1
00:00:08,633 --> 00:00:13,054
„Život není román od Agathy Christie,
je mnohem zamotanější.“
2
00:00:13,138 --> 00:00:16,599
- Forsythe „Jughead“ Pendleton Jones III.
3
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
(* 2. října 2001 – † 18. března 2020)
4
00:00:27,902 --> 00:00:28,903
Já to vemu.
5
00:00:33,700 --> 00:00:34,534
Haló?
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
U telefonu.
7
00:00:44,377 --> 00:00:45,378
Rozumím.
8
00:00:49,340 --> 00:00:50,175
Díky.
9
00:00:52,802 --> 00:00:53,636
Zlato?
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,013
Co je?
11
00:01:00,560 --> 00:01:01,811
Kdo to volal?
12
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
Byl to…
13
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
Byl to Yale.
Oddělení přijímacího řízení.
14
00:01:10,570 --> 00:01:11,696
A co říkali?
15
00:01:15,658 --> 00:01:16,951
Říkali,
16
00:01:17,702 --> 00:01:21,414
že se jim v ročníku 2024
uvolnilo jedno místo
17
00:01:21,790 --> 00:01:25,919
a že by mi ho po přezkoumání
mé přihlášky rádi nabídli.
18
00:01:27,462 --> 00:01:29,172
Což asi znamená,
19
00:01:29,839 --> 00:01:31,758
že je to to místo po Juhgeadovi.
20
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
Neřekli to přímo, ale…
21
00:01:35,678 --> 00:01:37,097
Jaký z toho máš pocit?
22
00:01:38,848 --> 00:01:39,849
Mami, musíme…?
23
00:01:43,061 --> 00:01:47,440
Byla to noc jako každá jiná,
když se Forsythe Pendleton Jones III,
24
00:01:47,732 --> 00:01:50,610
přáteli nazývaný Jughead,
25
00:01:51,277 --> 00:01:53,404
vydal na školní párty v lese.
26
00:01:53,947 --> 00:01:57,450
Na rozdíl od svých spolužáků
už se z ní ale domů nevrátil.
27
00:01:58,368 --> 00:02:01,996
O pár dní později bylo jeho tělo
nalezeno na dně rokle.
28
00:02:03,081 --> 00:02:06,376
Záhadnými okolnostmi jeho smrti
29
00:02:06,459 --> 00:02:08,502
se bude zabývat tento dokument.
30
00:02:09,002 --> 00:02:10,380
Já jsem Alice Smithová
31
00:02:10,755 --> 00:02:13,967
a toto je Vražda na maloměstě.
32
00:02:14,634 --> 00:02:18,221
Babi Rose, můžete nám
jako nejstarší občanka města říct,
33
00:02:18,304 --> 00:02:21,391
kdy se začala nad Riverdale
stahovat černá mračna?
34
00:02:21,891 --> 00:02:26,604
Riverdale je město,
které bylo zrozeno z krve.
35
00:02:27,981 --> 00:02:31,359
A od té doby se v ní koupe.
36
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
- Díky.
- Prosím.
37
00:02:36,447 --> 00:02:39,951
Drahá sestřenice,
je mi to strašně moc líto.
38
00:02:42,871 --> 00:02:45,874
Zdá se, že kletba naší rodiny
přeskočila i na tebe.
39
00:02:46,207 --> 00:02:48,751
A že mám teď
jako Tragikrálovna konkurentku.
40
00:02:49,544 --> 00:02:50,545
To mám kliku.
41
00:02:52,630 --> 00:02:53,923
Slib, že to neuděláš.
42
00:02:56,092 --> 00:02:57,135
Neudělám co?
43
00:02:57,802 --> 00:02:58,887
Nevezmeš si život.
44
00:03:00,180 --> 00:03:03,808
Všichni tady víme,
že jste byli riverdaleští Hamlet a Ofélie.
45
00:03:04,058 --> 00:03:06,644
A já vím,
jaké to je ztratit druhou polovičku.
46
00:03:08,104 --> 00:03:10,315
Pocity beznaděje přicházejí nečekaně.
47
00:03:11,649 --> 00:03:13,067
Nenech se jimi ovládnout.
48
00:03:13,693 --> 00:03:15,069
Slibuju, že nenechám.
49
00:03:17,071 --> 00:03:21,367
Každopádně jsi odteď
pod sebevražedným dozorem.
50
00:03:21,910 --> 00:03:23,828
Budu ti neustále v patách.
51
00:03:24,162 --> 00:03:25,079
Ne.
52
00:03:25,872 --> 00:03:27,332
To ne, prosím.
53
00:03:27,957 --> 00:03:32,170
Stačí, že je na mně pověšená
máma kvůli tomu dokumentu.
54
00:03:33,129 --> 00:03:36,549
Můj osobní prostor
teď nikoho dalšího nesnese.
55
00:03:37,217 --> 00:03:39,093
Jaký je první bod dnešního dne?
56
00:03:39,928 --> 00:03:44,307
Jedu vyzvednout na Stonewall
zbytek Jugheadových věcí.
57
00:03:44,390 --> 00:03:47,143
Můj kabriolet stojí venku. Hodím tě tam.
58
00:03:50,021 --> 00:03:51,981
Tak jo, ale zůstaneš v autě.
59
00:04:28,101 --> 00:04:29,185
Šetři si slzy.
60
00:04:30,353 --> 00:04:31,396
Nikdo se nedívá.
61
00:04:34,482 --> 00:04:37,318
- Brete.
- Splnilo se ti, cos chtěla, Copando.
62
00:04:38,611 --> 00:04:40,154
Forsythe nejde na Yale.
63
00:04:40,780 --> 00:04:43,992
Takže hádám,
že v New Havenu budeme jen ty a já.
64
00:05:21,696 --> 00:05:24,741
- Au, počkej, Archie. Ležíš mi na vlasech.
- Promiň.
65
00:05:26,951 --> 00:05:27,952
To nic.
66
00:05:30,538 --> 00:05:31,497
V pohodě.
67
00:05:32,707 --> 00:05:34,667
Ne že bych chtěla rozebírat,
68
00:05:35,543 --> 00:05:37,879
co za tímhle tvým selháním stojí, ale…
69
00:05:38,921 --> 00:05:40,673
Myslíš na to samý, co já?
70
00:05:43,176 --> 00:05:44,510
Myslíš to Bettyino…
71
00:05:45,136 --> 00:05:47,680
„kopnutí do stonewallského vosího hnízda“?
72
00:05:48,097 --> 00:05:48,973
Jo.
73
00:05:50,224 --> 00:05:52,477
Hermoso, slyšelas někdy o klepání?
74
00:05:52,560 --> 00:05:54,395
Přijdeš pozdě do školy.
75
00:05:55,063 --> 00:05:59,609
I když chápu,
že od takových břišáků se těžko odchází.
76
00:06:01,736 --> 00:06:04,322
- Neřekl bych, že se známe.
- To je záměr.
77
00:06:04,572 --> 00:06:08,368
Hermoso, řekni mi laskavě, co chceš,
nebo vypadni z mého pokoje.
78
00:06:08,451 --> 00:06:10,203
Potom, co jsi ohlásila
79
00:06:10,286 --> 00:06:13,915
svůj možný odklad Barnardské univerzity,
jsem si tam zavolala.
80
00:06:13,998 --> 00:06:16,376
Teda Hermione Lodgeová tam zavolala.
81
00:06:16,459 --> 00:06:19,462
Prověřují si tě.
82
00:06:21,214 --> 00:06:23,424
Moc by mě zajímalo proč.
83
00:06:23,800 --> 00:06:28,429
A nemůžu se dočkat,
až to zjistím a řeknu tatínkovi.
84
00:06:29,347 --> 00:06:31,140
A teď vzhůru do nového dne!
85
00:06:32,016 --> 00:06:33,476
Vychladne ti kafe.
86
00:06:34,977 --> 00:06:38,398
Šerife Jonesi, řeknete nám,
jak jste daleko s vyšetřováním?
87
00:06:39,774 --> 00:06:40,817
Ano.
88
00:06:42,819 --> 00:06:43,694
No…
89
00:06:44,695 --> 00:06:48,533
Před několika dny
jsme našli v lese v rokli tělo.
90
00:06:48,908 --> 00:06:51,160
S jistotou víme, že patří mému synovi.
91
00:06:53,246 --> 00:06:56,666
Doktor Curdle dokončil
ohledání mrtvoly a potvrdil,
92
00:06:57,458 --> 00:07:00,169
že příčinou smrti byl tupý úder do hlavy.
93
00:07:00,670 --> 00:07:05,383
Před pár dny nám také volal jeden turista,
že našel v lese kámen od krve.
94
00:07:05,633 --> 00:07:07,885
Poblíž místa, kde byl Jughead nalezen.
95
00:07:08,678 --> 00:07:10,346
Kámen byl zabaven jako důkaz
96
00:07:10,430 --> 00:07:14,100
a byl odeslán do laboratoře,
takže budeme brzy vědět víc.
97
00:07:15,393 --> 00:07:17,645
Máte podezření na násilný trestný čin?
98
00:07:18,104 --> 00:07:19,689
Zatím nic nevylučujeme.
99
00:07:21,566 --> 00:07:23,985
Údajně teď máte nějaké nové vodítko.
100
00:07:24,402 --> 00:07:27,989
Ano, čekám na soudní povolení,
abych to mohl prošetřit.
101
00:07:33,786 --> 00:07:36,414
- Co je, Brete?
- Jeho táta je v tvém pokoji.
102
00:07:41,794 --> 00:07:43,337
Tady nemáte co dělat.
103
00:07:44,088 --> 00:07:46,799
Ředitel a toto povolení tvrdí opak.
104
00:07:52,430 --> 00:07:57,268
Došlo nám anonymní oznámení,
že schováváš něco, co patří mému synovi.
105
00:07:59,395 --> 00:08:03,232
Heleďte, ujišťuji vás,
že tady žádnou Jugheadovu věc nemám.
106
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
A co tento špendlík?
107
00:08:15,077 --> 00:08:16,078
Ten je jeho.
108
00:08:16,913 --> 00:08:17,747
Nebo ne?
109
00:08:21,000 --> 00:08:25,963
Když Forsytha vyloučili,
hodil nám ten špendlík do ksichtu.
110
00:08:26,422 --> 00:08:28,883
- Asi jsem zapomněla, že ho mám.
- Asi?
111
00:08:29,509 --> 00:08:31,010
To je dost chabá výmluva.
112
00:08:32,010 --> 00:08:35,097
- Tak se omlouvám, no.
- A za co?
113
00:08:35,597 --> 00:08:38,976
Za to, že jsme to nenahlásili,
protože jsme se báli.
114
00:08:39,059 --> 00:08:41,312
To mi budeš muset víc vysvětlit.
115
00:08:41,395 --> 00:08:42,897
Báli jsme se jí.
116
00:08:43,438 --> 00:08:45,900
Báli jsme se,
že nám udělá to, co Forsythovi.
117
00:08:45,983 --> 00:08:48,194
- Kdo?
- Betty, samozřejmě!
118
00:08:54,116 --> 00:08:58,538
Tu noc na párty
jsme se s Bretem vypařili do lesa.
119
00:08:58,621 --> 00:09:00,414
Dělat, co teenageři dělají.
120
00:09:01,624 --> 00:09:04,377
A pak jsme uviděli Betty,
121
00:09:05,002 --> 00:09:08,089
jak tam stojí
s kamenem v ruce nad Jugheadem.
122
00:09:08,673 --> 00:09:10,800
A taky jsme viděli, že nebyla sama.
123
00:09:10,883 --> 00:09:13,219
Byla tam s těmi svými kamarády.
124
00:09:13,302 --> 00:09:14,887
S Veronicou a…
125
00:09:15,721 --> 00:09:16,973
Archiem, myslím?
126
00:09:18,641 --> 00:09:20,601
Může to dosvědčit ještě někdo?
127
00:09:21,561 --> 00:09:22,395
Bret.
128
00:09:23,521 --> 00:09:26,274
Byl se mnou. Byl tam celou dobu se mnou.
129
00:09:32,655 --> 00:09:35,741
Archie Andrewsi, Betty Cooperová
a Veronico Lodgeová,
130
00:09:35,825 --> 00:09:39,620
zatýkám vás pro podezření
z chladnokrevné vraždy Jugheada Jonese.
131
00:09:40,329 --> 00:09:42,081
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
132
00:09:51,215 --> 00:09:55,428
Tohle byl jejich tah.
Věděli jsme, že to udělají.
133
00:09:55,511 --> 00:09:56,887
Snad máš pravdu, Betty.
134
00:09:57,179 --> 00:10:01,058
Nic se neděje. Tohle je pro nás dobrý.
Teď začnou dělat chyby.
135
00:10:01,142 --> 00:10:02,685
Klapne to. Musí.
136
00:10:10,359 --> 00:10:15,656
Moje rodina prodává milkšejky
v Riverdale už několik generací.
137
00:10:15,823 --> 00:10:18,034
Je to moje krev. Mám tohle město rád.
138
00:10:18,117 --> 00:10:21,746
O to hůř určitě snášíte to,
že se tady dějí tak strašné věci.
139
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Rok co rok.
140
00:10:23,372 --> 00:10:26,208
Nebudu zastírat, že mě to nebolí.
141
00:10:27,293 --> 00:10:29,712
Dívat se,
jak je tohle město, moje město
142
00:10:30,379 --> 00:10:33,174
plné krveprolití a násilí.
143
00:10:36,677 --> 00:10:38,054
Ani se nehněte, vy tři.
144
00:10:38,512 --> 00:10:40,848
Budu si vás postupně volat k výslechu.
145
00:10:40,931 --> 00:10:43,851
Konečně se dozvíme,
co přesně se té noci stalo.
146
00:10:44,101 --> 00:10:45,353
Rozumíte?
147
00:10:49,857 --> 00:10:51,400
Na řadu přišly výslechy.
148
00:10:51,484 --> 00:10:54,362
Přestože mě k podezřelým nepustili,
149
00:10:54,445 --> 00:10:57,615
zdroj z šerifovy kanceláře
mi slíbil exkluzivní vstup.
150
00:10:59,075 --> 00:11:00,618
Kdys ho viděla naposledy?
151
00:11:03,537 --> 00:11:05,748
To už si přesně nepamatuju.
152
00:11:05,831 --> 00:11:09,460
Podle stonewallských studentů jsi viděla,
jak leží na zemi a krvácí.
153
00:11:09,543 --> 00:11:11,671
- Vzpomínáš si na to?
- A dost, FP.
154
00:11:11,754 --> 00:11:14,799
Moje dcera nemá
s tím svinstvem nic společného.
155
00:11:14,882 --> 00:11:17,593
Mluvil jsi na té párty s Jugheadem?
156
00:11:17,677 --> 00:11:19,178
Nemusíš odpovídat, Archie.
157
00:11:19,261 --> 00:11:22,390
To říkáš už na dvacátou otázku.
158
00:11:22,765 --> 00:11:25,726
Oceňuji, že syna bráníš,
ale já potřebuju odpovědi.
159
00:11:25,810 --> 00:11:28,729
- Něco mi říct musí.
- Z právního hlediska nemusí.
160
00:11:28,813 --> 00:11:32,900
Jako právník musím zajistit,
aby nebyla porušována práva mého klienta.
161
00:11:32,983 --> 00:11:34,151
Nemáme moc času.
162
00:11:34,777 --> 00:11:39,657
FP mi povolil jen pár minut.
Bezpečnostní kamery jsou vypnuté.
163
00:11:40,616 --> 00:11:43,619
Betty, drahoušku,
já vím, že jsi to udělala.
164
00:11:44,412 --> 00:11:47,832
- Vážně, mami?
- Ne schválně. Ne plánovaně.
165
00:11:48,541 --> 00:11:49,375
Ale…
166
00:11:51,210 --> 00:11:55,506
Vím, jaké to je,
když tě žene vztek a touha.
167
00:11:55,589 --> 00:11:57,842
Občas se to člověku může vymknout.
168
00:11:57,925 --> 00:12:01,137
Opakuju, že jsem to nebyla.
Byli to lidi ze Stonewallu.
169
00:12:01,220 --> 00:12:03,139
FP má důkaz, Betty.
170
00:12:03,472 --> 00:12:04,390
A…
171
00:12:05,141 --> 00:12:07,935
upřímně řečeno
jsem něco takového i čekala.
172
00:12:08,185 --> 00:12:11,439
Nemůžu ti ale pomoct,
dokud mi neřekneš pravdu.
173
00:12:11,522 --> 00:12:12,606
Mami…
174
00:12:14,275 --> 00:12:17,278
- Máme výsledky testů toho kamene.
- Ale ne.
175
00:12:18,487 --> 00:12:19,405
A?
176
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
Nebyla to krev.
177
00:12:21,949 --> 00:12:25,786
Obyčejný kukuřičný sirup,
co se používá na nasimulování krve.
178
00:12:25,870 --> 00:12:27,079
Co to znamená?
179
00:12:27,788 --> 00:12:28,622
Betty,
180
00:12:29,290 --> 00:12:31,000
ty a tví kamarádi můžete jít.
181
00:12:37,798 --> 00:12:39,967
- Polož ten ovladač.
- Hej!
182
00:12:40,050 --> 00:12:41,719
Brete, máme problém.
183
00:12:42,553 --> 00:12:44,805
Betty a její kámoše pustili.
184
00:12:44,889 --> 00:12:47,767
- A ta krev na tom kameni byla falešná.
- To je…
185
00:12:48,976 --> 00:12:49,977
To je nečekané.
186
00:12:50,060 --> 00:12:53,397
Když vezmeme v úvahu,
že ho Jonathan potřel Jugovou krví,
187
00:12:53,481 --> 00:12:55,065
tak je to až nemožné.
188
00:12:55,149 --> 00:12:56,192
A znamená to,
189
00:12:56,275 --> 00:12:59,987
že Betty buď nějak vyměnila
ten pravý kámen za jiný,
190
00:13:00,070 --> 00:13:02,865
nebo šerif, Jugheadův táta, lže.
191
00:13:03,491 --> 00:13:06,535
- Co říká tvůj instinkt?
- Nevím, musím přemýšlet.
192
00:13:09,580 --> 00:13:11,540
Celý je to nějaký…
193
00:13:19,548 --> 00:13:20,466
Haló?
194
00:13:21,091 --> 00:13:22,927
Už jsem na to přišla, Betty.
195
00:13:25,095 --> 00:13:27,807
Jsou tři ráno, Donno. Co k čertu chceš?
196
00:13:27,890 --> 00:13:30,768
Byla jsi až moc pevná v kramflecích
197
00:13:31,811 --> 00:13:33,062
a přepískla jsi to.
198
00:13:33,479 --> 00:13:37,858
Na tom kameni, co našel ten turista,
nebyla umělá krev.
199
00:13:38,234 --> 00:13:39,276
Byla skutečná.
200
00:13:39,985 --> 00:13:42,738
To znamená,
že ses spřáhla s Jugheadovým otcem,
201
00:13:42,822 --> 00:13:44,073
což mě nutí se ptát,
202
00:13:44,824 --> 00:13:46,242
proč by šerif…
203
00:13:47,535 --> 00:13:48,577
otec…
204
00:13:49,245 --> 00:13:51,121
pomáhal holce, co mu zabila syna?
205
00:13:51,705 --> 00:13:52,706
Nedělal by to.
206
00:13:52,790 --> 00:13:56,001
Pokud by ovšem nebyl Jughead naživu.
207
00:13:56,085 --> 00:14:00,005
Viděla jsi tělo, Donno.
Vlítli jste s Bretem do márnice.
208
00:14:00,089 --> 00:14:01,340
Viděla jsem tělo.
209
00:14:02,174 --> 00:14:05,511
Ale neviděla jsem
Forsythovy vychladlé oči.
210
00:14:05,594 --> 00:14:07,012
Neviděla jsem jeho tvář.
211
00:14:07,096 --> 00:14:10,140
Myslíš, že bych Jugheada nutila
předstírat smrt?
212
00:14:10,224 --> 00:14:11,684
Já bych to udělala.
213
00:14:12,184 --> 00:14:15,813
Udělala bych všechno,
aby lži vypadaly jako pravda
214
00:14:15,896 --> 00:14:19,108
a abych získala víc času
na přelstění nepřátel.
215
00:14:19,191 --> 00:14:21,151
Teď Jugheada někde ukrýváš,
216
00:14:21,235 --> 00:14:25,614
dokud se ti nepodaří hodit
tu jeho nezdařenou vraždu na nás.
217
00:14:25,698 --> 00:14:28,284
Blafuješ. Jenže nás neporazíš, Betty.
218
00:14:28,367 --> 00:14:31,120
Já ti ten tvůj podvůdek překazím
219
00:14:31,203 --> 00:14:34,498
a přivedu vyšetřovatele
až k vašemu prahu.
220
00:14:34,582 --> 00:14:37,293
Z tohohle nevyvázneš ani náhodou.
221
00:14:41,130 --> 00:14:42,756
- Ránko, zlato.
- Brýráno.
222
00:14:45,134 --> 00:14:50,598
Pane Jonesi, vím, že to může znít divně,
ale myslím, že je čas na pohřeb.
223
00:14:51,765 --> 00:14:53,726
Můžeme udělat veřejné rozloučení.
224
00:14:54,143 --> 00:14:56,353
Tady nebo v Jugheadově domě.
225
00:14:56,979 --> 00:15:01,567
Všichni ti, co ho znali,
se s tím můžou aspoň symbolicky rozloučit.
226
00:15:01,650 --> 00:15:05,946
Jestli chceš něco zorganizovat,
nebudu ti v tom bránit.
227
00:15:08,240 --> 00:15:10,659
Ale, ale, ptáček frnkl z vězení.
228
00:15:11,118 --> 00:15:14,955
Byla jsem zproštěná všech obvinění
a po pár hodinách propuštěná.
229
00:15:15,664 --> 00:15:18,417
- Nikdy jsem nikoho nezabila.
- Možná že ne.
230
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
Ale občas je lepší
prověřovat než důvěřovat.
231
00:15:30,471 --> 00:15:31,972
Není to tvůj pseudonym?
232
00:15:34,600 --> 00:15:37,853
Vsadím se, že by se ti hodilo
mě odsud vyštípat.
233
00:15:37,937 --> 00:15:41,857
Odklidit mě z cesty
a konečně ovládnout rodinný podnik.
234
00:15:43,817 --> 00:15:44,693
Ale…
235
00:15:45,569 --> 00:15:47,738
máš smůlu.
236
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
Kluci, čas na skupinový trénink.
Kde jsou všichni?
237
00:15:52,660 --> 00:15:55,371
No, oni nepřijdou.
238
00:15:56,121 --> 00:15:57,289
Proč? Co je?
239
00:15:57,373 --> 00:16:01,085
Všichni říkají, že jsi vrah.
Žes zabil toho Jonesovic kluka.
240
00:16:02,419 --> 00:16:04,380
Toby, přísahám ti,
241
00:16:04,922 --> 00:16:06,966
že bych kámošovi nikdy neublížil.
242
00:16:07,716 --> 00:16:10,344
Já Juga nezabil.
Nikoho jsem nezabil, jasný?
243
00:16:10,427 --> 00:16:12,638
- Jsem dobrý člověk.
- Když to říkáš.
244
00:16:15,849 --> 00:16:17,267
Tak zatím, Archie.
245
00:16:22,314 --> 00:16:25,943
Pověz mi něco o svém kamarádovi,
o zesnulém Jugheadu Jonesovi.
246
00:16:26,777 --> 00:16:29,029
Byli jsme si ve spoustě věcí podobní.
247
00:16:31,573 --> 00:16:33,867
Dokonce jsme spolu strávili jednu noc.
248
00:16:34,368 --> 00:16:35,244
A…
249
00:16:36,537 --> 00:16:39,373
Ta chvíle naše přátelství hodně upevnila.
250
00:16:42,459 --> 00:16:43,293
Cože?
251
00:16:44,169 --> 00:16:46,964
Jeden úlet bez citů mě nerozhází.
252
00:16:48,549 --> 00:16:51,176
A jaký vztah jsi měla
se zesnulým ty, Cheryl?
253
00:16:55,973 --> 00:16:58,600
Mrzí mě,
že jsem mu jednou řekla „vagabund“.
254
00:17:01,979 --> 00:17:03,147
To je všechno?
255
00:17:08,652 --> 00:17:11,696
Hodně mě mrzí,
že jsem mu jednou řekla „vagabund“.
256
00:17:25,419 --> 00:17:29,006
- Kde berete tu drzost sem chodit?
- To je dobrý, Sweet Pea.
257
00:17:29,089 --> 00:17:31,008
Pan Jones řekl, že můžou přijít.
258
00:17:36,597 --> 00:17:37,806
Zavřená rakev.
259
00:17:38,849 --> 00:17:42,728
To je hodně podezřelá volba
v případě tak pohledné mrtvoly.
260
00:17:43,270 --> 00:17:45,105
Jako vždy na úrovni, Donno.
261
00:17:45,856 --> 00:17:49,985
Márnice nám nechtěla rakev vůbec povolit,
ale je to tradice Hadů.
262
00:17:50,986 --> 00:17:54,364
A jestli ztropíš scénu,
tak odsud poletíš hlavními dveřmi.
263
00:17:56,867 --> 00:17:58,827
Děkuji vám, že jste přišli.
264
00:17:58,911 --> 00:18:02,164
Vím, že jste všichni… měli mého syna rádi.
265
00:18:04,291 --> 00:18:07,336
Neměli jsme to vždycky snadné.
266
00:18:08,128 --> 00:18:09,338
Ale můj kluk…
267
00:18:11,215 --> 00:18:13,967
se vždycky držel…
268
00:18:14,760 --> 00:18:15,594
zůstával…
269
00:18:17,596 --> 00:18:18,597
a miloval.
270
00:18:20,390 --> 00:18:21,391
A…
271
00:18:29,691 --> 00:18:30,734
Já tam jdu.
272
00:18:39,118 --> 00:18:40,410
Spousta z vás ví,
273
00:18:41,703 --> 00:18:46,333
že byl Jughead velkým fandou detektivek.
274
00:18:48,585 --> 00:18:49,878
Detektivních příběhů.
275
00:18:51,380 --> 00:18:54,299
Proto bych na jeho poctu
ráda přečetla pasáž
276
00:18:54,383 --> 00:18:57,845
z jedné z jeho oblíbených povídek
o Sherlocku Holmesovi,
277
00:18:58,470 --> 00:19:00,013
z povídky Konečný problém.
278
00:19:01,390 --> 00:19:05,102
„Posouzení odborníků
nezanechává nejmenší pochybnost
279
00:19:05,769 --> 00:19:10,899
a osobní spor mezi Holmesem a Moriartym
byl zastíněn jejich společným údivem.
280
00:19:12,109 --> 00:19:13,986
Stáli tam zaklesnutí do sebe.
281
00:19:15,737 --> 00:19:19,616
Jakákoliv snaha o vytažení těl
byla naprosto marná
282
00:19:19,700 --> 00:19:21,577
a tam, hluboko dole
283
00:19:21,660 --> 00:19:26,582
v tom strašlivém kotli
kolotající vody a valící se páry
284
00:19:27,958 --> 00:19:28,959
zůstane ležet…
285
00:19:30,460 --> 00:19:33,589
zůstane ležet
ten nejnebezpečnější zločinec všech dob
286
00:19:33,839 --> 00:19:38,343
a největší odborník na právo,
jakého kdy jejich generace měla.“
287
00:19:51,356 --> 00:19:52,399
Starosto?
288
00:19:52,733 --> 00:19:53,567
FP.
289
00:19:55,736 --> 00:19:58,572
Podívej se, je to obtížné období.
290
00:19:59,364 --> 00:20:02,034
Tentokrát je to pro tebe
až příliš osobní.
291
00:20:02,492 --> 00:20:06,580
Příliš bolestivé. Co si na nějakou dobu
odpočinout od šerifování?
292
00:20:10,250 --> 00:20:12,669
Přišel jsi na pohřeb, abys mě vyhodil?
293
00:20:13,045 --> 00:20:14,046
Jistěže ne.
294
00:20:18,967 --> 00:20:20,177
Jdi k čertu, Hirame.
295
00:20:22,804 --> 00:20:24,014
Končím sám.
296
00:20:30,437 --> 00:20:31,939
Bratr ti musí moc chybět.
297
00:20:33,649 --> 00:20:35,567
Kdy jsi ho naposledy viděla?
298
00:20:36,818 --> 00:20:38,403
On není mrtvý, že ne?
299
00:20:38,904 --> 00:20:40,447
To myslíš vážně, Donno?
300
00:20:40,822 --> 00:20:42,866
Obtěžuješ Jugheadovu malou sestru?
301
00:20:42,950 --> 00:20:46,453
No tak, Betty,
obě víme, že je to jen divadýlko.
302
00:20:47,120 --> 00:20:48,956
Mám toho dost, mrcho. Pojď.
303
00:20:50,332 --> 00:20:52,000
Do toho, Brete. Teď.
304
00:20:55,003 --> 00:20:57,130
- Co jako děláš?
- To ona mi to řekla.
305
00:20:57,214 --> 00:21:00,884
- Vy fakt nevíte, kdy se má přestat.
- Klid, on za to nestojí.
306
00:21:00,968 --> 00:21:02,511
Stejně už byl na odchodu.
307
00:21:04,012 --> 00:21:08,725
Donno, měla by sis svýho pejska hlídat.
Začíná nějak cenit zoubky.
308
00:21:27,995 --> 00:21:33,208
Nevím, co je ten šerif Jones
za druhořadýho detektiva,
309
00:21:33,292 --> 00:21:37,379
ale vzala jsem to do vlastních rukou
a trochu jsem pátrala a…
310
00:21:37,796 --> 00:21:39,589
Hádej, co jsem zjistila.
311
00:21:39,965 --> 00:21:42,801
Prosím, jsem jedno ucho.
312
00:21:43,760 --> 00:21:45,679
Ty, Betty a Archie
313
00:21:46,013 --> 00:21:48,974
jste řekli rodičům
naprosto odlišné verze toho,
314
00:21:49,057 --> 00:21:51,727
co se v tu noc,
kdy zabili Jugheada, stalo.
315
00:21:55,105 --> 00:21:56,440
Jak jsi na to přišla?
316
00:21:57,482 --> 00:22:00,485
Získala jsem si přízeň
těch správných lidí.
317
00:22:01,445 --> 00:22:04,781
Paní Andrewsová,
jsem Veroničina sestra Hermosa.
318
00:22:04,865 --> 00:22:07,409
- Co si přejete?
- Přišla jsem vás poprosit,
319
00:22:07,492 --> 00:22:11,496
jestli byste mi nepomohla sepsat
smlouvu pro jeden můj miamský klub.
320
00:22:11,788 --> 00:22:14,124
- Zaplatím vám předem.
- Pojďte dál.
321
00:22:15,584 --> 00:22:18,628
Paní Smithová,
ráda bych vám i panu Jonesovi
322
00:22:18,712 --> 00:22:21,256
- vyjádřila mou nejhlubší soustrast.
- Díky.
323
00:22:21,631 --> 00:22:23,383
- Mohu dál?
- Jistě.
324
00:22:24,426 --> 00:22:26,887
Já věděla, že v tom bude nějaká lumpárna.
325
00:22:28,472 --> 00:22:31,058
A teď chci slyšet pravdu.
326
00:22:31,892 --> 00:22:34,311
Nebo co, drahá sestro?
327
00:22:35,270 --> 00:22:40,317
Nebo sezvu tatínka, paní Andrewsovou
i paní Smithovou k jednomu stolu,
328
00:22:40,400 --> 00:22:42,069
aby si o tom popovídali.
329
00:22:47,699 --> 00:22:48,700
Čau.
330
00:22:52,162 --> 00:22:53,246
Tak je to pravda?
331
00:22:54,247 --> 00:22:55,165
Co je pravda?
332
00:22:55,248 --> 00:22:57,709
Že je Jughead naživu.
333
00:22:57,793 --> 00:22:58,794
Co?
334
00:23:00,712 --> 00:23:03,924
Kevine, to je šílený, neřku-li necitelný.
335
00:23:04,007 --> 00:23:06,301
Promiň, prostě se to říká.
336
00:23:06,385 --> 00:23:10,806
Kdo to říká? No vážně, povídej.
Kdo říká, že je Jughead naživu?
337
00:23:11,223 --> 00:23:12,057
Všichni.
338
00:23:12,974 --> 00:23:15,977
Poprvý jsem to slyšel
na pohřbu od tý ze Stonewallu.
339
00:23:16,061 --> 00:23:18,939
- Myslíš Donnu Sweettovou?
- Jo, tak se jmenuje.
340
00:23:19,022 --> 00:23:22,609
Prý je to celý
jen dobře promyšlená lest.
341
00:23:26,655 --> 00:23:29,491
Proč myslíš,
že historky o Jugově fingované smrti
342
00:23:29,574 --> 00:23:31,076
poutají tolik pozornosti?
343
00:23:31,576 --> 00:23:35,080
Asi proto, že chceme věřit tomu,
že je to pravda.
344
00:23:35,622 --> 00:23:37,624
Vzpomínám si v té souvislosti,
345
00:23:37,707 --> 00:23:41,128
jak jsme měli v prváku číst
Dobrodružství Toma Sawyera.
346
00:23:41,586 --> 00:23:46,133
Tenkrát jsem Jugheada skoro neznal,
ale byl tou knížkou posedlý.
347
00:23:46,842 --> 00:23:50,053
A hlavně tou kapitolou,
kde Tom předstírá vlastní smrt,
348
00:23:50,137 --> 00:23:53,598
aby zjistil,
jak na ni lidé z města zareagují.
349
00:23:55,851 --> 00:23:58,186
Tehdy říkal: „Jen si to představ.
350
00:23:59,271 --> 00:24:01,815
Představ si,
že bys byl na vlastním pohřbu.“
351
00:24:02,190 --> 00:24:06,236
Reggie, co si myslíš o těch řečech,
že je Jughead Jones naživu?
352
00:24:06,736 --> 00:24:09,197
Vytáčí mě, paní Smithová.
353
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
Pěkně mě štvou.
354
00:24:12,742 --> 00:24:13,785
Jasně,
355
00:24:14,494 --> 00:24:16,496
protože ti tvůj kamarád moc chybí.
356
00:24:17,038 --> 00:24:17,914
Co?
357
00:24:18,331 --> 00:24:19,249
Ne.
358
00:24:19,332 --> 00:24:24,921
Jsem naštvaný, protože mě ten magor
vyfoukl ten nejlepší čtvrťácký fór.
359
00:24:25,714 --> 00:24:27,757
Nafingovat vlastní smrt?
360
00:24:29,301 --> 00:24:30,719
To je legendární vtip.
361
00:24:30,802 --> 00:24:32,304
On se stane legendou.
362
00:24:37,184 --> 00:24:38,185
- Čau.
- Ahoj.
363
00:24:38,268 --> 00:24:39,811
Dřív to nešlo. O co jde?
364
00:24:40,479 --> 00:24:43,023
Já už to asi nezvládám, Archie.
365
00:24:43,440 --> 00:24:47,319
Pořád čekám, až se Jug vrátí,
jenže on se nevrací a nevrátí se.
366
00:24:49,237 --> 00:24:50,572
Už nikdy se nevrátí.
367
00:24:52,824 --> 00:24:54,743
A já nevím, jak mám dál žít.
368
00:24:59,706 --> 00:25:01,208
Ze dne na den, Betty.
369
00:25:01,291 --> 00:25:03,460
Zvládneme to. Společně.
370
00:25:06,004 --> 00:25:10,467
Nechápu, proč všichni ve škole říkají,
že je naživu, když není.
371
00:25:11,927 --> 00:25:15,055
Tyhle šílený fámy
to všechno jenom zhoršují.
372
00:25:43,625 --> 00:25:44,918
Jsi v pořádku, Betty?
373
00:25:47,379 --> 00:25:48,588
Chceš o tom mluvit?
374
00:25:50,924 --> 00:25:52,259
Já už dál nemůžu.
375
00:25:53,552 --> 00:25:55,095
Připadám si tak sama.
376
00:25:56,221 --> 00:25:57,055
Nejsi sama.
377
00:25:57,806 --> 00:25:59,933
Věř mi, že vím, jak je to těžké.
378
00:26:00,892 --> 00:26:03,895
Já se prostě jen chci cítit dobře.
379
00:26:03,979 --> 00:26:06,064
Aspoň na chvíli.
380
00:26:09,109 --> 00:26:10,527
Jsem tu pro tebe, Betty.
381
00:26:11,987 --> 00:26:13,154
Vždycky jsem byl.
382
00:26:16,116 --> 00:26:17,576
Byl, že jo?
383
00:26:37,637 --> 00:26:38,763
Ach, ten zármutek.
384
00:26:38,847 --> 00:26:41,641
To zlomyslné, bezcitné afrodiziakum.
385
00:26:42,392 --> 00:26:45,437
Ničitel šachových koncovek a lidstva.
386
00:26:46,855 --> 00:26:50,233
Proč jen to musím být vždycky já,
kdo tuhle kartu odkryje?
387
00:27:00,201 --> 00:27:01,953
Andrews a Cooperová.
388
00:27:02,579 --> 00:27:03,538
Co?
389
00:27:13,381 --> 00:27:14,215
Cheryl.
390
00:27:15,467 --> 00:27:18,219
Všechno v pořádku? Je něco s Toni?
391
00:27:18,637 --> 00:27:22,098
Veroniko,
chtěla jsem ti to nejdřív napsat,
392
00:27:22,682 --> 00:27:24,559
ale nesebrala jsem dost odvahy.
393
00:27:24,643 --> 00:27:27,687
- Zasloužíš si to říct osobně.
- O čem to mluvíš?
394
00:27:28,438 --> 00:27:29,689
Zhluboka se nadechni.
395
00:27:30,065 --> 00:27:31,941
Připrav se na nejhorší.
396
00:27:32,150 --> 00:27:35,612
No tak, Cheryl, jsme obchodní partnerky.
Tak už to vybal.
397
00:27:42,911 --> 00:27:44,245
Ten hajzl.
398
00:27:46,790 --> 00:27:48,333
Betty? Jako vážně, Archie?
399
00:27:48,416 --> 00:27:50,335
Ze všech zrovna Betty?
400
00:27:51,127 --> 00:27:53,213
- Jak jsi mi to mohl udělat?
- Ronnie…
401
00:27:53,296 --> 00:27:55,757
Nehraj si na nevinnýho, Archie Andrewsi.
402
00:27:55,840 --> 00:28:00,345
Líbat mou nejlepší kamarádku ve zkušebně,
kde jsme si vždycky užívali?
403
00:28:00,887 --> 00:28:03,723
Proč mě to vůbec překvapuje?
Naše místo, co?
404
00:28:03,807 --> 00:28:05,475
Vodíš si tam všechny ženský.
405
00:28:05,558 --> 00:28:08,645
Mě, Josie, Grundyovou a teď i Betty.
406
00:28:09,646 --> 00:28:14,025
Svádět naši truchlící kamarádku. Styď se!
407
00:28:14,609 --> 00:28:16,986
Teď, když je nejzranitelnější. Betty…
408
00:28:18,071 --> 00:28:20,490
chci, abys věděla, že tebe neviním.
409
00:28:21,825 --> 00:28:25,328
Je to moje chyba. To já si začala.
410
00:28:26,037 --> 00:28:28,415
Políbila jsem ho. Moc se omlouvám.
411
00:28:29,040 --> 00:28:29,999
Omlouváš se?
412
00:28:32,377 --> 00:28:33,461
Ty se omlouváš?
413
00:28:36,673 --> 00:28:39,801
Ty prohnaná, pletichářská děvko
414
00:28:40,385 --> 00:28:41,553
Betty Cooperová.
415
00:28:42,721 --> 00:28:43,555
Víš co?
416
00:28:44,222 --> 00:28:45,807
Vy dva si sebe zasloužíte.
417
00:28:46,558 --> 00:28:48,893
Uškvařte se v pekle. Oba.
418
00:28:50,812 --> 00:28:52,188
Máš recht, holka.
419
00:28:59,904 --> 00:29:02,574
Proč myslíš,
že lidé tak rychle přijali fakt,
420
00:29:02,657 --> 00:29:04,492
že spolu Archie a Betty chodí?
421
00:29:05,618 --> 00:29:09,330
Myslím, že to hodně lidí odhadovalo,
422
00:29:09,414 --> 00:29:10,999
že na tuhle chvíli čekali.
423
00:29:12,041 --> 00:29:14,169
Doufali jsme, že to tak dopadne.
424
00:29:14,878 --> 00:29:16,880
Takže sis to myslel i ty?
425
00:29:17,172 --> 00:29:20,759
Nechápejte mě špatně.
Stojím za Betty, ať už je s kýmkoliv.
426
00:29:21,217 --> 00:29:24,637
Dost lidí
jejich vztahu s Jugheadem nefandilo.
427
00:29:26,181 --> 00:29:28,183
Betty měla být vždycky s Archiem.
428
00:29:28,641 --> 00:29:30,018
Prostě k sobě patří.
429
00:29:31,102 --> 00:29:31,978
Chápu.
430
00:29:32,771 --> 00:29:35,356
A co ty zvěsti o tom,
že Jughead stále žije?
431
00:29:39,444 --> 00:29:42,781
Jestli vztah Betty s Archiem
něco dokazuje,
432
00:29:42,864 --> 00:29:45,658
tak je to především to,
že je Jughead po smrti.
433
00:29:46,826 --> 00:29:48,536
Znám vaši dceru velice dobře.
434
00:29:49,245 --> 00:29:52,540
Kdyby byl Jughead naživu,
tak si s Archiem nic nezačíná.
435
00:29:59,422 --> 00:30:00,548
Ahoj Betty.
436
00:30:02,884 --> 00:30:03,760
Jsi tu sama?
437
00:30:05,386 --> 00:30:07,639
Proč? Přišla jsi mě zabít?
438
00:30:08,515 --> 00:30:09,682
Jen abys věděla,
439
00:30:10,433 --> 00:30:15,396
svoje město, školu i kámoše oklamat můžeš,
ale mě nepřevezeš.
440
00:30:16,773 --> 00:30:19,651
Buď něco osnuješ
proti mně a mým spolužákům,
441
00:30:19,734 --> 00:30:21,820
nebo se chceš očistit.
442
00:30:22,529 --> 00:30:25,824
A Jughead je naživu
a pomáhá ti zpoza opony.
443
00:30:26,741 --> 00:30:28,576
Jenom nevím, kde ho schováváš.
444
00:30:29,118 --> 00:30:29,953
Zatím.
445
00:30:30,036 --> 00:30:30,870
Donno.
446
00:30:32,247 --> 00:30:37,377
Nemůžeme přece opakovat
stejný rozhovor donekonečna.
447
00:30:38,253 --> 00:30:41,339
Jsi tím posedlá. A to vážně není zdravý.
448
00:30:42,757 --> 00:30:43,800
To je dobrý.
449
00:30:43,883 --> 00:30:45,802
Nečekala jsem, že se přiznáš.
450
00:30:46,886 --> 00:30:48,596
Ale já vím, že je blízko.
451
00:30:49,389 --> 00:30:51,391
Někde, kde můžete být vy dva sami.
452
00:30:52,475 --> 00:30:53,560
Víš, jak to vím?
453
00:30:55,687 --> 00:30:59,274
Viděla jsem totiž to video,
jak spolu máte sex a…
454
00:30:59,732 --> 00:31:00,775
Uf.
455
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Evidentně bez toho nevydržíte
ani dvě hodiny, natož pak dva dny.
456
00:31:06,364 --> 00:31:08,658
Ty jsi ale neskutečná bestie.
457
00:31:08,741 --> 00:31:10,785
A ty jsi zase nymfomanka,
458
00:31:10,869 --> 00:31:13,621
která dřív nebo později klopýtne.
459
00:31:15,415 --> 00:31:17,709
A já se budu dívat, jak padáš.
460
00:31:22,297 --> 00:31:25,675
Od toho momentu jsi začala mít dojem,
že tě Donna sleduje.
461
00:31:25,758 --> 00:31:27,760
Přilepila se na mě.
462
00:31:27,844 --> 00:31:30,471
Byla přesvědčená,
že někam tajně chodím.
463
00:31:32,765 --> 00:31:34,142
Což byla pravda.
464
00:31:34,225 --> 00:31:37,896
Já… jsem chodila do Diltonova bunkru.
465
00:31:39,397 --> 00:31:41,232
Byl to každodenní rituál.
466
00:31:41,691 --> 00:31:43,860
Nejdřív jsem vyzvedla večeři u Popa
467
00:31:45,278 --> 00:31:47,405
a pak jsem zamířila sama do lesa.
468
00:32:43,628 --> 00:32:45,505
- Mám tě!
- Co?
469
00:32:45,588 --> 00:32:47,840
Prokrista, Donno!
470
00:32:50,718 --> 00:32:52,887
Vypadni odsud, ty úchylačko!
471
00:32:55,223 --> 00:32:57,850
Jak dlouho jste se tam s Archiem scházeli?
472
00:33:01,646 --> 00:33:04,399
Začalo to potom, co…
473
00:33:04,482 --> 00:33:06,693
Nemusíš se za nic stydět, Elizabeth.
474
00:33:07,902 --> 00:33:10,405
Uleví se ti, když mi řekneš pravdu.
475
00:33:14,742 --> 00:33:15,910
V tom případě…
476
00:33:17,203 --> 00:33:18,371
ti musím něco říct.
477
00:33:18,454 --> 00:33:21,207
Dřív, než se ti to donese
od někoho jiného.
478
00:33:22,709 --> 00:33:23,960
A ne na kameru.
479
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
Dobrá, zlato.
480
00:33:29,132 --> 00:33:30,842
Začíná vycházet najevo,
481
00:33:32,010 --> 00:33:36,723
že to nebude jen obyčejný
případ vraždy na maloměstě.
482
00:33:37,306 --> 00:33:38,141
Ne.
483
00:33:39,017 --> 00:33:40,852
Je to příběh o přátelství
484
00:33:41,352 --> 00:33:42,603
a spiknutí.
485
00:33:43,396 --> 00:33:46,774
A o tom, co se stane,
když se tyto dvě věci zkombinují
486
00:33:46,858 --> 00:33:49,110
do vysoce sofistikované kamufláže.
487
00:33:52,530 --> 00:33:54,115
Takže náš fígl vyšel.
488
00:33:55,283 --> 00:33:57,910
Z toho, jak Donna v tom bunkru zírala,
489
00:33:58,244 --> 00:34:00,204
a z tý tvý scény ve škole…
490
00:34:00,371 --> 00:34:03,082
Za to můžeš poděkovat
kurzu s Helen Mirrenovou.
491
00:34:05,793 --> 00:34:07,670
Na něco se tě ale musím zeptat.
492
00:34:10,380 --> 00:34:12,800
Když jsi předstíral, že jsi s Betty…
493
00:34:14,886 --> 00:34:17,179
necítil jsi nic,
494
00:34:18,056 --> 00:34:18,973
viď?
495
00:34:19,514 --> 00:34:20,475
Ronnie…
496
00:34:22,518 --> 00:34:23,936
kdy už ti to dojde?
497
00:34:25,103 --> 00:34:26,063
Ty budeš
498
00:34:27,065 --> 00:34:28,900
už navždycky
499
00:34:29,817 --> 00:34:30,902
moje jediná.
500
00:34:42,789 --> 00:34:46,083
Tohle byl šílený týden i na naše poměry.
501
00:34:46,708 --> 00:34:49,170
No, předstírat smrt je jedna věc,
502
00:34:49,253 --> 00:34:52,924
ale schovávat se pod postelí
v tomhle sexuálním bunkru smrti,
503
00:34:53,341 --> 00:34:57,303
když si to tu rozdáváš s Archiem,
jen abysme ujistili pár spolužáků,
504
00:34:57,386 --> 00:34:58,763
že jsem mrtvý?
505
00:34:58,846 --> 00:35:02,100
To už vážně patří
do desítky největších pakáren.
506
00:35:02,475 --> 00:35:03,434
Ale zabralo to.
507
00:35:04,727 --> 00:35:07,438
Konečně začne mít Donna pochyby.
508
00:35:08,189 --> 00:35:10,483
Celá ta hra je o sebejistotě.
509
00:35:10,566 --> 00:35:12,985
A co se stane, když ztratíš sebejistotu?
510
00:35:13,986 --> 00:35:15,404
Začneš dělat chyby.
511
00:35:15,488 --> 00:35:17,406
A jako bonus máš spoustu času,
512
00:35:17,490 --> 00:35:21,077
abys zjistil, jak do sebe zapadají
jednotlivé kousky hádanky.
513
00:35:21,160 --> 00:35:25,873
A jako další bonus
se mě už nebudou dál snažit odrovnat.
514
00:35:26,666 --> 00:35:28,626
Nevěřila bych, že to někdy řeknu,
515
00:35:28,709 --> 00:35:31,546
ale díkybohu za tu čepku,
že tu ránu ztlumila.
516
00:35:31,629 --> 00:35:32,755
Aspoň trochu.
517
00:35:37,176 --> 00:35:38,636
A když už o tom mluvíme…
518
00:35:40,012 --> 00:35:41,514
Zavři oči a nastav ruku.
519
00:35:48,354 --> 00:35:49,272
Otevři.
520
00:35:53,776 --> 00:35:55,361
Kdes na tohle našla čas?
521
00:35:55,820 --> 00:35:58,281
Každý se se stresem vyrovnáváme jinak.
522
00:35:58,739 --> 00:36:00,449
Máma točila dokument
523
00:36:01,576 --> 00:36:03,202
a já jsem se naučila plést.
524
00:36:07,290 --> 00:36:09,041
Určitě jsme to měli mámě říkat?
525
00:36:10,293 --> 00:36:12,628
Vzhledem k tomu, že to ví Charles,
526
00:36:12,712 --> 00:36:15,756
tvůj táta, Jellybean, doktor Curdle
527
00:36:15,840 --> 00:36:17,884
a paní Andrewsová,
528
00:36:17,967 --> 00:36:20,136
jsem to považovala za rozumné.
529
00:36:20,553 --> 00:36:21,846
Jo, to je fakt.
530
00:36:24,807 --> 00:36:27,518
A to líbání s Archiem
v tobě nic neprobudilo?
531
00:36:28,102 --> 00:36:29,187
Jugheade.
532
00:36:30,646 --> 00:36:31,480
Ne.
533
00:36:32,023 --> 00:36:34,108
Jasně že ne. Nebuď hloupý.
534
00:36:36,527 --> 00:36:38,571
Vždyť víš, že jsi pro mě jediný.
535
00:36:39,363 --> 00:36:42,825
Na jednu noc by si mohly dát
ty naše pikle pauzu, nemyslíš?
536
00:36:58,758 --> 00:37:03,512
Takže jsi ztropila
Archiemu a Betty pořádnou scénu.
537
00:37:04,764 --> 00:37:08,226
Chcete říct,
že to byl skvělý herecký výkon.
538
00:37:08,768 --> 00:37:12,021
Nebála ses,
že mezi nimi přeskočí jiskra?
539
00:37:12,563 --> 00:37:13,648
Já Archiemu věřím.
540
00:37:14,690 --> 00:37:15,816
A věřím i Betty.
541
00:37:16,651 --> 00:37:19,153
Popravdě mě to
ani na okamžik nenapadlo.
542
00:37:26,202 --> 00:37:30,164
Ještě jednou díky za pomoc.
Doufám, že jsem nelíbala špatně.
543
00:37:35,169 --> 00:37:40,508
Lol, byla jsi skvělá.
Rád to kdykoliv zopakuju.
544
00:37:52,687 --> 00:37:54,772
Lol, byla jsi skvělá.
545
00:38:04,657 --> 00:38:06,617
Dobrou.
546
00:38:11,580 --> 00:38:13,165
Dobrou.
547
00:38:19,046 --> 00:38:20,923
Zůstává nám otázka,
548
00:38:21,007 --> 00:38:23,342
proč jste tak zarputile usilovali o to,
549
00:38:23,426 --> 00:38:27,513
abyste přesvědčili studenty ze Stonewallu
i celé město Riverdale,
550
00:38:27,596 --> 00:38:28,931
že je Jughead mrtvý?
551
00:38:29,390 --> 00:38:32,059
Protože se to snažili
tu vraždu hodit na mě.
552
00:38:34,145 --> 00:38:37,023
A taky kdyby věděli,
že je Jughead pořád naživu,
553
00:38:37,106 --> 00:38:39,859
tak by spojili síly a utáhli by smyčku.
554
00:38:41,527 --> 00:38:46,532
Dál vedeme se Stonewallem
bitvu v psychologické válce.
555
00:38:46,907 --> 00:38:51,037
Ten pokus o vraždu
jim přišijeme jedině tak,
556
00:38:51,370 --> 00:38:53,748
že je donutíme se přiznat.
557
00:38:55,416 --> 00:38:57,418
Jsi si jistá, že to udělají?
558
00:38:59,337 --> 00:39:01,213
Ne, jistá si nejsem, ale…
559
00:39:03,090 --> 00:39:05,134
Po těch poslední dnech mám pocit,
560
00:39:05,217 --> 00:39:07,887
jako by se k tomu
každou chvíli schylovalo.
561
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
Všeho nech, Brete.
562
00:39:13,142 --> 00:39:14,810
Mám důkaz, že Jughead žije.
563
00:39:14,894 --> 00:39:17,355
Zpomal. Jak si můžeš být tak jistá?
564
00:39:17,730 --> 00:39:20,107
Stopovala jsem Betty do bunkru,
565
00:39:20,191 --> 00:39:24,236
kde se olizovala
s tím rusovlasým neandertálcem.
566
00:39:24,445 --> 00:39:25,821
Celé je to komedie.
567
00:39:26,530 --> 00:39:30,451
Měli tam jídlo od Popa, z toho bistra,
jak jím byl Jughead posedlý.
568
00:39:30,534 --> 00:39:32,244
A měli o jeden burger navíc?
569
00:39:32,328 --> 00:39:35,664
Archie je pěkný kmásek.
Ten jich spořádá i půl tuctu.
570
00:39:35,748 --> 00:39:37,750
Zapomeň na burger!
571
00:39:38,584 --> 00:39:41,003
Nebyly tam jeden ani dva,
572
00:39:41,670 --> 00:39:43,422
ale tři milkšejky jako důkaz.
573
00:39:46,967 --> 00:39:50,679
Jones mě určitě slyšel,
jak lezu po žebříku dolů,
574
00:39:50,763 --> 00:39:53,557
a schoval se, abych ho nenačapala.
575
00:39:54,183 --> 00:39:55,893
Hele, Donno.
576
00:39:56,811 --> 00:39:57,937
Možná…
577
00:39:59,438 --> 00:40:01,816
bys do toho neměla dál šťourat.
578
00:40:03,025 --> 00:40:04,235
Vem výhru a skonči.
579
00:40:04,985 --> 00:40:06,112
Forsythe je mrtvý.
580
00:40:06,529 --> 00:40:07,446
Zabili jsme ho.
581
00:40:08,280 --> 00:40:11,075
Copanda už se přes to evidentně přenesla,
582
00:40:12,576 --> 00:40:14,078
tak udělej to samý.
583
00:40:18,124 --> 00:40:20,334
Už nikdy mi neříkej, co mám dělat.
584
00:40:20,418 --> 00:40:24,088
Nezapomínej, že jsem mozkem celé operace.
585
00:40:24,422 --> 00:40:27,842
Pořád ještě máme práci
to tý jeho holce přišít.
586
00:40:28,759 --> 00:40:29,718
Ano.
587
00:40:32,721 --> 00:40:36,851
A jestli ještě jednou zkusíš
podrývat moji autoritu,
588
00:40:37,476 --> 00:40:40,896
tak skončíš jako Jonathan,
budiž mu země lehká.
589
00:40:41,021 --> 00:40:42,940
To ti garantuju.
590
00:40:47,778 --> 00:40:48,779
Ale, ale, ale.
591
00:40:49,530 --> 00:40:51,657
Není to ta, co fňuká u tatínka?
592
00:40:52,241 --> 00:40:54,952
Trochu jsem pátrala, jak jsi chtěla.
593
00:40:55,035 --> 00:40:56,078
A?
594
00:40:57,121 --> 00:40:59,915
Máš štěstí,
že jsem tak skvělá vyšetřovatelka.
595
00:40:59,999 --> 00:41:02,460
Neuvěříš, co jsem zjistila.
596
00:41:12,219 --> 00:41:15,598
Nakonec byla moje drahá nevlastní sestra
k něčemu dobrá.
597
00:41:15,681 --> 00:41:19,810
Na můj rozkaz namířila Hermosa
své pátrací dovednosti správným směrem
598
00:41:19,894 --> 00:41:22,146
a trochu ty stonewallské mrchy proklepla.
599
00:41:22,229 --> 00:41:23,772
Ta tvoje kámoška Donna
600
00:41:24,440 --> 00:41:25,900
není žádný svatoušek.
601
00:41:27,526 --> 00:41:29,945
Všichni se podržte.
602
00:41:30,404 --> 00:41:33,115
Donna Sweettová je ve skutečnosti…
603
00:41:38,329 --> 00:41:40,456
- Panebože.
- No jasně.
604
00:41:42,041 --> 00:41:44,460
Jestli je to pravda, máme eso v rukávu.
605
00:41:45,169 --> 00:41:47,713
Tohle je poslední kousek
do naší skládačky.
606
00:41:51,675 --> 00:41:54,345
Myslím, že už vím,
jak s nima nadobro zatočit.