1 00:00:01,948 --> 00:00:06,206 ‫"الحياة ليست كرواية لـ(أغاثا كريستي) ‫بل أكثر فوضة منها" 2 00:00:06,336 --> 00:00:09,725 ‫"(فورسايث بيندلتون جونز) الثالث ‫والمعروف بـ(جاغهيد)" 3 00:00:09,856 --> 00:00:11,680 ‫ "ولد 2 أكتوبر سنة 2001" 4 00:00:11,810 --> 00:00:13,374 ‫ "وتوفى 18 مارس 2020" 5 00:00:20,755 --> 00:00:22,234 ‫سأجيب على الهاتف 6 00:00:26,361 --> 00:00:27,838 ‫مرحباً؟ 7 00:00:29,880 --> 00:00:31,314 ‫أنا هي 8 00:00:37,179 --> 00:00:38,613 ‫أتفهم الأمر 9 00:00:42,045 --> 00:00:43,523 ‫شكراً 10 00:00:45,608 --> 00:00:47,606 ‫عزيزتي، ما المشكلة؟ 11 00:00:53,211 --> 00:00:54,688 ‫عمّ كان ذلك الاتصال؟ 12 00:00:57,989 --> 00:01:01,075 ‫كان من جامعة (يال) 13 00:01:01,292 --> 00:01:02,725 ‫من مكتب القبول 14 00:01:03,291 --> 00:01:04,723 ‫وماذا قالوا؟ 15 00:01:08,374 --> 00:01:14,021 ‫أخبروني عن شاغر توفّر مؤخراً ‫في فوجهم لسنة 2024 16 00:01:14,500 --> 00:01:18,453 ‫وأرادوا منّي الحصول عليه ‫بعد مراجعة طلب تقديمي 17 00:01:20,103 --> 00:01:24,101 ‫هل تعتقدين بأنّه كان لـ(جاغهيد)؟ 18 00:01:26,012 --> 00:01:27,446 ‫لم يقولوا ذلك، ولكن... 19 00:01:28,445 --> 00:01:29,922 ‫وما شعورك حيال ذلك؟ 20 00:01:31,660 --> 00:01:33,138 ‫أمي، هل علينا... 21 00:01:35,743 --> 00:01:37,352 ‫كانت ليلة عادية 22 00:01:37,828 --> 00:01:40,175 ‫عندما ذهب ‫(فورسايث بيندلتون جونز) الثالث 23 00:01:40,349 --> 00:01:43,217 ‫أو المعروف بـ(جاغهيد) بمودة 24 00:01:44,084 --> 00:01:45,824 ‫إلى حفلة مدرسية في الغابة 25 00:01:46,693 --> 00:01:49,995 ‫ولكنّه لم يعد إلى المنزل ‫مثلما فعل زملاؤه 26 00:01:51,081 --> 00:01:54,556 ‫واكتشفوا جثته في قاع واد ‫بعد عدة أيام 27 00:01:55,816 --> 00:02:00,987 ‫وسيتحدث هذا الفيلم الوثائقي ‫عن ظروف وفاته الغامضة 28 00:02:01,682 --> 00:02:03,115 ‫أنا (أليس سميث) 29 00:02:03,550 --> 00:02:06,591 ‫وهذا فيلم (ميردر إن إيه سمول تاون) 30 00:02:07,416 --> 00:02:10,849 ‫بصفتك أكبر سكان البلدة سناً ‫أخبرينا أيّتها الجدة (روز) 31 00:02:11,067 --> 00:02:13,760 ‫متى هيمنت الظلمة على (ريفرديل)؟ 32 00:02:14,715 --> 00:02:19,321 ‫وُلدت (ريفرديل) بالدم 33 00:02:20,711 --> 00:02:24,013 ‫وكانت مغطاة بالدم منذئذ 34 00:02:25,274 --> 00:02:26,751 ‫شكراً 35 00:02:29,226 --> 00:02:32,703 ‫قريبتي العزيزة، أنا آسفة جدّاً 36 00:02:35,613 --> 00:02:38,221 ‫يبدو بأنّك أصبت أخيراً ‫بلعنة عائلة (بلوسوم) 37 00:02:39,002 --> 00:02:41,392 ‫ولدي منافسة الآن ‫على لقب ملكة المأساة المراهقة 38 00:02:42,304 --> 00:02:43,738 ‫يا لحظي 39 00:02:45,346 --> 00:02:46,778 ‫عديني بأنّك لن تفعلي ذلك 40 00:02:48,734 --> 00:02:50,211 ‫ماذا تعنين؟ 41 00:02:50,515 --> 00:02:51,948 ‫الانتحار 42 00:02:52,948 --> 00:02:56,207 ‫نعرف جميعاً بأنّك و(جاغهيد) ‫بمثابة (هامليت) و(أوبفيليا) في الثانوية 43 00:02:56,902 --> 00:02:59,160 ‫وأعرف شعور خسارة نصفك الآخر 44 00:03:00,943 --> 00:03:02,724 ‫يمكن للأفكار اليائسة ‫أن تملأ رأسك بلا سابق إنذار 45 00:03:04,373 --> 00:03:05,808 ‫لا تسمحي لها بالتأثير فيك 46 00:03:06,330 --> 00:03:07,851 ‫أعدك بأنّي لن أنتحر 47 00:03:09,631 --> 00:03:11,109 ‫وبالرغم من ذلك 48 00:03:11,239 --> 00:03:13,933 ‫سأراقبك لمنعك من الانتحار ‫منذ الآن يا (بيتي كوبر) 49 00:03:14,716 --> 00:03:16,148 ‫اعتبريني ظلك الملتصق بك 50 00:03:16,930 --> 00:03:19,537 ‫لا، أرجوك لا 51 00:03:20,710 --> 00:03:23,926 ‫لا، أمي ملتصقة بي كفاية ‫بسبب فيلمها الوثائقي 52 00:03:24,056 --> 00:03:29,096 ‫ولا أحتاج إلى شخص آخر ‫لاجتياح مساحتي الشخصية الآن 53 00:03:30,095 --> 00:03:31,528 ‫ما أول ما ستفعلينه اليوم؟ 54 00:03:32,658 --> 00:03:37,133 ‫سأذهب إلى مدرسة (ستونوول) التحضيرية ‫لحزم بقية أغراض (جاغهيد) 55 00:03:37,263 --> 00:03:39,826 ‫ركنت سيارتي أمام المطعم، سأوصلك 56 00:03:42,738 --> 00:03:44,562 ‫حسناً، ولكن ستبقين في السيارة 57 00:04:20,927 --> 00:04:24,011 ‫وفري دموعك، لا أحد هنا 58 00:04:27,271 --> 00:04:29,703 ‫- (بريت) ‫- تحقّقت أمنيتك 59 00:04:31,310 --> 00:04:32,788 ‫لن يذهب (فورسايث) إلى (يال) 60 00:04:33,570 --> 00:04:36,350 ‫ولذلك سأكون أنا وأنت فقط ‫في (نيو هيفن) 61 00:05:00,419 --> 00:05:02,723 ‫ "(دونا) و(جوان)" 62 00:05:14,843 --> 00:05:16,321 ‫انتظر يا (أرتشي)، تشد شعري 63 00:05:16,885 --> 00:05:18,363 ‫أنا آسف 64 00:05:19,623 --> 00:05:21,056 ‫لا بأس 65 00:05:23,315 --> 00:05:24,793 ‫أنا بخير 66 00:05:25,401 --> 00:05:29,702 ‫لا أعني تحليل اللقاء المنعزل 67 00:05:29,833 --> 00:05:33,265 ‫ولكن هل تفكّر بما أفكّر فيه؟ 68 00:05:35,915 --> 00:05:39,824 ‫هل تقصدين خطة (بيتي) ‫ضد طلاب (ستونوول)؟ 69 00:05:40,911 --> 00:05:42,388 ‫أجل 70 00:05:42,953 --> 00:05:45,256 ‫(إرموسا)، ألا يمكنك طرق الباب؟ 71 00:05:45,517 --> 00:05:46,994 ‫ستتأخرين على المدرسة 72 00:05:47,690 --> 00:05:52,294 ‫برغم أنّي أتفهم إعجابك بعضلاته 73 00:05:54,380 --> 00:05:56,900 ‫- لا أعتقد بأنّنا تقابلنا ‫- فعلت ذلك عن قصد 74 00:05:57,464 --> 00:06:01,027 ‫(إرموسا)، أخبريني بما تريدينه حقّاً ‫أو غادري غرفتي 75 00:06:01,288 --> 00:06:05,458 ‫بعدما ذكرت احتمال تأجيلك ‫الالتحاق في جامعة (بارنارد) 76 00:06:05,805 --> 00:06:08,674 ‫اتصلت بهم ‫بل (هيرميوني لودج) بالحقيقة 77 00:06:09,282 --> 00:06:11,845 ‫وسيحققون بأمرك 78 00:06:13,930 --> 00:06:15,973 ‫أتساءل عن موضوع ذلك 79 00:06:16,581 --> 00:06:21,273 ‫لا أستطيع الانتظار لمعرفة ذلك ‫وإخبار والدنا عن ذلك 80 00:06:22,142 --> 00:06:23,966 ‫والآن، انهضا 81 00:06:24,705 --> 00:06:26,182 ‫ستبرد قهوة الإسبريسو 82 00:06:27,617 --> 00:06:31,091 ‫أيّها الشريف (جونز) ‫هلّا تخبرنا بما توصّلتم إليه 83 00:06:32,526 --> 00:06:33,959 ‫أجل 84 00:06:37,435 --> 00:06:39,781 ‫وجدوا جثة في الغابة قبل ليلتين 85 00:06:39,912 --> 00:06:41,344 ‫في قاع واد 86 00:06:41,736 --> 00:06:44,039 ‫وتأكّدوا من أنّها جثة ابني 87 00:06:45,994 --> 00:06:48,427 ‫أنهى الدكتور (كوردل) الابن ‫تشريح جثته 88 00:06:48,556 --> 00:06:52,380 ‫وأعلن بأنّ سبب الوفاة ‫هو ضربة قوية على رأسه 89 00:06:53,597 --> 00:06:56,160 ‫ووردنا اتصال قبل يومين ‫من متجول 90 00:06:56,378 --> 00:06:59,984 ‫والذي وجد صخرة دامية في الغابة ‫بالقرب من موقع جثة (جاغهيد) 91 00:07:01,592 --> 00:07:05,675 ‫صنفناها كدليل ‫وأرسلناها إلى مختبر لفحصها 92 00:07:05,979 --> 00:07:07,412 ‫وسنعرف المزيد قريباً 93 00:07:08,239 --> 00:07:09,672 ‫هل تشك بأنّها جريمة قتل؟ 94 00:07:10,845 --> 00:07:12,322 ‫لا أستثني أي احتمال 95 00:07:14,277 --> 00:07:16,667 ‫وسمعت بأنّك وجدت دليلاً جديداً ‫في وقت مبكّر صباح اليوم 96 00:07:17,058 --> 00:07:20,403 ‫أجل، أنتظر الحصول على إذن ‫لأبحث في الأمر 97 00:07:26,659 --> 00:07:28,919 ‫- (بريت)، ماذا تفعل؟ ‫- والده في غرفتك 98 00:07:34,566 --> 00:07:36,044 ‫لا يسمح لك بدخول الغرفة 99 00:07:36,782 --> 00:07:39,216 ‫سيخالفك المدير وهذا الإذن الرأي 100 00:07:45,254 --> 00:07:46,947 ‫استلم مكتبي معلومة من مجهول 101 00:07:47,035 --> 00:07:49,773 ‫وأخبرنا بأنّ لديك شيئاً شخصياً ‫كان لابني 102 00:07:52,161 --> 00:07:55,725 ‫اسمع، أؤكّد لك ‫بأنّ لا أملك شيئاً لـ(جاغهيد) 103 00:08:04,849 --> 00:08:06,326 ‫ماذا عن دبوس ربطة العنق؟ 104 00:08:07,803 --> 00:08:10,192 ‫إنّه له، صحيح؟ 105 00:08:13,842 --> 00:08:18,882 ‫رمى (فورسايث) دبوس ربطة عنقه ‫عندما فصلوه 106 00:08:19,230 --> 00:08:21,141 ‫- أعتقد بأنّي نسيت حصولي عليه ‫- هل تعتقدين ذلك؟ 107 00:08:22,358 --> 00:08:23,791 ‫ذلك عذر ضعيف يا فتاة 108 00:08:24,747 --> 00:08:27,832 ‫- أنا آسفة ‫- آسفة؟ لماذا؟ 109 00:08:28,353 --> 00:08:31,784 ‫آسفة لأنّنا لم نبلغك ‫ولكنّنا كنّا خائفين 110 00:08:31,959 --> 00:08:33,870 ‫وضّحي كلامك أكثر 111 00:08:34,219 --> 00:08:35,696 ‫كنّا خائفين منها 112 00:08:36,260 --> 00:08:38,694 ‫خفنا من أن تفعل بنا ‫ما فعلته بـ(فورسايث) 113 00:08:38,824 --> 00:08:40,518 ‫- من؟ ‫- بالطبع (بيتي) 114 00:08:46,818 --> 00:08:48,295 ‫ليلة الحفلة 115 00:08:48,686 --> 00:08:51,206 ‫قررت أنا و(بريت) ‫الذهاب إلى الغابة خلسة 116 00:08:51,337 --> 00:08:53,074 ‫لفعل ما يفعله المراهقون 117 00:08:54,335 --> 00:08:57,028 ‫إلى أن رأينا (بيتي) 118 00:08:57,810 --> 00:09:00,634 ‫وهي تحمل صخرة فوق (جاغهيد) 119 00:09:01,590 --> 00:09:03,457 ‫ورأينا بأنّها لم تكن وحدها 120 00:09:03,805 --> 00:09:05,543 ‫كانت مع صديقيها 121 00:09:06,109 --> 00:09:09,540 ‫أعتقد بأنّ اسمهما (فيرونيكا) و(أرتشي) 122 00:09:11,408 --> 00:09:13,190 ‫هل يوجد شخص ‫يمكنه تأكيد هذه القصة؟ 123 00:09:14,319 --> 00:09:15,753 ‫يمكن لـ(بريت) ذلك 124 00:09:16,231 --> 00:09:18,967 ‫كان معي طوال الوقت 125 00:09:25,311 --> 00:09:28,091 ‫(أرتشي أندروز) و(بيتي كوبر) ‫و(فيرونيكا لودج) 126 00:09:28,482 --> 00:09:32,262 ‫أنتم رهن الاعتقال ‫بتهمة قتل ابني (جاغهيد جونز) 127 00:09:43,776 --> 00:09:47,946 ‫كانت هذه خطوة طلاب (ستونوول) ‫وعرفنا بأنّهم سيفعلون هذا 128 00:09:48,163 --> 00:09:49,641 ‫أتمنّى بأنّك محقة يا (بيتي) 129 00:09:49,987 --> 00:09:51,509 ‫الأمور بخير، حسناً؟ هذا جيد 130 00:09:51,640 --> 00:09:53,507 ‫ستفسد خطتهم الآن، حسناً؟ 131 00:09:53,899 --> 00:09:55,376 ‫ستنجح خطتنا، عليها أن تنجح 132 00:10:04,284 --> 00:10:08,585 ‫تقدّم عائلتي مخفوق الحليب ‫لسكان (ريفرديل) منذ أجيال 133 00:10:08,932 --> 00:10:10,670 ‫يسري ذلك في عروقي ‫وأحب هذه البلدة 134 00:10:11,234 --> 00:10:14,493 ‫ممّا يجعل الأمر صعباً جدّاً ‫عندما تحدث أمور فظيعة هنا 135 00:10:15,145 --> 00:10:16,622 ‫سنة تلو الأخرى 136 00:10:17,142 --> 00:10:19,228 ‫لن أكذب، ذلك مؤلم 137 00:10:20,358 --> 00:10:26,137 ‫رؤية دياري المشرقة ‫وهي تعاني من سفك الدماء والعنف 138 00:10:29,655 --> 00:10:31,133 ‫يمكنكم الانتظار هنا 139 00:10:31,654 --> 00:10:33,870 ‫سأستدعيكم على التوالي للاستجواب 140 00:10:34,000 --> 00:10:36,347 ‫وسنعرف حقيقة أحداث تلك الليلة 141 00:10:37,172 --> 00:10:38,649 ‫هل تفهمونني؟ 142 00:10:42,864 --> 00:10:44,384 ‫حدث الاستجواب تالياً 143 00:10:44,557 --> 00:10:47,165 ‫وبرغم أنّهم لم يسمحوا لي ‫بدخول الغرفة مع المشتبه بهم 144 00:10:47,381 --> 00:10:48,860 ‫إلّا أنّ مصدر معلومات ‫من مكتب الشريف 145 00:10:48,990 --> 00:10:50,423 ‫وعدني بولوج حصري إليها 146 00:10:52,205 --> 00:10:53,637 ‫متى رأيته آخر مرّة؟ 147 00:10:56,723 --> 00:10:59,025 ‫لا أتذكّر بالتحديد 148 00:10:59,155 --> 00:11:01,415 ‫أخبرني طلاب (ستونوول) بأنّك رأيته ‫وهو مستلق على الأرض 149 00:11:01,545 --> 00:11:03,718 ‫وهو ينزف من رأسه ‫ألا ينعش ذلك ذاكرتك؟ 150 00:11:03,848 --> 00:11:07,628 ‫هذا يكفي يا (إف بي) ‫لا صلة لابنتي بهذا الأمر 151 00:11:08,148 --> 00:11:10,538 ‫هل تحدّثت إلى (جاغهيد) ‫ليلة الحفلة؟ 152 00:11:10,756 --> 00:11:12,234 ‫لست مضطراً للإجابة على ذلك ‫يا (أرتشي) 153 00:11:12,450 --> 00:11:15,405 ‫أخبرته بذلك يا (ماري) ‫عندما طرحت الأسئلة العشرين السابقة 154 00:11:15,882 --> 00:11:18,706 ‫أتفهم رغبتك في حماية ابنك ‫ولكنّي أحتاج إلى إجابات 155 00:11:18,967 --> 00:11:21,748 ‫- عليه إخباري بأمر ما ‫- ليس من ناحية قانونية 156 00:11:22,139 --> 00:11:25,745 ‫ومهمتي إبلاغ موكّلي بحقوقه ‫بصفتي محاميته 157 00:11:26,005 --> 00:11:27,482 ‫ليس لدينا وقت كثير 158 00:11:27,831 --> 00:11:30,394 ‫منحني (إف بي) ‫بعض دقائق معك على انفراد 159 00:11:31,003 --> 00:11:32,610 ‫وأثناء إطفاء هذه الكاميرات الأمنية 160 00:11:33,652 --> 00:11:36,346 ‫عزيزتي (بيتي)، أعرف ما فعلت 161 00:11:37,259 --> 00:11:39,474 ‫- أمي، بجدية ‫- ليس عن قصد 162 00:11:39,604 --> 00:11:41,082 ‫لم تخطّطي لذلك 163 00:11:41,559 --> 00:11:48,729 ‫ولكنّي أعرف شعور الانفعال ‫بالغضب والرغبات 164 00:11:48,858 --> 00:11:50,857 ‫وتفقدين السيطرة على الأمور أحياناً 165 00:11:51,074 --> 00:11:53,942 ‫أخبرتك بأنّي لم أقتله ‫بل طلاب مدرسة (ستونوول) 166 00:11:54,028 --> 00:11:55,940 ‫(بيتي)، لدى (إف بي) الدليل 167 00:11:56,636 --> 00:12:00,589 ‫وبصراحة، توقّعت أمراً كهذا 168 00:12:01,326 --> 00:12:04,195 ‫ولكنّي لن أستطيع مساعدتك ‫إن لم تخبريني بالحقيقة 169 00:12:04,759 --> 00:12:06,237 ‫أمي 170 00:12:07,323 --> 00:12:09,017 ‫عادت نتائج فحص القسم الجنائي ‫لتلك الصخرة 171 00:12:09,235 --> 00:12:10,710 ‫لا 172 00:12:11,581 --> 00:12:14,144 ‫- و؟ ‫- اتّضح بأنّه ليس دماً 173 00:12:14,969 --> 00:12:18,575 ‫بل شراب ذرة باللون الأحمر ‫ويستخدمونه كدم مزيف في المسرحيات 174 00:12:19,052 --> 00:12:20,487 ‫حسناً، ما معنى ذلك إذاً؟ 175 00:12:20,921 --> 00:12:23,746 ‫(بيتي)، يمكنك المغادرة مع صديقيك 176 00:12:30,871 --> 00:12:32,348 ‫ضع جهاز التحكم جانباً 177 00:12:33,173 --> 00:12:34,692 ‫(بريت)، لدينا مشكلة 178 00:12:35,693 --> 00:12:37,865 ‫أطلقوا سراح (بيتي) وصديقيها ‫من السجن 179 00:12:37,996 --> 00:12:39,907 ‫وكانت نتيجة الدم على الصخر سلبية 180 00:12:40,168 --> 00:12:43,165 ‫ذلك غير متوقّع 181 00:12:43,296 --> 00:12:46,381 ‫باعتبار أنّنا شاهدنا (جونثان) ‫وهو يحطّم رأس (جاغهيد) بتلك الصخرة 182 00:12:46,512 --> 00:12:47,989 ‫أعتقد بأنّ ذلك مستحيل 183 00:12:48,119 --> 00:12:50,639 ‫ممّا يعني بأنّ (بيتي) تدخّلت ‫بطريقة ما 184 00:12:50,769 --> 00:12:52,854 ‫وبدّلت الصخرة الدامية بصخرة مزيفة 185 00:12:53,115 --> 00:12:55,896 ‫أو أنّ والد (جاغهيد) يكذب 186 00:12:56,634 --> 00:12:58,198 ‫- إلامَ يشير حدسك؟ ‫- لا أعرف 187 00:12:58,329 --> 00:12:59,762 ‫علي التفكير 188 00:13:02,674 --> 00:13:04,412 ‫يوجد أمر مريب في هذا 189 00:13:12,535 --> 00:13:14,013 ‫مرحباً؟ 190 00:13:14,274 --> 00:13:15,707 ‫ "عرفت الحقيقة يا (بيتي)" 191 00:13:18,140 --> 00:13:20,659 ‫إنّها الساعة الـ3 صباحاً يا (دونا) ‫ماذا تريدين؟ 192 00:13:21,138 --> 00:13:23,441 ‫كنت واثقة جدّاً بنفسك 193 00:13:24,830 --> 00:13:26,309 ‫وفشلت بسبب ذلك 194 00:13:26,482 --> 00:13:30,827 ‫تلك الصخرة التي وجدها المتجول ‫لم تكن مغطاة بالدم المزيف 195 00:13:31,260 --> 00:13:32,738 ‫بل كانت حقيقية 196 00:13:33,216 --> 00:13:35,519 ‫ممّا يعني بأنّك تعملين ‫مع والد (جاغهيد) بالتأكيد 197 00:13:35,780 --> 00:13:37,255 ‫ممّا جعلني أتساءل 198 00:13:37,952 --> 00:13:41,426 ‫لمَ سيساعد شريف وهو والده 199 00:13:42,470 --> 00:13:44,382 ‫الفتاة التي قتلت ابنه؟ 200 00:13:44,816 --> 00:13:49,074 ‫لن يساعدك ‫إلّا إن لم يكن (جاغهيد) ميتاً 201 00:13:49,335 --> 00:13:53,027 ‫رأيت جثته يا (دونا) ‫اقتحمت أنت و(بريت) المشرحة 202 00:13:53,157 --> 00:13:54,635 ‫رأيت جثة 203 00:13:55,200 --> 00:13:58,371 ‫ولكنّي لم أنظر لعينا (فورسايث) الباردة 204 00:13:58,763 --> 00:14:00,196 ‫لم أرَ وجهه حتّى 205 00:14:00,326 --> 00:14:03,323 ‫هل تقترحين بأنّي أقنعت (جاغهيد) ‫على التظاهر بالموت حقّاً؟ 206 00:14:03,410 --> 00:14:04,889 ‫كنت سأفعل ذلك 207 00:14:05,236 --> 00:14:08,842 ‫بالحقيقة، كنت سأفعل المستحيل ‫لجعل الكذبة واقعية 208 00:14:08,972 --> 00:14:12,144 ‫لكسب المزيد من الوقت ‫والتفوق على أعدائي 209 00:14:12,491 --> 00:14:16,619 ‫ولذلك تخبئين (جاغهيد) الآن ‫بينما تبحثين عن دليل بيأس 210 00:14:16,750 --> 00:14:18,574 ‫لإثبات رغبتنا في قتله 211 00:14:18,835 --> 00:14:21,268 ‫أنت تتلاعبين بنا ‫ولكنّك لن تهزمينا يا (بيتي) 212 00:14:21,659 --> 00:14:27,177 ‫سأكشف خطتك البسيطة ‫وأقود هذا التحقيق إليك 213 00:14:27,350 --> 00:14:30,087 ‫لن تهربي من هذا أبداً 214 00:14:34,131 --> 00:14:35,564 ‫- صباح الخير يا عزيزتي ‫- صباح الخير 215 00:14:38,128 --> 00:14:40,907 ‫سيد (جونز) ‫أعرف بأنّ هذا قد يكون غريباً 216 00:14:41,038 --> 00:14:43,471 ‫ولكنّي أعتقد بأنّ الوقت مناسب ‫لإقامة جنازة 217 00:14:44,817 --> 00:14:46,251 ‫يمكن أن تكون عامة 218 00:14:47,164 --> 00:14:49,163 ‫وهنا في منزل (جاغهيد) 219 00:14:50,075 --> 00:14:54,550 ‫قد يستفيد جميع من عرفه ‫من الحصول على خاتمة 220 00:14:54,811 --> 00:14:58,721 ‫إن أردت تنظيمها يا (بيتي) ‫فأنا لا أمانع ذلك 221 00:15:01,111 --> 00:15:03,804 ‫"حسناً، حسناً ‫إنّها الحرة من السجن" 222 00:15:04,021 --> 00:15:07,367 ‫أنا بريئة من كل التهم ‫وأطلقوا سراحي بعد ساعات 223 00:15:08,453 --> 00:15:10,452 ‫لم أقتل أحداً أبداً يا (إرموسا) 224 00:15:10,756 --> 00:15:12,189 ‫ربّما لا 225 00:15:12,319 --> 00:15:14,404 ‫ولكن الاحتياط ضروري أحياناً 226 00:15:23,397 --> 00:15:24,832 ‫أليس ذلك اسمك المستعار؟ 227 00:15:27,655 --> 00:15:30,437 ‫أراهن بأنّك ستحبين إخراجي من البلدة 228 00:15:30,957 --> 00:15:34,520 ‫وإبعادي عن طريقك ‫لتستولي على أعمال العائلة 229 00:15:36,952 --> 00:15:40,560 ‫حسناً، حظك سيئ 230 00:15:42,689 --> 00:15:45,252 ‫صديقاي، حان وقت التدريب الجماعي ‫أين الجميع؟ 231 00:15:45,817 --> 00:15:48,380 ‫لن يأتوا 232 00:15:49,206 --> 00:15:51,637 ‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟ ‫- يقول الجميع إنّك قاتل 233 00:15:52,334 --> 00:15:53,767 ‫وبأنّك قتلت ذلك الشاب (جونز) 234 00:15:55,462 --> 00:15:57,417 ‫(توبي)، أقسم لك 235 00:15:57,981 --> 00:15:59,459 ‫لن أؤذ أعز أصدقائي أبداً 236 00:16:00,676 --> 00:16:03,107 ‫لم أقتل (جاغهيد) ‫ولم أقتل أحداً، حسناً؟ 237 00:16:03,239 --> 00:16:04,716 ‫أنا أحد الأشخاص الصالحين 238 00:16:04,847 --> 00:16:06,279 ‫إن كان ذلك رأيك 239 00:16:08,799 --> 00:16:10,277 ‫سنراك لاحقاً يا (أرتشي) 240 00:16:15,143 --> 00:16:16,576 ‫أخبريني عن صديقك 241 00:16:17,098 --> 00:16:18,576 ‫(جاغهيد جونز) المتوفى 242 00:16:19,834 --> 00:16:21,530 ‫كنّا متشابهين من نواح عديدة 243 00:16:24,701 --> 00:16:26,439 ‫وقضينا ليلة معاً 244 00:16:29,611 --> 00:16:32,217 ‫وكانت هناك لحظة ‫جعلت صداقتنا أكثر قوة 245 00:16:35,389 --> 00:16:36,866 ‫ماذا؟ 246 00:16:37,213 --> 00:16:39,864 ‫لا أشعر بالتهديد ‫من موعد غير رومانسي بالتأكيد 247 00:16:41,600 --> 00:16:44,035 ‫و(شيرل)، صفي مشاعرك لنا 248 00:16:48,987 --> 00:16:51,203 ‫أنا آسفة لنعت (جاغهيد) بالمشرّد ‫ذات مرّة 249 00:16:55,113 --> 00:16:56,547 ‫هل ذلك كل شيء؟ 250 00:17:01,543 --> 00:17:04,237 ‫أنا آسفة جدّاً ‫لأنّي نعته بمشرّد ذات مرّة 251 00:17:18,357 --> 00:17:19,834 ‫أنتما جريئان جدّاً بقدومكما هنا 252 00:17:20,008 --> 00:17:23,614 ‫(سويت بي)، لا بأس ‫سمح لهما السيد (جونز) بالقدوم 253 00:17:29,436 --> 00:17:30,869 ‫تابوت مغلق 254 00:17:31,781 --> 00:17:35,779 ‫اعتبريني كثيرة الشكوك ‫ولكنّه خيار ذكي لمشتبه بها 255 00:17:36,257 --> 00:17:37,951 ‫راقية مثل دائماً يا (دونا) 256 00:17:38,907 --> 00:17:41,166 ‫لم يرد منّا دار الجنازة ‫إحضار التابوت إلى هنا 257 00:17:41,296 --> 00:17:42,774 ‫ولكنّها من تقاليد عصابة الأفاعي 258 00:17:43,816 --> 00:17:46,988 ‫وسأطردك إن تسبّبت بجلبة 259 00:17:49,942 --> 00:17:51,549 ‫أريد شكركم على قدومكم اليوم 260 00:17:51,811 --> 00:17:54,939 ‫أعرف بأنّكم أحببتم ابني 261 00:17:57,285 --> 00:18:00,457 ‫لم تكن الأمور سهلة دائماً ‫بالنسبة إلينا 262 00:18:01,151 --> 00:18:06,539 ‫ولكن لطالما كان ابني مرناً 263 00:18:07,756 --> 00:18:09,189 ‫ووفياً 264 00:18:10,622 --> 00:18:12,100 ‫ومحباً 265 00:18:32,043 --> 00:18:33,475 ‫كما يعرف الكثير منكم 266 00:18:34,648 --> 00:18:39,210 ‫أحب (جاغهيد) قصص الخيال الجنائية 267 00:18:41,513 --> 00:18:42,990 ‫وقصص المحقّقين 268 00:18:44,468 --> 00:18:47,291 ‫ولذلك، أريد قراءة فقرة لتكريمه 269 00:18:47,422 --> 00:18:50,550 ‫من أحد قصصه القصيرة المفضلة ‫لـ(شيرلوك هولمز) 270 00:18:51,550 --> 00:18:52,982 ‫(ذا فاينل بروبلم) 271 00:18:54,373 --> 00:18:57,806 ‫ "يترك فحص للخبراء بعض الشك" 272 00:18:58,761 --> 00:19:01,759 ‫"بأنّ المنافسة الشخصية ‫بين عائلة (هولمز) و(موريارتي)" 273 00:19:01,977 --> 00:19:03,800 ‫ "انتهت بتفاهم" 274 00:19:05,017 --> 00:19:06,624 ‫ "وذراعها متشابكان" 275 00:19:08,753 --> 00:19:12,534 ‫ "كانت فرص استعادة الجثتين مستحيلة" 276 00:19:12,924 --> 00:19:19,485 ‫"وهناك في أعماق البحيرة العميقة ‫والمياه المتحركة والرغوة الهائجة" 277 00:19:21,050 --> 00:19:26,348 ‫ "سيستلقي أكثر المجرمين خطورة" 278 00:19:27,088 --> 00:19:31,085 ‫ "وأكبر بطل للقانون في جيلهم" 279 00:19:44,380 --> 00:19:46,335 ‫- سيدي العمدة ‫- (إف بي) 280 00:19:48,725 --> 00:19:51,374 ‫حسناً، هذه فترة صعبة 281 00:19:52,417 --> 00:19:56,154 ‫وهذه القضية شخصية جدّاً ‫ومؤلمة جدّاً 282 00:19:56,284 --> 00:19:58,891 ‫ولذلك لمَ لا تأخذ استراحة ‫من منصب الشريف 283 00:20:03,235 --> 00:20:05,060 ‫هل أتيت إلى جنازة ابني لطردي؟ 284 00:20:06,102 --> 00:20:07,580 ‫بالطبع لا 285 00:20:11,925 --> 00:20:13,358 ‫اغرب عنّي يا (هايرم) 286 00:20:15,705 --> 00:20:17,182 ‫أستقيل 287 00:20:23,525 --> 00:20:24,959 ‫تشتاقين إلى أخيك كثيراً بالتأكيد 288 00:20:26,609 --> 00:20:28,043 ‫متى رأيته آخر مرّة؟ 289 00:20:29,825 --> 00:20:31,258 ‫ليس ميتاً حقّاً، صحيح؟ 290 00:20:31,823 --> 00:20:33,257 ‫(دونا)، هل أنت جادة؟ 291 00:20:33,778 --> 00:20:35,994 ‫هذه أخت (جاغهيد) الصغرى ‫وأنت تستجوبينها؟ 292 00:20:36,125 --> 00:20:39,425 ‫بحقّك يا (بيتي) ‫نعرف بأنّ هذه مجرد تمثيلية 293 00:20:40,122 --> 00:20:41,947 ‫سئمت منك أيّتها الساقطة، لنذهب 294 00:20:43,293 --> 00:20:44,813 ‫افعل ذلك، (بريت)، افعل ذلك 295 00:20:48,071 --> 00:20:50,157 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- طلبت منّي ذلك، سمعتها 296 00:20:50,288 --> 00:20:51,766 ‫لا يعرف الاستسلام 297 00:20:51,851 --> 00:20:53,937 ‫حسناً، اهدآ، لا يستحق العناء 298 00:20:54,197 --> 00:20:55,675 ‫وكان سيغادر على أي حال 299 00:20:56,936 --> 00:21:01,236 ‫(دونا)، تحكّمي بدميتك، حسناً؟ ‫يبدو بأنّه فقد أعصابه 300 00:21:21,311 --> 00:21:26,611 ‫لا أعرف هذا المحقّق (جونز) ‫الذي من الدرجة الثانية 301 00:21:26,916 --> 00:21:30,131 ‫ولكنّي قرّرت إجراء بعض التحقيقات 302 00:21:30,217 --> 00:21:32,129 ‫وخمّني ما عرفته 303 00:21:33,128 --> 00:21:35,865 ‫أرجوك، أخبريني 304 00:21:37,082 --> 00:21:42,078 ‫أخبرت أنت و(بيتي) و(أرتشي) ذويكم ‫بنسخ مختلفة جدّاً 305 00:21:42,209 --> 00:21:44,859 ‫عن أحداث ليلة وفاة (جاغهيد) 306 00:21:48,422 --> 00:21:49,899 ‫كيف عرفت ذلك؟ 307 00:21:50,811 --> 00:21:53,591 ‫تحدّثت إلى الأشخاص المناسبين بالطبع 308 00:21:54,678 --> 00:21:57,980 ‫سيدة (أندروز) ‫أنا (إرموسا) أخت (فيرونيكا) 309 00:21:58,153 --> 00:22:01,064 ‫- بمَ أستطيع مساعدتك؟ ‫- أريد طلب مساعدتك القانونية 310 00:22:01,195 --> 00:22:04,106 ‫لتجديد بعض العقود ‫للنوادي التي أملكها في (ميامي) 311 00:22:04,931 --> 00:22:07,277 ‫- وأستطيع الدفع لك مسبقاً ‫- تفضّلي 312 00:22:09,015 --> 00:22:13,838 ‫آنسة (سميث)، أردت إخبارك ‫والسيد (جونز) بتعازيّ الحارة 313 00:22:13,968 --> 00:22:15,444 ‫- شكراً ‫- هل أستطيع الدخول؟ 314 00:22:15,923 --> 00:22:17,357 ‫بالطبع 315 00:22:17,748 --> 00:22:19,877 ‫عرفت بأنّي أعرف شيئاً 316 00:22:21,744 --> 00:22:24,265 ‫والآن، أريد الحقيقة 317 00:22:25,264 --> 00:22:27,610 ‫وإلّا ماذا يا أختي العزيزة؟ 318 00:22:28,566 --> 00:22:33,605 ‫وإلّا سأجمع والدنا والسيدة (أندروز) ‫و(أليس سميث) أمام نفس الطاولة 319 00:22:33,737 --> 00:22:35,169 ‫ليقارنوا بين قصصكم 320 00:22:41,078 --> 00:22:42,512 ‫مرحباً 321 00:22:45,553 --> 00:22:47,030 ‫هل الأمر حقيقي إذاً؟ 322 00:22:47,508 --> 00:22:51,114 ‫- ماذا تعني؟ ‫- بأنّ (جاغهيد) حي 323 00:22:51,375 --> 00:22:52,809 ‫ماذا؟ 324 00:22:53,764 --> 00:22:56,892 ‫(كيفن)، ذلك جنوني وقاس أيضاً 325 00:22:57,327 --> 00:22:59,717 ‫أنا آسف ‫ولكنّ ذلك ما يقوله الآخرون 326 00:22:59,889 --> 00:23:04,061 ‫من؟ من هم؟ أخبرني بصراحة ‫من يقول إنّ (جاغهيد) حي؟ 327 00:23:04,452 --> 00:23:05,929 ‫الجميع 328 00:23:06,233 --> 00:23:08,710 ‫ولكنّي سمعت بالخبر أولاً ‫من فتاة (ستونوول) في الجنازة 329 00:23:09,273 --> 00:23:12,360 ‫- هل تعني (دونا سويت)؟ ‫- أجل، ذلك اسمها 330 00:23:12,489 --> 00:23:15,531 ‫قالت إنّها حيلة مقصودة ما 331 00:23:20,050 --> 00:23:23,871 ‫لمَ تجذب تلك القصص ‫عن تزييف (جاغهيد) وفاته الاهتمام؟ 332 00:23:24,872 --> 00:23:28,130 ‫أعتقد بأنّ السبب ‫هو رغبتنا بتصديق حقيقة الخبر 333 00:23:28,913 --> 00:23:31,519 ‫وعند التفكير في الأمر ‫أتذكّر السنة الأولى 334 00:23:31,650 --> 00:23:34,386 ‫وطلبوا منّا قراءة ‫قصص مغامرات (توم سويار) 335 00:23:34,908 --> 00:23:39,296 ‫لم أعرف (جاغهيد) جيداً حينئذ ‫ولكنّه كان مهووساً بالكتاب 336 00:23:40,166 --> 00:23:43,206 ‫وخاصّة ذلك الفصل ‫الذي يزيّف (توم) موته فيه 337 00:23:43,336 --> 00:23:46,639 ‫ليرى رد فعل سكان بلدته ‫على وفاته 338 00:23:49,202 --> 00:23:51,374 ‫وأتذكّر ما قاله (جاغهيد) حينئذ ‫وقال، تخيّلوا ذلك 339 00:23:52,591 --> 00:23:55,068 ‫تخيّلوا قدرتكم على حضور جنازتكم 340 00:23:55,371 --> 00:23:59,411 ‫(ريدجي)، ما رأيك بتلك الإشاعات ‫بأنّ (جاغهيد) حي بطريقة ما؟ 341 00:24:00,064 --> 00:24:02,451 ‫إنّها تغضبني يا سيدة (إس) 342 00:24:04,060 --> 00:24:05,538 ‫إنّها تغضبني 343 00:24:06,146 --> 00:24:09,361 ‫أجل، بالطبع ‫لأنّك تشتاق إلى صديقك كثيراً 344 00:24:10,404 --> 00:24:12,055 ‫ماذا؟ لا 345 00:24:12,663 --> 00:24:18,137 ‫أنا غاضب من غريب الأطوار ‫لأنّه سبقني بأفضل خدعة للخريجين 346 00:24:19,007 --> 00:24:20,701 ‫تزييف وفاتك؟ 347 00:24:22,525 --> 00:24:24,002 ‫ذلك أسطوري 348 00:24:24,132 --> 00:24:25,566 ‫لن ينسى أحد ذلك 349 00:24:30,476 --> 00:24:32,996 ‫مرحباً، أتيت بأقصى سرعة ممكنة ‫ما الأمر؟ 350 00:24:33,734 --> 00:24:36,472 ‫لا أستطيع تحمّل هذا أكثر ‫يا (أرتشي) 351 00:24:36,602 --> 00:24:39,512 ‫أنتظر عودة (جاغهيد) ‫ولكنّه لا يعود 352 00:24:39,905 --> 00:24:41,337 ‫ولن يعود 353 00:24:42,554 --> 00:24:44,032 ‫لن يعود أبداً 354 00:24:46,161 --> 00:24:48,202 ‫ولا أعرف كيف سأتابع حياتي 355 00:24:53,068 --> 00:24:54,545 ‫يوماً بعد يوم يا (بيتي) 356 00:24:54,718 --> 00:24:56,414 ‫سنتخطى هذا معاً 357 00:24:59,281 --> 00:25:02,800 ‫لا أعرف لمَ يقول الجميع بالمدرسة ‫إنّه ما يزال حيّاً 358 00:25:02,929 --> 00:25:04,363 ‫ليس حياً 359 00:25:05,102 --> 00:25:08,187 ‫وتجعل هذه الإشاعات الجنونية ‫الأمر مؤلماً أكثر 360 00:25:36,861 --> 00:25:38,339 ‫(بيتي)، هل أنت بخير؟ 361 00:25:40,598 --> 00:25:42,075 ‫هل تريدين التحدّث عن الأمر؟ 362 00:25:44,118 --> 00:25:45,595 ‫لا أستطيع فعل هذا يا (أرتش) 363 00:25:46,810 --> 00:25:48,289 ‫أشعر بوحدة كبيرة 364 00:25:49,548 --> 00:25:50,981 ‫لست وحدك 365 00:25:51,243 --> 00:25:53,110 ‫أعدك، أعرف مدى صعوبة الأمر 366 00:25:54,153 --> 00:25:57,065 ‫أريد الشعور بشعور جيد 367 00:25:57,281 --> 00:25:59,107 ‫وحتى للحظات قليلة 368 00:26:02,451 --> 00:26:03,929 ‫أنا هنا لمساندتك يا (بيتي) 369 00:26:05,363 --> 00:26:06,796 ‫لطالما كنت هنا لمساندتك 370 00:26:09,490 --> 00:26:10,924 ‫أجل، أليس كذلك؟ 371 00:26:30,735 --> 00:26:34,906 ‫الحزن، أيّها الوحش الشهواني الشرير 372 00:26:35,645 --> 00:26:38,555 ‫محطّم الألعاب والعوالم 373 00:26:40,206 --> 00:26:43,290 ‫لمَ أضبطهما وهما يقبلان بعضهما دائماً؟ 374 00:26:53,414 --> 00:26:56,542 ‫(أندروز) و(كوبر)، ماذا؟ 375 00:27:06,622 --> 00:27:08,055 ‫(شيرل) 376 00:27:08,794 --> 00:27:11,357 ‫هل الأمور بخير؟ ‫هل حدث أمر مع (توني)؟ 377 00:27:11,922 --> 00:27:13,355 ‫(فيرونيكا) 378 00:27:13,529 --> 00:27:17,310 ‫جهزت رسالة لإرسالها إليك ‫ولكنّي لم أستطع فعل ذلك 379 00:27:17,918 --> 00:27:20,220 ‫- تستحقين إخبارك بهذا شخصياً ‫- عمّ تتحدّثين؟ 380 00:27:21,784 --> 00:27:23,262 ‫تمهلي 381 00:27:23,479 --> 00:27:24,912 ‫واستعدي للدمار 382 00:27:25,173 --> 00:27:26,781 ‫(شيرل)، بحقّك ‫نحن شريكتان بشراب القيقب 383 00:27:26,867 --> 00:27:28,345 ‫أخبريني بما يحدث رجاءً 384 00:27:36,252 --> 00:27:37,990 ‫ابن الساقطة 385 00:27:40,075 --> 00:27:41,812 ‫(بيتي)؟ بجدية يا (أرتشي)؟ 386 00:27:41,987 --> 00:27:43,593 ‫هل اخترت (بيتي) بين الجميع؟ 387 00:27:44,550 --> 00:27:46,549 ‫- كيف فعلت بي هذا؟ ‫- (روني)، ماذا... 388 00:27:46,635 --> 00:27:48,807 ‫لا تتظاهر بالبراءة يا (أرتشي أندروز) 389 00:27:49,069 --> 00:27:51,241 ‫قبّلت أعز صديقاتي بغرفة الموسيقى 390 00:27:51,459 --> 00:27:53,326 ‫حيث استمتعنا بوقتنا 391 00:27:54,108 --> 00:27:56,759 ‫لمَ أنا متفاجئة؟ ‫إنّه مكانك الخاص، صحيح؟ 392 00:27:57,192 --> 00:27:58,670 ‫تصطحب جميع نسائك إليه 393 00:27:58,844 --> 00:28:00,973 ‫أنا و(جوزي) والآنسة (غراندي) 394 00:28:01,104 --> 00:28:02,536 ‫والآن (بيتي) 395 00:28:02,971 --> 00:28:07,142 ‫وعار عليك لاستغلالك صديقتنا ‫وهي في فترة حداد 396 00:28:08,054 --> 00:28:09,618 ‫وهي بأكثر لحظات ضعفها 397 00:28:09,749 --> 00:28:13,703 ‫(بي)، أريد أن تعرفي ‫بأنّي لا ألومك 398 00:28:15,179 --> 00:28:18,090 ‫إنّه خطأي، بدأت بذلك 399 00:28:18,221 --> 00:28:20,262 ‫قبّلت (أرتشي) 400 00:28:20,915 --> 00:28:22,913 ‫- أنا آسفة جدّاً ‫- آسفة؟ 401 00:28:25,694 --> 00:28:27,171 ‫هل أنت آسفة؟ 402 00:28:29,865 --> 00:28:34,383 ‫أنت ساقطة مخادعة يا (بيتي كوبر) 403 00:28:36,121 --> 00:28:38,857 ‫أتعرفان؟ تستحقان بعضكما 404 00:28:39,900 --> 00:28:42,247 ‫ولذلك احترقا في الجحيم 405 00:28:44,202 --> 00:28:45,679 ‫ذلك صحيح، أحسنت يا فتاة 406 00:28:53,158 --> 00:28:57,024 ‫لمَ تعتقد بأنّ الجميع مستعد ‫لتقبل مواعدة (أرتشي) و(بيتي)؟ 407 00:28:58,807 --> 00:29:03,803 ‫أؤمن بوجود معجبين كثيرين بهما ‫واللذين انتظروا هذه اللحظة 408 00:29:05,365 --> 00:29:07,279 ‫ويأملون بأنّ الخبر صحيح 409 00:29:08,017 --> 00:29:09,885 ‫يبدو بأنّك أحد المعجبين بهما 410 00:29:10,494 --> 00:29:11,927 ‫لا، لا تسيئي فهمي 411 00:29:12,188 --> 00:29:13,969 ‫أدعم (بيتي) ومن يعجبها 412 00:29:14,447 --> 00:29:17,575 ‫هناك أشخاص كثيرون ‫لم تعجبهم مواعدتها لـ(جاغهيد) 413 00:29:19,400 --> 00:29:21,006 ‫كان يجب أن تكون (بيتي) ‫مع (أرتشي) دائماً 414 00:29:21,746 --> 00:29:23,179 ‫وكأنّه قدرهما 415 00:29:24,309 --> 00:29:25,787 ‫فهمت 416 00:29:26,091 --> 00:29:28,089 ‫وماذا عن تلك الإشاعة ‫بأنّ (جاغهيد) ما يزال حياً؟ 417 00:29:32,607 --> 00:29:35,996 ‫إن أثبت وجود (بيتي) ‫مع (أرتشي) أمراً 418 00:29:36,127 --> 00:29:38,604 ‫فهو أنّ (جاغهيد) ميت بالتأكيد 419 00:29:40,080 --> 00:29:41,558 ‫أعرف ابنتك جيداً 420 00:29:42,557 --> 00:29:45,207 ‫وليست مجنونة كفاية لمواعدة (أرتشي) ‫إن كان (جاغهيد) حياً 421 00:29:52,593 --> 00:29:54,070 ‫مرحباً (بيتي) 422 00:29:56,025 --> 00:29:57,501 ‫هل أنت وحدك هنا؟ 423 00:29:58,502 --> 00:30:00,891 ‫لماذا؟ هل أتيت لقتلي؟ 424 00:30:01,630 --> 00:30:07,582 ‫لمعلوماتك، ربّما خدعت هذه البلدة ‫ومدرستك وجميع أصدقائك 425 00:30:07,756 --> 00:30:09,190 ‫ولكنك لم تخدعيني 426 00:30:09,885 --> 00:30:12,535 ‫إمّا أنّك تخطّطين لقضية ‫ضدي وضد زملائي 427 00:30:12,883 --> 00:30:14,881 ‫أو تحاولين تبرئة نفسك 428 00:30:15,750 --> 00:30:18,878 ‫و(جاغهيد) حي ‫ويساعدك من خلف الكواليس 429 00:30:19,921 --> 00:30:22,875 ‫لا أعرف أين تخبئينه بعد 430 00:30:23,440 --> 00:30:24,873 ‫(دونا) 431 00:30:25,438 --> 00:30:30,521 ‫لا يمكننا إجراء نفس المحادثة ‫مراراً وتكراراً، حسناً؟ 432 00:30:31,391 --> 00:30:34,127 ‫أنت مهووسة ‫وهذا غير صحي بجدية 433 00:30:35,953 --> 00:30:38,993 ‫لا بأس، لم أتوقّع منك إخباري 434 00:30:39,993 --> 00:30:41,556 ‫ولكنّي أعرف بأنّه قريب 435 00:30:42,643 --> 00:30:44,207 ‫ومكان يمكنكما الانفراد فيه 436 00:30:45,771 --> 00:30:47,248 ‫أتعرفين كيف أعرف ذلك؟ 437 00:30:48,899 --> 00:30:53,938 ‫لأنّي رأيت شريطكما الجنسي ‫ويا للهول 438 00:30:54,634 --> 00:30:56,546 ‫واستناداً إلى محتوياته ‫لا يمكنك قضاء ساعتين 439 00:30:56,677 --> 00:30:58,109 ‫بل يومين حتّى ‫من دون ممارستكما للجنس 440 00:30:59,500 --> 00:31:01,760 ‫أنت فظيعة حقّاً 441 00:31:02,020 --> 00:31:03,888 ‫وأنت مهووسة 442 00:31:04,018 --> 00:31:06,669 ‫والتي ستفشل خطتها عاجلاً ‫وليس آجلاً 443 00:31:08,624 --> 00:31:10,709 ‫وسأراقبك وأنت تفشلين 444 00:31:15,662 --> 00:31:18,486 ‫"هل تعتقدين بأنّ (دونا) ‫بدأت باللحاق بك منذئذ؟" 445 00:31:19,138 --> 00:31:23,308 ‫ركّزت اهتمامها علي ‫واقتنعت بإخفائي لأمر ما 446 00:31:26,089 --> 00:31:31,129 ‫وذلك صحيح ‫لأنّي زرت مخبأ (ديلتون) 447 00:31:32,562 --> 00:31:34,388 ‫ "أصبح مثل طقس ليلي" 448 00:31:34,778 --> 00:31:36,690 ‫"أذهب أولاً إلى مطعم (بوب) ‫لشراء العشاء" 449 00:31:38,472 --> 00:31:40,122 ‫ "وثم أذهب إلى الغابة وحدي" 450 00:32:36,689 --> 00:32:38,297 ‫- أمسكت بك ‫- ما هذا؟ 451 00:32:38,514 --> 00:32:39,991 ‫يا إلهي 452 00:32:40,122 --> 00:32:41,555 ‫(دونا)؟ 453 00:32:43,771 --> 00:32:45,377 ‫غادري أيّتها المنحرفة 454 00:32:48,333 --> 00:32:50,678 ‫ومنذ متى تقابلين (أرتشي) ‫في المخبأ؟ 455 00:32:54,849 --> 00:32:57,370 ‫بدأ ذلك بعد... 456 00:32:57,674 --> 00:32:59,716 ‫لا تخجلي من ذلك يا (إليزابيث) 457 00:33:01,105 --> 00:33:03,191 ‫أعدك بأنّك ستشعرين بتحسن ‫حالما تقولين الحقيقة 458 00:33:07,928 --> 00:33:09,360 ‫في تلك الحالة 459 00:33:10,490 --> 00:33:12,706 ‫قبل أن تسمعي عن هذا ‫من شخص آخر يا أمي 460 00:33:12,837 --> 00:33:14,314 ‫عليّ إخبارك بأمر ما 461 00:33:15,965 --> 00:33:17,442 ‫بلا كاميرات 462 00:33:19,180 --> 00:33:20,657 ‫حسناً عزيزتي 463 00:33:22,308 --> 00:33:23,958 ‫حسناً، كما اتّضح في النهاية 464 00:33:25,131 --> 00:33:29,825 ‫فهذه ليست قصة جريمة قتل ‫في بلدة صغيرة 465 00:33:30,519 --> 00:33:33,647 ‫لا، إنّها قصة عن الصداقة 466 00:33:34,559 --> 00:33:36,037 ‫والتآمر 467 00:33:36,645 --> 00:33:39,426 ‫وما يحدث عند المزج ‫بين هذين الأمرين 468 00:33:39,556 --> 00:33:42,075 ‫والحصول على أمر ملفق ببراعة 469 00:33:45,682 --> 00:33:47,116 ‫هل نجحت خدعتنا إذاً؟ 470 00:33:48,419 --> 00:33:51,026 ‫استناداً إلى تعبير (دونا) ‫الذي رأيته في المخبأ 471 00:33:51,417 --> 00:33:53,241 ‫وتمثيلك في استراحة الطلاب 472 00:33:53,677 --> 00:33:55,935 ‫يمكنك شكر حصص (هيلين ميرن) للتمثيل ‫على ذلك 473 00:33:59,063 --> 00:34:00,497 ‫ولكن علي أن أسألك 474 00:34:03,581 --> 00:34:05,885 ‫عندما تظاهرت بأنّك مع (بيتي) 475 00:34:08,013 --> 00:34:11,706 ‫لم تشعر بانجذاب إليها، صحيح؟ 476 00:34:12,749 --> 00:34:14,182 ‫(روني) 477 00:34:15,747 --> 00:34:17,180 ‫متى ستتعلمين؟ 478 00:34:18,309 --> 00:34:24,132 ‫أنت الفتاة الوحيدة التي أحبها ‫الآن وإلى الأبد 479 00:34:35,992 --> 00:34:39,164 ‫كان هذا أسبوعاً جنونياً ‫وحتّى بالاستناد إلى معاييرنا 480 00:34:39,773 --> 00:34:42,336 ‫حسناً، التظاهر بالموت أمر 481 00:34:42,466 --> 00:34:45,942 ‫ولكن الاختباء على سرير ‫أسفل مخبأ الموت للجنس مختلف 482 00:34:46,723 --> 00:34:51,503 ‫بينما تقبلين (أرتشي) ‫لإقناع مجموعة طلاب بموتي حقّاً 483 00:34:51,807 --> 00:34:55,065 ‫أجل، هذا أكثر أمر جنوني فعلناه ‫بكل تأكيد 484 00:34:55,674 --> 00:34:57,108 ‫ولكننا نجحنا 485 00:34:57,846 --> 00:35:00,366 ‫وستبدأ (دونا) بالشك بنفسها الآن 486 00:35:01,409 --> 00:35:05,797 ‫كل هذا عن الثقة بالنفس ‫وما سيحدث عندما تخسر ذلك؟ 487 00:35:07,057 --> 00:35:08,490 ‫يمكنك اقتراف الأخطاء حينئذ 488 00:35:08,620 --> 00:35:14,095 ‫وسيكون لديك هذا الوقت الخاص ‫لمعرفة حل هذا الغموض 489 00:35:14,484 --> 00:35:18,439 ‫ولن يحاولوا القدوم ‫لإنهاء عملية قتلي أيضاً 490 00:35:19,786 --> 00:35:21,264 ‫لم أعتقد بأنّي سأقول هذا 491 00:35:21,394 --> 00:35:25,652 ‫ولكن ليبارك الرب بقبعتك تلك ‫لحمايتك من الضربة ولو قليلاً 492 00:35:30,387 --> 00:35:31,864 ‫بمناسبة التحدث عن ذلك 493 00:35:33,253 --> 00:35:34,688 ‫أغمض عينيك ومد يدك 494 00:35:41,553 --> 00:35:42,987 ‫افتح عينيك 495 00:35:46,940 --> 00:35:48,417 ‫(بيتي)، متى تسنّى لك الوقت ‫لفعل هذا؟ 496 00:35:48,939 --> 00:35:51,545 ‫نتعامل مع التوتّر بطرق مختلفة 497 00:35:51,850 --> 00:35:53,501 ‫كان لدى أمي فيلمها الوثائقي 498 00:35:54,631 --> 00:35:56,238 ‫وعلّمت نفسي الحياكة 499 00:36:00,408 --> 00:36:02,147 ‫أأنت متأكّدة من أنّ إخبار أمك ‫كان فكرة جيدة؟ 500 00:36:03,450 --> 00:36:05,578 ‫بالتفكير بأن (تشارلز) 501 00:36:05,839 --> 00:36:09,055 ‫ووالدك و(جيليبين) ‫والدكتور (كوردل) الابن 502 00:36:09,185 --> 00:36:11,401 ‫والسيدة (أندروز) يعرفون الحقيقة، أجل 503 00:36:11,705 --> 00:36:13,138 ‫شعرت بأنّ علي فعل ذلك 504 00:36:13,877 --> 00:36:15,311 ‫ذلك عادل كفاية 505 00:36:18,090 --> 00:36:20,785 ‫لم تعد مشاعرك القديمة لـ(أرتشي) ‫عندما قبّلته، صحيح؟ 506 00:36:21,263 --> 00:36:24,434 ‫(جاغهيد)، لا 507 00:36:25,173 --> 00:36:27,172 ‫بالطبع لا، حسناً؟ لا تكن سخيفاً 508 00:36:29,647 --> 00:36:31,343 ‫تعرف بأنّك الرجل الوحيد ‫الذي سأحبه 509 00:36:32,516 --> 00:36:35,513 ‫ويمكننا الاستراحة من التخطيط ‫لليلة واحدة، ألا تعتقد ذلك؟ 510 00:36:54,238 --> 00:36:58,714 ‫سمعت بأنّك تسبّبت بجلبة علنية ‫بسبب انجذاب (أرتشي) و(بيتي) الرومانسي 511 00:37:00,278 --> 00:37:03,362 ‫أعتقد بأنّك تعنين أدائي المذهل 512 00:37:04,231 --> 00:37:07,489 ‫ولكن هل كنت قلقة حقّاً ‫من انجذاب حقيقي بينهما؟ 513 00:37:08,098 --> 00:37:09,532 ‫أثق بـ(أرتشي) 514 00:37:10,097 --> 00:37:11,530 ‫وأثق بـ(بيتي) 515 00:37:12,182 --> 00:37:14,137 ‫بصراحة، لم أفكّر بذلك حتّى 516 00:37:21,262 --> 00:37:25,520 ‫"(بيتي)، شكراً مجدّداً على مساعدتك ‫وأتمنّى بأنّي لم أكن سيئة بالتقبيل" 517 00:37:30,690 --> 00:37:35,642 ‫"كنت بارعة ‫وسيسرني فعل ذلك بأي وقت" 518 00:37:48,850 --> 00:37:50,328 ‫ "كنت بارعة" 519 00:37:59,364 --> 00:38:02,232 ‫ "ليلة سعيدة" 520 00:38:06,490 --> 00:38:08,445 ‫ "ليلة سعيدة" 521 00:38:12,297 --> 00:38:14,165 ‫ما نزال نتساءل عن أمر 522 00:38:14,382 --> 00:38:17,902 ‫لمَ تكبّدتم هذا العناء ‫لإقناع طلاب المدرسة التحضيرية 523 00:38:17,988 --> 00:38:22,073 ‫وبلدة (ريفرديل) كاملة بوفاة (جاغهيد)؟ 524 00:38:22,811 --> 00:38:24,983 ‫لأنّهم حاولوا لومي على قتله 525 00:38:27,502 --> 00:38:33,108 ‫وإن عرفوا بأنّ (جاغهيد) حي ‫سيعيدون الكرّة للتأكد من قتله 526 00:38:34,889 --> 00:38:39,668 ‫وما نزال عالقين بمواجهة نفسية ‫مع طلاب (ستونوول) إلى الآن 527 00:38:40,276 --> 00:38:44,142 ‫الطريقة الوحيدة ‫لإثبات محاولتهم لقتل (جاغهيد) 528 00:38:44,925 --> 00:38:47,054 ‫ستكون بإجبارهم على الاعتراف 529 00:38:48,749 --> 00:38:50,572 ‫تبدين واثقة بأنّهم سيعترفون بذلك 530 00:38:52,702 --> 00:38:57,654 ‫لا، لست متأكدة ‫ولكن بعد الأيام القليلة الماضية 531 00:38:58,740 --> 00:39:00,913 ‫أشعر بأنّهم سينهارون قريباً 532 00:39:03,866 --> 00:39:05,301 ‫توقّف عن ما تفعله يا (بريت) 533 00:39:06,648 --> 00:39:08,212 ‫لدي دليل بأنّ (جاغهيد) حي 534 00:39:08,473 --> 00:39:10,732 ‫(دونا)، تمهّلي ‫كيف تأكّدت من ذلك؟ 535 00:39:11,037 --> 00:39:13,338 ‫لحقت بـ(بيتي) إلى مخبأ فظيع 536 00:39:13,556 --> 00:39:17,422 ‫حيث قبّلت ذلك الأصهب 537 00:39:17,770 --> 00:39:19,248 ‫ولكنّها كانت خدعة 538 00:39:19,856 --> 00:39:23,462 ‫طلبا العشاء من مطعم (بوب) ‫الذي يعجب (جونز) كثيراً 539 00:39:23,593 --> 00:39:25,156 ‫وهل طلبا شطيرة برغر إضافية؟ 540 00:39:25,591 --> 00:39:27,241 ‫بنية (أرتشي) مثل بطل خارق 541 00:39:27,372 --> 00:39:29,110 ‫يمكنه تناول 6 شطائر بسهولة 542 00:39:29,240 --> 00:39:31,152 ‫انسَ أمر شطيرة البرغر 543 00:39:31,935 --> 00:39:36,800 ‫لم تحمل مخفوقي حليب ‫بل ثلاثة معها 544 00:39:40,361 --> 00:39:44,099 ‫سمعني (جونز) ‫وأنا أنزل الدرج خلسة بالتأكيد 545 00:39:44,229 --> 00:39:46,748 ‫واختبأ حتّى لا أمسك به 546 00:39:47,488 --> 00:39:48,921 ‫(دونا) 547 00:39:50,225 --> 00:39:55,003 ‫ربّما عليك ترك الأمر 548 00:39:56,611 --> 00:39:58,087 ‫اقبلي بالانتصار 549 00:39:58,392 --> 00:40:00,391 ‫(فورسايث) ميت، لقد قتلناه 550 00:40:01,695 --> 00:40:04,344 ‫تابعت (بيتي) حياتها بوضوح 551 00:40:06,040 --> 00:40:07,472 ‫وحان الوقت لتمضي بحياتك أيضاً 552 00:40:11,514 --> 00:40:13,728 ‫لا تخبرني بما أفعله أبداً 553 00:40:13,946 --> 00:40:17,422 ‫وأنا المسؤولة عن هذه العملية ‫بحالة نسيانك لذلك 554 00:40:17,682 --> 00:40:19,203 ‫لم نكمل مهمتنا بعد 555 00:40:19,333 --> 00:40:21,071 ‫وتولّي أمر حبيبته المتطفلة 556 00:40:22,069 --> 00:40:23,504 ‫أجل يا سيدي 557 00:40:26,068 --> 00:40:29,978 ‫وإن استخفيت بي مجدّداً 558 00:40:30,803 --> 00:40:34,193 ‫سيحدث لك ما حدث لـ(جونثان) ‫الذي يرقد بسلام 559 00:40:34,453 --> 00:40:36,148 ‫وتلك حقيقة 560 00:40:41,057 --> 00:40:42,534 ‫حسناً، حسناً 561 00:40:43,098 --> 00:40:44,663 ‫الفتاة التي كذبت على والدي 562 00:40:45,575 --> 00:40:48,182 ‫بحثت قليلاً في الأمور ‫مثلما طلبت منّي 563 00:40:48,573 --> 00:40:50,050 ‫و؟ 564 00:40:50,572 --> 00:40:53,048 ‫أنت محظوظة ‫لأنّي مفتشة شخصية بارعة جدّاً 565 00:40:53,350 --> 00:40:55,655 ‫لأنّك لن تصدقي ما وجدته 566 00:41:00,042 --> 00:41:01,520 ‫وهي مفاجأة كبيرة 567 00:41:05,561 --> 00:41:08,991 ‫"اتّضح بأنّ لأختي غير الشقيقة ‫فائدة في النهاية" 568 00:41:09,383 --> 00:41:12,859 ‫استغلت (إرموسا) قدراتها في التحقيق ‫بناءاً على طلبي 569 00:41:12,990 --> 00:41:15,292 ‫وبحثت بأمر الأوغاد من (ستونوول) 570 00:41:15,771 --> 00:41:18,767 ‫و(دونا) ليس من عائلة (سويت) 571 00:41:21,027 --> 00:41:22,982 ‫استعدوا جميعاً 572 00:41:23,720 --> 00:41:26,415 ‫لأنّ (دونا سويت) بالحقيقة... 573 00:41:31,672 --> 00:41:33,757 ‫- يا إلهي ‫- بالطبع 574 00:41:35,495 --> 00:41:37,406 ‫سيكون هذا دليلنا ‫إن كان هذا صحيحاً 575 00:41:38,667 --> 00:41:40,273 ‫هذا الدليل الحاسم الذي احتجنا إليه 576 00:41:45,009 --> 00:41:47,225 ‫أعتقد بأنّي أعرف الطريقة ‫للقضاء عليهم بشكل نهائي