1 00:00:01,014 --> 00:00:03,989 La cosa più strana di fingersi morto è che dopo un po'... 2 00:00:03,990 --> 00:00:06,265 ti sembra davvero di essere morto. 3 00:00:06,510 --> 00:00:09,184 Cioè, proprio morto e sepolto. 4 00:00:12,829 --> 00:00:15,672 Per iniziare, ero sottoterra, come se fossi in una tomba. 5 00:00:15,968 --> 00:00:20,029 È vero che ero nascosto nel bunker apocalittico di Dilton e non in una bara, 6 00:00:20,030 --> 00:00:21,432 ma il concetto è quello. 7 00:00:22,051 --> 00:00:24,360 Due settimane senza vedere la luce del sole... 8 00:00:24,361 --> 00:00:27,047 e senza avere alcuna percezione dello scorrere del tempo. 9 00:00:27,382 --> 00:00:29,910 Dev'essere così che ci si sente nel limbo, giusto? 10 00:00:31,070 --> 00:00:33,302 E c'erano anche altre similitudini con l'essere morto. 11 00:00:33,618 --> 00:00:37,438 Vennero pubblicati ben due necrologi su di me. 12 00:00:37,741 --> 00:00:40,685 Uno alquanto superficiale sul Riverdale Register... 13 00:00:41,296 --> 00:00:44,573 e un altro più irriverente sul Blue and Gold. 14 00:00:45,119 --> 00:00:46,675 Preferivo quest'ultimo. 15 00:00:48,406 --> 00:00:50,137 Ho avuto un funerale. Cioè... 16 00:00:50,332 --> 00:00:51,564 una veglia. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,371 L'ho guardata dal mio portatile. 18 00:00:55,011 --> 00:00:58,580 In diretta streaming dalla videocamera che Betty aveva installato in soggiorno. 19 00:01:03,305 --> 00:01:06,005 Io e Betty sospettavamo che quelli della Stonewall sarebbero venuti. 20 00:01:06,006 --> 00:01:08,144 E infatti vennero. 21 00:01:08,994 --> 00:01:10,443 Volevamo studiarli. 22 00:01:10,609 --> 00:01:13,059 Per vedere se facessero qualcosa di sospetto. 23 00:01:13,628 --> 00:01:15,876 Non che avessimo dubbi sulla loro colpevolezza. 24 00:01:15,877 --> 00:01:20,080 I figli di papà mi avevano ucciso a sangue freddo e volevano incastrare Betty. 25 00:01:20,578 --> 00:01:22,262 Ma non riuscivamo a dimostrarlo. 26 00:01:22,798 --> 00:01:23,984 Non ancora. 27 00:01:24,794 --> 00:01:27,658 Nel frattempo, la cosa più difficile del fingersi morto 28 00:01:27,659 --> 00:01:31,628 era far credere a tutti che io fossi nel dolceamaro aldilà. 29 00:01:32,350 --> 00:01:34,415 Alle nostre famiglie, ai nostri amici. 30 00:01:35,229 --> 00:01:37,006 Le bugie che abbiamo dovuto raccontare. 31 00:01:37,200 --> 00:01:39,986 Le cose che abbiamo dovuto fare per rendere credibile quell'inganno. 32 00:01:39,987 --> 00:01:42,726 Come fingere che la mia ragazza in lutto avesse trovato conforto 33 00:01:42,727 --> 00:01:45,701 tra le braccia d'acciaio del mio migliore amico. 34 00:01:46,281 --> 00:01:49,446 E questo si rivelò il miglior depistaggio in assoluto. 35 00:01:50,049 --> 00:01:53,007 Naturalmente, dovevamo dire la verità ad alcune persone. 36 00:01:53,462 --> 00:01:54,942 Tranne in un caso. 37 00:01:55,349 --> 00:01:57,177 La mia sorellina Jellybean... 38 00:01:57,575 --> 00:01:59,034 non doveva sapere niente. 39 00:01:59,268 --> 00:02:01,768 Hai trovato il sangue finto. Grazie, Jellybean. 40 00:02:02,070 --> 00:02:03,930 Ti serve per Jughead? 41 00:02:04,968 --> 00:02:06,669 Cosa? Di che parli? 42 00:02:06,874 --> 00:02:09,010 Ti serve per aiutare mio fratello? 43 00:02:11,567 --> 00:02:12,709 Jellybean... 44 00:02:12,977 --> 00:02:14,436 sai dove si trova Jughead? 45 00:02:14,437 --> 00:02:17,027 Ti ho sentita bisbigliare al telefono con Charles, ieri sera. 46 00:02:17,028 --> 00:02:18,701 Le pareti sono sottilissime. 47 00:02:19,023 --> 00:02:20,816 Non devi dirmi dove si trova. 48 00:02:20,817 --> 00:02:22,264 Solo che sta bene. 49 00:02:22,945 --> 00:02:24,720 Lui sta bene? 50 00:02:27,241 --> 00:02:28,904 Sai mantenere un segreto? 51 00:02:29,792 --> 00:02:31,693 Poco dopo, abbiamo coinvolto anche mio padre. 52 00:02:31,694 --> 00:02:32,744 Betty. 53 00:02:33,566 --> 00:02:34,626 Ho... 54 00:02:35,394 --> 00:02:39,536 ho dato il sasso insanguinato a Charles, che lo farà analizzare dall'FBI. 55 00:02:39,537 --> 00:02:42,609 E dopo che l'avranno fatto, le diranno che è coperto di sangue finto 56 00:02:42,610 --> 00:02:44,478 che si può comprare al supermercato. 57 00:02:44,819 --> 00:02:46,249 Cosa cavolo stai dicendo? 58 00:02:46,250 --> 00:02:48,679 Non voglio che lei continui a preoccuparsi, signor Jones. 59 00:02:48,680 --> 00:02:50,903 Mi dispiace di averla fatta preoccupare. 60 00:02:51,123 --> 00:02:52,654 Jughead sta benissimo. 61 00:02:53,720 --> 00:02:56,574 - Ok, non sta benissimo, ma sta bene. - Aspetta. 62 00:02:56,861 --> 00:02:59,398 - Sai dove si trova Jughead? - Sì. 63 00:03:02,873 --> 00:03:07,229 Le spiegherò ogni cosa, ma abbiamo proprio bisogno del suo aiuto, per favore. 64 00:03:07,457 --> 00:03:09,636 Ho paura di chiedere che genere di aiuto. 65 00:03:10,741 --> 00:03:12,058 Per iniziare... 66 00:03:13,412 --> 00:03:14,944 una squadra di ricerca. 67 00:03:15,733 --> 00:03:18,283 Archie fece di testa sua e lo disse anche a sua madre. 68 00:03:27,496 --> 00:03:29,543 Mamma, devo confessarti una cosa. 69 00:03:30,989 --> 00:03:33,490 E poi toccò alla sorella di Veronica, Hermosa... 70 00:03:33,704 --> 00:03:35,548 che ficcava il naso in giro, in cerca di guai. 71 00:03:35,549 --> 00:03:36,650 Va bene. 72 00:03:37,318 --> 00:03:41,983 - Cosa vuoi sapere? - Te lo chiedo in modo diretto, hermanita. 73 00:03:43,658 --> 00:03:46,315 Hai aiutato Betty a uccidere il suo ragazzo? 74 00:03:46,316 --> 00:03:49,172 Cosa? No! Perché avrei dovuto farlo? 75 00:03:49,173 --> 00:03:51,987 Perché è quello che fanno le fidanzate segrete. 76 00:03:51,988 --> 00:03:54,536 Uccidono i rispettivi ragazzi, per poter stare insieme. 77 00:03:54,537 --> 00:03:55,537 Okay. 78 00:03:55,793 --> 00:04:00,081 Non so che razza di storia Pulp cripto-lesbica tu abbia in mente, Hermosa, 79 00:04:00,082 --> 00:04:04,323 - ma io e Betty siamo solo amiche. - E cos'è successo a quel Torombolo morto? 80 00:04:05,444 --> 00:04:08,181 O me lo dici, o continuerò a indagare. Non dimenticare... 81 00:04:08,182 --> 00:04:11,239 - che sono un'investigatrice... - Investigatrice privata autorizzata. Certo. 82 00:04:13,609 --> 00:04:16,429 Non so perché io non ci abbia pensato prima... 83 00:04:17,524 --> 00:04:20,079 ma forse potresti aiutarci con una cosa. 84 00:04:20,309 --> 00:04:21,810 Me, Betty e Archie. 85 00:04:24,610 --> 00:04:26,555 Quali sono le tue tariffe, Hermosa? 86 00:04:27,430 --> 00:04:29,637 E fai uno sconto ai componenti della famiglia? 87 00:04:29,638 --> 00:04:32,468 Nei mesi seguenti, la gente ci avrebbe chiesto... 88 00:04:32,469 --> 00:04:34,038 era proprio necessario... 89 00:04:34,419 --> 00:04:36,543 fare un gesto tanto estremo? 90 00:04:37,051 --> 00:04:38,811 Forse. Forse no. 91 00:04:39,764 --> 00:04:41,305 Ma una cosa era certa. 92 00:04:44,077 --> 00:04:47,416 Se volevo ristabilirmi senza che i figli di papà tentassero di nuovo di uccidermi... 93 00:04:47,498 --> 00:04:49,758 e capire come risolvere il mio omicidio... 94 00:04:49,759 --> 00:04:53,809 dovevo dare l'impressione che tutto fosse perfetto, per guadagnare del tempo. 95 00:04:57,443 --> 00:05:02,029 Così, mentre sopra di me il mondo senza Jughead continuava ad andare avanti... 96 00:05:02,748 --> 00:05:06,161 io analizzai attentamente ogni singolo indizio che avevamo raccolto. 97 00:05:06,162 --> 00:05:09,363 Ripercorsi tutti i dettagli del periodo trascorso alla Stonewall Prep... 98 00:05:09,364 --> 00:05:12,035 in cerca di trame nascoste, suggerimenti e indizi. 99 00:05:13,109 --> 00:05:16,005 Ma era un mistero diverso da quelli che avevamo risolto in passato. 100 00:05:16,006 --> 00:05:17,965 Il problema non era chi fosse il colpevole... 101 00:05:17,966 --> 00:05:19,791 ma perché l'avesse fatto. 102 00:05:20,440 --> 00:05:21,928 Era più psicologico. 103 00:05:22,180 --> 00:05:25,865 Dovevo comprendere appieno i miei sospettati e pensare come loro. 104 00:05:26,911 --> 00:05:28,326 {\an8}MOOSE COSTRETTO AD ANDARSENE. PERCHÉ? 105 00:05:26,913 --> 00:05:30,776 Dovevo lasciarmi guidare dall'intuito, per collegare questi elementi eterogenei. 106 00:05:31,101 --> 00:05:34,464 I quattro della Stonewall scomparsi. La morte accidentale dei compagni di DuPont. 107 00:05:34,465 --> 00:05:37,637 E il mio tentato omicidio. Com'erano collegati questi elementi? 108 00:05:38,549 --> 00:05:41,135 Un'informazione chiave ci venne fornita da Hermosa. 109 00:05:42,042 --> 00:05:43,607 Cioè il fatto che Donna... 110 00:05:44,878 --> 00:05:45,878 Jug? 111 00:05:48,477 --> 00:05:49,477 Jug? 112 00:05:50,615 --> 00:05:51,757 Stai bene? 113 00:05:52,579 --> 00:05:55,142 Sì, scusa. Stavo ricontrollando tutto un'altra volta. 114 00:05:55,711 --> 00:05:58,443 - Che succede? L'hanno trovato? - Sì, sì. 115 00:05:58,444 --> 00:06:00,823 L'abbiamo trovato. Cioè Charles e FP l'hanno trovato. 116 00:06:00,824 --> 00:06:02,113 E ha accettato? 117 00:06:02,327 --> 00:06:03,640 Completamente. 118 00:06:03,641 --> 00:06:06,306 Si sta facendo la doccia proprio in questo momento. 119 00:06:07,604 --> 00:06:10,444 - Allora, vogliamo farlo o no? - Oh, sì. 120 00:06:11,209 --> 00:06:14,012 Andiamo a radere al suolo la Stonewall Prep. 121 00:06:19,591 --> 00:06:22,947 Riverdale S04E16 Chapter Seventy-Three: The Locked Room 122 00:06:26,047 --> 00:06:27,783 "Delitto e castigo". 123 00:06:28,165 --> 00:06:31,966 Un romanzo che parla di un omicidio e delle sue ripercussioni psicologiche. 124 00:06:32,888 --> 00:06:34,322 Il dibattito è aperto. 125 00:06:34,834 --> 00:06:38,384 Qualche considerazione sulla visione dell'etica di Dostoevsky? 126 00:06:42,533 --> 00:06:43,884 Ciao, ragazzi. 127 00:06:46,561 --> 00:06:48,235 Che c'è? Non vi sono proprio mancato? 128 00:06:48,236 --> 00:06:50,584 - Dev'essere uno scherzo. - Signor Jones. 129 00:06:50,858 --> 00:06:53,519 Non capisco. Pensavamo tutti... 130 00:06:53,520 --> 00:06:55,122 Che io fossi morto? Beh... 131 00:06:55,612 --> 00:06:58,170 - per un attimo l'ho pensato anch'io. - Già. 132 00:06:58,441 --> 00:07:01,509 Ehi, qual è quella citazione abusata di Mark Twain? 133 00:07:02,435 --> 00:07:04,474 "La notizia della mia morte è grossolanamente esagerata". 134 00:07:04,475 --> 00:07:06,525 Cosa sta succedendo di preciso? 135 00:07:07,127 --> 00:07:10,579 Per così dire, avete avuto quello che vi meritavate, Joan. 136 00:07:11,365 --> 00:07:13,721 State leggendo "Delitto e Castigo", eh? 137 00:07:15,678 --> 00:07:18,378 Proprio appropriato. 138 00:07:21,333 --> 00:07:24,711 Sapete, il tipo di poliziesco che non abbiamo mai trattato in questo corso... 139 00:07:24,712 --> 00:07:26,788 è un genere ben consolidato. 140 00:07:27,022 --> 00:07:28,823 L'enigma della camera chiusa. 141 00:07:29,900 --> 00:07:33,810 Tutti i sospettati sono chiusi in una stanza. Almeno uno di loro può essere l'assassino, 142 00:07:33,811 --> 00:07:36,884 ma le porte non vengono aperte, finché non viene rilevata la sua identità. 143 00:07:37,198 --> 00:07:39,172 Betty, vuoi avere tu l'onore? 144 00:07:47,253 --> 00:07:51,089 La campanella non suonerà prima di mezz'ora, quindi per i prossimi trenta minuti... 145 00:07:51,227 --> 00:07:54,759 - non muoverete il culo da qui. - Sapevo che non eri morto per davvero. 146 00:07:55,114 --> 00:07:57,085 Ottimo lavoro, Donna. 147 00:07:57,576 --> 00:08:00,182 Ma, visto che non sei riuscita a dimostrarlo o a trovare Jughead, 148 00:08:00,183 --> 00:08:03,553 abbiamo avuto il tempo di capire tutte le circostanze di questo giallo 149 00:08:03,554 --> 00:08:05,783 che stiamo tutti vivendo da qualche mese. 150 00:08:06,070 --> 00:08:07,889 Non ho idea di cosa parli. 151 00:08:08,364 --> 00:08:10,524 Tranquilla, ora ripercorrerò tutto passo dopo passo. 152 00:08:10,525 --> 00:08:13,066 No, è una cosa ridicola. Signor DuPont, chiamo la vigilanza. 153 00:08:13,067 --> 00:08:16,018 Chiudi il becco, Bret. Come ho detto, per i prossimi trenta minuti... 154 00:08:16,019 --> 00:08:18,148 comandiamo noi. Quindi consegnatemi i cellulari. 155 00:08:18,149 --> 00:08:20,920 - Perché cavolo... - Joan, fa' quello che dice. 156 00:08:22,498 --> 00:08:24,178 Non abbiamo nulla da nascondere. 157 00:08:24,342 --> 00:08:26,317 Mi metterei comodo, se fossi in voi... 158 00:08:26,864 --> 00:08:29,251 perché vi spiegherò tutto dal principio. 159 00:08:29,490 --> 00:08:32,974 A iniziare dalla stranezza che sia io che Moose Mason 160 00:08:32,975 --> 00:08:36,027 siamo stati invitati alla Stonewall Prep nel corso dell'ultimo anno di liceo. 161 00:08:38,412 --> 00:08:39,481 Jughead? 162 00:08:40,036 --> 00:08:41,036 Moose! 163 00:08:42,145 --> 00:08:43,545 Ma che cavolo? 164 00:08:44,198 --> 00:08:45,535 Sono contento di vederti. 165 00:08:45,779 --> 00:08:48,612 È andata così anche quando ha conosciuto mio nonno, Forsythe Primo? 166 00:08:48,711 --> 00:08:50,889 Anche a lui fu chiesto di studiare alla Stonewall. 167 00:08:50,890 --> 00:08:53,964 Eravate compagni di stanza, dico bene, signor DuPont? 168 00:08:54,121 --> 00:08:55,121 Sì. 169 00:08:55,473 --> 00:08:57,758 E tu sei proprio come lui, signor Jones. 170 00:08:57,949 --> 00:09:01,382 Anche tuo nonno era uno sciocco arrogante. 171 00:09:01,664 --> 00:09:03,014 Perché dice così? 172 00:09:05,370 --> 00:09:08,913 Perché ha avuto l'audacia di considerarsi degno della sua cerchia ristretta? 173 00:09:08,914 --> 00:09:12,053 La prima versione della società letteraria della Stonewall. 174 00:09:12,054 --> 00:09:14,054 Cosa vuoi dimostrare di preciso, signor Jones? 175 00:09:14,055 --> 00:09:17,055 Che non è semplicemente una storia che riguarda un omicidio. 176 00:09:17,233 --> 00:09:20,889 È una storia che parla dei nonni e dei loro nipoti. 177 00:09:22,515 --> 00:09:26,615 Una storia sui peccati di una generazione che vengono tramandati alla successiva. 178 00:09:27,842 --> 00:09:29,476 Cicli di violenza. 179 00:09:30,284 --> 00:09:32,362 Questo mi porta dritto al punto successivo. 180 00:09:32,487 --> 00:09:33,588 Halloween. 181 00:09:33,917 --> 00:09:36,256 Quando voi psicopatici mi avete drogato. 182 00:09:36,257 --> 00:09:37,419 Credo di... 183 00:09:38,402 --> 00:09:40,230 credo di aver bisogno di una boccata d'aria. 184 00:09:41,682 --> 00:09:42,682 No. 185 00:09:43,798 --> 00:09:45,363 Hai bisogno di stenderti. 186 00:09:47,971 --> 00:09:50,253 Salutaci i quattro della Stonewall. 187 00:09:50,472 --> 00:09:52,513 E poi mi sono risvegliato in una bara... 188 00:09:52,690 --> 00:09:54,722 e sono stato liberato il giorno dopo. 189 00:09:57,475 --> 00:09:59,342 E, una volta tornato nella mia stanza... 190 00:09:59,598 --> 00:10:02,076 Moose, non crederai mai a quello che Bret... 191 00:10:02,687 --> 00:10:04,567 Ho scoperto che Moose era scomparso. 192 00:10:06,576 --> 00:10:10,724 Chiaramente, avevo pensato che avesse fatto la fine dei quattro della Stonewall. 193 00:10:11,575 --> 00:10:14,472 Il gruppo di studenti misteriosamente svaniti nel nulla... 194 00:10:14,473 --> 00:10:17,116 mentre erano iscritti alla Stonewall Prep, nel corso dei decenni. 195 00:10:17,117 --> 00:10:18,411 Ecco che ci risiamo. 196 00:10:18,412 --> 00:10:21,614 Il destino di Moose è stato più banale. Si è arruolato nell'esercito. 197 00:10:21,615 --> 00:10:26,418 Ma c'è un colpo di scena. È stato Chipping a consigliare a Moose di arruolarsi. 198 00:10:26,575 --> 00:10:29,130 Ma, in un certo senso, l'ha costretto a farlo. 199 00:10:29,131 --> 00:10:30,903 Cercava di spingermi ad andarmene. 200 00:10:31,312 --> 00:10:33,859 Fino alla sera di Halloween, quando non era più solo un consiglio. 201 00:10:33,860 --> 00:10:35,560 Mi ha praticamente sbattuto fuori. 202 00:10:35,561 --> 00:10:39,494 Perché Moose ha accettato il consiglio di Chipping? Che rapporto c'era tra loro? 203 00:10:39,495 --> 00:10:41,647 Mi ha reclutato per giocare a football. 204 00:10:42,694 --> 00:10:45,567 Aspetta, Chipping è il motivo per cui sei andato alla Stonewall Prep? 205 00:10:45,878 --> 00:10:49,707 Chipping aveva reclutato Moose, così come aveva fatto con Jughead 206 00:10:49,708 --> 00:10:52,484 e poi l'ha costretto ad andarsene dalla Stonewall Prep. 207 00:10:52,485 --> 00:10:53,858 E cosa vorrebbe dire? 208 00:10:53,859 --> 00:10:58,955 Che Chipping sapeva che Moose sarebbe stato ucciso e stava provando a salvargli la vita. 209 00:10:58,956 --> 00:11:01,187 E arriviamo al punto successivo, che era... 210 00:11:01,188 --> 00:11:02,864 - Oh, signor Jon... - Stia zitto! 211 00:11:04,685 --> 00:11:07,923 Signor DuPont, come dicono nel "Signore delle mosche"... 212 00:11:08,894 --> 00:11:10,542 "La conchiglia ce l'ho io". 213 00:11:13,119 --> 00:11:16,983 Dunque, dopo Halloween le cose si sono fatte davvero interessanti. 214 00:11:17,649 --> 00:11:20,053 È quando lei ha annunciato la gara di scrittura. 215 00:11:20,054 --> 00:11:23,789 Chipping ha scritto gli ultimi quattro libri dei Fratelli Baxter. 216 00:11:23,790 --> 00:11:25,791 È ora che lui passi il testimone. 217 00:11:25,792 --> 00:11:30,112 E qualcuno in questa stanza sarebbe stato designato come nuovo ghostwriter. 218 00:11:30,748 --> 00:11:32,891 E lei mi aveva già preso in simpatia, signor DuPont. 219 00:11:32,892 --> 00:11:35,530 Mi aveva chiesto di mio padre, di mio nonno. 220 00:11:35,531 --> 00:11:38,307 Tuo nonno era uno scrittore straordinario. 221 00:11:39,179 --> 00:11:41,451 Dimmi, come sta? Scrive ancora? 222 00:11:41,452 --> 00:11:43,783 Quindi immagini quanto io sia rimasto sorpreso... 223 00:11:44,424 --> 00:11:48,053 quando ho scoperto che quel buono a nulla di mio nonno che aveva lasciato la scuola... 224 00:11:48,396 --> 00:11:52,144 aveva invece scritto il primo romanzo dei Fratelli Baxter. 225 00:11:52,431 --> 00:11:54,685 Che un giovane Francis DuPont gli avrebbe rubato. 226 00:11:54,686 --> 00:11:57,894 Si trattò di una transazione legale al 100%. Una compravendita. 227 00:11:57,895 --> 00:11:59,226 È stata una rapina. 228 00:11:59,227 --> 00:12:03,280 Cinquemila miseri dollari per un'idea che ne ha fatti ricavare milioni? 229 00:12:03,281 --> 00:12:06,329 Lei ha sfruttato Forsythe, signor DuPont. 230 00:12:06,788 --> 00:12:09,795 Si è approfittato di un ragazzo che proveniva dai quartieri malfamati. 231 00:12:09,796 --> 00:12:13,759 E se quel segreto fosse venuto a galla, avete idea... 232 00:12:13,956 --> 00:12:18,411 dei danni che avrebbe provocato al rinomato marchio dei Fratelli Baxter? 233 00:12:19,220 --> 00:12:20,309 Cavolo. 234 00:12:20,731 --> 00:12:23,288 Qualcuno ucciderebbe per mantenere un tale segreto. 235 00:12:24,093 --> 00:12:27,297 Ed è proprio quello che crediamo sia successo con il signor Chipping. 236 00:12:27,298 --> 00:12:29,178 Ho detto a Chipping di mio nonno... 237 00:12:29,637 --> 00:12:31,287 e lui gliene ha parlato, signor DuPont. 238 00:12:31,288 --> 00:12:33,374 E il giorno successivo, beh... 239 00:12:37,226 --> 00:12:40,114 credo che ricordiamo tutti quando si è lanciato dalla finestra. 240 00:12:41,316 --> 00:12:44,339 Pensavo l'avesse spinto lei a farlo. Pensavo che lei ricattasse Chipping. 241 00:12:44,340 --> 00:12:47,649 Del resto, eravate nella stessa società segreta, la "Calamo e Teschio". 242 00:12:48,510 --> 00:12:50,176 Ma in realtà siete stati voi. 243 00:12:50,966 --> 00:12:52,113 Le vostre... 244 00:12:52,409 --> 00:12:53,960 espressioni impassibili... 245 00:12:53,961 --> 00:12:55,590 mentre lo guardavate saltare. 246 00:12:55,591 --> 00:12:57,115 Chiamate un'ambulanza! 247 00:13:00,544 --> 00:13:02,202 Non riuscivo a non pensarci. 248 00:13:04,201 --> 00:13:06,909 In quel momento ho capito che era in atto un piano più ampio. 249 00:13:06,910 --> 00:13:09,964 No. Chipping si è suicidato perché si vedeva con Donna, 250 00:13:09,965 --> 00:13:12,904 - lei l'ha lasciato ed è andato in tilt. - Ma in realtà... 251 00:13:13,347 --> 00:13:17,149 non hanno mai avuto una relazione intima. 252 00:13:17,387 --> 00:13:18,931 Non è così, Donna? 253 00:13:19,513 --> 00:13:22,123 Abbiamo avuto una relazione e la cosa è sfuggita di mano. 254 00:13:22,796 --> 00:13:28,021 Certo, una relazione che è andata esattamente come la relazione che avevi avuto... 255 00:13:28,399 --> 00:13:29,912 con il signor Kotter. 256 00:13:30,359 --> 00:13:32,596 Ma ho fatto qualche ricerca e... 257 00:13:33,487 --> 00:13:36,246 a quanto pare non esiste nessun signor Kotter. 258 00:13:36,247 --> 00:13:38,829 - Rupert aveva dei problemi. - Sì, infatti. 259 00:13:39,221 --> 00:13:42,506 La signora Chipping ci ha fornito qualche informazione in più a riguardo. 260 00:13:43,552 --> 00:13:47,111 Sì, ha detto che nell'ultimo periodo beveva di più... 261 00:13:47,454 --> 00:13:49,219 e non riusciva a dormire bene. 262 00:13:49,220 --> 00:13:51,557 Si lamentava dei libri dei Fratelli Baxter... 263 00:13:51,558 --> 00:13:54,172 e si era pentito di aver accettato il contratto. 264 00:13:54,780 --> 00:13:59,255 Così abbiamo iniziato a chiederci per quali motivi l'opportunità di una vita, 265 00:13:59,256 --> 00:14:02,111 ottenere il contratto per i Fratelli Baxter, diventerebbe un peso? 266 00:14:02,354 --> 00:14:03,526 Un cappio al collo? 267 00:14:03,672 --> 00:14:05,125 Qualcuno ha delle idee? 268 00:14:06,707 --> 00:14:10,584 La sfida del ghostwriter era di concepire il delitto perfetto. 269 00:14:10,961 --> 00:14:12,963 E se invece la vera sfida... 270 00:14:12,964 --> 00:14:15,183 il vero prezzo che qualcuno doveva pagare... 271 00:14:15,184 --> 00:14:17,256 consistesse nel commettere il delitto perfetto? 272 00:14:17,819 --> 00:14:20,935 Per dimostrare di essere in grado di narrarlo, dovevi prima commetterlo. 273 00:14:21,734 --> 00:14:25,695 Cioè, può anche avere senso, in modo contorto e patologico. 274 00:14:25,696 --> 00:14:28,341 E il signor Chipping era tormentato da questo fatto. 275 00:14:28,890 --> 00:14:31,954 Il senso di colpa per quello che aveva fatto. Il sangue che aveva sparso, 276 00:14:31,955 --> 00:14:34,186 per riuscire ad aggiudicarsi il contratto. 277 00:14:34,424 --> 00:14:37,532 Chipping ha invitato Moose alla Stonewall per farlo essere la vittima successiva. 278 00:14:37,533 --> 00:14:40,660 Per farlo uccidere dal nuovo ghostwriter. Uno di voi. 279 00:14:40,661 --> 00:14:43,463 E Moose era il candidato perfetto. 280 00:14:43,952 --> 00:14:46,178 Era un ragazzo problematico senza una famiglia. 281 00:14:46,179 --> 00:14:48,160 Non sopportava lo stress della vita. 282 00:14:48,161 --> 00:14:50,846 Dopo che mio padre è stato arrestato per essersi spacciato... 283 00:14:51,128 --> 00:14:53,614 per il re Gargoyle, la mia... 284 00:14:54,381 --> 00:14:57,307 la mia vita è andata a rotoli. Così come la mia famiglia. 285 00:14:57,592 --> 00:14:59,719 Ho passato un paio di mesi in una clinica. 286 00:15:00,125 --> 00:15:02,568 Chipping ha fatto allontanare Moose dalla città. 287 00:15:03,087 --> 00:15:04,500 L'hai detto tu stessa. 288 00:15:04,970 --> 00:15:08,424 Bene, ti ricordi. Okay, pensiamo che Chipping non sia riuscito a farlo. 289 00:15:08,425 --> 00:15:12,273 O forse voleva solo fare ammenda per quello che aveva fatto. 290 00:15:12,604 --> 00:15:14,193 Qualunque fosse il motivo... 291 00:15:14,194 --> 00:15:17,686 ha fatto allontanare Moose dalla Stonewall Prep e poi si è suicidato. 292 00:15:17,687 --> 00:15:19,418 Era la sua unica via di fuga. 293 00:15:19,883 --> 00:15:22,841 Pure congetture da matti. 294 00:15:22,842 --> 00:15:26,888 Beh, sì e no. Il comportamento di Chipping è solo ipotetico, ma se confermato... 295 00:15:26,889 --> 00:15:30,894 mostrerebbe il modo in cui i precedenti ghostwriter hanno ottenuto i contratti. 296 00:15:30,895 --> 00:15:34,374 Lo stesso anno e lo stesso mese in cui Chipping aveva ottenuto il contratto, 297 00:15:34,375 --> 00:15:38,057 uno studente della Stonewall scomparve. Uno dei cosiddetti "quattro della Stonewall". 298 00:15:35,897 --> 00:15:38,058 {\an8}TROVATO ZAINO INSAGUINATO POLIZIA CERCA ADOLESCENTE 299 00:15:38,059 --> 00:15:39,180 I QUATTRO DELLA STONEWALL 300 00:15:40,975 --> 00:15:44,622 Crediamo che questo studente sia stato ucciso dal signor Chipping. 301 00:15:49,552 --> 00:15:52,081 Ryan Allan, il ghostwriter precedente, 302 00:15:52,082 --> 00:15:56,303 che era subentrato lo stesso mese in cui un altro dei quattro Stonewall scomparve. 303 00:15:57,334 --> 00:16:00,883 E questo schema resta valido anche per tutti i ghostwriter precedenti. 304 00:16:01,107 --> 00:16:02,981 È incredibilmente semplice. 305 00:16:02,982 --> 00:16:04,257 E arriviamo dunque... 306 00:16:04,258 --> 00:16:07,208 a un paio di mesi fa, quando mi è stato conferito il contratto. 307 00:16:07,498 --> 00:16:08,654 Ma perché? 308 00:16:09,517 --> 00:16:11,219 Per rendermi un bersaglio. 309 00:16:11,761 --> 00:16:14,212 Probabilmente perché mi stavo avvicinando alla verità, 310 00:16:14,213 --> 00:16:16,316 così vi ha dato una nuova sfida. 311 00:16:17,012 --> 00:16:18,838 Commettere il delitto perfetto... 312 00:16:18,993 --> 00:16:20,174 contro di me... 313 00:16:20,588 --> 00:16:22,388 per ottenere il contratto. 314 00:16:23,843 --> 00:16:26,809 Quindi, la domanda da un milione di dollari è... 315 00:16:27,818 --> 00:16:30,519 chi avrebbe dovuto uccidere Jughead? 316 00:16:30,971 --> 00:16:32,055 E come? 317 00:16:36,133 --> 00:16:38,963 Quindi, chi di voi bastardi senza cuore mi ha ucciso? 318 00:16:42,472 --> 00:16:45,007 È stato il signor DuPont a darmi un indizio. 319 00:16:45,398 --> 00:16:47,870 Quando le ho chiesto chi aveva riscritto il mio romanzo Baxter, 320 00:16:47,871 --> 00:16:49,674 mi ha detto che tutti avevano contribuito. 321 00:16:50,204 --> 00:16:55,286 Beh, a dire il vero, tutti i suoi compagni di classe hanno collaborato. 322 00:16:55,491 --> 00:16:58,578 Questo mi ha fatto capire che ognuno di voi ha avuto un ruolo nel mio omicidio. 323 00:16:58,579 --> 00:17:01,535 - Oh, bella questa. - Donna, tu hai tenuto occupata Betty. 324 00:17:04,384 --> 00:17:06,153 Che bello, ce l'hai fatta. 325 00:17:06,154 --> 00:17:08,424 Bret, tu mi hai portato nel bel mezzo del bosco, 326 00:17:08,425 --> 00:17:11,681 dove ho tolto la maschera da coniglio che indossavo e ho messo il berretto. 327 00:17:14,042 --> 00:17:18,117 E non è stato quel berretto a impedire che la mia testa si spaccasse in due, 328 00:17:18,118 --> 00:17:19,853 quando Joan è comparsa dietro di me... 329 00:17:20,056 --> 00:17:22,551 e mi ha colpito con un sasso grande come una palla da baseball? 330 00:17:22,552 --> 00:17:25,410 Cosa? Come fai a sapere che ero io? Perché non poteva essere Jonathan? 331 00:17:25,411 --> 00:17:28,384 Beh, non mi sembra Jonathan usasse il tuo profumo. 332 00:17:28,559 --> 00:17:31,257 Sì, ma in tutto questo dov'è Jonathan? 333 00:17:31,258 --> 00:17:34,104 O l'avete ucciso perché ha iniziato a farsi scrupoli? 334 00:17:34,105 --> 00:17:37,042 Aveva un'intossicazione alimentare. Ha ancora un'intossicazione alimentare. 335 00:17:37,043 --> 00:17:41,267 Ok, mettendo da parte Jonathan, avevate un piano infallibile... 336 00:17:41,268 --> 00:17:42,678 e degli alibi di ferro. 337 00:17:42,679 --> 00:17:46,201 Sarebbe dovuto andare tutto alla perfezione. Ma non è stato così. 338 00:17:48,034 --> 00:17:49,823 - Perché? - Perché tra tutti i complotti, 339 00:17:49,824 --> 00:17:53,606 tra tutta questa squallida cospirazione e la vostra genialità, non mi avete ucciso. 340 00:17:53,973 --> 00:17:56,812 - Cioè, chi doveva controllarmi il battito? - Jonathan! 341 00:18:02,255 --> 00:18:07,042 Oh, piccoli Einstein. Dovevate solo colpirmi violentemente alla nuca con un sasso. 342 00:18:07,450 --> 00:18:09,028 Avete fallito alla grande. 343 00:18:09,029 --> 00:18:11,705 Sì, e intanto Donna mi soffiava addosso il respiro del diavolo, 344 00:18:11,706 --> 00:18:14,355 per incastrarmi e far ricadere la colpa su di me. 345 00:18:16,941 --> 00:18:18,693 Respiro del diavolo? Sul serio? 346 00:18:18,694 --> 00:18:20,705 Sì, il termine tecnico è scopolamina, 347 00:18:20,706 --> 00:18:23,771 che lascia la persona estremamente confusa e in stato d'ebbrezza. 348 00:18:23,772 --> 00:18:27,068 Per questo non ricordo quando Donna mi ha portato alla radura, 349 00:18:27,069 --> 00:18:30,317 dove si trovava il corpo di Jughead, e mi ha messo il sasso insanguinato in mano, 350 00:18:30,318 --> 00:18:34,119 lasciandomi letteralmente con le mani nel sacco e l'arma del delitto. 351 00:18:34,414 --> 00:18:37,826 Dopodiché, voi quattro siete tornati alla festa e... 352 00:18:37,827 --> 00:18:39,943 avete incontrato Archie e Veronica. 353 00:18:40,687 --> 00:18:41,687 Ehi. 354 00:18:41,873 --> 00:18:44,073 Per caso avete visto Betty e Jughead? 355 00:18:44,724 --> 00:18:48,503 Credo siano andati da quella parte, nella radura dietro a quegli alberi. 356 00:18:52,411 --> 00:18:53,411 Grazie. 357 00:18:59,066 --> 00:19:01,904 E li avete fatti venire dove sapevate che mi avrebbero trovato. 358 00:19:02,715 --> 00:19:04,749 Vicino al cadavere di Jughead. 359 00:19:04,750 --> 00:19:07,132 - Santo cielo, Betty, cos'è successo? - Jug! 360 00:19:07,728 --> 00:19:08,830 Respira? 361 00:19:14,348 --> 00:19:15,448 È morto. 362 00:19:17,150 --> 00:19:21,171 A quel punto, si sarebbero potute verificare due possibilità. 363 00:19:21,172 --> 00:19:22,315 La prima... 364 00:19:22,699 --> 00:19:25,500 Archie e Veronica avrebbero potuto denunciarmi. 365 00:19:26,699 --> 00:19:27,875 La seconda... 366 00:19:28,574 --> 00:19:32,693 avrebbero potuto aiutarmi a insabbiare l'omicidio che avevo appena commesso. 367 00:19:33,287 --> 00:19:35,458 Sarei comunque stata spacciata in entrambi i casi. 368 00:19:35,459 --> 00:19:38,406 Ma, a dire il vero, avreste potuto farla franca anche voi. 369 00:19:38,639 --> 00:19:41,363 Sì, senza contare però, ancora una volta... 370 00:19:42,011 --> 00:19:43,539 che non mi avete ucciso. 371 00:19:43,787 --> 00:19:46,879 - Archie. - Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 372 00:19:47,467 --> 00:19:49,005 Betty, cos'è successo? 373 00:19:54,385 --> 00:19:57,609 Ok, inizia subito a fargli delle compressioni al torace. 374 00:19:57,610 --> 00:20:03,157 Vee, usa il berretto per fermare l'emorragia. Inizia. Uno, due, tre, quattro, cinque. 375 00:20:05,949 --> 00:20:08,278 - Forza, Jug. - Quattro, cinque... 376 00:20:08,279 --> 00:20:10,564 Forza, forza, forza. Jug, forza! 377 00:20:11,959 --> 00:20:14,138 - Betty, è morto. - Torna da me, Jug. 378 00:20:17,919 --> 00:20:19,610 Jug, ehi, ehi, ehi. 379 00:20:19,611 --> 00:20:21,789 Ora ti portiamo in ospedale, okay? 380 00:20:21,790 --> 00:20:23,561 No. Niente ospedali. 381 00:20:25,207 --> 00:20:28,023 Ehi, resta sveglio. Ti prego, resta con me, Jug. Ehi. 382 00:20:28,024 --> 00:20:29,424 Resta sveglio, okay? 383 00:20:30,708 --> 00:20:34,170 Ma comunque non ho ripreso conoscenza per le successive 36 ore. 384 00:20:34,306 --> 00:20:36,678 Le peggiori 36 ore della mia vita. 385 00:20:40,049 --> 00:20:41,989 Perché hai detto una cosa del genere, Jones? 386 00:20:42,217 --> 00:20:46,401 "Niente ospedali". Perché un uomo in punto di morte dovrebbe dire così? 387 00:20:47,255 --> 00:20:48,860 Sinceramente non lo so. 388 00:20:50,312 --> 00:20:53,814 Forse avevo come un presentimento che avreste tentato d'incastrare Betty. 389 00:20:54,210 --> 00:20:56,486 E volevo che lei avesse la possibilità di lottare. 390 00:21:00,270 --> 00:21:03,147 Ora chiamo Charles. Ora chiamo Charles. 391 00:21:03,148 --> 00:21:06,405 - Cosa? Perché? - Possiamo fidarci di lui. Ci aiuterà, ok? 392 00:21:06,716 --> 00:21:07,817 Ehi, Jug. 393 00:21:10,702 --> 00:21:14,078 Charles, sono nel bosco con Archie e Veronica. 394 00:21:14,079 --> 00:21:17,359 Jughead è gravemente ferito. Abbiamo bisogno di aiuto. 395 00:21:17,360 --> 00:21:18,976 Ci serve il tuo aiuto. Per favore! 396 00:21:19,861 --> 00:21:23,311 Abbiamo portato Jug fuori dal bosco, verso la vecchia strada postale, 397 00:21:23,312 --> 00:21:27,849 dove mio fratello Charles ci stava aspettando con un furgone medico dell'FBI. 398 00:21:31,726 --> 00:21:34,325 - Cosa gli è successo, Betty? - Una ferita alla testa. 399 00:21:34,326 --> 00:21:37,528 Abbiamo fermato l'emorragia e fatto le compressioni al torace e la rianimazione. 400 00:21:37,529 --> 00:21:39,746 - Credi che ce la farà? - Faremo tutto il possibile. 401 00:21:39,747 --> 00:21:41,056 E noi cosa facciamo? 402 00:21:41,057 --> 00:21:43,118 Tornate dove l'avete trovato e ripulite la scena. 403 00:21:43,119 --> 00:21:45,737 Fate in modo di non lasciare nessuna traccia, capito? 404 00:21:45,738 --> 00:21:47,694 - Sì, ok. - E i vestiti sporchi di sangue... 405 00:21:47,695 --> 00:21:49,799 dovete sbarazzarvene e lavarvi, va bene? 406 00:21:49,800 --> 00:21:51,154 - Va bene. - Va bene. 407 00:21:58,690 --> 00:22:00,844 E poi abbiamo fatto quello che aveva chiesto Charles. 408 00:22:00,845 --> 00:22:02,648 Siamo tornati alla radura... 409 00:22:03,226 --> 00:22:06,085 abbiamo gettato il sasso insanguinato nel laghetto... 410 00:22:06,921 --> 00:22:09,406 ci siamo tolti i vestiti e abbiamo acceso un falò. 411 00:22:09,791 --> 00:22:11,510 Cosa succederà, se non ce la farà? 412 00:22:11,736 --> 00:22:12,880 Ce la farà. 413 00:22:13,923 --> 00:22:15,473 Ma se non ce la facesse? 414 00:22:16,240 --> 00:22:17,418 Ce la farà... 415 00:22:20,348 --> 00:22:21,981 ma in caso contrario... 416 00:22:22,720 --> 00:22:23,849 allora, noi... 417 00:22:25,232 --> 00:22:26,232 Archie. 418 00:22:27,907 --> 00:22:28,907 Archie? 419 00:22:30,052 --> 00:22:33,556 - Archie! Mi stai ascoltando? - Sì. Sì. Sì. 420 00:22:35,676 --> 00:22:37,950 Dobbiamo bruciare tutti i nostri vestiti... 421 00:22:38,311 --> 00:22:40,251 compreso il berretto di Jughead. 422 00:22:41,860 --> 00:22:44,060 Ci ripuliremo dal sangue nel laghetto. 423 00:22:46,533 --> 00:22:49,070 Dopo stasera, non parleremo mai più di quello che è successo. 424 00:22:49,071 --> 00:22:51,552 Né tra di noi, né con i nostri genitori. 425 00:22:51,553 --> 00:22:52,705 Con nessuno. 426 00:22:53,188 --> 00:22:54,740 Finiremo il liceo... 427 00:22:55,253 --> 00:22:56,509 ci diplomeremo... 428 00:22:56,725 --> 00:23:00,860 e intraprenderemo strade diverse. È l'unico modo per non farci arrestare. 429 00:23:04,504 --> 00:23:05,586 Fallo. 430 00:23:12,654 --> 00:23:15,882 È quello che dovremmo fare, se Jug non dovesse farcela. 431 00:23:16,177 --> 00:23:18,768 Ma non arriveremo a tanto, perché ce la farà. 432 00:23:19,021 --> 00:23:20,221 Deve farcela. 433 00:23:21,325 --> 00:23:22,425 E poi... 434 00:23:22,954 --> 00:23:24,314 siamo tornati a casa. 435 00:23:26,736 --> 00:23:29,824 E quello che è successo dopo è stato come un incubo a occhi aperti. 436 00:23:30,062 --> 00:23:33,496 Senza sapere se e quando Jughead si sarebbe svegliato... 437 00:23:33,975 --> 00:23:37,299 e chiedendomi se io fossi davvero responsabile. 438 00:23:37,300 --> 00:23:41,423 Un attimo, ma abbiamo visto il cadavere di Jughead in obitorio. Era coinvolto anche lui? 439 00:23:41,424 --> 00:23:43,445 Chi? Il dottor Curdle Junior. 440 00:23:44,466 --> 00:23:45,466 Sì. 441 00:23:45,973 --> 00:23:47,949 Sì. Ci conosciamo da tempo. 442 00:23:48,703 --> 00:23:51,689 Vedi, Bret, in una città come Riverdale... 443 00:23:52,156 --> 00:23:53,857 tutti hanno un prezzo. 444 00:23:54,643 --> 00:23:57,784 Compreso il nostro amichevole dottore della morte di quartiere. 445 00:24:00,267 --> 00:24:03,943 E mentre Betty vi teneva occupati facendo il gioco del topo e del gatto, 446 00:24:03,944 --> 00:24:07,964 io ero nel bunker sotterraneo a districare il nodo gordiano che è stato quest'anno. 447 00:24:07,965 --> 00:24:11,839 Ed è incredibile quante cose si riescano a districare... 448 00:24:11,840 --> 00:24:15,850 - quando tutti ti considerano morto. - E siamo praticamente arrivati a oggi. 449 00:24:16,154 --> 00:24:18,624 Allora, signor DuPont... 450 00:24:19,801 --> 00:24:21,158 il dibattito è aperto. 451 00:24:21,314 --> 00:24:22,495 Che ne pensa? 452 00:24:23,902 --> 00:24:25,581 Oh, signor Jones. 453 00:24:27,788 --> 00:24:29,326 "A" per l'impegno. 454 00:24:29,556 --> 00:24:33,408 Se non altro, questo racconto è senza dubbio più coinvolgente 455 00:24:33,409 --> 00:24:36,144 di qualunque cosa tu abbia realizzato per il mio corso. 456 00:24:36,558 --> 00:24:40,579 Ho dimenticato di dire che io e Betty siamo andati dai ghostwriter dei Fratelli Baxter? 457 00:24:40,887 --> 00:24:42,675 E quando gli abbiamo detto la nostra teoria, 458 00:24:42,676 --> 00:24:45,022 hanno tutti chiesto di parlare col loro avvocato. 459 00:24:45,387 --> 00:24:47,322 E se pure li aveste rintracciati? 460 00:24:47,824 --> 00:24:52,477 E anche se ne trovaste uno che confermi vagamente queste vostre teorie assurde, 461 00:24:52,478 --> 00:24:55,959 vi renderete conto che non ho mai chiesto esplicitamente... 462 00:24:55,960 --> 00:24:59,512 ai miei studenti o ai miei pupilli di fare qualcosa d'illegale. 463 00:25:00,880 --> 00:25:04,497 È proprio un serial killer astuto, signor DuPont. 464 00:25:04,498 --> 00:25:06,527 Ma non siamo ancora arrivati alla parte migliore. 465 00:25:06,528 --> 00:25:11,774 Cioè, la parte che riguarda i tre componenti della sua società letteraria originaria... 466 00:25:12,040 --> 00:25:13,526 da lei assassinati. 467 00:25:15,183 --> 00:25:19,603 Jane Dallas Brown. Charles W Chickens. Theodore Weisel. 468 00:25:21,986 --> 00:25:23,088 Ecco qua. 469 00:25:23,278 --> 00:25:25,539 Torniamo a parlare del peccato originale, okay? 470 00:25:25,540 --> 00:25:27,800 Quando il signor DuPont ha rubato, esatto, ha rubato 471 00:25:27,801 --> 00:25:30,153 a mio nonno il primo romanzo dei Fratelli Baxter. 472 00:25:30,154 --> 00:25:34,503 Un dettaglio noto a lei, signor DuPont, e ovviamente al nonno di Jughead, ma anche... 473 00:25:34,504 --> 00:25:37,530 alla sua cerchia ristretta. I suoi compagni di corso. 474 00:25:38,667 --> 00:25:41,537 Il segreto corrotto al centro di un impero. 475 00:25:41,538 --> 00:25:43,381 Anche se non era ancora un impero. 476 00:25:43,382 --> 00:25:46,420 Era un castello di carta, che lei ha costruito nel corso dei decenni. 477 00:25:46,699 --> 00:25:48,064 E più si espandeva... 478 00:25:48,319 --> 00:25:53,278 e più lei si preoccupava che un piccolo lapsus potesse far crollare tutto. 479 00:25:53,279 --> 00:25:56,120 Il lavoro della sua vita si sarebbe rivelato una menzogna... 480 00:25:56,121 --> 00:25:58,476 e lei si sarebbe rivelato un truffatore... 481 00:25:58,785 --> 00:25:59,962 e un ladro. 482 00:26:00,339 --> 00:26:01,563 Un uomo privo d'onore. 483 00:26:01,564 --> 00:26:04,631 Così ha iniziato ad andare a cercare tutti quelli che sapevano la verità... 484 00:26:04,632 --> 00:26:08,333 iniziando a inscenare le loro morti accidentali. 485 00:26:08,774 --> 00:26:10,560 {\an8}JANE DALLAS BROWN MUORE IN INCIDENTE D'AUTO 486 00:26:09,121 --> 00:26:10,671 Ha tagliato freni. 487 00:26:10,920 --> 00:26:13,142 Ha manomesso fusoliere. 488 00:26:11,620 --> 00:26:13,775 {\an8}NOTO AUTORE CHARLES W CHICKENS MUORE IN INCIDENTE AEREO 489 00:26:13,958 --> 00:26:16,524 Ha compromesso bombole d'ossigeno. 490 00:26:13,987 --> 00:26:16,524 {\an8}SCRITTORE THEODORE WEISEL ANNEGA IN INCIDENTE IN BARCA 491 00:26:16,525 --> 00:26:20,364 Finché non era rimasto in vita un solo componente della società letteraria. 492 00:26:21,164 --> 00:26:22,248 Betty... 493 00:26:23,051 --> 00:26:25,100 credo sia il momento di far entrare i nostri ospiti. 494 00:26:25,352 --> 00:26:26,538 Con piacere. 495 00:26:46,291 --> 00:26:47,394 Forsythe. 496 00:26:47,560 --> 00:26:49,018 In carne e ossa. 497 00:26:50,265 --> 00:26:51,668 Ciao, Francis. 498 00:26:52,035 --> 00:26:54,266 Perché non ci dici quello che hai detto a noi, nonno? 499 00:26:54,406 --> 00:26:57,682 Weisel è venuto a trovarmi prima di morire. 500 00:26:58,757 --> 00:27:00,644 Non dormiva da giorni. 501 00:27:01,832 --> 00:27:04,378 Mi ha detto che tu... 502 00:27:04,916 --> 00:27:06,879 avevi ucciso Charles e Jane... 503 00:27:07,210 --> 00:27:09,579 perché avrebbero detto la verità... 504 00:27:09,960 --> 00:27:12,197 su quei cavolo di Fratelli Baxter. 505 00:27:13,640 --> 00:27:16,760 Ha detto che sapevamo troppo e che avresti fatto fuori anche noi. 506 00:27:16,761 --> 00:27:18,305 Sappiamo entrambi... 507 00:27:18,669 --> 00:27:22,553 - che Theodore era un ubriacone paranoico. - Ma, due giorni dopo... 508 00:27:23,083 --> 00:27:25,183 il sommozzatore esperto... 509 00:27:25,729 --> 00:27:27,829 annegò in acque poco profonde. 510 00:27:29,117 --> 00:27:30,597 Quindi aveva ragione. 511 00:27:31,339 --> 00:27:32,987 E io sarei stato il prossimo. 512 00:27:34,901 --> 00:27:37,883 Così, sono uscito per andare a comprare le sigarette... 513 00:27:39,971 --> 00:27:41,658 e non sono più tornato a casa. 514 00:27:42,424 --> 00:27:45,103 E cos'hai fatto, di preciso, fuori dal mondo dal 2002? 515 00:27:45,274 --> 00:27:47,041 Ho messo insieme delle prove... 516 00:27:47,042 --> 00:27:50,126 che collegassero il qui presente Francis agli omicidi... 517 00:27:50,127 --> 00:27:52,234 di Charles, Jane e Theodore. 518 00:27:52,235 --> 00:27:57,450 Ho iniziato dal telefonare agli hotel e motel vicini ai luoghi degli incidenti. 519 00:27:57,451 --> 00:28:00,817 Sa qual è la cosa che all'inizio non riuscivo a capire, signor DuPont? 520 00:28:01,095 --> 00:28:04,247 Se Moose era stato invitato alla Stonewall per essere la vittima successiva, 521 00:28:04,248 --> 00:28:06,373 perché sono stato invitato anch'io? 522 00:28:07,887 --> 00:28:09,214 Per fare da esca. 523 00:28:09,910 --> 00:28:11,854 Per fare uscire mio nonno allo scoperto... 524 00:28:11,855 --> 00:28:13,941 in modo che lei potesse portare a termine l'opera. 525 00:28:14,095 --> 00:28:17,429 Sono scappato come un codardo, dopo che Jughead mi aveva trovato. 526 00:28:17,430 --> 00:28:21,092 Ma devo dare atto a mio padre che, quando io e Charles l'abbiamo ritrovato... 527 00:28:21,093 --> 00:28:23,493 e ha saputo cos'era successo a suo nipote... 528 00:28:23,717 --> 00:28:26,282 ha capito che era giunto il momento di eliminarla del tutto. 529 00:28:26,283 --> 00:28:28,297 Mentre eravate qui a giocare ad Agatha Christie, 530 00:28:28,298 --> 00:28:31,444 la mia squadra ha passato l'ultima ora a setacciare casa di DuPont. 531 00:28:31,653 --> 00:28:35,115 Dato che abbiamo trovato i trofei delle vittime incavati nel suo dizionario Oxford, 532 00:28:35,116 --> 00:28:38,060 oltre al fatto che i suoi ghostwriter stanno contattando i loro avvocati... 533 00:28:38,295 --> 00:28:41,671 senza contare il lavoro investigativo svolto da Forsythe, beh... 534 00:28:42,944 --> 00:28:44,344 vuole dirglielo lei? 535 00:28:46,028 --> 00:28:47,371 È finita, Francis. 536 00:28:51,716 --> 00:28:52,716 Voi... 537 00:28:53,549 --> 00:28:56,709 mi definite un ladro e un codardo. 538 00:28:57,822 --> 00:28:59,082 Ma non lo sono. 539 00:28:59,873 --> 00:29:01,154 Sono un costruttore. 540 00:29:01,341 --> 00:29:03,607 Ho creato da zero la saga dei Fratelli Baxter 541 00:29:03,608 --> 00:29:06,145 e con i ricavi, ho aiutato a costruire questa scuola! 542 00:29:06,601 --> 00:29:08,788 Senza di me, nessuna delle due cose esisterebbe. 543 00:29:08,789 --> 00:29:10,749 Francis DuPont, ha il diritto di restare in silenzio. 544 00:29:10,750 --> 00:29:13,515 Qualsiasi cosa dirà potrà essere e sarà usata contro di lei in tribunale. 545 00:29:13,516 --> 00:29:14,516 Mai. 546 00:29:14,921 --> 00:29:17,491 Il potere di uno scrittore sta nelle sue parole. 547 00:29:17,980 --> 00:29:21,248 Solo i più deboli e timidi scelgono di restare in silenzio. 548 00:29:21,709 --> 00:29:24,646 Sono un uomo d'onore. 549 00:29:29,189 --> 00:29:30,502 Fino alla fine. 550 00:29:48,820 --> 00:29:50,174 Dopo quel momento... 551 00:29:50,477 --> 00:29:53,350 restavano solo da rifinire gli ultimi dettagli. 552 00:29:53,766 --> 00:29:56,854 Abbiamo ottenuto questi messaggi che vi siete mandate tu e Donna. 553 00:29:58,564 --> 00:30:00,489 Donna ti stava manovrando, Joan. 554 00:30:00,934 --> 00:30:04,671 Ti ha convinta con l'inganno a fare il lavoro sporco, per non sporcarsi le mani. 555 00:30:05,364 --> 00:30:06,667 Non proteggerla. 556 00:30:07,072 --> 00:30:09,780 - Cercherò di farti avere una pena ridotta. - Agente Smith... 557 00:30:10,023 --> 00:30:11,987 non ha proprio niente da offrirmi. 558 00:30:15,736 --> 00:30:20,509 Le ricordo che mio padre è ambasciatore e godo dell'immunità diplomatica. 559 00:30:20,656 --> 00:30:23,745 Ma se ora lascerai il Paese, non potrai mai più tornarci. 560 00:30:23,746 --> 00:30:26,547 E i tuoi amici si prenderanno tutta la colpa. 561 00:30:27,260 --> 00:30:28,699 Non sono miei amici. 562 00:30:37,730 --> 00:30:38,730 Ehi. 563 00:30:38,913 --> 00:30:40,614 Perché hai mentito a Jughead? 564 00:30:40,716 --> 00:30:43,852 Gli avevi detto che Bret aveva l'immunità diplomatica, ma era Joan ad averla. 565 00:30:44,592 --> 00:30:50,365 Ho mentito a Jughead perché volevo evitare che si mettesse contro Bret. 566 00:30:51,839 --> 00:30:54,682 Sa, l'idea di uccidere Jughead è stata di Bret. 567 00:30:55,498 --> 00:30:57,644 Come hai avuto il fermacravatta di Chipping? 568 00:30:57,645 --> 00:31:00,320 E non dirmi che avevate una relazione. 569 00:31:00,631 --> 00:31:02,320 Nessuno ci crede più. 570 00:31:03,348 --> 00:31:05,380 Me l'ha dato il signor DuPont. 571 00:31:06,494 --> 00:31:09,453 Mi ha chiesto di mentire al preside, 572 00:31:09,454 --> 00:31:11,917 così la morte di Chipping sarebbe stata considerata suicidio 573 00:31:11,918 --> 00:31:14,020 e nessuno avrebbe più fatto domande. 574 00:31:15,900 --> 00:31:17,437 Ma sono contenta... 575 00:31:17,632 --> 00:31:20,992 che il signor DuPont, il vero mostro responsabile di questa storia, 576 00:31:20,993 --> 00:31:22,810 abbia pagato per i suoi crimini. 577 00:31:25,808 --> 00:31:28,313 Hai dei precedenti nel metterti contro Jughead. 578 00:31:28,314 --> 00:31:31,616 Testimoni ti hanno visto andare con lui nel bosco la sera in cui è stato aggredito. 579 00:31:31,617 --> 00:31:33,971 Sono stato accusato di un reato? 580 00:31:34,978 --> 00:31:37,534 Rischi di finire in carcere sia per tentato omicidio, 581 00:31:37,535 --> 00:31:40,520 che per la produzione e il possesso di filmati porno registrati illegalmente 582 00:31:40,521 --> 00:31:42,842 con protagonisti i tuoi compagni di scuola. 583 00:31:42,843 --> 00:31:44,706 Compresi Jughead e Betty. 584 00:31:45,338 --> 00:31:46,338 Ora... 585 00:31:46,910 --> 00:31:50,160 sono disposto a ridurti l'accusa al solo tentato omicidio... 586 00:31:50,494 --> 00:31:52,860 se consegnerai la tua raccolta di videocassette. 587 00:31:53,076 --> 00:31:54,756 Ecco la mia contro offerta. 588 00:31:55,071 --> 00:31:57,806 Riduca la mia accusa a concorso in reato, 589 00:31:57,807 --> 00:32:00,736 che i miei avvocati ridurranno col patteggiamento ai servizi sociali... 590 00:32:00,875 --> 00:32:05,677 oppure il puerile filmato porno di Betty e Jughead verrà diffuso sul web. 591 00:32:07,662 --> 00:32:09,112 Ci penso un attimo. 592 00:32:20,511 --> 00:32:21,765 Ha fatto presto. 593 00:32:29,804 --> 00:32:31,166 Cosa diavolo fate? 594 00:32:32,311 --> 00:32:34,071 Una ulteriore contro offerta. 595 00:32:39,365 --> 00:32:43,103 Ho sentito che hai deciso di collaborare alla nostra indagine... 596 00:32:43,245 --> 00:32:45,828 e rivelare dove si trovano le videocassette illegali. 597 00:32:46,356 --> 00:32:47,471 È corretto? 598 00:32:50,121 --> 00:32:53,808 Nascosto in uno scomparto segreto dietro allo stemma della Stonewall, 599 00:32:53,809 --> 00:32:57,201 c'era uno scrigno del tesoro pieno di segreti oscuri. 600 00:32:57,202 --> 00:32:59,518 Videocassette registrate illegalmente. 601 00:32:59,519 --> 00:33:03,473 Ulteriore carburante che si aggiunge alla tempesta di polemiche che sta logorando 602 00:33:03,474 --> 00:33:06,732 una delle scuole private più antiche e prestigiose del Paese. 603 00:33:06,733 --> 00:33:09,256 Per il momento, le porte della Stonewall Prep restano aperte, 604 00:33:09,257 --> 00:33:13,025 ma la sua società segreta, la "Calamo e Teschio", è stata sciolta. 605 00:33:13,026 --> 00:33:16,529 Per il notiziario della RIVW, sono Alice Smith. 606 00:33:17,077 --> 00:33:19,119 È bello essere tornata, Riverdale. 607 00:33:21,618 --> 00:33:25,159 - Grazie. Grazie mille. - Il servizio è venuto molto bene, mamma. 608 00:33:25,160 --> 00:33:28,211 Grazie, tesoro. Una fonte interna mi ha aiutato parecchio. 609 00:33:30,426 --> 00:33:32,711 - Ora devo andare. - Già. 610 00:33:32,973 --> 00:33:35,404 Aspetta, dove vai? Stiamo per prendere la torta. 611 00:33:38,004 --> 00:33:42,965 Torno presto, va bene? Ho un'ultima questione da risolvere. 612 00:33:49,244 --> 00:33:50,576 Ciao, Donna. 613 00:33:51,489 --> 00:33:52,689 Vai da qualche parte? 614 00:33:52,690 --> 00:33:56,244 Se proprio vuoi saperlo, mi trasferisco in un'altra scuola. 615 00:33:56,245 --> 00:34:00,066 Sono contenta di averti trovata, allora. Volevo farti i complimenti di persona. 616 00:34:00,067 --> 00:34:03,026 Io e Jughead abbiamo saputo che ti occuperai dei Fratelli Baxter. 617 00:34:03,027 --> 00:34:05,016 Stanno per rilanciare la saga. 618 00:34:05,755 --> 00:34:07,134 Come Tracy True. 619 00:34:09,078 --> 00:34:10,160 Gelosa? 620 00:34:11,420 --> 00:34:13,090 Il tuo piano ha funzionato, Donna. 621 00:34:13,091 --> 00:34:16,964 Sei riuscita a fare in modo che solo gli altri facessero il lavoro sporco. 622 00:34:17,207 --> 00:34:19,764 Cavolo, è morto perfino DuPont. Tu... 623 00:34:20,007 --> 00:34:23,609 sei riuscita a coprire le tue tracce in maniera eccelsa. 624 00:34:24,072 --> 00:34:25,117 Betty... 625 00:34:26,779 --> 00:34:28,482 sei davvero... 626 00:34:28,880 --> 00:34:32,929 così delirante da credere che io avrei organizzato.... 627 00:34:33,147 --> 00:34:37,149 un piano così elaborato che ha provocato la morte di diverse persone... 628 00:34:37,150 --> 00:34:40,306 solo per ottenere un contratto per un libro per ragazzi? 629 00:34:42,492 --> 00:34:43,492 No. 630 00:34:44,639 --> 00:34:46,822 Ma lo avresti fatto per vendetta. 631 00:34:47,609 --> 00:34:48,775 Davvero? 632 00:34:49,435 --> 00:34:52,535 - Vendetta per cosa? - Per l'omicidio di tua nonna. 633 00:34:53,911 --> 00:34:55,355 Jane Dallas Brown. 634 00:34:55,732 --> 00:34:57,500 Era tra gli studenti uccisi da DuPont, 635 00:34:57,501 --> 00:35:01,168 per insabbiare l'amara verità che lui non aveva creato i Fratelli Baxter. 636 00:35:01,798 --> 00:35:03,179 Era tua nonna. 637 00:35:03,350 --> 00:35:06,450 - Come hai fatto a scoprirlo? - Me l'ha detto l'amica di un'amica. 638 00:35:06,944 --> 00:35:10,868 Hai dedicato la vita a entrare alla Stonewall Prep e poi nella classe di Chipping. 639 00:35:10,869 --> 00:35:15,515 E passo dopo passo, ti avvicinavi sempre di più all'assassino di tua nonna. 640 00:35:16,192 --> 00:35:18,431 Volevi fare vendetta. 641 00:35:18,646 --> 00:35:21,563 Qual era il piano originale, Donna? 642 00:35:21,564 --> 00:35:25,125 Aggiudicarti il contratto, indipendentemente da quante persone dovessero morire? 643 00:35:25,126 --> 00:35:29,303 Per poi inscenare un incidente che avrebbe eliminato DuPont, in modo che tu potessi... 644 00:35:29,457 --> 00:35:31,470 distruggere la casa che aveva costruito? 645 00:35:31,751 --> 00:35:33,720 Teoria interessante, Betty. 646 00:35:34,447 --> 00:35:36,506 Hai dimenticato un piccolo dettaglio. 647 00:35:36,507 --> 00:35:39,572 DuPont non ha soltanto ucciso mia nonna. 648 00:35:40,093 --> 00:35:41,629 L'ha derubata. 649 00:35:42,006 --> 00:35:44,350 Esattamente come ha fatto con Forsythe. 650 00:35:46,217 --> 00:35:47,549 Tracy True. 651 00:35:47,942 --> 00:35:51,919 La detective adolescente che è stata introdotta nei libri dei Fratelli Baxter. 652 00:35:52,978 --> 00:35:55,180 È stata un'invenzione di tua nonna. 653 00:35:55,972 --> 00:36:00,373 Ora mi sono ripresa Tracy e DuPont marcisce in una tomba. 654 00:36:02,064 --> 00:36:04,646 Come hai davvero scoperto di mia nonna? 655 00:36:04,920 --> 00:36:06,139 Un'investigatrice privata. 656 00:36:06,140 --> 00:36:09,666 Su mia richiesta, Hermosa ha fatto buon uso delle sue capacità investigative 657 00:36:09,667 --> 00:36:12,477 e ha fatto qualche ricerca su quei parassiti della Stonewall. 658 00:36:12,478 --> 00:36:14,321 E la tua amichetta Donna Sweett... 659 00:36:14,576 --> 00:36:16,316 non è dolce né di nome né di fatto. 660 00:36:16,942 --> 00:36:19,692 Che ci ha fornito le cartelle cliniche... 661 00:36:19,693 --> 00:36:23,396 che confermano che sei la nipote di Jane Dallas Brown. 662 00:36:23,684 --> 00:36:25,856 E questo fornisce un movente alla polizia... 663 00:36:25,857 --> 00:36:30,146 e collega questa intera catena di omicidi... 664 00:36:30,871 --> 00:36:32,204 a te. 665 00:36:32,782 --> 00:36:35,070 Al massimo sono prove indiziarie. 666 00:36:36,416 --> 00:36:38,203 Ma farò un'ultima mossa. 667 00:36:39,434 --> 00:36:40,772 Cosa vuoi, Betty? 668 00:36:42,808 --> 00:36:46,027 Voglio che tu rinunci al contratto di Tracy True. 669 00:36:46,557 --> 00:36:48,695 Perché cavolo dovrei farlo? 670 00:36:48,696 --> 00:36:50,524 Anche se è un personaggio fittizio, 671 00:36:50,525 --> 00:36:52,971 Tracy merita di meglio. 672 00:36:53,175 --> 00:36:55,535 Come anche la memoria di tua nonna. 673 00:36:55,536 --> 00:37:01,280 E di certo non meriti di trarre profitto dalla quasi morte del mio ragazzo. 674 00:37:03,113 --> 00:37:04,215 Oppure... 675 00:37:05,487 --> 00:37:06,935 non rinunciare al contratto. 676 00:37:07,043 --> 00:37:08,302 Va bene lo stesso. 677 00:37:09,007 --> 00:37:11,732 Ma farò in modo che tutti i giornali delle città più importanti 678 00:37:11,733 --> 00:37:13,908 ricevano una copia di quella cartella clinica. 679 00:37:19,325 --> 00:37:21,872 Comportati bene, d'ora in avanti, Donna. 680 00:37:24,187 --> 00:37:25,830 Perché ti terrò d'occhio. 681 00:37:44,947 --> 00:37:49,157 Tanti mesi alla Stonewall Prep e lontano da voi. Che perdita di tempo. 682 00:37:49,158 --> 00:37:54,414 Okay, Jug. Abbiamo fermato DuPont, abbiamo risolto otto omicidi 683 00:37:54,415 --> 00:37:57,529 e abbiamo dato pace alle famiglie di tutti i ragazzi scomparsi. 684 00:37:57,530 --> 00:37:59,605 Non la considererei una perdita di tempo. 685 00:37:59,606 --> 00:38:01,331 Lo so. È solo che... 686 00:38:03,035 --> 00:38:04,184 mi sento... 687 00:38:05,238 --> 00:38:06,411 Preso in giro? 688 00:38:07,424 --> 00:38:08,512 Lo so. 689 00:38:11,110 --> 00:38:14,241 Lo so. Ma riuscirai a dare un senso a questa storia... 690 00:38:15,099 --> 00:38:16,343 prima o poi. 691 00:38:16,677 --> 00:38:17,722 Va bene? 692 00:38:22,727 --> 00:38:25,188 E quindi, Jughead Jones è tornato in vita. 693 00:38:25,189 --> 00:38:27,161 Non sono per niente sorpresa. 694 00:38:28,064 --> 00:38:29,167 Non lo sei? 695 00:38:29,544 --> 00:38:32,189 Nessuno muore mai per davvero a Riverdale. Dico bene? 696 00:38:33,011 --> 00:38:34,011 Ma... 697 00:38:34,491 --> 00:38:36,980 che mi dici del fatto che tu e Archie vi siete sbaciucchiati? 698 00:38:37,341 --> 00:38:39,004 Sì, era tutta una finta. 699 00:38:40,010 --> 00:38:42,299 Non lo so, cugina. A me sembrava abbastanza realistico. 700 00:38:42,300 --> 00:38:44,139 Sì, era quello lo scopo. 701 00:38:46,786 --> 00:38:47,855 Giusto. 702 00:38:48,271 --> 00:38:49,819 Sto solo dicendo... 703 00:38:50,303 --> 00:38:52,167 che il tuo segreto è al sicuro con me. 704 00:38:52,591 --> 00:38:53,674 Saluti! 705 00:38:58,417 --> 00:39:00,128 - Cosa voleva Cheryl? - Niente. 706 00:39:00,129 --> 00:39:01,494 Cos'ha detto il signor Honey? 707 00:39:01,495 --> 00:39:04,776 Non credo ne sia felice, ma per legge è obbligato a riammettermi al Riverdale High. 708 00:39:04,777 --> 00:39:08,162 - È fantastico. - Sì. Spero mi riconoscano tutti i crediti. 709 00:39:08,620 --> 00:39:11,186 Il lato positivo è che qui nessuno cercherà di uccidermi. 710 00:39:11,382 --> 00:39:12,940 Non portare sfortuna. 711 00:39:17,185 --> 00:39:19,056 Ehi, figliolo. Betty. 712 00:39:19,057 --> 00:39:20,057 Salve. 713 00:39:21,550 --> 00:39:22,945 Scendo tra un attimo. 714 00:39:22,946 --> 00:39:24,048 Nonno. 715 00:39:24,617 --> 00:39:26,775 - Pensavo fossi andato via. - No. Non ancora. 716 00:39:27,670 --> 00:39:29,206 Resti con noi per cena? 717 00:39:30,158 --> 00:39:33,764 Io e Betty dobbiamo raggiungere Archie e Veronica da Pop, quindi... 718 00:39:33,877 --> 00:39:36,255 - A meno che non vogliate che resti. - No, va' a divertirti. 719 00:39:36,256 --> 00:39:37,256 Già. 720 00:39:38,599 --> 00:39:40,863 Dobbiamo salutarci? 721 00:39:41,048 --> 00:39:42,271 Oh, no. 722 00:39:42,966 --> 00:39:47,507 Credo che per quando tornerai, io e tuo padre staremo ancora a parlare. 723 00:39:51,226 --> 00:39:52,364 Ehi, aspetta. 724 00:39:56,578 --> 00:39:58,936 Non so come andrà a finire tra me e lui... 725 00:39:59,371 --> 00:40:00,754 ma stiamo parlando. 726 00:40:01,034 --> 00:40:02,371 Già è qualcosa. 727 00:40:03,532 --> 00:40:05,437 Quindi ti ringrazio. 728 00:40:05,904 --> 00:40:07,378 È tutto merito tuo. 729 00:40:10,461 --> 00:40:11,847 - Divertiti. - Va bene. 730 00:40:12,384 --> 00:40:13,384 Betty? 731 00:40:13,564 --> 00:40:16,725 Forse questo casino della Stonewall ha avuto anche dei risvolti positivi. 732 00:40:17,111 --> 00:40:20,937 Mio padre e mio nonno hanno ripreso a parlarsi dopo trent'anni. 733 00:40:21,107 --> 00:40:22,507 Chi l'avrebbe mai immaginato? 734 00:40:22,508 --> 00:40:24,109 Credi che tuo padre lo perdonerà? 735 00:40:24,110 --> 00:40:27,623 Non lo so. Cioè, hanno avuto un sacco di divergenze, ma... 736 00:40:28,467 --> 00:40:29,702 lo spero tanto. 737 00:40:30,561 --> 00:40:31,825 Va bene, ragazzi. 738 00:40:32,751 --> 00:40:34,135 Facciamo una promessa. 739 00:40:34,484 --> 00:40:35,716 Lo so! 740 00:40:35,948 --> 00:40:39,634 Lo so. L'ultima volta che ci eravamo promessi di passare un ultimo anno normale, 741 00:40:39,635 --> 00:40:41,412 è andato tutto a rotoli in un baleno. 742 00:40:41,618 --> 00:40:45,441 Ma ora ci restano soltanto due o tre mesi. 743 00:40:45,934 --> 00:40:47,620 Finiamo l'anno in grande stile. 744 00:40:48,932 --> 00:40:52,589 Vogliamo ignorare il fatto che probabilmente io e Archie non ci diplomeremo con voi? 745 00:40:52,590 --> 00:40:56,023 Jug, okay. Credi davvero che io e Vee resteremo a guardare, 746 00:40:56,024 --> 00:40:57,999 senza aiutare i nostri ragazzi a diplomarsi? 747 00:40:58,000 --> 00:41:00,657 Archie Andrews e Jughead Jones... 748 00:41:00,962 --> 00:41:02,809 voi vi diplomerete. 749 00:41:03,011 --> 00:41:05,152 Anche se ci vorranno migliaia di lezioni private... 750 00:41:05,153 --> 00:41:06,916 metterete da parte ogni altra cosa. 751 00:41:06,917 --> 00:41:08,419 Niente più misteri. 752 00:41:08,759 --> 00:41:12,746 Prendervi il diploma dovrà essere il vostro unico obiettivo di vita. 753 00:41:13,654 --> 00:41:16,274 - Perché sembra una minaccia? - Perché lo è. 754 00:41:17,915 --> 00:41:19,561 Al concludere l'anno in grande stile. 755 00:41:19,999 --> 00:41:21,758 - Insieme. - Salute! 756 00:41:21,759 --> 00:41:23,013 Brindiamoci su! 757 00:41:24,421 --> 00:41:26,400 Ragazzi, ragazzi. Giusto per ricordarvelo. 758 00:41:26,401 --> 00:41:29,124 Domani appenderò il foglio per le adesioni per il varietà. 759 00:41:29,125 --> 00:41:30,728 Dovete esibirvi tutti. 760 00:41:31,538 --> 00:41:33,038 Anche tu, Jughead. 761 00:41:33,365 --> 00:41:35,894 - Ci saremo, Kev! - Oh, no. 762 00:41:36,957 --> 00:41:40,623 - Sì! - Guardate questa lista di nomi. 763 00:41:47,223 --> 00:41:51,424 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot