1 00:00:09,343 --> 00:00:12,262 Hal teraneh dari berpura-pura mati, setelah beberapa lama, 2 00:00:12,346 --> 00:00:14,598 kau mulai merasa mati. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,643 Seperti "benar-benar" mati. 4 00:00:21,188 --> 00:00:23,941 Sebagai awalnya, aku di bawah tanah, seperti di liang kubur. 5 00:00:24,358 --> 00:00:27,110 Memang, aku bersembunyi di bungker Dilton, 6 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 bukan di peti, tapi tetap saja. 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,616 Dua minggu, tanpa sinar matahari, 8 00:00:32,699 --> 00:00:35,160 tanpa tahu sekarang pukul berapa. 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,913 Pasti seperti itu rasanya penyucian, 'kan? 10 00:00:39,456 --> 00:00:41,208 Kesamaan lainnya dengan mati: 11 00:00:42,000 --> 00:00:45,754 Bukan satu, tapi ada dua berita duka tentang diriku. 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,882 Berita asal-asalan yang diterbitkan Riverdale Register. 13 00:00:48,966 --> 00:00:50,467 PEMIMPIN GENERASI MATI DI USIA 18 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,803 Yang kedua, berita kurang sopan, di Blue and Gold. 15 00:00:53,470 --> 00:00:54,471 Aku suka yang itu. 16 00:00:56,765 --> 00:00:57,724 Dan pemakaman. 17 00:00:57,808 --> 00:00:59,476 Yah, peringatan. 18 00:01:00,727 --> 00:01:02,145 Aku menontonnya dari laptopku. 19 00:01:03,146 --> 00:01:06,358 Disiarkan dari kamera yang Betty pasang di ruang tamu. 20 00:01:11,697 --> 00:01:14,116 Kami menduga siswa Stonewall akan datang. 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,535 Dan tentu saja, mereka datang. 22 00:01:17,369 --> 00:01:18,912 Kami ingin mempelajari mereka, 23 00:01:18,996 --> 00:01:21,164 melihat jika tindakan mereka mencurigakan. 24 00:01:21,999 --> 00:01:24,251 Bukannya kami ragu tentang rasa bersalah mereka. 25 00:01:24,334 --> 00:01:28,171 Mereka jelas telah membunuhku dan coba menyalahkannya pada Betty. 26 00:01:28,964 --> 00:01:30,299 Kami tak bisa membuktikannya. 27 00:01:31,174 --> 00:01:32,009 Belum bisa. 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,929 Sementara itu, hal tersulit dari berpura-pura mati 29 00:01:36,013 --> 00:01:39,808 adalah membiarkan semua percaya bahwa aku sudah di alam baka. 30 00:01:40,726 --> 00:01:42,311 Keluarga, teman-teman kami. 31 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 Kebohongan yang harus dikatakan, 32 00:01:45,564 --> 00:01:47,941 yang harus dilakukan untuk meyakinkan semuanya. 33 00:01:48,358 --> 00:01:50,861 Seperti berpura-pura bahwa kekasihku tenang 34 00:01:50,944 --> 00:01:53,405 dalam pelukan hangat dari lengan berotot sahabatku. 35 00:01:54,656 --> 00:01:57,534 Dan itu merupakan pengecohan terbesar. 36 00:01:58,118 --> 00:02:00,871 Tentu, kami harus jujur pada beberapa orang. 37 00:02:01,788 --> 00:02:03,165 Kecuali yang satu ini. 38 00:02:03,707 --> 00:02:05,292 Adikku, Jellybean? 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,085 Tak perlu diberi tahu. 40 00:02:07,169 --> 00:02:09,796 Kau temukan darah palsunya. Terima kasih. 41 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Kau memerlukannya untuk Jughead? 42 00:02:13,300 --> 00:02:15,344 Apa? Apa maksudmu? 43 00:02:15,427 --> 00:02:16,845 Itu untuk bantu kakakku? 44 00:02:19,931 --> 00:02:22,768 Jellybean, kau tahu di mana Jughead? 45 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Aku dengar kau berbisik di telepon pada Charles semalam. 46 00:02:25,479 --> 00:02:26,813 Dindingnya amat tipis. 47 00:02:27,314 --> 00:02:30,233 Kau tak perlu bilang di mana dia, hanya bagaimana keadaannya. 48 00:02:31,276 --> 00:02:33,111 Apa dia... baik saja? 49 00:02:35,572 --> 00:02:36,907 Kau bisa jaga rahasia? 50 00:02:38,200 --> 00:02:39,868 Kami juga segera beri tahu ayahku. 51 00:02:39,951 --> 00:02:41,119 Hei, Betty. 52 00:02:41,870 --> 00:02:42,788 Aku... 53 00:02:43,789 --> 00:02:45,540 Kuserahkan batu itu pada Charles. 54 00:02:45,624 --> 00:02:47,751 Dia bilang FBI akan mengujinya. 55 00:02:47,834 --> 00:02:50,921 Setelah itu, mereka akan bilang itu dilumuri darah palsu 56 00:02:51,004 --> 00:02:52,839 yang bisa dibeli di apotek. 57 00:02:53,173 --> 00:02:56,802 - Apa yang kau bicarakan? - Aku tak ingin kau khawatir lagi. 58 00:02:56,885 --> 00:02:58,762 Maaf sudah membuatmu khawatir. 59 00:02:59,471 --> 00:03:00,764 Jughead baik saja. 60 00:03:02,057 --> 00:03:03,892 Dia tak baik-baik saja. Tapi dia hidup. 61 00:03:03,975 --> 00:03:04,851 Tunggu. 62 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 - Kau tahu di mana Jughead? - Ya. 63 00:03:11,191 --> 00:03:12,859 Aku akan ceritakan semuanya. 64 00:03:12,943 --> 00:03:15,654 Tapi kami sangat butuh bantuanmu, kumohon. 65 00:03:15,737 --> 00:03:17,322 Aku ragu bertanya, bantuan apa? 66 00:03:19,074 --> 00:03:20,409 Sebagai awalnya... 67 00:03:21,785 --> 00:03:22,953 tim pencarian. 68 00:03:24,162 --> 00:03:26,206 Archie menyimpang dan beri tahu ibunya. 69 00:03:35,841 --> 00:03:37,884 Bu, aku harus mengakui sesuatu. 70 00:03:39,302 --> 00:03:42,013 Lalu saudari Veronica, Hermosa, 71 00:03:42,097 --> 00:03:43,765 yang menyelidiki, mencari jejak. 72 00:03:43,849 --> 00:03:46,309 Baiklah. Apa yang ingin kau tahu? 73 00:03:46,393 --> 00:03:50,230 Biar kutanyakan langsung, Hermanita. 74 00:03:51,982 --> 00:03:54,192 Kau bantu Betty membunuh kekasihnya? 75 00:03:54,609 --> 00:03:55,819 Apa? 76 00:03:55,902 --> 00:03:57,362 Tidak, untuk apa kulakukan? 77 00:03:57,446 --> 00:04:00,240 Karena itulah yang dilakukan kekasih rahasia. 78 00:04:00,323 --> 00:04:02,784 Mereka membunuh kekasih mereka agar bisa bersama. 79 00:04:02,868 --> 00:04:03,744 Baiklah. 80 00:04:04,161 --> 00:04:08,290 Entah fiksi lesbian rahasia macam apa yang kau pikirkan, Hermosa, 81 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 tapi aku dan Betty berteman. 82 00:04:09,750 --> 00:04:12,461 Apa yang sebenarnya terjadi pada Torombolo? 83 00:04:13,879 --> 00:04:15,881 Mengaku atau aku akan selidiki. 84 00:04:15,964 --> 00:04:19,009 - Aku penyelidik swasta berlisensi... - Penyelidik swasta. Benar. 85 00:04:21,928 --> 00:04:24,514 Entah mengapa ini baru terpikirkan... 86 00:04:25,849 --> 00:04:28,560 tapi mungkin kau bisa membantu kami. 87 00:04:28,643 --> 00:04:29,770 Aku, Betty dan Archie. 88 00:04:32,939 --> 00:04:34,566 Berapa tarifmu, Hermosa? 89 00:04:35,776 --> 00:04:37,903 Apakah ada diskon untuk keluarga? 90 00:04:37,986 --> 00:04:40,780 Di bulan-bulan berikutnya, orang akan bertanya, 91 00:04:40,864 --> 00:04:42,032 perlukah itu dilakukan? 92 00:04:42,782 --> 00:04:44,659 Melakukan aksi seekstrem itu? 93 00:04:45,410 --> 00:04:47,162 Mungkin ya. Mungkin tidak. 94 00:04:48,121 --> 00:04:49,331 Ini yang aku tahu: 95 00:04:52,459 --> 00:04:55,837 Jika aku ingin pulih tanpa dibunuh siswa Stonewall lagi, 96 00:04:55,921 --> 00:04:58,048 dan pecahkan teka-teki pembunuhanku, 97 00:04:58,131 --> 00:05:01,843 aku ingin ilusi ini sempurna untuk memberiku waktu. 98 00:05:02,886 --> 00:05:04,763 Pastikan kalian mengikuti petunjuknya. 99 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 Sementara di atasku, dunia tanpa Jughead 100 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 terus berjalan... 101 00:05:11,061 --> 00:05:14,439 kupelajari setiap serpihan bukti yang kami kumpulkan. 102 00:05:14,523 --> 00:05:17,651 Memeriksa detail waktuku di Sekolah Persiapan Stonewall, 103 00:05:17,734 --> 00:05:20,195 mencari pola, tanda dan petunjuk tersembunyi. 104 00:05:21,363 --> 00:05:24,241 Misteri ini berbeda dari yang pernah kami selidiki. 105 00:05:24,324 --> 00:05:25,951 Ini bukanlah siapa pelakunya. 106 00:05:26,326 --> 00:05:29,162 Tapi apa alasannya. Lebih psikologis. 107 00:05:29,246 --> 00:05:30,330 MENGAPA PUTUS ASA? 108 00:05:30,413 --> 00:05:33,917 Aku harus buat tersangkaku terpojok. Berpikir seperti mereka. 109 00:05:35,126 --> 00:05:35,961 DIPAKSA PERGI! 110 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 Kubiarkan intuisiku mengambil alih, menyusun semua ini. 111 00:05:39,297 --> 00:05:40,715 Stonewall Four yang menghilang, 112 00:05:40,799 --> 00:05:42,717 kematian teman sekelas DuPont, 113 00:05:42,801 --> 00:05:43,885 percobaan pembunuhanku. 114 00:05:43,969 --> 00:05:45,720 Bagaimana semuanya berkaitan? 115 00:05:46,930 --> 00:05:49,182 Informasi penting datang dari Hermosa. 116 00:05:49,641 --> 00:05:50,559 PERSELINGKUHAN MOTIF 117 00:05:50,642 --> 00:05:51,643 Bahwa Donna... 118 00:05:53,228 --> 00:05:54,062 Jug? 119 00:05:56,606 --> 00:05:57,649 Jug? 120 00:05:58,942 --> 00:06:00,151 Kau baik-baik saja? 121 00:06:00,944 --> 00:06:03,363 Ya, maaf. Aku memeriksa semuanya sekali lagi. 122 00:06:04,072 --> 00:06:06,658 - Ada apa? Mereka menemukannya? - Ya. Kami temukan. 123 00:06:06,741 --> 00:06:07,826 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 124 00:06:07,909 --> 00:06:09,744 - Maksudku, Charles dan FP. - Dia setuju? 125 00:06:10,579 --> 00:06:11,871 Sepenuhnya. 126 00:06:11,955 --> 00:06:13,832 Saat ini dia sedang mandi. 127 00:06:15,792 --> 00:06:18,628 - Jadi, kita akan melakukan ini, 'kan? - Oh, ya. 128 00:06:19,462 --> 00:06:22,257 Kita akan mengejutkan Sekolah Persiapan Stonewall. 129 00:06:34,394 --> 00:06:35,937 Kejahatan dan Hukuman, 130 00:06:36,479 --> 00:06:40,066 novel tentang pembunuhan dan dampak psikologisnya. 131 00:06:41,026 --> 00:06:41,943 Silakan berpendapat. 132 00:06:43,194 --> 00:06:46,281 Ada pendapat soal interpretasi Dostoyevsky tentang moralitas? 133 00:06:50,869 --> 00:06:52,203 Hei, Semua. 134 00:06:54,831 --> 00:06:56,207 Apa? Kalian merindukanku? 135 00:06:56,583 --> 00:06:58,918 - Kau pasti bercanda. - Tn. Jones. 136 00:06:59,252 --> 00:07:02,005 Bapak tak mengerti. Kami semua mengira... 137 00:07:02,088 --> 00:07:03,381 Aku sudah mati? Yah... 138 00:07:03,965 --> 00:07:06,384 - untuk beberapa saat, aku mati. - Ya. 139 00:07:06,468 --> 00:07:09,471 Apa kutipan Mark Twain yang sering dipakai? 140 00:07:10,722 --> 00:07:12,682 "Rumor kematianku dilebih-lebihkan." 141 00:07:12,766 --> 00:07:14,643 Apa yang sedang terjadi? 142 00:07:15,477 --> 00:07:18,355 Ini namanya mendapatkan hukuman yang pantas, Joan. 143 00:07:19,689 --> 00:07:21,816 Kalian sedang baca Kejahatan dan Hukuman, ya? 144 00:07:23,985 --> 00:07:26,613 Ini... pas sekali. 145 00:07:27,948 --> 00:07:28,907 KEJAHATAN DAN HUKUMAN 146 00:07:29,699 --> 00:07:33,203 Tipe cerita kriminal yang tak pernah dibahas selama seminar 147 00:07:33,286 --> 00:07:37,123 adalah genre yang lama diakui, misteri ruang terkunci. 148 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Saat semua tersangka di dalam ruangan, 149 00:07:40,377 --> 00:07:41,920 pembunuhnya ada di antara mereka, 150 00:07:42,003 --> 00:07:44,964 tapi pintunya tak akan terbuka sebelum identitasnya terungkap. 151 00:07:45,548 --> 00:07:46,841 Betty, bisa kunci pintunya? 152 00:07:55,392 --> 00:07:57,560 Bel berikutnya berbunyi setengah jam lagi, 153 00:07:57,644 --> 00:08:00,939 jadi selama 30 menit ke depan, kalian harus menuruti kami. 154 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 Aku tahu kau tak benar-benar mati. 155 00:08:03,233 --> 00:08:05,318 Bagus, Donna. 156 00:08:05,944 --> 00:08:08,405 Karena gagal membuktikannya atau menemukan Jughead, 157 00:08:08,488 --> 00:08:11,950 kami sempat membongkar semua intrik misteri pembunuhan 158 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 yang kami hadapi beberapa bulan ini. 159 00:08:14,411 --> 00:08:15,996 Aku tak mengerti maksudmu. 160 00:08:16,079 --> 00:08:18,790 Tenang. Aku akan membahasnya satu persatu. 161 00:08:18,873 --> 00:08:20,959 Ini konyol. Kupanggil keamanan. 162 00:08:21,376 --> 00:08:25,046 Diam. Kubilang, 30 menit ke depan, kami yang memimpin, 163 00:08:25,130 --> 00:08:26,339 serahkan ponsel kalian. 164 00:08:26,423 --> 00:08:28,967 - Untuk apa... - Joan, turuti ucapannya. 165 00:08:30,927 --> 00:08:32,679 Tak ada yang disembunyikan. 166 00:08:32,762 --> 00:08:34,472 Cari posisi nyaman. 167 00:08:35,223 --> 00:08:37,726 Karena aku akan jelaskan semuanya dari awal. 168 00:08:37,809 --> 00:08:41,229 Dimulai dari fakta mencurigakan bahwa Moose Mason dan aku 169 00:08:41,312 --> 00:08:43,732 diundang ke Stonewall di tahun terakhir kami. 170 00:08:46,776 --> 00:08:47,861 Jughead? 171 00:08:48,445 --> 00:08:49,279 Moose. 172 00:08:50,530 --> 00:08:53,324 Astaga! Senang bertemu denganmu! 173 00:08:54,159 --> 00:08:57,162 Seperti saat Bapak bertemu kakekku, Forsythe I? 174 00:08:57,245 --> 00:08:58,830 Dia juga diminta sekolah di sini. 175 00:08:59,289 --> 00:09:01,958 Bapak teman sekamarnya, ya, 'kan, Pak DuPont? 176 00:09:02,459 --> 00:09:03,334 Ya. 177 00:09:03,835 --> 00:09:06,212 Kau sangat mirip dengannya, Tn. Jones. 178 00:09:06,296 --> 00:09:09,424 Kakekmu juga seorang arogan yang dungu. 179 00:09:10,050 --> 00:09:11,050 Kenapa bilang begitu? 180 00:09:13,636 --> 00:09:17,223 Karena dia punya nyali menganggap dirinya pantas bagi grup eksklusif Bapak? 181 00:09:17,307 --> 00:09:20,060 Angkatan pertama dari Masyarakat Sastra Stonewall? 182 00:09:20,435 --> 00:09:22,270 Apa tepatnya yang dibuktikan hal ini? 183 00:09:22,353 --> 00:09:24,814 Bahwa ini bukan cerita pembunuhan. 184 00:09:25,607 --> 00:09:29,110 Tapi cerita tentang kakek-nenek dan cucu-cucu mereka. 185 00:09:30,862 --> 00:09:34,783 Dosa dari satu generasi yang diturunkan ke generasi berikutnya. 186 00:09:36,159 --> 00:09:37,827 Siklus kekerasan. 187 00:09:38,620 --> 00:09:40,330 Yang membawaku ke poin berikutnya: 188 00:09:40,872 --> 00:09:44,334 Halloween, saat aku dibius oleh kalian yang gila. 189 00:09:44,626 --> 00:09:45,794 Kurasa aku... 190 00:09:46,753 --> 00:09:48,004 Aku butuh udara segar. 191 00:09:50,048 --> 00:09:50,882 Tidak. 192 00:09:52,175 --> 00:09:53,468 Kau harus berbaring. 193 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 Sampaikan salam untuk Stonewall Four. 194 00:09:58,848 --> 00:10:02,727 Lalu bangun dalam peti mati dan dibebaskan keesokan harinya... 195 00:10:05,814 --> 00:10:07,232 untuk kembali ke asramaku. 196 00:10:08,024 --> 00:10:10,443 Moose, kau tak akan percaya yang Bret... 197 00:10:11,027 --> 00:10:12,737 Dan menemukan Moose menghilang. 198 00:10:14,948 --> 00:10:18,785 Secara spontan, aku berasumsi dia menghilang seperti Stonewall Four, 199 00:10:19,911 --> 00:10:22,705 sekelompok siswa yang menghilang secara misterius 200 00:10:22,789 --> 00:10:25,250 di Stonewall selama beberapa dekade. 201 00:10:25,333 --> 00:10:26,543 Lagi-lagi bahas ini. 202 00:10:26,626 --> 00:10:29,671 Nasib Moose lebih biasa. Dia masuk tentara. 203 00:10:30,004 --> 00:10:31,130 Tapi ada yang menarik. 204 00:10:31,673 --> 00:10:34,634 Pak Chipping yang mendorong dia untuk mendaftar. 205 00:10:34,968 --> 00:10:37,262 Tapi itu lebih seperti memaksa. 206 00:10:37,595 --> 00:10:40,348 Dia mendorongku untuk pergi. Saat malam Halloween, 207 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 itu lebih dari saran. Dia memaksaku untuk pergi. 208 00:10:43,893 --> 00:10:45,937 Apa hubungan antara Moose dan Chipping 209 00:10:46,020 --> 00:10:47,689 yang membuatnya mengikuti sarannya? 210 00:10:47,772 --> 00:10:49,524 Dia merekrutku. Bermain futbol. 211 00:10:51,109 --> 00:10:53,611 Tunggu, kau pindah ke Stonewall karena Pak Chipping? 212 00:10:54,237 --> 00:10:57,740 Chipping telah merekrut Moose seperti dia merekrut Jughead, 213 00:10:57,824 --> 00:11:00,285 lalu menyuruhnya pergi dari Stonewall. 214 00:11:00,827 --> 00:11:02,036 Artinya apa, tepatnya? 215 00:11:02,120 --> 00:11:04,956 Artinya, Chipping tahu Moose akan dibunuh 216 00:11:05,039 --> 00:11:06,958 lalu coba menyelamatkan nyawanya. 217 00:11:07,333 --> 00:11:09,836 Ingatlah poin itu, akan ada dalam ujian. 218 00:11:09,919 --> 00:11:11,170 - Tn. Jo... - Diam! 219 00:11:13,047 --> 00:11:16,009 Pak DuPont, seperti dalam Lord of the Flies: 220 00:11:17,260 --> 00:11:18,469 "Aku memegang kerangnya." 221 00:11:21,681 --> 00:11:25,310 Setelah Halloween, semuanya jadi semakin menarik. 222 00:11:26,185 --> 00:11:28,646 Saat itulah, Bapak mengumumkan kompetisi menulis. 223 00:11:28,730 --> 00:11:32,442 Chipping telah menulis empat buku Baxter Brothers terakhir. 224 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Waktunya mencari penerus. 225 00:11:34,360 --> 00:11:38,323 Seseorang di ruangan ini akan ditugaskan menjadi penulis hantu berikutnya. 226 00:11:39,324 --> 00:11:41,326 Bapak sudah menunjukkan Bapak menyukaiku. 227 00:11:41,409 --> 00:11:43,912 Bapak menanyakan kabar ayah dan kakekku. 228 00:11:43,995 --> 00:11:46,831 Kakekmu adalah penulis yang cemerlang. 229 00:11:47,749 --> 00:11:49,834 Bagaimana kabarnya? Dia masih menulis? 230 00:11:49,918 --> 00:11:52,086 Jadi, bayangkan keterkejutanku... 231 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 saat aku tahu kakekku yang putus sekolah dan tak berguna 232 00:11:56,883 --> 00:12:00,511 ternyata penulis asli novel Baxter Brothers. 233 00:12:01,012 --> 00:12:03,473 Yang kemudian dicuri oleh DuPont muda. 234 00:12:03,556 --> 00:12:06,392 Itu transaksi yang 100 persen legal, pembelian... 235 00:12:06,476 --> 00:12:07,435 Bapak mencurinya. 236 00:12:07,810 --> 00:12:11,439 Lima ribu dolar untuk ide yang menghasilkan jutaan dolar? 237 00:12:11,856 --> 00:12:14,192 Kau mengeksploitasi Forsythe. 238 00:12:15,234 --> 00:12:18,321 Kau memanfaatkan bocah yang hidupnya sangat miskin. 239 00:12:18,404 --> 00:12:20,782 Dan jika rahasia itu terbongkar, 240 00:12:20,865 --> 00:12:23,701 bisa kau bayangkan kerusakan yang mungkin terjadi 241 00:12:23,785 --> 00:12:26,454 pada merek Baxter Brothers yang amat berharga? 242 00:12:27,789 --> 00:12:28,623 Wah... 243 00:12:29,290 --> 00:12:31,459 ada yang rela membunuh untuk menjaganya. 244 00:12:32,669 --> 00:12:35,838 Dan itulah yang kami kira terjadi pada Pak Chipping. 245 00:12:35,922 --> 00:12:37,548 Kuberi tahu dia soal kakekku. 246 00:12:38,216 --> 00:12:39,926 Lalu dia bicara padamu, Pak DuPont. 247 00:12:40,009 --> 00:12:42,053 Dan keesokan harinya, yah... 248 00:12:45,932 --> 00:12:48,309 Kita ingat saat dia lompat dari jendela. 249 00:12:49,894 --> 00:12:52,897 Kupikir Bapak memaksanya. Bapak punya sesuatu untuk mengancamnya. 250 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 Kalian bagian dari komunitas rahasia, Quill and Skull. 251 00:12:57,026 --> 00:12:58,152 Tapi kalian pelakunya. 252 00:12:59,529 --> 00:13:03,741 Wajah kalian... yang tanpa ekspresi saat melihatnya melompat. 253 00:13:04,158 --> 00:13:05,576 Panggil ambulans! 254 00:13:09,122 --> 00:13:10,373 Aku terus memikirkannya. 255 00:13:12,709 --> 00:13:15,128 Saat itulah aku tahu, ada rencana yang lebih rumit. 256 00:13:15,420 --> 00:13:18,548 Tidak, Chipping bunuh diri karena berhubungan dengan Donna. 257 00:13:18,631 --> 00:13:21,175 - Donna mengakhirinya, membuatnya gila. - Kecuali... 258 00:13:21,968 --> 00:13:25,680 mereka tak benar-benar memiliki hubungan fisik. 259 00:13:25,972 --> 00:13:27,265 Bukan begitu, Donna? 260 00:13:28,099 --> 00:13:30,393 Kami punya hubungan gelap dan itu tak terkendali. 261 00:13:31,352 --> 00:13:34,147 Ya. Hubungan gelap yang berakhir tepat 262 00:13:34,230 --> 00:13:37,900 seperti hubungan gelapmu dengan... Pak Kotter. 263 00:13:38,693 --> 00:13:40,987 Tapi, aku menyelidikinya dan... 264 00:13:42,030 --> 00:13:44,574 ternyata tak ada yang bernama Pak Kotter. 265 00:13:44,657 --> 00:13:47,326 - Rupert... punya masalah kejiwaan. - Benar. 266 00:13:47,785 --> 00:13:50,621 Bu Chipping memberi tahu kami tentang semua itu. 267 00:13:52,123 --> 00:13:57,378 Ya, dia bilang dia semakin sering minum-minum dan sulit tidur. 268 00:13:57,795 --> 00:14:00,131 Mengeluh soal buku Baxter Brothers. 269 00:14:00,214 --> 00:14:02,633 Berharap tak pernah dapat kontraknya. 270 00:14:03,384 --> 00:14:04,844 Jadi, kami mulai bertanya-tanya, 271 00:14:04,927 --> 00:14:07,764 apa yang mengubah kesempatan sekali seumur hidup, 272 00:14:07,847 --> 00:14:11,768 memenangkan kontrak Baxter Brothers, menjadi beban? Beban berat? 273 00:14:12,268 --> 00:14:13,102 Ada yang tahu? 274 00:14:15,313 --> 00:14:18,900 Tantangan penulis hantu adalah menciptakan pembunuhan sempurna. 275 00:14:19,525 --> 00:14:23,654 Bagaimana jika tantangan sesungguhnya, harga sebenarnya yang harus dibayar, 276 00:14:23,738 --> 00:14:25,406 melakukan pembunuhan sempurna? 277 00:14:26,366 --> 00:14:28,910 Untuk buktikan bisa menulisnya, kau harus melakukannya. 278 00:14:30,286 --> 00:14:33,956 Maksudku, itu membuat semacam patologi jahat, bukan? 279 00:14:34,290 --> 00:14:36,626 Dan itulah yang menyiksa Pak Chipping. 280 00:14:37,460 --> 00:14:38,961 Rasa bersalah atas perbuatannya, 281 00:14:39,045 --> 00:14:42,465 darah yang harus ditumpahkan untuk memenangkan kontraknya. 282 00:14:43,007 --> 00:14:46,010 Pak Chipping mengundang Moose untuk jadi korban berikutnya, 283 00:14:46,094 --> 00:14:49,138 untuk dibunuh penulis hantu berikutnya, salah satu dari kalian. 284 00:14:49,222 --> 00:14:51,933 Dan Moose kandidat yang sempurna. 285 00:14:52,517 --> 00:14:54,602 Anak bermasalah, tak punya keluarga. 286 00:14:54,685 --> 00:14:56,396 Tak bisa mengatasi tekanan kehidupan. 287 00:14:56,813 --> 00:15:00,608 Setelah ayahku ditangkap karena menirukan Raja Gargoyle, 288 00:15:01,150 --> 00:15:05,446 itu menghancurkan hidupku, keluargaku, semuanya. 289 00:15:06,114 --> 00:15:08,032 Aku bahkan masuk rumah sakit jiwa. 290 00:15:08,658 --> 00:15:10,868 Chipping membuat Moose pergi dari kota. 291 00:15:11,577 --> 00:15:12,829 Kau sendiri yang bilang. 292 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 Bagus. Kau ingat. Baiklah. 293 00:15:15,331 --> 00:15:17,041 Chipping tak bisa melakukannya 294 00:15:17,125 --> 00:15:20,461 dan atau, mungkin dia ingin menebus perbuatannya. 295 00:15:21,170 --> 00:15:24,882 Apa pun alasannya, dia menjauhkan Moose dari Sekolah Persiapan Stonewall 296 00:15:24,966 --> 00:15:27,468 lalu bunuh diri. Hanya itu jalan keluarnya. 297 00:15:28,469 --> 00:15:31,222 Itu hanyalah penafsiran gila. 298 00:15:31,305 --> 00:15:32,515 Ya dan tidak. 299 00:15:32,598 --> 00:15:35,393 Perilaku Chipping itu hipotesis, jika terbukti, 300 00:15:35,476 --> 00:15:39,313 itu menunjukkan pola penulis hantu terdahulu memenangkan kontraknya. 301 00:15:39,397 --> 00:15:42,859 Di tahun, dan bulan yang sama, saat Chipping mendapatkan kontraknya, 302 00:15:42,942 --> 00:15:44,235 siswa Stonewall menghilang. 303 00:15:44,610 --> 00:15:46,446 Satu dari yang disebut Stonewall Four. 304 00:15:46,529 --> 00:15:47,613 POLISI MASIH MENCARI 305 00:15:49,574 --> 00:15:52,201 Kami percaya siswa ini dibunuh oleh Pak Chipping. 306 00:15:52,285 --> 00:15:53,161 SISWA A 307 00:15:58,124 --> 00:16:01,544 Ryan Allan, penulis hantu sebelumnya, menerima tugasnya 308 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 di bulan yang sama dengan hilangnya Stonewall Four lain. 309 00:16:04,297 --> 00:16:05,756 SISWA B 310 00:16:05,840 --> 00:16:09,177 Rangkaian ini terjadi pada setiap penulis hantu sebelumnya. 311 00:16:09,635 --> 00:16:11,304 Itu amat sederhana. 312 00:16:11,387 --> 00:16:15,474 Yang membawa kami pada beberapa bulan lalu saat aku diberikan kontraknya. 313 00:16:16,058 --> 00:16:16,976 Tapi mengapa? 314 00:16:18,102 --> 00:16:19,562 Untuk menjadikanku target. 315 00:16:20,354 --> 00:16:24,484 Mungkin aku sudah mendekati kebenaran, jadi dia beri kalian tantangan baru: 316 00:16:25,568 --> 00:16:28,112 Melakukan pembunuhan sempurna padaku... 317 00:16:29,155 --> 00:16:30,781 dan diberikan kontraknya. 318 00:16:32,325 --> 00:16:35,328 Jadi, pertanyaan terpentingnya adalah... 319 00:16:36,329 --> 00:16:40,333 siapa yang akan membunuh Jughead, dan bagaimana? 320 00:16:45,630 --> 00:16:48,382 Siapa orang tak berperasaan yang membunuhku? 321 00:16:51,969 --> 00:16:54,180 Pak DuPont memberiku petunjuk. 322 00:16:54,764 --> 00:16:57,058 Saat kutanya siapa yang menulis ulang novelku, 323 00:16:57,141 --> 00:16:58,684 Bapak bilang semua mencobanya. 324 00:16:59,685 --> 00:17:04,732 Sebenarnya, semua teman sekelasmu telah berkomplot. 325 00:17:04,815 --> 00:17:07,693 Itu membuatku berpendapat, kalian ikut andil dalam pembunuhanku. 326 00:17:07,777 --> 00:17:08,861 Ini pasti seru. 327 00:17:09,195 --> 00:17:10,613 Donna, kau menyibukkan Betty. 328 00:17:14,075 --> 00:17:15,451 Oh, bagus, kau datang. 329 00:17:15,534 --> 00:17:17,703 Bret, kau menuntunku masuk ke hutan, 330 00:17:17,787 --> 00:17:21,123 tempat aku melepaskan topeng kelinci dan memakai topi rajutku. 331 00:17:23,542 --> 00:17:27,296 Dan topi rajut itulah yang mencegah kepalaku benar-benar hancur 332 00:17:27,380 --> 00:17:28,965 saat Joan menyelinap di belakangku 333 00:17:29,590 --> 00:17:31,842 dan memukulku dengan batu seukuran bola bisbol? 334 00:17:31,926 --> 00:17:34,679 Apa? Dari mana kau tahu itu aku? Kenapa bukan Jonathan? 335 00:17:34,762 --> 00:17:37,473 Aku tak ingat Jonathan memakai parfummu. 336 00:17:38,015 --> 00:17:39,350 Ya, di mana... 337 00:17:39,433 --> 00:17:40,643 Di mana Jonathan? 338 00:17:40,726 --> 00:17:43,354 Apakah kau membunuhnya karena hati nuraninya bersuara? 339 00:17:43,437 --> 00:17:44,772 Dia keracunan makanan. 340 00:17:45,147 --> 00:17:47,275 - Dia masih keracunan makanan. - Baik. 341 00:17:47,358 --> 00:17:52,071 Kesampingkan Jonathan, kalian punya rencana antigagal, alibi tak terbantahkan. 342 00:17:52,154 --> 00:17:54,115 Itu seharusnya berjalan sempurna. 343 00:17:54,198 --> 00:17:55,449 Ternyata tidak. 344 00:17:57,368 --> 00:17:59,245 - Mengapa? - Karena dalam rencana kalian, 345 00:17:59,328 --> 00:18:02,832 semua persekongkolan dan kehebatan kalian, kalian tak membunuhku. 346 00:18:03,416 --> 00:18:05,167 Siapa yang bertugas memeriksa nadiku? 347 00:18:05,251 --> 00:18:06,335 Jonathan! 348 00:18:11,590 --> 00:18:14,760 Einstein. Kalian hanya perlu memukul belakang kepalaku 349 00:18:14,844 --> 00:18:16,387 cukup keras dengan batu. 350 00:18:16,929 --> 00:18:18,598 Kalian benar-benar gagal. 351 00:18:18,681 --> 00:18:21,058 Ya, sementara Donna meniupkan Napas Setan ke mukaku 352 00:18:21,142 --> 00:18:23,436 untuk menjadikanku gadis yang disalahkan. 353 00:18:26,397 --> 00:18:28,024 Napas Setan? Serius? 354 00:18:28,107 --> 00:18:30,234 Ya, istilah teknisnya adalah scopolamine, 355 00:18:30,318 --> 00:18:33,029 yang membuat seseorang bersugesti tinggi dan mabuk, 356 00:18:33,112 --> 00:18:36,407 karena itulah aku tak ingat saat Donna menuntunku ke daerah terbuka 357 00:18:36,490 --> 00:18:39,744 tempat tubuh Jughead berada dan menaruh batu berdarah di tanganku, 358 00:18:39,827 --> 00:18:43,039 membuatku tertangkap basah dengan senjata pembunuh. 359 00:18:43,914 --> 00:18:47,043 Setelah itu, kalian berempat kembali ke pesta, 360 00:18:47,335 --> 00:18:49,211 dan bertemu Archie dan Veronica. 361 00:18:50,212 --> 00:18:51,047 Hei. 362 00:18:51,380 --> 00:18:53,507 Apa kalian lihat Betty dan Jughead? 363 00:18:54,258 --> 00:18:57,928 Mereka pergi ke sana, ke area terbuka di balik pepohon itu. 364 00:19:01,932 --> 00:19:02,767 Terima kasih. 365 00:19:08,648 --> 00:19:11,025 Dan menunjukkan tempat aku berada... 366 00:19:12,234 --> 00:19:13,903 berdiri di atas tubuh Jughead. 367 00:19:14,278 --> 00:19:16,405 - Astaga. Betty, apa yang terjadi? - Jug! 368 00:19:17,239 --> 00:19:18,157 Apa dia bernapas? 369 00:19:23,746 --> 00:19:24,622 Dia tewas. 370 00:19:26,540 --> 00:19:30,378 Pada titik itu, muncul dua kemungkinan yang bisa terjadi. 371 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 Satu... 372 00:19:32,213 --> 00:19:34,715 Archie dan Veronica melaporkanku ke polisi. 373 00:19:36,175 --> 00:19:37,009 Dua... 374 00:19:38,094 --> 00:19:41,806 mereka membantuku menutupi pembunuhan yang baru saja kulakukan. 375 00:19:42,765 --> 00:19:45,184 Keduanya seperti makan buah simalakama, 376 00:19:45,267 --> 00:19:48,104 tapi jujur, kalian juga bisa saja lolos dengan itu. 377 00:19:48,187 --> 00:19:50,648 Ya, tapi, lagi-lagi... 378 00:19:51,482 --> 00:19:52,817 kalian tak membunuhku. 379 00:19:53,275 --> 00:19:54,902 - Archie. - Astaga. 380 00:19:55,486 --> 00:19:57,988 - Astaga. - Betty, apa yang terjadi? 381 00:20:03,911 --> 00:20:06,872 Arch, mulai pompa dadanya. Sekarang, paham? 382 00:20:06,956 --> 00:20:09,291 Pakai topi rajut untuk hentikan pendarahan. Mulai. 383 00:20:09,375 --> 00:20:12,086 Satu, dua, tiga, empat, lima. 384 00:20:14,755 --> 00:20:17,675 - Satu... Empat, lima. - Ayolah, Jug. 385 00:20:17,758 --> 00:20:19,969 - Bangun, Jug. Ayolah! - Dia tewas. 386 00:20:20,177 --> 00:20:21,345 Empat... 387 00:20:21,470 --> 00:20:23,472 - Betty, dia tewas. - Kembalilah, Jug. 388 00:20:27,393 --> 00:20:29,019 Jug! Hei. 389 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Kami akan membawamu ke rumah sakit, ya? 390 00:20:31,188 --> 00:20:32,898 Tidak. Jangan rumah sakit. 391 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Jug... 392 00:20:34,692 --> 00:20:36,902 Hei. Sadarlah. Tetap bersamaku, Jug. 393 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 Hei. Tetap bersamaku, ya? 394 00:20:40,156 --> 00:20:43,284 Aku tidak sadarkan diri selama 36 jam berikutnya. 395 00:20:43,784 --> 00:20:46,036 Tiga puluh enam jam terburuk dalam hidupku. 396 00:20:49,582 --> 00:20:51,250 Mengapa kau katakan itu, Jones? 397 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 "Jangan rumah sakit." Mengapa orang yang sekarat mengatakan itu? 398 00:20:56,630 --> 00:20:58,090 Jujur, aku tak tahu. 399 00:20:59,800 --> 00:21:02,845 Mungkin aku punya firasat, kalian akan menjebak Betty, 400 00:21:03,637 --> 00:21:05,764 dan aku ingin dia mampu melawan. 401 00:21:10,519 --> 00:21:12,605 Akan kuhubungi Charles. 402 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 - Apa? Mengapa? - Dia bisa dipercaya. 403 00:21:14,607 --> 00:21:15,733 Dia akan membantu kita. 404 00:21:16,108 --> 00:21:17,401 Hei, Jug. 405 00:21:20,154 --> 00:21:24,158 Charles! Aku di hutan bersama Archie dan Veronica. Jughead, 406 00:21:24,241 --> 00:21:26,744 dia terluka parah. Kami butuh bantuan. 407 00:21:26,827 --> 00:21:28,204 Kami butuh bantuanmu. Tolong. 408 00:21:29,330 --> 00:21:32,750 Kami membopong Jug melalui hutan ke jalan pos tua 409 00:21:32,833 --> 00:21:37,087 tempat kakakku Charles menunggu kami dengan mobil medis FBI. 410 00:21:41,050 --> 00:21:43,844 - Apa yang terjadi padanya? - Luka di kepala. 411 00:21:43,928 --> 00:21:46,889 Kami perlambat pendarahannya. Pompa dadanya dan beri napas buatan. 412 00:21:46,972 --> 00:21:49,099 - Dia akan selamat? - Kami akan berusaha. 413 00:21:49,183 --> 00:21:50,392 Lalu kami? Bagaimana? 414 00:21:50,476 --> 00:21:52,520 Ke tempat kalian menemukannya, bersihkan TKP. 415 00:21:52,603 --> 00:21:55,356 Pastikan tak meninggalkan apa pun, paham? 416 00:21:55,439 --> 00:21:59,151 Pakaian kalian penuh darah. Singkirkan dan bersihkan tubuh kalian. 417 00:21:59,485 --> 00:22:00,402 Baiklah. 418 00:22:00,486 --> 00:22:01,320 Ayo. 419 00:22:08,160 --> 00:22:09,954 Kami menuruti perkataan Charles. 420 00:22:10,329 --> 00:22:11,956 Kami kembali ke area terbuka itu... 421 00:22:12,540 --> 00:22:15,334 melemparkan batu berdarah itu ke tempat berenang... 422 00:22:16,460 --> 00:22:18,629 melepaskan pakaian dan membakarnya. 423 00:22:19,296 --> 00:22:22,091 - Apa yang terjadi jika dia tak selamat? - Dia akan selamat. 424 00:22:23,384 --> 00:22:24,552 Jika tidak? 425 00:22:25,761 --> 00:22:26,845 Dia akan selamat. 426 00:22:29,848 --> 00:22:31,225 Tapi jika tidak... 427 00:22:32,142 --> 00:22:33,018 maka kita... 428 00:22:34,770 --> 00:22:35,604 Archie. 429 00:22:37,398 --> 00:22:38,232 Archie. 430 00:22:39,567 --> 00:22:41,235 - Archie! - Ya. 431 00:22:41,318 --> 00:22:42,945 - Kau mendengarkanku? - Ya. 432 00:22:45,197 --> 00:22:49,493 Kita harus membakar semua pakaian kita. Termasuk topi rajut Jughead. 433 00:22:51,370 --> 00:22:53,289 Bersihkan darah di tempat berenang. 434 00:22:56,000 --> 00:22:58,502 Kita tak akan membicarakan ini. Selamanya. 435 00:22:58,586 --> 00:23:01,755 Baik di antara kita, kepada orang tua kita, siapa pun. 436 00:23:02,673 --> 00:23:07,261 Selesaikan tahun akhir kita, kita lulus, dan jangan pernah berkumpul lagi. 437 00:23:07,344 --> 00:23:10,139 Ini satu-satunya cara agar kita tak tertangkap. 438 00:23:13,976 --> 00:23:14,893 Lakukan. 439 00:23:22,276 --> 00:23:25,112 Itulah yang harus terjadi jika Jug tak selamat. 440 00:23:25,696 --> 00:23:28,157 Tapi itu tak akan terjadi. Dia akan bertahan. 441 00:23:28,574 --> 00:23:29,700 Harus bertahan. 442 00:23:30,784 --> 00:23:31,619 Lalu... 443 00:23:32,453 --> 00:23:33,454 kami pulang. 444 00:23:36,165 --> 00:23:39,168 Yang terjadi berikutnya, mimpi buruk yang nyata. 445 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 Tidak tahu kapan atau bisakah Jughead sadar. 446 00:23:43,422 --> 00:23:46,842 Dan bertanya-tanya apakah aku benar-benar pelakunya. 447 00:23:46,925 --> 00:23:49,595 Tunggu, kami melihat tubuh Jughead di kamar mayat. 448 00:23:49,678 --> 00:23:52,806 - Apa dia juga terlibat? - Siapa? Dr. Curdle Junior? 449 00:23:53,682 --> 00:23:57,102 Ya. Kami teman lama. 450 00:23:57,186 --> 00:23:58,103 KAMAR MAYAT 451 00:23:58,187 --> 00:24:01,065 Begini, Bret, di kota seperti Riverdale, 452 00:24:01,649 --> 00:24:03,150 semua orang bisa disuap. 453 00:24:04,109 --> 00:24:06,820 Dan itu termasuk koroner kami yang ramah. 454 00:24:09,740 --> 00:24:13,369 Sementara Betty menyibukkan kalian dengan permainan cerdik, 455 00:24:13,452 --> 00:24:17,373 aku di bungker bawah tanah, mengurai masalah yang sangat rumit ini. 456 00:24:17,456 --> 00:24:21,210 Amat mengejutkan, betapa banyak penguraian yang bisa kau lakukan 457 00:24:21,293 --> 00:24:25,130 - saat semua berpikir kau mati. - Yang membawa kita pada hari ini. 458 00:24:25,589 --> 00:24:27,716 Jadi, Pak DuPont... 459 00:24:29,176 --> 00:24:31,637 Silakan bicara. Bagaimana? 460 00:24:33,263 --> 00:24:35,265 Tn. Jones... 461 00:24:37,267 --> 00:24:38,644 Nilai A untuk usahamu. 462 00:24:39,019 --> 00:24:42,731 Setidaknya, fiksi ini jauh lebih menghibur 463 00:24:42,815 --> 00:24:45,025 ketimbang yang pernah kau tulis di kelas Bapak. 464 00:24:45,442 --> 00:24:48,487 Apa aku lupa bilang bahwa aku dan Betty menemui 465 00:24:48,570 --> 00:24:50,239 para penulis hantu Baxter Brothers? 466 00:24:50,322 --> 00:24:54,118 Setelah dengar teori kami, mereka minta didampingi pengacara. 467 00:24:54,910 --> 00:24:56,704 Lantas kenapa jika menemui mereka? 468 00:24:57,329 --> 00:25:00,374 Bahkan jika kau temukan satu orang yang menguatkan teorimu 469 00:25:00,457 --> 00:25:03,919 dengan cara yang samar, kau akan tahu, Bapak tak pernah 470 00:25:04,002 --> 00:25:08,549 secara eksplisit mengarahkan siswa untuk melakukan tindakan kriminal. 471 00:25:10,384 --> 00:25:13,846 Kau pembunuh berantai yang sangat lihai, Pak DuPont. 472 00:25:13,929 --> 00:25:16,098 Kami belum ke bagian terbaiknya. 473 00:25:16,181 --> 00:25:21,145 Secara spesifik, tiga anggota asli dari Masyarakat Sastra 474 00:25:21,478 --> 00:25:22,771 yang kau bunuh. 475 00:25:24,523 --> 00:25:28,819 Jane Dallas Brown, Charles W. Chickens, Theodore Weisel. 476 00:25:31,447 --> 00:25:32,698 Itu dia. 477 00:25:32,781 --> 00:25:34,742 Ayo kembali ke dosa awal, ya? 478 00:25:34,825 --> 00:25:37,411 Saat Pak DuPont mencuri, dan sungguh "mencuri", 479 00:25:37,494 --> 00:25:39,329 novel asli Baxter Brothers kakekku. 480 00:25:39,663 --> 00:25:42,541 Fakta yang kau dan kakek Jughead ketahui, 481 00:25:42,624 --> 00:25:46,837 tapi juga lingkaran terdekatmu, teman-teman sekelasmu. 482 00:25:48,130 --> 00:25:50,674 Rahasia gelap di jantung kerajaan. 483 00:25:51,049 --> 00:25:52,801 Saat itu belum ada kerajaan. 484 00:25:52,885 --> 00:25:55,804 Hanya bisnis rapuh yang Bapak bangun selama beberapa dekade. 485 00:25:56,180 --> 00:25:57,306 Dan semakin besar itu... 486 00:25:57,806 --> 00:26:00,476 semakin Bapak khawatir, sedikit saja salah ucap 487 00:26:00,559 --> 00:26:02,686 akan hancurkan semuanya. 488 00:26:02,770 --> 00:26:05,481 Karya hidup Bapak akan diketahui sebagai kebohongan, 489 00:26:05,564 --> 00:26:09,193 dan Bapak sebagai penipu dan pencuri, 490 00:26:09,777 --> 00:26:10,694 pria penuh aib. 491 00:26:11,069 --> 00:26:14,031 Kau mengincar orang yang mengetahui kebenaran, 492 00:26:14,114 --> 00:26:17,868 dan merancang kecelakaan yang merenggut nyawa mereka. 493 00:26:18,118 --> 00:26:18,952 MATI DI KECELAKAAN 494 00:26:19,036 --> 00:26:21,705 Kau memotong kabel rem, merusak badan pesawat. 495 00:26:21,789 --> 00:26:23,290 PENULIS MATI DI KECELAKAAN PESAWAT 496 00:26:23,373 --> 00:26:24,666 Memanipulasi tangki oksigen. 497 00:26:24,750 --> 00:26:25,793 WEISEL TENGGELAM 498 00:26:25,876 --> 00:26:29,713 Hingga hanya tersisa satu anggota Masyarakat Sastra yang masih hidup. 499 00:26:30,589 --> 00:26:31,423 Betty... 500 00:26:32,508 --> 00:26:34,092 Saatnya tamu kita masuk. 501 00:26:34,802 --> 00:26:35,803 Dengan senang hati. 502 00:26:55,697 --> 00:26:56,740 Forsythe? 503 00:26:57,074 --> 00:26:58,575 Hidup dan hadir. 504 00:26:59,743 --> 00:27:00,953 Halo, Francis. 505 00:27:01,537 --> 00:27:03,539 Ceritakan yang Kakek bilang pada kami. 506 00:27:03,914 --> 00:27:07,042 Weisel datang menemuiku sebelum dia mati. 507 00:27:08,252 --> 00:27:09,962 Dia belum tidur berhari-hari. 508 00:27:11,338 --> 00:27:16,134 Dia bilang kau membunuh Charles dan Jane, 509 00:27:16,718 --> 00:27:21,431 karena mereka akan membocorkan kebenaran tentang Baxter Brothers sialan itu. 510 00:27:23,141 --> 00:27:26,311 Bahwa kami tahu terlalu banyak dan kau akan membunuh kami. 511 00:27:26,395 --> 00:27:29,690 Kita sama-sama tahu, Theodore pemabuk yang paranoid. 512 00:27:29,773 --> 00:27:31,900 Tapi dua hari kemudian, 513 00:27:32,568 --> 00:27:36,989 si ahli penyelam itu tenggelam di perairan dangkal. 514 00:27:38,574 --> 00:27:39,783 Jadi, dia benar. 515 00:27:40,742 --> 00:27:41,869 Dan aku berikutnya. 516 00:27:44,413 --> 00:27:47,082 Jadi, aku pergi membeli sebungkus rokok... 517 00:27:49,418 --> 00:27:50,669 dan aku tak kembali. 518 00:27:51,587 --> 00:27:54,172 Apa yang Kakek lakukan sejak 2002? 519 00:27:54,756 --> 00:27:58,010 Mengumpulkan bukti yang mengaitkan Francis 520 00:27:58,093 --> 00:28:01,722 dengan pembunuhan Charles, Jane dan Theodore. 521 00:28:01,805 --> 00:28:06,810 Mulai dengan menghubungi hotel dan motel di dekat tempat kecelakaan. 522 00:28:06,894 --> 00:28:09,855 Tahu satu hal yang awalnya tak bisa aku pecahkan, Pak DuPont? 523 00:28:10,522 --> 00:28:13,775 Jika Moose diundang ke Stonewall untuk jadi korban berikutnya, 524 00:28:13,859 --> 00:28:15,193 mengapa aku juga diundang? 525 00:28:17,279 --> 00:28:18,280 Aku adalah umpan. 526 00:28:19,406 --> 00:28:21,283 Untuk memancing kakekku keluar, 527 00:28:21,366 --> 00:28:23,201 agar kau bisa selesaikan tugasmu. 528 00:28:23,577 --> 00:28:26,955 Pergi seperti pengecut setelah Jughead menemukanku. 529 00:28:27,039 --> 00:28:30,626 Menurut ayahku, saat kami menemukan dia untuk kedua kalinya 530 00:28:30,709 --> 00:28:32,920 dan dia dengar apa yang terjadi pada cucunya... 531 00:28:33,003 --> 00:28:35,797 dia merasa sudah waktunya menghentikanmu. 532 00:28:35,881 --> 00:28:38,091 Sementara kau di sini bermain Agatha Christie, 533 00:28:38,175 --> 00:28:40,886 timku menggeledah rumah DuPont selama satu jam terakhir. 534 00:28:40,969 --> 00:28:44,556 Berdasarkan barang dari korbanmu yang kami temukan dalam kamus berlubang, 535 00:28:44,640 --> 00:28:46,850 dan penulis hantumu menghubungi pengacara... 536 00:28:47,726 --> 00:28:50,979 juga hasil penyelidikan Forsythe, maka... 537 00:28:52,439 --> 00:28:53,357 Katakan padanya. 538 00:28:55,525 --> 00:28:56,652 Sudah berakhir, Francis. 539 00:29:01,198 --> 00:29:02,032 Kau... 540 00:29:03,033 --> 00:29:06,119 menyebutku pencuri dan pengecut? 541 00:29:07,287 --> 00:29:08,413 Aku tidak begitu. 542 00:29:09,248 --> 00:29:10,374 Aku pembangun. 543 00:29:10,999 --> 00:29:12,918 Aku membangun waralaba Baxter Brothers, 544 00:29:13,001 --> 00:29:15,379 dengan uang itu, aku turut membangun sekolah ini. 545 00:29:16,088 --> 00:29:18,215 Tanpa aku, keduanya tak akan ada. 546 00:29:18,298 --> 00:29:20,300 Francis DuPont, kau berhak diam. 547 00:29:20,384 --> 00:29:22,761 Perkataanmu bisa dan akan digunakan untuk melawanmu. 548 00:29:22,844 --> 00:29:23,804 Tidak akan. 549 00:29:24,429 --> 00:29:26,682 Kekuatan penulis ada di perkataannya. 550 00:29:27,474 --> 00:29:30,435 Hanya yang lemah dan pengecut yang memilih diam. 551 00:29:31,270 --> 00:29:34,147 Aku... pria penuh kehormatan. 552 00:29:38,652 --> 00:29:39,736 Selalu. 553 00:29:58,630 --> 00:30:03,010 Setelah itu, yang perlu dilakukan hanyalah fokus pada detail. 554 00:30:03,510 --> 00:30:06,221 Kami dapatkan komunikasi pesan singkat antara kau dan Donna. 555 00:30:08,015 --> 00:30:09,808 Donna memperalatmu, Joan. 556 00:30:10,684 --> 00:30:13,812 Untuk melakukan pekerjaan kotornya agar dia tampak tak bersalah. 557 00:30:15,105 --> 00:30:18,191 Jangan lindungi dia. Akan kucoba ringankan hukumanmu... 558 00:30:18,275 --> 00:30:21,486 Agen Smith, tak ada yang bisa kau tawarkan padaku. 559 00:30:25,490 --> 00:30:29,911 Ingatlah, ayahku duta besar dan aku punya kekebalan diplomatik. 560 00:30:30,412 --> 00:30:33,540 Jika meninggalkan negara ini, kau tak akan bisa kembali. 561 00:30:33,623 --> 00:30:35,834 Dan teman-temanmu akan disalahkan. 562 00:30:37,002 --> 00:30:38,211 Mereka bukan temanku. 563 00:30:47,471 --> 00:30:50,015 Hei. Mengapa kau bohong pada Jughead? 564 00:30:50,432 --> 00:30:53,393 Katamu Bret punya kekebalan diplomatik, ternyata itu Joan. 565 00:30:54,352 --> 00:30:56,104 Aku bohong pada Jughead 566 00:30:56,188 --> 00:30:59,900 karena aku mencoba membuatnya terus memusuhi Bret. 567 00:31:01,485 --> 00:31:03,862 Kau tahu itu ide Bret untuk membunuh Jughead. 568 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 Bagaimana dapat pin dasi Chipping? 569 00:31:07,366 --> 00:31:10,035 Jangan bilang kalian punya hubungan gelap. 570 00:31:10,368 --> 00:31:11,745 Tak ada yang percaya itu. 571 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 Itu diberikan oleh Pak DuPont. 572 00:31:16,249 --> 00:31:19,127 Katanya aku harus berbohong pada kepala sekolah 573 00:31:19,211 --> 00:31:21,546 agar kematian Pak Chipping dinyatakan bunuh diri 574 00:31:21,630 --> 00:31:23,465 dan orang-orang berhenti bertanya. 575 00:31:25,675 --> 00:31:29,888 Tapi aku senang, monster sesungguhnya di balik semua ini, 576 00:31:29,971 --> 00:31:32,099 Pak DuPont, telah membayar kejahatannya. 577 00:31:35,560 --> 00:31:37,854 Kau dikenal bermusuhan dengan Jughead. 578 00:31:37,938 --> 00:31:41,024 Saksi melihatmu berjalan dengannya ke hutan di malam dia diserang. 579 00:31:41,358 --> 00:31:43,568 Apa aku didakwa atas suatu kejahatan? 580 00:31:44,736 --> 00:31:47,239 Kau bisa lama dipenjara karena percobaan pembunuhan 581 00:31:47,322 --> 00:31:50,200 dan pembuatan serta kepemilikan rekaman video seks 582 00:31:50,283 --> 00:31:52,536 terhadap teman-teman sekolahmu. 583 00:31:52,619 --> 00:31:54,162 Termasuk Jughead dan Betty. 584 00:31:55,122 --> 00:31:55,956 Jadi... 585 00:31:56,665 --> 00:31:59,626 aku akan meringankan jadi tuduhan percobaan pembunuhan saja, 586 00:32:00,252 --> 00:32:02,712 jika kau serahkan koleksi videomu. 587 00:32:02,838 --> 00:32:04,172 Ini penawaran balikku: 588 00:32:04,840 --> 00:32:07,467 Kurangi dakwaanku menjadi konspirasi, 589 00:32:07,551 --> 00:32:10,220 lalu pengacaraku mengajukan pelayanan masyarakat, 590 00:32:10,637 --> 00:32:15,142 atau rekaman video Betty dan Jughead akan disebarkan ke Internet. 591 00:32:17,394 --> 00:32:18,562 Biar kupikirkan. 592 00:32:30,282 --> 00:32:31,241 Cepat sekali. 593 00:32:39,624 --> 00:32:40,750 Apa-apaan ini? 594 00:32:41,918 --> 00:32:44,129 - Penawaran untuk tawaran balikmu. - Tunggu... 595 00:32:49,134 --> 00:32:52,596 Kudengar kau memutuskan bekerja sama dengan penyelidikan, 596 00:32:52,971 --> 00:32:55,223 dan menunjukkan lokasi rekaman video itu. 597 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Apa itu benar? 598 00:32:59,853 --> 00:33:03,482 Tersembunyi di dalam kotak rahasia di balik simbol Stonewall 599 00:33:03,565 --> 00:33:06,860 adalah harta karun rahasia gelap. 600 00:33:06,943 --> 00:33:09,196 Video yang direkam secara ilegal. 601 00:33:09,279 --> 00:33:13,116 Yang semakin menyulut kontroversi terhadap 602 00:33:13,200 --> 00:33:16,369 salah satu sekolah persiapan tertua dan tersohor di negara ini. 603 00:33:16,453 --> 00:33:18,872 Saat ini, Sekolah Persiapan Stonewall tetap buka, 604 00:33:18,955 --> 00:33:22,500 tapi komunitas rahasianya, Quill and Skull, telah dibubarkan. 605 00:33:22,584 --> 00:33:25,337 Untuk berita RIVW, Alice Smith melaporkan. 606 00:33:25,420 --> 00:33:26,922 SKANDAL SEKOLAH PERSIAPAN TERKUAK 607 00:33:27,005 --> 00:33:28,548 Senang bisa kembali, Riverdale. 608 00:33:31,384 --> 00:33:32,719 Terima kasih banyak. 609 00:33:32,802 --> 00:33:34,638 Laporan Ibu itu sangat bagus. 610 00:33:34,721 --> 00:33:37,724 Terima kasih. Ibu dapat banyak bantuan dari orang dalam. 611 00:33:40,101 --> 00:33:42,103 - Baiklah, aku akan pergi. - Ya. 612 00:33:42,729 --> 00:33:45,023 Tunggu, mau ke mana? Kita akan makan kue. 613 00:33:47,776 --> 00:33:49,110 Aku akan kembali, ya? 614 00:33:49,194 --> 00:33:52,739 Ada satu hal lagi untuk aku selesaikan. 615 00:33:59,120 --> 00:34:00,288 Halo, Donna. 616 00:34:01,248 --> 00:34:02,123 Kau mau pergi? 617 00:34:02,374 --> 00:34:05,710 Jika kau ingin tahu, aku pindah ke sekolah baru. 618 00:34:06,002 --> 00:34:09,506 Untunglah kita bertemu. Aku ingin mengucapkan selamat secara langsung. 619 00:34:09,839 --> 00:34:12,342 Kami dengar, kau mengambil alih Baxter Brothers. 620 00:34:12,759 --> 00:34:14,469 Mereknya diluncurkan ulang. 621 00:34:15,345 --> 00:34:16,721 Sebagai Tracy True. 622 00:34:18,848 --> 00:34:19,724 Cemburu? 623 00:34:21,184 --> 00:34:22,477 Rencanamu berhasil, Donna. 624 00:34:22,852 --> 00:34:26,606 Kau berhasil membuat semua orang melakukan pekerjaan kotor untukmu. 625 00:34:26,940 --> 00:34:28,441 Bahkan DuPont tewas. 626 00:34:28,525 --> 00:34:32,904 Kau menutupi jejakmu dengan sangat baik. 627 00:34:33,738 --> 00:34:35,073 Betty... 628 00:34:36,533 --> 00:34:39,578 Apa kau benar-benar sangat delusif, 629 00:34:39,953 --> 00:34:44,291 sampai kau percaya aku bisa mendalangi konspirasi rumit 630 00:34:44,374 --> 00:34:46,584 yang menyebabkan kematian beberapa orang 631 00:34:46,876 --> 00:34:49,588 hanya untuk memenangkan kontes buku dewasa muda? 632 00:34:52,257 --> 00:34:53,091 Tidak. 633 00:34:54,384 --> 00:34:56,344 Tapi kau lakukan untuk balas dendam. 634 00:34:56,720 --> 00:34:58,179 Sungguh? 635 00:34:59,180 --> 00:35:01,683 - Balas dendam atas apa? - Pembunuhan nenekmu. 636 00:35:03,643 --> 00:35:05,103 Jane Dallas Brown. 637 00:35:05,562 --> 00:35:08,356 Teman sekelas yang dibunuh DuPont untuk menutupi fakta 638 00:35:08,440 --> 00:35:10,734 bahwa dia tak menciptakan Baxter Brothers. 639 00:35:11,568 --> 00:35:12,652 Dia nenekmu. 640 00:35:13,111 --> 00:35:16,323 - Bagaimana kau bisa tahu? - Teman dari temanku yang bilang. 641 00:35:16,573 --> 00:35:19,117 Kau dedikasikan dirimu masuk Sekolah Persiapan Stonewall 642 00:35:19,200 --> 00:35:20,535 dan ke kelas Chipping, 643 00:35:20,618 --> 00:35:25,081 dan setiap langkah membawamu lebih dekat ke pembunuh nenekmu. 644 00:35:25,915 --> 00:35:28,293 Kau inginkan... balas dendam. 645 00:35:28,376 --> 00:35:31,254 Jadi, apa rencana awalnya, Donna? 646 00:35:31,338 --> 00:35:34,799 Menangkan kontraknya, meski banyak orang harus mati? 647 00:35:34,883 --> 00:35:37,844 Lalu buat kecelakaan untuk menyingkirkan DuPont 648 00:35:37,927 --> 00:35:40,764 agar kau bisa hancurkan kerajaan yang dia bangun? 649 00:35:41,473 --> 00:35:43,224 Teori mengesankan, Betty. 650 00:35:44,225 --> 00:35:46,227 Kau lewatkan satu detail kecil. 651 00:35:46,311 --> 00:35:49,189 DuPont tak hanya membunuh nenekku. 652 00:35:49,898 --> 00:35:51,399 Dia mencuri darinya, 653 00:35:51,775 --> 00:35:53,568 seperti yang dia lakukan pada Forsythe. 654 00:35:55,945 --> 00:35:57,364 Tracy True, 655 00:35:57,697 --> 00:35:59,866 Detektif remaja perempuan yang diperkenalkan 656 00:35:59,949 --> 00:36:01,409 di buku Baxter Brothers. 657 00:36:02,744 --> 00:36:04,287 Dia ciptaan nenekmu. 658 00:36:05,747 --> 00:36:09,876 Aku telah merebut kembali Tracy dan DuPont membusuk di dalam tanah. 659 00:36:11,795 --> 00:36:13,838 Bagaimana kau bisa tahu tentang nenekku? 660 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Penyelidik swasta... 661 00:36:15,924 --> 00:36:19,344 Atas permintaanku, Hermosa menggunakan kemampuannya sebagai detektif 662 00:36:19,427 --> 00:36:22,055 dan menyelidiki tawon-tawon Stonewall itu. 663 00:36:22,138 --> 00:36:25,642 Dan teman perempuanmu, Donna, tidak semanis namanya. 664 00:36:26,684 --> 00:36:28,770 Yang memberi kami catatan medis 665 00:36:28,853 --> 00:36:32,649 yang mengonfirmasi bahwa kau adalah cucu dari Jane Dallas Brown, 666 00:36:33,441 --> 00:36:35,443 yang bisa dijadikan polisi sebagai motif 667 00:36:35,527 --> 00:36:39,823 dan mengaitkan seluruh jejaring kematian ini... 668 00:36:40,657 --> 00:36:41,908 kembali padamu. 669 00:36:42,534 --> 00:36:44,202 Itu kaitan yang tidak langsung. 670 00:36:46,162 --> 00:36:47,497 Aku akan bermain sekali lagi. 671 00:36:48,998 --> 00:36:49,958 Apa maumu, Betty? 672 00:36:52,544 --> 00:36:55,422 Aku ingin kau membatalkan kontrak Tracy True. 673 00:36:56,339 --> 00:36:58,550 Untuk apa aku melakukan itu? 674 00:36:58,633 --> 00:37:02,846 Sekalipun dia tokoh fiksi, Tracy pantas dapatkan lebih baik. 675 00:37:02,929 --> 00:37:04,973 Sama seperti kenangan nenekmu. 676 00:37:05,348 --> 00:37:10,770 Dan kau tak layak menerima keuntungan dari kekasihku yang hampir mati. 677 00:37:12,856 --> 00:37:13,690 Atau... 678 00:37:15,150 --> 00:37:16,276 jangan batalkan. 679 00:37:16,734 --> 00:37:17,610 Tak apa. 680 00:37:18,736 --> 00:37:21,322 Tapi aku akan pastikan setiap koran di setiap kota besar 681 00:37:21,406 --> 00:37:23,241 mendapatkan salinan catatan medis itu. 682 00:37:29,080 --> 00:37:31,374 Jadi, bermainlah dengan cantik, Donna. 683 00:37:33,918 --> 00:37:35,503 Akan kuawasi kau. 684 00:37:54,981 --> 00:37:57,567 Berbulan-bulan di Stonewall, jauh dari kalian, 685 00:37:57,650 --> 00:38:00,695 - sungguh sia-sia. - Jug. Baiklah. 686 00:38:00,778 --> 00:38:04,532 Kita menghentikan DuPont, memecahkan misteri delapan pembunuhan, 687 00:38:04,616 --> 00:38:07,535 dan memberi penjelasan pada keluarga siswa yang hilang. 688 00:38:07,619 --> 00:38:09,412 Aku tak akan sebut itu sia-sia. 689 00:38:09,496 --> 00:38:11,539 Aku tahu. Hanya saja... 690 00:38:13,082 --> 00:38:14,000 Aku merasa... 691 00:38:15,293 --> 00:38:16,211 Dicurangi? 692 00:38:17,462 --> 00:38:18,296 Aku tahu. 693 00:38:21,174 --> 00:38:24,260 Aku tahu. Kau akan menemukan arti dari semua ini... 694 00:38:25,178 --> 00:38:27,472 suatu hari nanti, paham? 695 00:38:32,810 --> 00:38:35,104 Jadi, Jughead Jones kembali dari kematian. 696 00:38:35,188 --> 00:38:36,606 Aku tak terkejut. 697 00:38:38,107 --> 00:38:38,942 Benarkah? 698 00:38:39,567 --> 00:38:41,903 Tak seorang pun mati di Riverdale, ya, 'kan? 699 00:38:43,071 --> 00:38:46,658 Tapi... bagaimana dengan kau dan Archie bermesraan? 700 00:38:47,408 --> 00:38:48,660 Ya, hanya pura-pura. 701 00:38:50,078 --> 00:38:52,288 Entahlah, Sepupu. Terlihat cukup nyata bagiku. 702 00:38:52,372 --> 00:38:53,998 Ya, itulah tujuannya. 703 00:38:56,834 --> 00:38:57,669 Benar. 704 00:38:58,336 --> 00:39:01,881 Maksudku, rahasiamu aman bersamaku. 705 00:39:02,423 --> 00:39:03,466 Sampai jumpa! 706 00:39:08,513 --> 00:39:10,139 - Cheryl mau apa? - Tak ada. 707 00:39:10,223 --> 00:39:11,558 Pak Honey bilang apa? 708 00:39:11,641 --> 00:39:14,561 Tak senang, dia harus izinkan aku kembali ke SMA Riverdale. 709 00:39:14,644 --> 00:39:18,231 - Itu bagus. - Ya. Aku harap nilaiku bisa dipindahkan. 710 00:39:18,690 --> 00:39:21,276 Sisi baiknya, tak ada yang akan membunuhku di sini. 711 00:39:21,359 --> 00:39:22,735 Jangan mengutuk dirimu. 712 00:39:27,282 --> 00:39:28,116 Hei, Nak. 713 00:39:28,575 --> 00:39:29,701 - Betty. - Hei. 714 00:39:31,786 --> 00:39:32,620 Aku segera turun. 715 00:39:32,954 --> 00:39:33,913 Kakek. 716 00:39:34,747 --> 00:39:36,624 - Kukira Kakek pergi. - Tidak. Belum. 717 00:39:37,750 --> 00:39:38,876 Ikut makan malam? 718 00:39:40,211 --> 00:39:43,756 Kami akan bertemu Archie dan Veronica di kedai Pop, jadi... 719 00:39:43,840 --> 00:39:46,217 - Kecuali Ayah ingin aku tinggal. - Tidak, pergilah. 720 00:39:46,301 --> 00:39:47,385 Ya. 721 00:39:48,678 --> 00:39:50,888 Haruskah aku... ucapkan selamat tinggal? 722 00:39:50,972 --> 00:39:52,432 Oh, tidak. 723 00:39:53,057 --> 00:39:57,228 Kakek dan ayahmu masih akan berbincang saat kau kembali. 724 00:40:01,149 --> 00:40:02,358 Hei, tunggu. 725 00:40:06,654 --> 00:40:08,865 Entah apa yang akan terjadi di antara kami, 726 00:40:09,407 --> 00:40:11,826 tapi, kami bicara, dan itu baik. 727 00:40:13,578 --> 00:40:15,455 Jadi... terima kasih. 728 00:40:15,955 --> 00:40:17,290 Kau membuat ini terjadi. 729 00:40:20,376 --> 00:40:21,461 Bergembiralah. 730 00:40:22,462 --> 00:40:23,296 Siap? 731 00:40:23,838 --> 00:40:26,466 Mungkin kekacauan Stonewall ini ada hikmahnya. 732 00:40:27,175 --> 00:40:30,553 Ayah dan kakekku bicara kembali untuk pertama kalinya dalam 30 tahun. 733 00:40:31,179 --> 00:40:32,555 Siapa yang menyangka? 734 00:40:32,639 --> 00:40:34,891 - Apa ayahmu akan memaafkannya? - Entahlah. 735 00:40:34,974 --> 00:40:39,145 Mereka berdua punya riwayat yang buruk. Kuharap begitu. 736 00:40:40,688 --> 00:40:41,522 Baiklah, Semua. 737 00:40:42,815 --> 00:40:44,025 Ayo berjanji. 738 00:40:44,525 --> 00:40:46,027 Aku tahu. 739 00:40:46,110 --> 00:40:47,028 Aku tahu. 740 00:40:47,362 --> 00:40:49,572 Terakhir berjanji untuk tahun akhir yang normal, 741 00:40:49,656 --> 00:40:51,282 semuanya hancur berantakan. 742 00:40:51,699 --> 00:40:55,370 Tapi kita punya sisa dua, tiga bulan saja. 743 00:40:55,995 --> 00:40:57,121 Akhiri dengan positif. 744 00:40:58,998 --> 00:41:00,833 Apa kita mengabaikan fakta, kami 745 00:41:00,917 --> 00:41:02,669 tak akan lulus bersama kalian? 746 00:41:02,752 --> 00:41:05,964 Jug, baiklah. Pikirmu Vee dan aku akan diam saja 747 00:41:06,047 --> 00:41:08,049 dan tak bantu kekasih kami lulus? 748 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 Archie Andrews dan Jughead Jones, kalian akan lulus. 749 00:41:13,054 --> 00:41:16,891 Sekalipun butuh seribu tutor, kalian kesampingkan semuanya, 750 00:41:16,974 --> 00:41:18,434 tiada lagi misteri, 751 00:41:18,810 --> 00:41:22,355 dan jadikan lulus satu-satunya tujuan dalam hidup kalian. 752 00:41:23,731 --> 00:41:26,317 - Mengapa terdengar seperti ancaman? - Memang ancaman. 753 00:41:27,860 --> 00:41:30,655 Untuk lulus dengan baik. Bersama. 754 00:41:30,947 --> 00:41:32,782 - Bersulang! - Bersulang. 755 00:41:32,865 --> 00:41:33,866 KEDAI 756 00:41:34,492 --> 00:41:36,369 Hei, Semua, hanya mengingatkan, 757 00:41:36,452 --> 00:41:39,080 kupasang lembar pendaftaran untuk acara varietas besok. 758 00:41:39,163 --> 00:41:40,748 Kalian semua harus tampil. 759 00:41:41,249 --> 00:41:42,959 Bahkan kau, Jughead. 760 00:41:43,418 --> 00:41:44,836 Kami siap, Kev. 761 00:41:44,919 --> 00:41:46,087 Oh, tidak. 762 00:41:46,713 --> 00:41:47,964 Ya. 763 00:41:48,047 --> 00:41:51,676 Lihat daftar nama lokal ini.