,487 --> 00:12:19,405 A? 176 00:12:19,822 --> 00:12:21,157 Nebyla to krev. 177 00:12:21,949 --> 00:12:25,786 Obyčejný kukuřičný sirup, co se používá na nasimulování krve. 178 00:12:25,870 --> 00:12:27,079 Co to znamená? 179 00:12:27,788 --> 00:12:28,622 Betty, 180 00:12:29,290 --> 00:12:31,000 ty a tví kamarádi můžete jít. 181 00:12:37,798 --> 00:12:39,967 - Polož ten ovladač. - Hej! 182 00:12:40,050 --> 00:12:41,719 Brete, máme problém. 183 00:12:42,553 --> 00:12:44,805 Betty a její kámoše pustili. 184 00:12:44,889 --> 00:12:47,767 - A ta krev na tom kameni byla falešná. - To je… 185 00:12:48,976 --> 00:12:49,977 To je nečekané. 186 00:12:50,060 --> 00:12:53,397 Když vezmeme v úvahu, že ho Jonathan potřel Jugovou krví, 187 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 tak je to až nemožné. 188 00:12:55,149 --> 00:12:56,192 A znamená to, 189 00:12:56,275 --> 00:12:59,987 že Betty buď nějak vyměnila ten pravý kámen za jiný, 190 00:13:00,070 --> 00:13:02,865 nebo šerif, Jugheadův táta, lže. 191 00:13:03,491 --> 00:13:06,535 - Co říká tvůj instinkt? - Nevím, musím přemýšlet. 192 00:13:09,580 --> 00:13:11,540 Celý je to nějaký… 193 00:13:19,548 --> 00:13:20,466 Haló? 194 00:13:21,091 --> 00:13:22,927 Už jsem na to přišla, Betty. 195 00:13:25,095 --> 00:13:27,807 Jsou tři ráno, Donno. Co k čertu chceš? 196 00:13:27,890 --> 00:13:30,768 Byla jsi až moc pevná v kramflecích 197 00:13:31,811 --> 00:13:33,062 a přepískla jsi to. 198 00:13:33,479 --> 00:13:37,858 Na tom kameni, co našel ten turista, nebyla umělá krev. 199 00:13:38,234 --> 00:13:39,276 Byla skutečná. 200 00:13:39,985 --> 00:13:42,738 To znamená, že ses spřáhla s Jugheadovým otcem, 201 00:13:42,822 --> 00:13:44,073 což mě nutí se ptát, 202 00:13:44,824 --> 00:13:46,242 proč by šerif… 203 00:13:47,535 --> 00:13:48,577 otec… 204 00:13:49,245 --> 00:13:51,121 pomáhal holce, co mu zabila syna? 205 00:13:51,705 --> 00:13:52,706 Nedělal by to. 206 00:13:52,790 --> 00:13:56,001 Pokud by ovšem nebyl Jughead naživu. 207 00:13:56,085 --> 00:14:00,005 Viděla jsi tělo, Donno. Vlítli jste s Bretem do márnice. 208 00:14:00,089 --> 00:14:01,340 Viděla jsem tělo. 209 00:14:02,174 --> 00:14:05,511 Ale neviděla jsem Forsythovy vychladlé oči. 210 00:14:05,594 --> 00:14:07,012 Neviděla jsem jeho tvář. 211 00:14:07,096 --> 00:14:10,140 Myslíš, že bych Jugheada nutila předstírat smrt? 212 00:14:10,224 --> 00:14:11,684 Já bych to udělala. 213 00:14:12,184 --> 00:14:15,813 Udělala bych všechno, aby lži vypadaly jako pravda 214 00:14:15,896 --> 00:14:19,108 a abych získala víc času na přelstění nepřátel. 215 00:14:19,191 --> 00:14:21,151 Teď Jugheada někde ukrýváš, 216 00:14:21,235 --> 00:14:25,614 dokud se ti nepodaří hodit tu jeho nezdařenou vraždu na nás. 217 00:14:25,698 --> 00:14:28,284 Blafuješ. Jenže nás neporazíš, Betty. 218 00:14:28,367 --> 00:14:31,120 Já ti ten tvůj podvůdek překazím 219 00:14:31,203 --> 00:14:34,498 a přivedu vyšetřovatele až k vašemu prahu. 220 00:14:34,582 --> 00:14:37,293 Z tohohle nevyvázneš ani náhodou. 221 00:14:41,130 --> 00:14:42,756 - Ránko, zlato. - Brýráno. 222 00:14:45,134 --> 00:14:50,598 Pane Jonesi, vím, že to může znít divně, ale myslím, že je čas na pohřeb. 223 00:14:51,765 --> 00:14:53,726 Můžeme udělat veřejné rozloučení. 224 00:14:54,143 --> 00:14:56,353 Tady nebo v Jugheadově domě. 225 00:14:56,979 --> 00:15:01,567 Všichni ti, co ho znali, se s tím můžou aspoň symbolicky rozloučit. 226 00:15:01,650 --> 00:15:05,946 Jestli chceš něco zorganizovat, nebudu ti v tom bránit. 227 00:15:08,240 --> 00:15:10,659 Ale, ale, ptáček frnkl z vězení. 228 00:15:11,118 --> 00:15:14,955 Byla jsem zproštěná všech obvinění a po pár hodinách propuštěná. 229 00:15:15,664 --> 00:15:18,417 - Nikdy jsem nikoho nezabila. - Možná že ne. 230 00:15:19,084 --> 00:15:21,670 Ale občas je lepší prověřovat než důvěřovat. 231 00:15:30,471 --> 00:15:31,972 Není to tvůj pseudonym? 232 00:15:34,600 --> 00:15:37,853 Vsadím se, že by se ti hodilo mě odsud vyštípat. 233 00:15:37,937 --> 00:15:41,857 Odklidit mě z cesty a konečně ovládnout rodinný podnik. 234 00:15:43,817 --> 00:15:44,693 Ale… 235 00:15:45,569 --> 00:15:47,738 máš smůlu. 236 00:15:49,406 --> 00:15:52,326 Kluci, čas na skupinový trénink. Kde jsou všichni? 237 00:15:52,660 --> 00:15:55,371 No, oni nepřijdou. 238 00:15:56,121 --> 00:15:57,289 Proč? Co je? 239 00:15:57,373 --> 00:16:01,085 Všichni říkají, že jsi vrah. Žes zabil toho Jonesovic kluka. 240 00:16:02,419 --> 00:16:04,380 Toby, přísahám ti, 241 00:16:04,922 --> 00:16:06,966 že bych kámošovi nikdy neublížil. 242 00:16:07,716 --> 00:16:10,344 Já Juga nezabil. Nikoho jsem nezabil, jasný? 243 00:16:10,427 --> 00:16:12,638 - Jsem dobrý člověk. - Když to říkáš. 244 00:16:15,849 --> 00:16:17,267 Tak zatím, Archie. 245 00:16:22,314 --> 00:16:25,943 Pověz mi něco o svém kamarádovi, o zesnulém Jugheadu Jonesovi. 246 00:16:26,777 --> 00:16:29,029 Byli jsme si ve spoustě věcí podobní. 247 00:16:31,573 --> 00:16:33,867 Dokonce jsme spolu strávili jednu noc. 248 00:16:34,368 --> 00:16:35,244 A… 249 00:16:36,537 --> 00:16:39,373 Ta chvíle naše přátelství hodně upevnila. 250 00:16:42,459 --> 00:16:43,293 Cože? 251 00:16:44,169 --> 00:16:46,964 Jeden úlet bez citů mě nerozhází. 252 00:16:48,549 --> 00:16:51,176 A jaký vztah jsi měla se zesnulým ty, Cheryl? 253 00:16:55,973 --> 00:16:58,600 Mrzí mě, že jsem mu jednou řekla „vagabund“. 254 00:17:01,979 --> 00:17:03,147 To je všechno? 255 00:17:08,652 --> 00:17:11,696 Hodně mě mrzí, že jsem mu jednou řekla „vagabund“. 256 00:17:25,419 --> 00:17:29,006 - Kde berete tu drzost sem chodit? - To je dobrý, Sweet Pea. 257 00:17:29,089 --> 00:17:31,008 Pan Jones řekl, že můžou přijít. 258 00:17:36,597 --> 00:17:37,806 Zavřená rakev. 259 00:17:38,849 --> 00:17:42,728 To je hodně podezřelá volba v případě tak pohledné mrtvoly. 260 00:17:43,270 --> 00:17:45,105 Jako vždy na úrovni, Donno. 261 00:17:45,856 --> 00:17:49,985 Márnice nám nechtěla rakev vůbec povolit, ale je to tradice Hadů. 262 00:17:50,986 --> 00:17:54,364 A jestli ztropíš scénu, tak odsud poletíš hlavními dveřmi. 263 00:17:56,867 --> 00:17:58,827 Děkuji vám, že jste přišli. 264 00:17:58,911 --> 00:18:02,164 Vím, že jste všichni… měli mého syna rádi. 265 00:18:04,291 --> 00:18:07,336 Neměli jsme to vždycky snadné. 266 00:18:08,128 --> 00:18:09,338 Ale můj kluk… 267 00:18:11,215 --> 00:18:13,967 se vždycky držel… 268 00:18:14,760 --> 00:18:15,594 zůstával… 269 00:18:17,596 --> 00:18:18,597 a miloval. 270 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 A… 271 00:18:29,691 --> 00:18:30,734 Já tam jdu. 272 00:18:39,118 --> 00:18:40,410 Spousta z vás ví, 273 00:18:41,703 --> 00:18:46,333 že byl Jughead velkým fandou detektivek. 274 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 Detektivních příběhů. 275 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 Proto bych na jeho poctu ráda přečetla pasáž 276 00:18:54,383 --> 00:18:57,845 z jedné z jeho oblíbených povídek o Sherlocku Holmesovi, 277 00:18:58,470 --> 00:19:00,013 z povídky Konečný problém. 278 00:19:01,390 --> 00:19:05,102 „Posouzení odborníků nezanechává nejmenší pochybnost 279 00:19:05,769 --> 00:19:10,899 a osobní spor mezi Holmesem a Moriartym byl zastíněn jejich společným údivem. 280 00:19:12,109 --> 00:19:13,986 Stáli tam zaklesnutí do sebe. 281 00:19:15,737 --> 00:19:19,616 Jakákoliv snaha o vytažení těl byla naprosto marná 282 00:19:19,700 --> 00:19:21,577 a tam, hluboko dole 283 00:19:21,660 --> 00:19:26,582 v tom strašlivém kotli kolotající vody a valící se páry 284 00:19:27,958 --> 00:19:28,959 zůstane ležet… 285 00:19:30,460 --> 00:19:33,589 zůstane ležet ten nejnebezpečnější zločinec všech dob 286 00:19:33,839 --> 00:19:38,343 a největší odborník na právo, jakého kdy jejich generace měla.“ 287 00:19:51,356 --> 00:19:52,399 Starosto? 288 00:19:52,733 --> 00:19:53,567 FP. 289 00:19:55,736 --> 00:19:58,572 Podívej se, je to obtížné období. 290 00:19:59,364 --> 00:20:02,034 Tentokrát je to pro tebe až příliš osobní. 291 00:20:02,492 --> 00:20:06,580 Příliš bolestivé. Co si na nějakou dobu odpočinout od šerifování? 292 00:20:10,250 --> 00:20:12,669 Přišel jsi na pohřeb, abys mě vyhodil? 293 00:20:13,045 --> 00:20:14,046 Jistěže ne. 294 00:20:18,967 --> 00:20:20,177 Jdi k čertu, Hirame. 295 00:20:22,804 --> 00:20:24,014 Končím sám. 296 00:20:30,437 --> 00:20:31,939 Bratr ti musí moc chybět. 297 00:20:33,649 --> 00:20:35,567 Kdy jsi ho naposledy viděla? 298 00:20:36,818 --> 00:20:38,403 On není mrtvý, že ne? 299 00:20:38,904 --> 00:20:40,447 To myslíš vážně, Donno? 300 00:20:40,822 --> 00:20:42,866 Obtěžuješ Jugheadovu malou sestru? 301 00:20:42,950 --> 00:20:46,453 No tak, Betty, obě víme, že je to jen divadýlko. 302 00:20:47,120 --> 00:20:48,956 Mám toho dost, mrcho. Pojď. 303 00:20:50,332 --> 00:20:52,000 Do toho, Brete. Teď. 304 00:20:55,003 --> 00:20:57,130 - Co jako děláš? - To ona mi to řekla. 305 00:20:57,214 --> 00:21:00,884 - Vy fakt nevíte, kdy se má přestat. - Klid, on za to nestojí. 306 00:21:00,968 --> 00:21:02,511 Stejně už byl na odchodu. 307 00:21:04,012 --> 00:21:08,725 Donno, měla by sis svýho pejska hlídat. Začíná nějak cenit zoubky. 308 00:21:27,995 --> 00:21:33,208 Nevím, co je ten šerif Jones za druhořadýho detektiva, 309 00:21:33,292 --> 00:21:37,379 ale vzala jsem to do vlastních rukou a trochu jsem pátrala a… 310 00:21:37,796 --> 00:21:39,589 Hádej, co jsem zjistila. 311 00:21:39,965 --> 00:21:42,801 Prosím, jsem jedno ucho. 312 00:21:43,760 --> 00:21:45,679 Ty, Betty a Archie 313 00:21:46,013 --> 00:21:48,974 jste řekli rodičům naprosto odlišné verze toho, 314 00:21:49,057 --> 00:21:51,727 co se v tu noc, kdy zabili Jugheada, stalo. 315 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Jak jsi na to přišla? 316 00:21:57,482 --> 00:22:00,485 Získala jsem si přízeň těch správných lidí. 317 00:22:01,445 --> 00:22:04,781 Paní Andrewsová, jsem Veroničina sestra Hermosa. 318 00:22:04,865 --> 00:22:07,409 - Co si přejete? - Přišla jsem vás poprosit, 319 00:22:07,492 --> 00:22:11,496 jestli byste mi nepomohla sepsat smlouvu pro jeden můj miamský klub. 320 00:22:11,788 --> 00:22:14,124 - Zaplatím vám předem. - Pojďte dál. 321 00:22:15,584 --> 00:22:18,628 Paní Smithová, ráda bych vám i panu Jonesovi 322 00:22:18,712 --> 00:22:21,256 - vyjádřila mou nejhlubší soustrast. - Díky. 323 00:22:21,631 --> 00:22:23,383 - Mohu dál? - Jistě. 324 00:22:24,426 --> 00:22:26,887 Já věděla, že v tom bude nějaká lumpárna. 325 00:22:28,472 --> 00:22:31,058 A teď chci slyšet pravdu. 326 00:22:31,892 --> 00:22:34,311 Nebo co, drahá sestro? 327 00:22:35,270 --> 00:22:40,317 Nebo sezvu tatínka, paní Andrewsovou i paní Smithovou k jednomu stolu, 328 00:22:40,400 --> 00:22:42,069 aby si o tom popovídali. 329 00:22:47,699 --> 00:22:48,700 Čau. 330 00:22:52,162 --> 00:22:53,246 Tak je to pravda? 331 00:22:54,247 --> 00:22:55,165 Co je pravda? 332 00:22:55,248 --> 00:22:57,709 Že je Jughead naživu. 333 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Co? 334 00:23:00,712 --> 00:23:03,924 Kevine, to je šílený, neřku-li necitelný. 335 00:23:04,007 --> 00:23:06,301 Promiň, prostě se to říká. 336 00:23:06,385 --> 00:23:10,806 Kdo to říká? No vážně, povídej. Kdo říká, že je Jughead naživu? 337 00:23:11,223 --> 00:23:12,057 Všichni. 338 00:23:12,974 --> 00:23:15,977 Poprvý jsem to slyšel na pohřbu od tý ze Stonewallu. 339 00:23:16,061 --> 00:23:18,939 - Myslíš Donnu Sweettovou? - Jo, tak se jmenuje. 340 00:23:19,022 --> 00:23:22,609 Prý je to celý jen dobře promyšlená lest. 341 00:23:26,655 --> 00:23:29,491 Proč myslíš, že historky o Jugově fingované smrti 342 00:23:29,574 --> 00:23:31,076 poutají tolik pozornosti? 343 00:23:31,576 --> 00:23:35,080 Asi proto, že chceme věřit tomu, že je to pravda. 344 00:23:35,622 --> 00:23:37,624 Vzpomínám si v té souvislosti, 345 00:23:37,707 --> 00:23:41,128 jak jsme měli v prváku číst Dobrodružství Toma Sawyera. 346 00:23:41,586 --> 00:23:46,133 Tenkrát jsem Jugheada skoro neznal, ale byl tou knížkou posedlý. 347 00:23:46,842 --> 00:23:50,053 A hlavně tou kapitolou, kde Tom předstírá vlastní smrt, 348 00:23:50,137 --> 00:23:53,598 aby zjistil, jak na ni lidé z města zareagují. 349 00:23:55,851 --> 00:23:58,186 Tehdy říkal: „Jen si to představ. 350 00:23:59,271 --> 00:24:01,815 Představ si, že bys byl na vlastním pohřbu.“ 351 00:24:02,190 --> 00:24:06,236 Reggie, co si myslíš o těch řečech, že je Jughead Jones naživu? 352 00:24:06,736 --> 00:24:09,197 Vytáčí mě, paní Smithová. 353 00:24:10,740 --> 00:24:11,950 Pěkně mě štvou. 354 00:24:12,742 --> 00:24:13,785 Jasně, 355 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 protože ti tvůj kamarád moc chybí. 356 00:24:17,038 --> 00:24:17,914 Co? 357 00:24:18,331 --> 00:24:19,249 Ne. 358 00:24:19,332 --> 00:24:24,921 Jsem naštvaný, protože mě ten magor vyfoukl ten nejlepší čtvrťácký fór. 359 00:24:25,714 --> 00:24:27,757 Nafingovat vlastní smrt? 360 00:24:29,301 --> 00:24:30,719 To je legendární vtip. 361 00:24:30,802 --> 00:24:32,304 On se stane legendou. 362 00:24:37,184 --> 00:24:38,185 - Čau. - Ahoj. 363 00:24:38,268 --> 00:24:39,811 Dřív to nešlo. O co jde? 364 00:24:40,479 --> 00:24:43,023 Já už to asi nezvládám, Archie. 365 00:24:43,440 --> 00:24:47,319 Pořád čekám, až se Jug vrátí, jenže on se nevrací a nevrátí se. 366 00:24:49,237 --> 00:24:50,572 Už nikdy se nevrátí. 367 00:24:52,824 --> 00:24:54,743 A já nevím, jak mám dál žít. 368 00:24:59,706 --> 00:25:01,208 Ze dne na den, Betty. 369 00:25:01,291 --> 00:25:03,460 Zvládneme to. Společně. 370 00:25:06,004 --> 00:25:10,467 Nechápu, proč všichni ve škole říkají, že je naživu, když není. 371 00:25:11,927 --> 00:25:15,055 Tyhle šílený fámy to všechno jenom zhoršují. 372 00:25:43,625 --> 00:25:44,918 Jsi v pořádku, Betty? 373 00:25:47,379 --> 00:25:48,588 Chceš o tom mluvit? 374 00:25:50,924 --> 00:25:52,259 Já už dál nemůžu. 375 00:25:53,552 --> 00:25:55,095 Připadám si tak sama. 376 00:25:56,221 --> 00:25:57,055 Nejsi sama. 377 00:25:57,806 --> 00:25:59,933 Věř mi, že vím, jak je to těžké. 378 00:26:00,892 --> 00:26:03,895 Já se prostě jen chci cítit dobře. 379 00:26:03,979 --> 00:26:06,064 Aspoň na chvíli. 380 00:26:09,109 --> 00:26:10,527 Jsem tu pro tebe, Betty. 381 00:26:11,987 --> 00:26:13,154 Vždycky jsem byl. 382 00:26:16,116 --> 00:26:17,576 Byl, že jo? 383 00:26:37,637 --> 00:26:38,763 Ach, ten zármutek. 384 00:26:38,847 --> 00:26:41,641 To zlomyslné, bezcitné afrodiziakum. 385 00:26:42,392 --> 00:26:45,437 Ničitel šachových koncovek a lidstva. 386 00:26:46,855 --> 00:26:50,233 Proč jen to musím být vždycky já, kdo tuhle kartu odkryje? 387 00:27:00,201 --> 00:27:01,953 Andrews a Cooperová. 388 00:27:02,579 --> 00:27:03,538 Co? 389 00:27:13,381 --> 00:27:14,215 Cheryl. 390 00:27:15,467 --> 00:27:18,219 Všechno v pořádku? Je něco s Toni? 391 00:27:18,637 --> 00:27:22,098 Veroniko, chtěla jsem ti to nejdřív napsat, 392 00:27:22,682 --> 00:27:24,559 ale nesebrala jsem dost odvahy. 393 00:27:24,643 --> 00:27:27,687 - Zasloužíš si to říct osobně. - O čem to mluvíš? 394 00:27:28,438 --> 00:27:29,689 Zhluboka se nadechni. 395 00:27:30,065 --> 00:27:31,941 Připrav se na nejhorší. 396 00:27:32,150 --> 00:27:35,612 No tak, Cheryl, jsme obchodní partnerky. Tak už to vybal. 397 00:27:42,911 --> 00:27:44,245 Ten hajzl. 398 00:27:46,790 --> 00:27:48,333 Betty? Jako vážně, Archie? 399 00:27:48,416 --> 00:27:50,335 Ze všech zrovna Betty? 400 00:27:51,127 --> 00:27:53,213 - Jak jsi mi to mohl udělat? - Ronnie… 401 00:27:53,296 --> 00:27:55,757 Nehraj si na nevinnýho, Archie Andrewsi. 402 00:27:55,840 --> 00:28:00,345 Líbat mou nejlepší kamarádku ve zkušebně, kde jsme si vždycky užívali? 403 00:28:00,887 --> 00:28:03,723 Proč mě to vůbec překvapuje? Naše místo, co? 404 00:28:03,807 --> 00:28:05,475 Vodíš si tam všechny ženský. 405 00:28:05,558 --> 00:28:08,645 Mě, Josie, Grundyovou a teď i Betty. 406 00:28:09,646 --> 00:28:14,025 Svádět naši truchlící kamarádku. Styď se! 407 00:28:14,609 --> 00:28:16,986 Teď, když je nejzranitelnější. Betty… 408 00:28:18,071 --> 00:28:20,490 chci, abys věděla, že tebe neviním. 409 00:28:21,825 --> 00:28:25,328 Je to moje chyba. To já si začala. 410 00:28:26,037 --> 00:28:28,415 Políbila jsem ho. Moc se omlouvám. 411 00:28:29,040 --> 00:28:29,999 Omlouváš se? 412 00:28:32,377 --> 00:28:33,461 Ty se omlouváš? 413 00:28:36,673 --> 00:28:39,801 Ty prohnaná, pletichářská děvko 414 00:28:40,385 --> 00:28:41,553 Betty Cooperová. 415 00:28:42,721 --> 00:28:43,555 Víš co? 416 00:28:44,222 --> 00:28:45,807 Vy dva si sebe zasloužíte. 417 00:28:46,558 --> 00:28:48,893 Uškvařte se v pekle. Oba. 418 00:28:50,812 --> 00:28:52,188 Máš recht, holka. 419 00:28:59,904 --> 00:29:02,574 Proč myslíš, že lidé tak rychle přijali fakt, 420 00:29:02,657 --> 00:29:04,492 že spolu Archie a Betty chodí? 421 00:29:05,618 --> 00:29:09,330 Myslím, že to hodně lidí odhadovalo, 422 00:29:09,414 --> 00:29:10,999 že na tuhle chvíli čekali. 423 00:29:12,041 --> 00:29:14,169 Doufali jsme, že to tak dopadne. 424 00:29:14,878 --> 00:29:16,880 Takže sis to myslel i ty? 425 00:29:17,172 --> 00:29:20,759 Nechápejte mě špatně. Stojím za Betty, ať už je s kýmkoliv. 426 00:29:21,217 --> 00:29:24,637 Dost lidí jejich vztahu s Jugheadem nefandilo. 427 00:29:26,181 --> 00:29:28,183 Betty měla být vždycky s Archiem. 428 00:29:28,641 --> 00:29:30,018 Prostě k sobě patří. 429 00:29:31,102 --> 00:29:31,978 Chápu. 430 00:29:32,771 --> 00:29:35,356 A co ty zvěsti o tom, že Jughead stále žije? 431 00:29:39,444 --> 00:29:42,781 Jestli vztah Betty s Archiem něco dokazuje, 432 00:29:42,864 --> 00:29:45,658 tak je to především to, že je Jughead po smrti. 433 00:29:46,826 --> 00:29:48,536 Znám vaši dceru velice dobře. 434 00:29:49,245 --> 00:29:52,540 Kdyby byl Jughead naživu, tak si s Archiem nic nezačíná. 435 00:29:59,422 --> 00:30:00,548 Ahoj Betty. 436 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 Jsi tu sama? 437 00:30:05,386 --> 00:30:07,639 Proč? Přišla jsi mě zabít? 438 00:30:08,515 --> 00:30:09,682 Jen abys věděla, 439 00:30:10,433 --> 00:30:15,396 svoje město, školu i kámoše oklamat můžeš, ale mě nepřevezeš. 440 00:30:16,773 --> 00:30:19,651 Buď něco osnuješ proti mně a mým spolužákům, 441 00:30:19,734 --> 00:30:21,820 nebo se chceš očistit. 442 00:30:22,529 --> 00:30:25,824 A Jughead je naživu a pomáhá ti zpoza opony. 443 00:30:26,741 --> 00:30:28,576 Jenom nevím, kde ho schováváš. 444 00:30:29,118 --> 00:30:29,953 Zatím. 445 00:30:30,036 --> 00:30:30,870 Donno. 446 00:30:32,247 --> 00:30:37,377 Nemůžeme přece opakovat stejný rozhovor donekonečna. 447 00:30:38,253 --> 00:30:41,339 Jsi tím posedlá. A to vážně není zdravý. 448 00:30:42,757 --> 00:30:43,800 To je dobrý. 449 00:30:43,883 --> 00:30:45,802 Nečekala jsem, že se přiznáš. 450 00:30:46,886 --> 00:30:48,596 Ale já vím, že je blízko. 451 00:30:49,389 --> 00:30:51,391 Někde, kde můžete být vy dva sami. 452 00:30:52,475 --> 00:30:53,560 Víš, jak to vím? 453 00:30:55,687 --> 00:30:59,274 Viděla jsem totiž to video, jak spolu máte sex a… 454 00:30:59,732 --> 00:31:00,775 Uf. 455 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Evidentně bez toho nevydržíte ani dvě hodiny, natož pak dva dny. 456 00:31:06,364 --> 00:31:08,658 Ty jsi ale neskutečná bestie. 457 00:31:08,741 --> 00:31:10,785 A ty jsi zase nymfomanka, 458 00:31:10,869 --> 00:31:13,621 která dřív nebo později klopýtne. 459 00:31:15,415 --> 00:31:17,709 A já se budu dívat, jak padáš. 460 00:31:22,297 --> 00:31:25,675 Od toho momentu jsi začala mít dojem, že tě Donna sleduje. 461 00:31:25,758 --> 00:31:27,760 Přilepila se na mě. 462 00:31:27,844 --> 00:31:30,471 Byla přesvědčená, že někam tajně chodím. 463 00:31:32,765 --> 00:31:34,142 Což byla pravda. 464 00:31:34,225 --> 00:31:37,896 Já… jsem chodila do Diltonova bunkru. 465 00:31:39,397 --> 00:31:41,232 Byl to každodenní rituál. 466 00:31:41,691 --> 00:31:43,860 Nejdřív jsem vyzvedla večeři u Popa 467 00:31:45,278 --> 00:31:47,405 a pak jsem zamířila sama do lesa. 468 00:32:43,628 --> 00:32:45,505 - Mám tě! - Co? 469 00:32:45,588 --> 00:32:47,840 Prokrista, Donno! 470 00:32:50,718 --> 00:32:52,887 Vypadni odsud, ty úchylačko! 471 00:32:55,223 --> 00:32:57,850 Jak dlouho jste se tam s Archiem scházeli? 472 00:33:01,646 --> 00:33:04,399 Začalo to potom, co… 473 00:33:04,482 --> 00:33:06,693 Nemusíš se za nic stydět, Elizabeth. 474 00:33:07,902 --> 00:33:10,405 Uleví se ti, když mi řekneš pravdu. 475 00:33:14,742 --> 00:33:15,910 V tom případě… 476 00:33:17,203 --> 00:33:18,371 ti musím něco říct. 477 00:33:18,454 --> 00:33:21,207 Dřív, než se ti to donese od někoho jiného. 478 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 A ne na kameru. 479 00:33:26,004 --> 00:33:26,963 Dobrá, zlato. 480 00:33:29,132 --> 00:33:30,842 Začíná vycházet najevo, 481 00:33:32,010 --> 00:33:36,723 že to nebude jen obyčejný případ vraždy na maloměstě. 482 00:33:37,306 --> 00:33:38,141 Ne. 483 00:33:39,017 --> 00:33:40,852 Je to příběh o přátelství 484 00:33:41,352 --> 00:33:42,603 a spiknutí. 485 00:33:43,396 --> 00:33:46,774 A o tom, co se stane, když se tyto dvě věci zkombinují 486 00:33:46,858 --> 00:33:49,110 do vysoce sofistikované kamufláže. 487 00:33:52,530 --> 00:33:54,115 Takže náš fígl vyšel. 488 00:33:55,283 --> 00:33:57,910 Z toho, jak Donna v tom bunkru zírala, 489 00:33:58,244 --> 00:34:00,204 a z tý tvý scény ve škole… 490 00:34:00,371 --> 00:34:03,082 Za to můžeš poděkovat kurzu s Helen Mirrenovou. 491 00:34:05,793 --> 00:34:07,670 Na něco se tě ale musím zeptat. 492 00:34:10,380 --> 00:34:12,800 Když jsi předstíral, že jsi s Betty… 493 00:34:14,886 --> 00:34:17,179 necítil jsi nic, 494 00:34:18,056 --> 00:34:18,973 viď? 495 00:34:19,514 --> 00:34:20,475 Ronnie… 496 00:34:22,518 --> 00:34:23,936 kdy už ti to dojde? 497 00:34:25,103 --> 00:34:26,063 Ty budeš 498 00:34:27,065 --> 00:34:28,900 už navždycky 499 00:34:29,817 --> 00:34:30,902 moje jediná. 500 00:34:42,789 --> 00:34:46,083 Tohle byl šílený týden i na naše poměry. 501 00:34:46,708 --> 00:34:49,170 No, předstírat smrt je jedna věc, 502 00:34:49,253 --> 00:34:52,924 ale schovávat se pod postelí v tomhle sexuálním bunkru smrti, 503 00:34:53,341 --> 00:34:57,303 když si to tu rozdáváš s Archiem, jen abysme ujistili pár spolužáků, 504 00:34:57,386 --> 00:34:58,763 že jsem mrtvý? 505 00:34:58,846 --> 00:35:02,100 To už vážně patří do desítky největších pakáren. 506 00:35:02,475 --> 00:35:03,434 Ale zabralo to. 507 00:35:04,727 --> 00:35:07,438 Konečně začne mít Donna pochyby. 508 00:35:08,189 --> 00:35:10,483 Celá ta hra je o sebejistotě. 509 00:35:10,566 --> 00:35:12,985 A co se stane, když ztratíš sebejistotu? 510 00:35:13,986 --> 00:35:15,404 Začneš dělat chyby. 511 00:35:15,488 --> 00:35:17,406 A jako bonus máš spoustu času, 512 00:35:17,490 --> 00:35:21,077 abys zjistil, jak do sebe zapadají jednotlivé kousky hádanky. 513 00:35:21,160 --> 00:35:25,873 A jako další bonus se mě už nebudou dál snažit odrovnat. 514 00:35:26,666 --> 00:35:28,626 Nevěřila bych, že to někdy řeknu, 515 00:35:28,709 --> 00:35:31,546 ale díkybohu za tu čepku, že tu ránu ztlumila. 516 00:35:31,629 --> 00:35:32,755 Aspoň trochu. 517 00:35:37,176 --> 00:35:38,636 A když už o tom mluvíme… 518 00:35:40,012 --> 00:35:41,514 Zavři oči a nastav ruku. 519 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 Otevři. 520 00:35:53,776 --> 00:35:55,361 Kdes na tohle našla čas? 521 00:35:55,820 --> 00:35:58,281 Každý se se stresem vyrovnáváme jinak. 522 00:35:58,739 --> 00:36:00,449 Máma točila dokument 523 00:36:01,576 --> 00:36:03,202 a já jsem se naučila plést. 524 00:36:07,290 --> 00:36:09,041 Určitě jsme to měli mámě říkat? 525 00:36:10,293 --> 00:36:12,628 Vzhledem k tomu, že to ví Charles, 526 00:36:12,712 --> 00:36:15,756 tvůj táta, Jellybean, doktor Curdle 527 00:36:15,840 --> 00:36:17,884 a paní Andrewsová, 528 00:36:17,967 --> 00:36:20,136 jsem to považovala za rozumné. 529 00:36:20,553 --> 00:36:21,846 Jo, to je fakt. 530 00:36:24,807 --> 00:36:27,518 A to líbání s Archiem v tobě nic neprobudilo? 531 00:36:28,102 --> 00:36:29,187 Jugheade. 532 00:36:30,646 --> 00:36:31,480 Ne. 533 00:36:32,023 --> 00:36:34,108 Jasně že ne. Nebuď hloupý. 534 00:36:36,527 --> 00:36:38,571 Vždyť víš, že jsi pro mě jediný. 535 00:36:39,363 --> 00:36:42,825 Na jednu noc by si mohly dát ty naše pikle pauzu, nemyslíš? 536 00:36:58,758 --> 00:37:03,512 Takže jsi ztropila Archiemu a Betty pořádnou scénu. 537 00:37:04,764 --> 00:37:08,226 Chcete říct, že to byl skvělý herecký výkon. 538 00:37:08,768 --> 00:37:12,021 Nebála ses, že mezi nimi přeskočí jiskra? 539 00:37:12,563 --> 00:37:13,648 Já Archiemu věřím. 540 00:37:14,690 --> 00:37:15,816 A věřím i Betty. 541 00:37:16,651 --> 00:37:19,153 Popravdě mě to ani na okamžik nenapadlo. 542 00:37:26,202 --> 00:37:30,164 Ještě jednou díky za pomoc. Doufám, že jsem nelíbala špatně. 543 00:37:35,169 --> 00:37:40,508 Lol, byla jsi skvělá. Rád to kdykoliv zopakuju. 544 00:37:52,687 --> 00:37:54,772 Lol, byla jsi skvělá. 545 00:38:04,657 --> 00:38:06,617 Dobrou. 546 00:38:11,580 --> 00:38:13,165 Dobrou. 547 00:38:19,046 --> 00:38:20,923 Zůstává nám otázka, 548 00:38:21,007 --> 00:38:23,342 proč jste tak zarputile usilovali o to, 549 00:38:23,426 --> 00:38:27,513 abyste přesvědčili studenty ze Stonewallu i celé město Riverdale, 550 00:38:27,596 --> 00:38:28,931 že je Jughead mrtvý? 551 00:38:29,390 --> 00:38:32,059 Protože se to snažili tu vraždu hodit na mě. 552 00:38:34,145 --> 00:38:37,023 A taky kdyby věděli, že je Jughead pořád naživu, 553 00:38:37,106 --> 00:38:39,859 tak by spojili síly a utáhli by smyčku. 554 00:38:41,527 --> 00:38:46,532 Dál vedeme se Stonewallem bitvu v psychologické válce. 555 00:38:46,907 --> 00:38:51,037 Ten pokus o vraždu jim přišijeme jedině tak, 556 00:38:51,370 --> 00:38:53,748 že je donutíme se přiznat. 557 00:38:55,416 --> 00:38:57,418 Jsi si jistá, že to udělají? 558 00:38:59,337 --> 00:39:01,213 Ne, jistá si nejsem, ale… 559 00:39:03,090 --> 00:39:05,134 Po těch poslední dnech mám pocit, 560 00:39:05,217 --> 00:39:07,887 jako by se k tomu každou chvíli schylovalo. 561 00:39:10,514 --> 00:39:11,974 Všeho nech, Brete. 562 00:39:13,142 --> 00:39:14,810 Mám důkaz, že Jughead žije. 563 00:39:14,894 --> 00:39:17,355 Zpomal. Jak si můžeš být tak jistá? 564 00:39:17,730 --> 00:39:20,107 Stopovala jsem Betty do bunkru, 565 00:39:20,191 --> 00:39:24,236 kde se olizovala s tím rusovlasým neandertálcem. 566 00:39:24,445 --> 00:39:25,821 Celé je to komedie. 567 00:39:26,530 --> 00:39:30,451 Měli tam jídlo od Popa, z toho bistra, jak jím byl Jughead posedlý. 568 00:39:30,534 --> 00:39:32,244 A měli o jeden burger navíc? 569 00:39:32,328 --> 00:39:35,664 Archie je pěkný kmásek. Ten jich spořádá i půl tuctu. 570 00:39:35,748 --> 00:39:37,750 Zapomeň na burger! 571 00:39:38,584 --> 00:39:41,003 Nebyly tam jeden ani dva, 572 00:39:41,670 --> 00:39:43,422 ale tři milkšejky jako důkaz. 573 00:39:46,967 --> 00:39:50,679 Jones mě určitě slyšel, jak lezu po žebříku dolů, 574 00:39:50,763 --> 00:39:53,557 a schoval se, abych ho nenačapala. 575 00:39:54,183 --> 00:39:55,893 Hele, Donno. 576 00:39:56,811 --> 00:39:57,937 Možná… 577 00:39:59,438 --> 00:40:01,816 bys do toho neměla dál šťourat. 578 00:40:03,025 --> 00:40:04,235 Vem výhru a skonči. 579 00:40:04,985 --> 00:40:06,112 Forsythe je mrtvý. 580 00:40:06,529 --> 00:40:07,446 Zabili jsme ho. 581 00:40:08,280 --> 00:40:11,075 Copanda už se přes to evidentně přenesla, 582 00:40:12,576 --> 00:40:14,078 tak udělej to samý. 583 00:40:18,124 --> 00:40:20,334 Už nikdy mi neříkej, co mám dělat. 584 00:40:20,418 --> 00:40:24,088 Nezapomínej, že jsem mozkem celé operace. 585 00:40:24,422 --> 00:40:27,842 Pořád ještě máme práci to tý jeho holce přišít. 586 00:40:28,759 --> 00:40:29,718 Ano. 587 00:40:32,721 --> 00:40:36,851 A jestli ještě jednou zkusíš podrývat moji autoritu, 588 00:40:37,476 --> 00:40:40,896 tak skončíš jako Jonathan, budiž mu země lehká. 589 00:40:41,021 --> 00:40:42,940 To ti garantuju. 590 00:40:47,778 --> 00:40:48,779 Ale, ale, ale. 591 00:40:49,530 --> 00:40:51,657 Není to ta, co fňuká u tatínka? 592 00:40:52,241 --> 00:40:54,952 Trochu jsem pátrala, jak jsi chtěla. 593 00:40:55,035 --> 00:40:56,078 A? 594 00:40:57,121 --> 00:40:59,915 Máš štěstí, že jsem tak skvělá vyšetřovatelka. 595 00:40:59,999 --> 00:41:02,460 Neuvěříš, co jsem zjistila. 596 00:41:12,219 --> 00:41:15,598 Nakonec byla moje drahá nevlastní sestra k něčemu dobrá. 597 00:41:15,681 --> 00:41:19,810 Na můj rozkaz namířila Hermosa své pátrací dovednosti správným směrem 598 00:41:19,894 --> 00:41:22,146 a trochu ty stonewallské mrchy proklepla. 599 00:41:22,229 --> 00:41:23,772 Ta tvoje kámoška Donna 600 00:41:24,440 --> 00:41:25,900 není žádný svatoušek. 601 00:41:27,526 --> 00:41:29,945 Všichni se podržte. 602 00:41:30,404 --> 00:41:33,115 Donna Sweettová je ve skutečnosti… 603 00:41:38,329 --> 00:41:40,456 - Panebože. - No jasně. 604 00:41:42,041 --> 00:41:44,460 Jestli je to pravda, máme eso v rukávu. 605 00:41:45,169 --> 00:41:47,713 Tohle je poslední kousek do naší skládačky. 606 00:41:51,675 --> 00:41:54,345 Myslím, že už vím, jak s nima nadobro zatočit.