1 00:00:09,300 --> 00:00:12,262 Nejdivnější na předstírání vlastní smrti je to, 2 00:00:12,345 --> 00:00:14,848 že se časem začnete jako mrtví fakt cítit. 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,434 Připadáte si úplně tuzí. 4 00:00:21,187 --> 00:00:23,898 Byl jsem v podzemí jako v nějaké hrobce. 5 00:00:24,274 --> 00:00:28,945 Jasně, nebyla to žádná rakev, jen Diltonův bunkr, ale stejně. 6 00:00:30,405 --> 00:00:34,909 Dva týdny bez slunce, bez ponětí o čase, o tom, jak plyne. 7 00:00:35,744 --> 00:00:37,912 Takové je to v limbu, že? 8 00:00:39,247 --> 00:00:41,374 Další podobnosti s opravdovou smrtí: 9 00:00:41,875 --> 00:00:45,462 Vyšel o mně ne jeden, ale hned dva nekrology. 10 00:00:46,046 --> 00:00:48,882 Jeden trochu odbytý v Riverdaleském registru 11 00:00:49,632 --> 00:00:52,510 a druhý, ještě neuctivější ve Zlatomodrém kurýru. 12 00:00:53,386 --> 00:00:54,345 Ten se mi líbil. 13 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 A pohřeb. 14 00:00:57,724 --> 00:00:59,392 Nebo tedy smuteční slavnost. 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 Sledoval jsem ji na notebooku. 16 00:01:03,188 --> 00:01:06,357 Přes kameru, kterou Betty nainstalovala v obýváku. 17 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 Čekali jsme, že se tam stonewallští ukážou. 18 00:01:14,282 --> 00:01:16,242 A taky že ukázali. 19 00:01:17,243 --> 00:01:21,331 Chtěli jsme je prostudovat. Zjistit, jestli se budou chovat podezřele. 20 00:01:21,998 --> 00:01:24,334 Nepochybovali jsme o jejich vině. 21 00:01:24,417 --> 00:01:28,171 Chladnokrevně mě zabili a snažili se to hodit na Betty. 22 00:01:28,797 --> 00:01:30,340 Jen jsme neměli důkaz. 23 00:01:31,049 --> 00:01:31,883 Zatím. 24 00:01:33,051 --> 00:01:37,347 Nejtěžší na předstírání vlastní smrti ale bylo přesvědčit ostatní o tom, 25 00:01:37,430 --> 00:01:39,808 že jsem poodešel na pravdu boží. 26 00:01:40,725 --> 00:01:42,310 Naši rodinu, naše přátele. 27 00:01:43,603 --> 00:01:45,355 Ty lži, co jsme museli říkat. 28 00:01:45,563 --> 00:01:47,941 Věci, které jsme kvůli tomu museli dělat. 29 00:01:48,191 --> 00:01:50,860 Jako třeba to, že moje ovdovělá přítelkyně 30 00:01:50,944 --> 00:01:53,404 našla útěchu v náruči nejlepšího kámoše. 31 00:01:54,531 --> 00:01:57,408 Což se později ukázalo jako největší chyba. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,870 Před některými jsme museli s pravdou ven. 33 00:02:01,663 --> 00:02:02,872 S jednou výjimkou. 34 00:02:03,706 --> 00:02:05,083 Mojí sestře Jellybean 35 00:02:05,792 --> 00:02:07,127 se nic říkat nemuselo. 36 00:02:07,210 --> 00:02:09,795 Á, našlas tu falešnou krev. Díky, Jellybean. 37 00:02:10,338 --> 00:02:11,965 Potřebuješ ji pro Jugheada? 38 00:02:13,299 --> 00:02:14,717 Co? Co tím myslíš? 39 00:02:15,176 --> 00:02:16,845 Abys bráchovi pomohla? 40 00:02:19,889 --> 00:02:22,725 Jellybean, ty víš, kde Jughead je? 41 00:02:22,809 --> 00:02:25,353 Slyšela jsem tě včera volat s Charlesem. 42 00:02:25,436 --> 00:02:26,813 Jsou tady tenké zdi. 43 00:02:27,313 --> 00:02:30,233 Nemusíš mi říkat, kde je, jen jestli je v pořádku. 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,111 Je… v pořádku? 45 00:02:35,530 --> 00:02:36,823 Umíš držet tajemství? 46 00:02:37,991 --> 00:02:39,951 Rychle jsme do toho zasvětili i tátu. 47 00:02:40,034 --> 00:02:40,869 Čau, Betty. 48 00:02:41,870 --> 00:02:42,787 Já… 49 00:02:43,746 --> 00:02:45,707 Dal jsem ten kámen Charlesovi. 50 00:02:45,790 --> 00:02:47,750 FBI ho prý pošle na testy. 51 00:02:47,834 --> 00:02:50,712 A pak vám řeknou, že ta krev na něm je falešná, 52 00:02:50,795 --> 00:02:52,839 že si ji můžete koupit v drogerii. 53 00:02:53,173 --> 00:02:56,801 - O čem to mluvíš? - Nechci, abyste se dál trápil. 54 00:02:56,885 --> 00:02:58,761 A mrzí mě, že se trápíte. 55 00:02:59,387 --> 00:03:00,680 Jughead je v pořádku. 56 00:03:01,973 --> 00:03:03,892 Teda není v pořádku, ale žije. 57 00:03:03,975 --> 00:03:04,851 Zadrž. 58 00:03:05,185 --> 00:03:07,187 - Ty víš, kde je? - Ano. 59 00:03:11,191 --> 00:03:12,859 Všechno vám řeknu. 60 00:03:12,942 --> 00:03:15,612 Budeme ale potřebovat vaši pomoc. 61 00:03:15,695 --> 00:03:17,906 Bojím se zeptat jakou pomoc. 62 00:03:19,073 --> 00:03:20,241 Pro začátek… 63 00:03:21,659 --> 00:03:22,952 rozjet pátrací akci. 64 00:03:24,162 --> 00:03:26,247 Archie porušil slib a řekl to mámě. 65 00:03:35,715 --> 00:03:37,884 Mami, musím se ti k něčemu přiznat. 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,971 Dozvěděla se to i Veroničina sestra Hermosa, 67 00:03:42,055 --> 00:03:43,848 která neodbytně slídila kolem. 68 00:03:43,932 --> 00:03:46,309 Fajn, takže co chceš vědět? 69 00:03:46,392 --> 00:03:49,896 Zeptám se tě rovnou, sestřičko. 70 00:03:51,981 --> 00:03:54,192 Pomohla jsi Betty zabít jejího kluka? 71 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Co? 72 00:03:55,902 --> 00:03:57,362 Ne. Proč bych to dělala? 73 00:03:57,445 --> 00:04:00,198 Takové věci totiž tajné milenky dělají. 74 00:04:00,281 --> 00:04:02,784 Aby spolu mohly být, tak zabijí své kluky. 75 00:04:02,867 --> 00:04:03,743 Hele, 76 00:04:04,077 --> 00:04:08,039 nevím, co je tohle za kryptolesbické fantasmagorie, 77 00:04:08,122 --> 00:04:09,666 ale Betty je jen kámoška. 78 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 Tak co se tomu jejímu pitomečkovi teda stalo? 79 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 Buď mi to řekneš, nebo budu pátrat. 80 00:04:16,047 --> 00:04:18,966 - Nezapomeň, že jsem soukr… - Soukromé očko. Jo. 81 00:04:21,844 --> 00:04:24,597 Ani nevím, proč mě to nenapadlo dřív, 82 00:04:25,765 --> 00:04:29,769 ale možná bys nám mohla s něčím pomoct. Mně, Betty a Archiemu. 83 00:04:32,939 --> 00:04:34,565 Kolik si účtuješ, Hermoso? 84 00:04:35,775 --> 00:04:37,902 A mají rodinní příslušníci slevu? 85 00:04:37,986 --> 00:04:40,780 V následujících měsících se nás budou lidé ptát, 86 00:04:40,863 --> 00:04:42,365 jestli to bylo zapotřebí. 87 00:04:42,740 --> 00:04:44,659 Zacházet do takového extrému. 88 00:04:45,410 --> 00:04:46,995 Možná jo, možná ne. 89 00:04:47,954 --> 00:04:49,539 Jedno jsem ale věděl jistě. 90 00:04:52,250 --> 00:04:55,837 Abych se mohl vrátit beze strachu, že mě stonewallští zabijou, 91 00:04:55,920 --> 00:04:57,922 a abych mohl vyřešit svoji vraždu, 92 00:04:58,006 --> 00:05:01,759 potřeboval jsem získat čas tím, že budu budit dojem dokonalosti. 93 00:05:05,805 --> 00:05:09,892 Zatímco se tam nahoře točil svět bez Jugheada, 94 00:05:11,019 --> 00:05:14,439 já jsem pečlivě prostudovával všechny důkazy, co jsme měli. 95 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Procházel jsem každý detail mého pobytu na Stonewallu. 96 00:05:17,734 --> 00:05:20,236 Hledal jsem skryté vzorce, stopy, náznaky. 97 00:05:21,362 --> 00:05:24,240 Byl to jiný typ záhady, než jaké jsme řešili dřív. 98 00:05:24,324 --> 00:05:27,910 Nešlo o to, kdo to udělal, ale proč to udělal. 99 00:05:28,661 --> 00:05:30,330 Byla to psychologická otázka. 100 00:05:30,413 --> 00:05:33,916 Musel jsem se jim dostat pod kůži, do jejich hlav. 101 00:05:35,126 --> 00:05:38,880 Musel jsem se řídit intuicí, aby se vlákna nezpřetrhala. 102 00:05:39,380 --> 00:05:42,759 Stonewallská čtyřka, smrtelné nehody DuPontových spolužáků 103 00:05:42,842 --> 00:05:43,885 pokus zabít mě. 104 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Jak to spolu souviselo? 105 00:05:46,929 --> 00:05:49,182 Klíčovou informaci přinesla Hermosa. 106 00:05:50,391 --> 00:05:51,642 Totiž že Donna… 107 00:05:53,227 --> 00:05:54,062 Jugu? 108 00:05:56,606 --> 00:05:57,607 Jugu? 109 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 Seš v pořádku? 110 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 Jo, promiň, všechno to znovu procházím. 111 00:06:04,072 --> 00:06:07,116 - Co je? Našli ho? - Ano. Našli jsme ho. 112 00:06:07,200 --> 00:06:09,702 - Teda Charles a FP ho našli. - Souhlasil? 113 00:06:10,578 --> 00:06:11,871 Jednoznačně. 114 00:06:11,954 --> 00:06:13,831 Dává si sprchu a vyráží. 115 00:06:15,792 --> 00:06:18,628 - Takže jdeme do toho? - To víš, že jo. 116 00:06:19,462 --> 00:06:22,006 Rozsekáme stonewallskou přípravku na padrť. 117 00:06:34,394 --> 00:06:35,937 Zločin a trest. 118 00:06:36,479 --> 00:06:39,899 Román o vraždě a psychologické oběti. 119 00:06:41,025 --> 00:06:41,943 Máte prostor. 120 00:06:43,194 --> 00:06:46,280 Nějaké nápady ohledně Dostojevského pojení morálky? 121 00:06:50,743 --> 00:06:51,577 Čau, lidi. 122 00:06:54,831 --> 00:06:56,207 Co? Nechyběl jsem vám? 123 00:06:56,582 --> 00:06:58,751 - Děláš si srandu. - Jonesi. 124 00:06:59,252 --> 00:07:02,004 Já… tomu nerozumím. Mysleli jsme, že… 125 00:07:02,088 --> 00:07:03,297 Že je po mně? 126 00:07:03,965 --> 00:07:06,384 - Já vlastně na chvíli taky. - Jo. 127 00:07:06,467 --> 00:07:09,470 Jak je ten známý citát od Marka Twaina? 128 00:07:10,638 --> 00:07:12,682 „Zprávy o mé smrti nesmírně přeháněly.“ 129 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 Co se to tu děje? 130 00:07:15,476 --> 00:07:18,354 Říká se tomu zasloužený trest, Joan. 131 00:07:19,689 --> 00:07:21,816 Vidím, že čtete Zločin a trest. 132 00:07:25,570 --> 00:07:26,612 Mimochodem… 133 00:07:29,657 --> 00:07:33,161 Víte, jaký typ detektivního příběhu jsme ještě neprobírali? 134 00:07:33,244 --> 00:07:37,123 Osvědčený žánr záhady zamčeného pokoje. 135 00:07:38,082 --> 00:07:41,919 Všichni podezřelí jsou v jedné místnosti. Někdo z nich je asi vrah. 136 00:07:42,003 --> 00:07:44,964 Dokud se ale nezjistí kdo, zůstanou dveře zamčené. 137 00:07:45,548 --> 00:07:46,841 Můžeš, Betty? 138 00:07:55,391 --> 00:08:00,938 Zvoní až na půl hodiny, takže na dalších 30 minut jste naši. 139 00:08:01,022 --> 00:08:02,982 Já věděla, že nejseš mrtvej. 140 00:08:03,232 --> 00:08:05,318 Dobrá práce, Donno. 141 00:08:05,818 --> 00:08:08,404 Jen se ti to nepovedlo dokázat ani ho najít, 142 00:08:08,488 --> 00:08:11,949 čímž jsme získali čas na rozluštění té záhadné vraždy, 143 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 která tu nad námi už měsíce visí. 144 00:08:14,410 --> 00:08:15,995 Nechápu, o čem to mluvíš. 145 00:08:16,078 --> 00:08:18,789 To nevadí, provedu tě tím krok za krokem. 146 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 To je absurdní. Volám ochranku. 147 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 Sklapni, Brete. Jak jsem řekla, teď tu půl hodiny velíme my. 148 00:08:25,129 --> 00:08:26,339 Odevzdejte telefony. 149 00:08:26,422 --> 00:08:28,966 - Co to jako…? - Udělej, co říká, Joan. 150 00:08:30,760 --> 00:08:32,178 Nemáme co skrývat. 151 00:08:32,636 --> 00:08:34,347 Být vámi, tak si sednu. 152 00:08:35,097 --> 00:08:37,600 Vezmu to totiž od samotnýho začátku. 153 00:08:37,683 --> 00:08:41,562 Od toho zajímavýho momentu, kdy mně a Masonovi přišlo pozvání 154 00:08:41,645 --> 00:08:43,731 odchodit čtvrťák tady na přípravce. 155 00:08:46,734 --> 00:08:47,860 Jugheade? 156 00:08:48,402 --> 00:08:49,278 Moosi. 157 00:08:50,530 --> 00:08:53,324 Kde se tu bereš? Rád tě vidím. 158 00:08:54,158 --> 00:08:57,161 Bylo to stejný jako s vámi a s Forsythem Prvním? 159 00:08:57,245 --> 00:08:58,829 Taky ho sem pozvali. 160 00:08:59,288 --> 00:09:01,958 Byli jste spolubydlící, viďte, pane DuPonte? 161 00:09:02,458 --> 00:09:03,334 Ano. 162 00:09:03,834 --> 00:09:06,212 A ty se mu velmi podobáš, Jonesi. 163 00:09:06,295 --> 00:09:09,423 Tvůj dědeček byl také takový arogantní blázen. 164 00:09:09,966 --> 00:09:10,967 Proč to říkáte? 165 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Co? 166 00:09:13,636 --> 00:09:17,223 Protože měl tu drzost a hlásil se k vašemu úzkému kruhu? 167 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 K prvnímu stonewallskému literárnímu spolku? 168 00:09:20,434 --> 00:09:22,270 Co to má dokazovat? 169 00:09:22,353 --> 00:09:24,814 Že to není příběh o vraždě. 170 00:09:25,606 --> 00:09:28,985 Je to příběh o prarodičích a jejich vnoučatech. 171 00:09:30,861 --> 00:09:34,490 O hříších, které přecházejí z generace na generaci. 172 00:09:36,158 --> 00:09:37,660 O kruzích násilí. 173 00:09:38,619 --> 00:09:40,329 Což mě vede k dalšímu bodu. 174 00:09:40,871 --> 00:09:44,333 K Halloweenu, kdy jste mě vy psychopati zdrogovali. 175 00:09:44,417 --> 00:09:45,543 Já asi… 176 00:09:46,627 --> 00:09:48,045 Asi potřebuju na vzduch. 177 00:09:50,047 --> 00:09:50,881 Ne. 178 00:09:52,008 --> 00:09:53,342 Potřebuješ si lehnout. 179 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 Pozdravuj stonewallskou čtyřku. 180 00:09:58,848 --> 00:10:02,560 Abyste mě o den později z tý rakve pustili… 181 00:10:05,813 --> 00:10:07,231 a nechali jít na pokoj. 182 00:10:08,024 --> 00:10:10,443 Moosi, neuvěříš, co mi Bret… 183 00:10:11,027 --> 00:10:12,737 Kde zjistím, že Moose zmizel. 184 00:10:14,947 --> 00:10:18,701 Přirozeně jsem si myslel, že dopadl jako stonewallská čtyřka. 185 00:10:19,910 --> 00:10:23,497 Skupina stonewallských studentů, kteří záhadně zmizeli 186 00:10:23,581 --> 00:10:25,249 v rozpětí několika dekád. 187 00:10:25,333 --> 00:10:26,542 A je to tu zas. 188 00:10:26,626 --> 00:10:29,670 Moosův osud nebyl tak tragický. Odešel do armády. 189 00:10:29,754 --> 00:10:34,550 Jenže přichází zvrat, ke vstupu do armády ho přemluvil Chipping. 190 00:10:34,967 --> 00:10:37,261 Nebo lépe řečeno donutil. 191 00:10:37,345 --> 00:10:39,096 Přemlouval mě, abych odešel. 192 00:10:39,513 --> 00:10:42,099 Až do Halloweenu, kdy už to nebylo jen doporučení. 193 00:10:42,183 --> 00:10:43,601 Doslova mě vykopl. 194 00:10:43,684 --> 00:10:47,688 Co bylo mezi Moosem a Chippingem, co ho donutilo odejít? 195 00:10:47,772 --> 00:10:49,523 Naverboval mě do fotbalu. 196 00:10:50,941 --> 00:10:53,611 Takže jsi šel na Stonewall kvůli Chippingovi? 197 00:10:54,236 --> 00:10:57,740 Chipping naverboval Moose stejně jako Jugheada 198 00:10:57,823 --> 00:11:00,284 a pak ho ze Stonewallu vyhnal. 199 00:11:00,826 --> 00:11:02,036 A to znamená co? 200 00:11:02,119 --> 00:11:04,955 To, že Chipping věděl, že Moose někdo zabije. 201 00:11:05,039 --> 00:11:06,957 Chtěl mu zachránit život. 202 00:11:07,333 --> 00:11:09,835 Dostáváme se k dalšímu bodu a tím je kvíz. 203 00:11:09,919 --> 00:11:11,128 - Jonesi… - Ticho! 204 00:11:13,005 --> 00:11:15,966 Pane DuPonte, jak říkají v Pánovi much: 205 00:11:17,176 --> 00:11:18,469 „Já mám lasturu.“ 206 00:11:21,722 --> 00:11:25,184 Po Halloweenu to začalo být vážně zajímavý. 207 00:11:26,185 --> 00:11:28,646 Vyhlásili jste autorskou soutěž. 208 00:11:28,729 --> 00:11:32,441 Poslední čtyři knihy o bratrech Baxterových napsal Chipping. 209 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Je čas předat pochodeň. 210 00:11:34,360 --> 00:11:38,197 Někdo v tomto pokoji se měl stát dalším stínovým autorem. 211 00:11:39,198 --> 00:11:43,911 A už jste si na mě posvítil, pane DuPonte. Ptal jste se mě na otce a na dědu. 212 00:11:43,994 --> 00:11:46,455 Tvůj dědeček byl skvělý spisovatel. 213 00:11:47,623 --> 00:11:49,834 Pověz mi, jak se má? Stále píše? 214 00:11:49,917 --> 00:11:52,336 Představte si, jaké bylo moje překvapení, 215 00:11:52,837 --> 00:11:56,257 když jsem zjistil, že můj děda, který nedochodil školu, 216 00:11:56,882 --> 00:12:00,386 napsal úplně první baxterovku. 217 00:12:01,011 --> 00:12:03,472 Kterou mu pak Francis DuPont ukradl. 218 00:12:03,556 --> 00:12:06,392 Byl to stoprocentně legální obchod. 219 00:12:06,475 --> 00:12:07,435 Byla to krádež. 220 00:12:07,810 --> 00:12:11,439 Mizerných pět tisíc za nápad, který vám vydělal miliony? 221 00:12:11,856 --> 00:12:14,191 Vy jste Forsytha zneužil. 222 00:12:15,234 --> 00:12:18,320 Využil jste kluka z chudinské čtvrti. 223 00:12:18,404 --> 00:12:20,781 Kdyby tohle někdy vyšlo najevo, 224 00:12:20,865 --> 00:12:26,412 dovedete si představit, jaká pohroma by to pro baxterovky byla? 225 00:12:27,705 --> 00:12:28,622 Pane jo. 226 00:12:29,290 --> 00:12:31,333 Leckdo by kvůli tomu i zabíjel. 227 00:12:32,460 --> 00:12:35,796 Mysleli jsme si, že přesně to se stalo panu Chippingovi. 228 00:12:35,880 --> 00:12:37,798 Řekl jsem mu o dědovi. 229 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 A on pak mluvil s vámi. 230 00:12:40,009 --> 00:12:42,052 A den na to… 231 00:12:45,806 --> 00:12:48,309 Všichni si ten jeho skok z okna pamatujeme. 232 00:12:49,769 --> 00:12:52,897 Myslel jsem, že jste ho k tomu dohnal, že jste na něj něco měl. 233 00:12:52,980 --> 00:12:56,066 Oba jste byli členy Spolku brku a lebky. 234 00:12:56,942 --> 00:12:58,152 Ale byli jste to vy. 235 00:12:59,528 --> 00:13:03,741 Byly to vaše… prázdné výrazy v momentě, kdy skočil. 236 00:13:04,158 --> 00:13:05,284 Volejte záchranku! 237 00:13:09,121 --> 00:13:10,372 Vrtalo mi to hlavou. 238 00:13:12,708 --> 00:13:15,127 V tu chvíli mi došlo, že jde o víc. 239 00:13:15,211 --> 00:13:18,506 Ne, Chipping se zabil kvůli pletkám s Donnou. 240 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 - Ona to stopla a jemu přeskočilo. - Až na to… 241 00:13:21,967 --> 00:13:25,513 že spolu nikdy žádný fyzický vztah neměli. 242 00:13:25,888 --> 00:13:27,223 Není to tak, Donno? 243 00:13:27,973 --> 00:13:30,351 Měli jsme románek a vymklo se nám to. 244 00:13:31,352 --> 00:13:37,900 Ano, románek, který se zvrtl stejně jako ten s panem Kotterem. 245 00:13:38,859 --> 00:13:40,820 Až na to, že jsem pátrala 246 00:13:42,029 --> 00:13:44,573 a zjistila jsem, že nikdo takový neexistuje. 247 00:13:44,657 --> 00:13:47,159 - Rupert měl své démony. - To ano. 248 00:13:47,785 --> 00:13:50,538 Paní Chippingová nám je všechny osvětlila. 249 00:13:52,122 --> 00:13:57,378 Řekla nám, že víc pil a špatně spal. 250 00:13:57,795 --> 00:14:02,633 Stěžoval si na baxterovky. Litoval, že ten kontrakt kdy dostal. 251 00:14:03,384 --> 00:14:04,844 Tak jsme se začali ptát, 252 00:14:04,927 --> 00:14:07,763 kvůli čemu se mohla taková životní příležitost, 253 00:14:07,847 --> 00:14:11,767 jako je psaní baxterovek, proměnit v břemeno, v přítěž. 254 00:14:12,184 --> 00:14:13,143 Napadá vás něco? 255 00:14:15,187 --> 00:14:18,858 Úkolem stínového autora bylo vymyslet dokonalou vraždu. 256 00:14:19,525 --> 00:14:23,737 Ale co když bylo skutečným úkolem, cenou, kterou musel dotyčný zaplatit, 257 00:14:23,821 --> 00:14:25,489 tu dokonalou vraždu provést? 258 00:14:26,240 --> 00:14:29,076 Udělej to, dokaž, že budeš vědět, o čem píšeš. 259 00:14:30,286 --> 00:14:33,956 Určitý patologicky překroucený smysl to dává, ne? 260 00:14:34,331 --> 00:14:36,500 Tohle Chippinga trápilo. 261 00:14:37,459 --> 00:14:38,961 Vina za to, co udělal, 262 00:14:39,044 --> 00:14:42,464 ta prolitá krev za to, že ten kontrakt získal. 263 00:14:43,007 --> 00:14:46,010 Chipping přivedl Moose. Ten měl být další obětí. 264 00:14:46,093 --> 00:14:49,138 Měl ho zabít další stínový autor. Někdo z vás. 265 00:14:49,221 --> 00:14:51,765 Moose byl ideální adept. 266 00:14:52,516 --> 00:14:54,602 Měl plno průšvihů, neměl rodinu. 267 00:14:54,685 --> 00:14:56,395 Nezvládal život. 268 00:14:56,896 --> 00:15:00,482 Když tátu zavřeli za to, že se vydával za Krále gargoylů, 269 00:15:01,066 --> 00:15:02,109 tak… 270 00:15:02,776 --> 00:15:05,446 mi to zničilo život, rodinu, všechno. 271 00:15:06,071 --> 00:15:08,032 Pár měsíců jsem byl i v ústavu. 272 00:15:08,657 --> 00:15:10,701 Chipping odtud Moose vyhnal. 273 00:15:11,577 --> 00:15:12,703 Sami jste to řekli. 274 00:15:13,537 --> 00:15:15,247 Výborně. Vzpomněla sis. 275 00:15:15,331 --> 00:15:20,461 Myslíme si, že Chipping nevěděl, jak dál, nebo chtěl možná odčinit, co provedl. 276 00:15:21,170 --> 00:15:26,008 Každopádně Moose ze školy vyhnal a sám se pak zabil. 277 00:15:26,091 --> 00:15:27,468 Jedině tak mohl utéct. 278 00:15:28,469 --> 00:15:31,221 Naprosto praštěná hypotéza. 279 00:15:31,305 --> 00:15:32,264 Ano i ne. 280 00:15:32,348 --> 00:15:35,559 Chippingovo chování je hypotéza, ale pokud je pravdivá, 281 00:15:35,643 --> 00:15:39,313 tak ukazuje na určitý vzorec, jak autoři kontrakt získávali. 282 00:15:39,396 --> 00:15:42,858 V tentýž rok, v tentýž měsíc, kdy Chipping kontrakt vyhrál, 283 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 zmizel jeden student. 284 00:15:44,401 --> 00:15:46,445 Jeden ze stonewallské čtyřky. 285 00:15:49,573 --> 00:15:52,660 Myslíme si, že toho studenta zabil Chipping. 286 00:15:58,123 --> 00:16:01,543 Ryan Allan, předchozí stínový autor, který převzal štafetu. 287 00:16:01,627 --> 00:16:04,755 V tom měsíci zmizel další ze stonewallské čtyřky. 288 00:16:05,839 --> 00:16:09,259 Totéž se opakovalo s každým předchozím autorem. 289 00:16:09,551 --> 00:16:11,303 Vlastně je to jednoduché. 290 00:16:11,387 --> 00:16:15,474 Což nás přivádí k momentu, kdy jsem získal smlouvu já. 291 00:16:16,058 --> 00:16:16,892 Ale proč? 292 00:16:18,102 --> 00:16:19,561 Abych se stal terčem. 293 00:16:20,354 --> 00:16:24,441 Možná proto, že jsem kroužil kolem pravdy, jste dostali nový úkol. 294 00:16:25,567 --> 00:16:28,112 Spáchat dokonalou vraždu na mně 295 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 a stát se dalším autorem. 296 00:16:32,324 --> 00:16:35,160 Takže otázka za milion zní: 297 00:16:36,328 --> 00:16:40,124 Kdo se chystal Jugheada zabít a jak? 298 00:16:45,546 --> 00:16:47,756 Který z vás bastardů mě zabil? 299 00:16:51,927 --> 00:16:54,138 Vlastně mi napověděl pan DuPont. 300 00:16:54,763 --> 00:16:57,182 Když jsem se ptal, kdo mou verzi přepsal, 301 00:16:57,266 --> 00:16:59,268 řekl jste, že to zkoušeli všichni. 302 00:16:59,685 --> 00:17:04,732 No, vlastně se na tom podíleli všichni tví spolužáci. 303 00:17:04,815 --> 00:17:07,693 To mi napovědělo, že v mé vraždě máte prsty všichni. 304 00:17:07,776 --> 00:17:08,861 Dobrý. 305 00:17:08,944 --> 00:17:10,612 Donno, tys zabavila Betty. 306 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 Fajn, tak jsi tady. 307 00:17:15,534 --> 00:17:17,703 Brete, tys mě zatáhl do lesa, 308 00:17:17,786 --> 00:17:21,123 kde jsem si sundal masku a zpátky si nasadil čepici. 309 00:17:23,541 --> 00:17:27,296 Díky tý čepce se mi lebka úplně nerozskočila, 310 00:17:27,378 --> 00:17:28,839 když se připlížila Joan 311 00:17:29,590 --> 00:17:31,842 a praštila mě velkým šutrem. 312 00:17:31,925 --> 00:17:34,678 Jak víš, že jsem to byla já? Co třeba Jonathan? 313 00:17:34,762 --> 00:17:37,473 Nevím, že by používal tvůj parfém. 314 00:17:38,015 --> 00:17:39,349 Jo, kde…? 315 00:17:39,433 --> 00:17:40,559 Kde je Jonathan? 316 00:17:40,642 --> 00:17:43,353 Nebo jste ho zabili, protože ho hryzalo svědomí? 317 00:17:43,437 --> 00:17:44,772 Přiotrávil se jídlem. 318 00:17:45,064 --> 00:17:47,274 - Pořád ho to nepřešlo. - Dobře. 319 00:17:47,357 --> 00:17:52,071 Jonathan byl ze hry, měla jsi jednoduchý plán a dokonalé alibi. 320 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 Mělo to krásně klapnout. 321 00:17:54,198 --> 00:17:55,240 Jenže neklaplo. 322 00:17:57,409 --> 00:17:59,411 - Proč? - Protože celé spiknutí,  323 00:17:59,495 --> 00:18:02,998 celá ta vaše geniální konspirace neskončila mou smrtí. 324 00:18:03,415 --> 00:18:05,167 Kdo mi měl zkontrolovat puls? 325 00:18:05,250 --> 00:18:06,335 Jonathan! 326 00:18:11,465 --> 00:18:16,303 Vy Einsteinové, jediným vaším úkolem bylo pořádně mě třísknout kamenem do hlavy. 327 00:18:16,929 --> 00:18:18,597 A ukázkově jste to projeli. 328 00:18:18,680 --> 00:18:21,225 Jo, Donna mi foukla do obličeje Ďáblův dech, 329 00:18:21,308 --> 00:18:23,435 aby to na mě pak mohla celé hodit. 330 00:18:26,396 --> 00:18:28,023 Ďáblův dech? Vážně? 331 00:18:28,107 --> 00:18:30,234 Jo, odborný název je skopolamin. 332 00:18:30,317 --> 00:18:33,028 Látka navozuje v člověku stav podobný opilosti. 333 00:18:33,112 --> 00:18:36,406 Proto si nepamatuju, že mě Donna odvedla na mýtinu, 334 00:18:36,490 --> 00:18:39,743 kde leželo Jugheadovo tělo, a že mi dala do ruky kámen, 335 00:18:39,827 --> 00:18:43,038 abych byla přistižená s vražednou zbraní v ruce. 336 00:18:43,914 --> 00:18:46,875 Vy čtyři jste se pak vrátili na večírek 337 00:18:47,334 --> 00:18:49,545 a narazili jste na Archieho a Veronicu. 338 00:18:50,087 --> 00:18:50,921 Čau. 339 00:18:51,296 --> 00:18:53,340 Neviděli jste Betty a Jugheada? 340 00:18:54,091 --> 00:18:57,761 Mám pocit, že mířili tamhle dozadu na mýtinu. 341 00:19:01,932 --> 00:19:02,766 Díky. 342 00:19:08,480 --> 00:19:10,899 A poslali jste je tam, kde mě měli najít. 343 00:19:12,234 --> 00:19:13,902 Stát nad Jugovým tělem. 344 00:19:14,278 --> 00:19:16,363 - Bože, Betty, co se stalo? - Jugu! 345 00:19:17,197 --> 00:19:18,115 Dýchá? 346 00:19:23,745 --> 00:19:24,621 Je mrtvý. 347 00:19:26,540 --> 00:19:30,377 Potom už mohly následovat jen dvě věci. 348 00:19:30,460 --> 00:19:31,295 První: 349 00:19:32,087 --> 00:19:34,673 Archie s Veronicou mě půjdou udat. 350 00:19:36,175 --> 00:19:37,009 Druhá: 351 00:19:37,926 --> 00:19:41,680 Pomůžou mi zakrýt vraždu, kterou jsem právě spáchala. 352 00:19:42,681 --> 00:19:45,184 V každým případě je to se mnou nahnutý, 353 00:19:45,267 --> 00:19:48,103 ale vy jste z toho mohli taky vyváznout. 354 00:19:48,187 --> 00:19:50,564 Jo, až na to, že… 355 00:19:51,481 --> 00:19:52,816 jste mě nezabili. 356 00:19:53,275 --> 00:19:54,526 - Archie. - Panebože. 357 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 - Panebože. - Betty, co se stalo? 358 00:20:03,911 --> 00:20:06,872 Archie, začni masírovat srdce. Hned, ano? 359 00:20:06,955 --> 00:20:09,291 Ty mu čepkou zastav krvácení. 360 00:20:09,374 --> 00:20:12,085 Raz, dva, tři, čtyři, pět. 361 00:20:15,339 --> 00:20:17,674 - Raz… čtyři, pět. - No tak, Jugu. 362 00:20:17,758 --> 00:20:19,968 - Prober se. No tak! - Je mrtvý. 363 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 Čtyři. 364 00:20:21,470 --> 00:20:23,472 - Je mrtvý, Betty. - Prober se. 365 00:20:27,392 --> 00:20:29,019 Jugu! Hej! 366 00:20:29,102 --> 00:20:31,104 Hej, odvezeme tě do nemocnice. 367 00:20:31,188 --> 00:20:32,898 Ne, do nemocnice ne. 368 00:20:33,774 --> 00:20:34,608 Jugu… 369 00:20:34,691 --> 00:20:36,902 Hej, zůstaň vzhůru. 370 00:20:36,985 --> 00:20:38,570 Zůstaň vzhůru, jo? 371 00:20:40,155 --> 00:20:43,283 Dalších 36 hodin jsem byl v bezvědomí. 372 00:20:43,784 --> 00:20:45,869 Nejhorších 36 hodin mýho života. 373 00:20:49,581 --> 00:20:51,416 Proč jsi to říkal, Jonesi? 374 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 „Do nemocnice ne.“ Proč by to někdo na prahu smrti říkal? 375 00:20:56,630 --> 00:20:57,923 To fakt nevím. 376 00:20:59,633 --> 00:21:02,928 Možná jsem měl tušení, že z toho budete Betty obviňovat, 377 00:21:03,553 --> 00:21:05,764 a chtěl jsem jí dát prostor na obranu. 378 00:21:10,894 --> 00:21:12,521 Volám Charlesovi. 379 00:21:12,604 --> 00:21:14,398 - Co? Proč? - Můžeme mu věřit. 380 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 Pomůže nám. 381 00:21:15,941 --> 00:21:16,775 Jugu. 382 00:21:20,153 --> 00:21:23,657 Charlesi, jsem v lese s Archiem a s Veronicou. 383 00:21:23,740 --> 00:21:26,743 Jughead je vážně zraněnej, potřebujeme pomoc. 384 00:21:26,827 --> 00:21:28,203 Prosím, pomoz nám! 385 00:21:29,246 --> 00:21:32,749 Odnesli jsme Jugheada ke staré pošťácké cestě, 386 00:21:32,833 --> 00:21:37,087 kde na nás čekal Charles s lékařskou dodávkou od FBI. 387 00:21:41,049 --> 00:21:43,677 - Co se mu stalo? - Má rozbitou hlavu. 388 00:21:43,760 --> 00:21:46,888 Zastavovali jsme krvácení, dělali jsme umělé dýchání. 389 00:21:46,972 --> 00:21:49,099 - Přežije to? - Budeme se snažit. 390 00:21:49,182 --> 00:21:50,392 A co my? 391 00:21:50,475 --> 00:21:52,519 Vraťte se zpátky a zahlaďte stopy. 392 00:21:52,602 --> 00:21:55,355 Nesmí tam vůbec nic zůstat, jasný? 393 00:21:55,439 --> 00:21:59,401 Máte krev i na oblečení. Zbavte se ho a umyjte se. 394 00:21:59,484 --> 00:22:00,402 Dobře. 395 00:22:00,485 --> 00:22:01,320 Jdeme. 396 00:22:08,076 --> 00:22:10,120 Udělali jsme, co nám Charles řekl. 397 00:22:10,203 --> 00:22:12,164 Šli jsme zpátky na mýtinu, 398 00:22:12,539 --> 00:22:15,334 ten zkrvavený kámen jsme hodili do tůně, 399 00:22:16,293 --> 00:22:18,587 sundali jsme oblečení a zapálili oheň. 400 00:22:19,296 --> 00:22:22,007 - Co když to nepřežije? - Přežije. 401 00:22:23,300 --> 00:22:24,468 Ale co když ne? 402 00:22:25,719 --> 00:22:26,762 Zvládne to. 403 00:22:29,765 --> 00:22:31,141 Ale když ne… 404 00:22:32,142 --> 00:22:33,018 tak my… 405 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 Archie. 406 00:22:37,314 --> 00:22:38,231 Archie. 407 00:22:39,483 --> 00:22:41,234 - Archie! - Jo, jo. 408 00:22:41,318 --> 00:22:42,652 - Posloucháš mě? - Jo. 409 00:22:45,113 --> 00:22:49,451 Musíme všechny šaty spálit, i tu Jugheadovu čepku. 410 00:22:51,286 --> 00:22:53,205 Opláchneme se v tůni. 411 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 A pak už o tom nikdy nebudeme mluvit. 412 00:22:58,502 --> 00:23:01,755 Ani mezi sebou, ani s rodiči. S nikým. 413 00:23:02,672 --> 00:23:07,260 Doděláme čtvrťák, odmaturujeme a půjdeme si každý svou cestou. 414 00:23:07,344 --> 00:23:10,138 Jen tak nikoho z nás nechytí. 415 00:23:13,934 --> 00:23:14,851 Udělej to. 416 00:23:22,025 --> 00:23:25,112 Takhle to bude, jestli to Jug nepřežije. 417 00:23:25,570 --> 00:23:28,365 Ale to se nestane. On to zvládne. 418 00:23:28,448 --> 00:23:29,449 Musí. 419 00:23:30,784 --> 00:23:31,618 A potom 420 00:23:32,369 --> 00:23:33,370 jsme jeli domů. 421 00:23:36,081 --> 00:23:39,000 Co přišlo pak, byla noční můra za bílého dne. 422 00:23:39,584 --> 00:23:42,379 Ta nevědomost, kdy a jestli se Jughead probudí. 423 00:23:43,422 --> 00:23:46,842 A neustálé přemýšlení, jestli jsem za to zodpovědná. 424 00:23:46,925 --> 00:23:49,594 Ale viděli jsme jeho tělo v márnici. 425 00:23:49,678 --> 00:23:52,681 - Byl do toho taky zapletený? - Kdo? Doktor Curdle? 426 00:23:53,682 --> 00:23:57,102 Jo. Známe se už dlouho. 427 00:23:58,186 --> 00:24:01,064 Ve městě, jako je Riverdale, 428 00:24:01,565 --> 00:24:03,150 má každý svou cenu. 429 00:24:04,109 --> 00:24:06,820 Včetně našeho přítele, pana doktora Smrti. 430 00:24:09,739 --> 00:24:13,368 A zatímco vás Betty zaměstnávala hrou na kočku a na myš, 431 00:24:13,452 --> 00:24:17,205 já jsem v podzemním bunkru rozmotával tenhle gordický uzel roku. 432 00:24:17,456 --> 00:24:21,209 Je šílený, kolik takovýho rozmotávání zvládnete, 433 00:24:21,293 --> 00:24:25,130 - když jste pro ostatní mrtví. - Čímž se dostáváme k dnešku. 434 00:24:25,589 --> 00:24:27,716 Takže, pane DuPonte. 435 00:24:29,176 --> 00:24:31,636 Máte prostor. Co si o tom myslíte? 436 00:24:33,263 --> 00:24:34,973 Ach, Jonesi. 437 00:24:37,267 --> 00:24:38,435 Jednička za snahu. 438 00:24:39,019 --> 00:24:42,731 Když nic jiného, tak je tato fikce aspoň mnohem zábavnější, 439 00:24:42,814 --> 00:24:45,025 než cokoliv, co jsi v semináři napsal. 440 00:24:45,442 --> 00:24:49,613 Zmínil jsem se, že jsme s Betty obešli všechny stínové autory? 441 00:24:50,322 --> 00:24:54,117 Když jsme jim řekli naši teorii, všichni chtěli volat právníka. 442 00:24:54,743 --> 00:24:56,536 Dejme tomu, žes je vystopoval. 443 00:24:57,162 --> 00:25:00,457 I kdybys našel jednoho, který by ti tu teorii dosvědčil, 444 00:25:00,540 --> 00:25:03,919 nějakým vágním způsobem, tak bys zjistil, že jsem nikdy 445 00:25:04,002 --> 00:25:08,548 své studenty k žádnému trestnému činu přímo nenaváděl. 446 00:25:10,383 --> 00:25:13,845 Vy jste ale mazaný sériový vrah, pane DuPonte. 447 00:25:13,929 --> 00:25:16,097 Ještě ale nepřišlo to nejlepší. 448 00:25:16,181 --> 00:25:20,894 A to konkrétně tři členové literárního spolku, 449 00:25:21,478 --> 00:25:22,771 které jste zabil. 450 00:25:24,523 --> 00:25:28,777 Jane Dallasová Brownová, Charles W. Chickens, Theodore Weisel. 451 00:25:31,404 --> 00:25:32,447 A je to tady. 452 00:25:32,781 --> 00:25:34,741 Vraťme se k prvotnímu hříchu. 453 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 Když pan DuPont ukradl, a myslím tím „ukradl“, 454 00:25:37,494 --> 00:25:39,329 dědečkovu původní baxterovku. 455 00:25:39,412 --> 00:25:42,541 Fakt, který je znám vám a samozřejmě Jugovu dědečkovi, 456 00:25:42,624 --> 00:25:46,628 ale také úzkému kruhu vašich spolužáků. 457 00:25:48,129 --> 00:25:50,674 Hnijící tajemství v srdci impéria. 458 00:25:51,049 --> 00:25:52,801 Tenkrát to nebylo impérium, 459 00:25:52,884 --> 00:25:56,096 ale domek z karet, který jste si desítky let stavěl. 460 00:25:56,179 --> 00:25:57,305 Čím byl větší, 461 00:25:57,806 --> 00:26:01,017 tím víc jste se bál, že stačí sebemenší prořeknutí 462 00:26:01,101 --> 00:26:02,686 a celá věc se sesype. 463 00:26:02,769 --> 00:26:05,480 Ukáže se, že celá vaše životní práce je lež 464 00:26:05,564 --> 00:26:09,067 a vy jste podvodník a zloděj 465 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 a nečestný muž. 466 00:26:11,069 --> 00:26:14,030 Takže jste začal jít po těch, co pravdu znali, 467 00:26:14,114 --> 00:26:18,034 a začal jste inscenovat jejich smrtelné nehody. 468 00:26:18,493 --> 00:26:22,455 Přeřezal jste brzdy. Pohrál jste si s trupem letadla. 469 00:26:23,290 --> 00:26:25,792 Poškodil jste kyslíkové bomby. 470 00:26:25,875 --> 00:26:29,462 Až už zbýval jen ten poslední člen literárního spolku. 471 00:26:30,589 --> 00:26:31,423 Betty, 472 00:26:32,382 --> 00:26:34,134 je čas přizvat našeho hosta. 473 00:26:34,759 --> 00:26:35,677 Mileráda. 474 00:26:55,697 --> 00:26:56,740 Forsythe? 475 00:26:57,115 --> 00:26:58,366 Ve vší kráse. 476 00:26:59,743 --> 00:27:00,952 Ahoj, Francisi. 477 00:27:01,536 --> 00:27:03,538 Řekneš mu to, co nám, dědo? 478 00:27:03,913 --> 00:27:06,833 Weisel byl za mnou, předtím než umřel. 479 00:27:08,251 --> 00:27:09,794 Několik dní nespal. 480 00:27:11,338 --> 00:27:16,009 Řekl mi, že jsi zabil Charlese a Jane, 481 00:27:16,718 --> 00:27:21,222 protože měli v plánu říct, jak to tenkrát bylo s baxterovkama. 482 00:27:23,141 --> 00:27:26,311 Říkal, že toho víme až moc a že se chceš zbavit i nás. 483 00:27:26,394 --> 00:27:29,689 Víš stejně dobře jako já, že Theodore byl paranoidní pijan. 484 00:27:29,773 --> 00:27:31,816 Ale o dva dny později 485 00:27:32,567 --> 00:27:36,863 se tenhle zkušený potápěč utopil v malé hloubce. 486 00:27:38,573 --> 00:27:39,658 Takže měl pravdu. 487 00:27:40,742 --> 00:27:41,868 A já byl na řadě. 488 00:27:44,412 --> 00:27:46,873 Šel jsem si koupit cigarety 489 00:27:49,292 --> 00:27:50,627 a už jsem se nevrátil. 490 00:27:51,628 --> 00:27:54,172 Co přesně jsi od roku 2002 dělal? 491 00:27:54,756 --> 00:27:58,009 Sbíral jsem důkazy, které spojovaly tady Francise 492 00:27:58,093 --> 00:28:01,721 s vraždou Charlese a Jane a Theodora. 493 00:28:01,805 --> 00:28:06,810 Nejdřív jsem obvolal hotely a motely poblíž míst těch nehod. 494 00:28:06,893 --> 00:28:09,854 Víte, na co jsem nejdřív nemohl vůbec přijít? 495 00:28:10,522 --> 00:28:15,193 Když byl jako další oběť pozvaný Moose, proč jste pozvali i mě? 496 00:28:17,237 --> 00:28:18,238 Byl jsem návnada. 497 00:28:19,280 --> 00:28:23,159 Abych dědu vylákal z úkrytu a vy byste mohl svou práci dokončit. 498 00:28:23,535 --> 00:28:26,955 Zmizel jsem jako zbabělec, když mě Jug našel. 499 00:28:27,038 --> 00:28:30,625 Když jsme ale otce našli s Charlesem podruhé 500 00:28:30,709 --> 00:28:32,919 a řekli mu, co se jeho vnukovi stalo, 501 00:28:33,002 --> 00:28:35,797 tak mu došlo, že je na čase vás vytrestat. 502 00:28:35,880 --> 00:28:38,091 Zatímco jste si hráli na Agathu Christie, 503 00:28:38,174 --> 00:28:40,885 můj tým prohledával poslední hodinu DuPontův dům. 504 00:28:40,969 --> 00:28:44,639 Vzhledem k trofejím vašich obětí ve skrýši ve slovníku 505 00:28:44,723 --> 00:28:46,683 a sháňce autorů po právnících, 506 00:28:47,726 --> 00:28:50,812 a to nezmiňuji Forsythovu detektivní práci… 507 00:28:52,272 --> 00:28:53,356 Řekněte mu to sám. 508 00:28:55,525 --> 00:28:56,651 Je konec, Francisi. 509 00:29:01,197 --> 00:29:02,031 Ty… 510 00:29:03,032 --> 00:29:05,952 mě budeš nazývat zlodějem a zbabělcem? 511 00:29:07,287 --> 00:29:08,288 To já ale nejsem. 512 00:29:09,247 --> 00:29:10,248 Jsem budovatel. 513 00:29:10,999 --> 00:29:15,378 Vybudoval jsem franšízu a ze zisku jsem zbudoval tuto školu. 514 00:29:16,087 --> 00:29:18,214 Beze mě by tu nebylo ani jedno. 515 00:29:18,298 --> 00:29:20,300 Francisi DuPonte, máte právo mlčet. 516 00:29:20,383 --> 00:29:22,761 Cokoliv řeknete, může být použito proti vám. 517 00:29:22,844 --> 00:29:23,720 Nikdy. 518 00:29:24,429 --> 00:29:26,514 V jeho slovech je síla spisovatele. 519 00:29:27,390 --> 00:29:30,435 Jen plaší a pokorní volí mlčení. 520 00:29:31,269 --> 00:29:33,855 Já jsem… čestný muž. 521 00:29:38,651 --> 00:29:39,569 Až do konce. 522 00:29:58,630 --> 00:30:02,801 Pak už to byla jen samá mravenčí práce. 523 00:30:03,384 --> 00:30:06,221 Máme tvoji textovou komunikaci s Donnou. 524 00:30:08,014 --> 00:30:10,016 Ona s tebou manipulovala, Joan. 525 00:30:10,558 --> 00:30:14,187 Navedla tě, abys za ni dělala špinavou práci, a ona zůstala čistá. 526 00:30:14,979 --> 00:30:18,191 Přestaň ji krýt. Postarám se, abys dostala lehčí trest. 527 00:30:18,274 --> 00:30:21,319 Nemáte mi co nabídnout, agente Smithe. 528 00:30:25,490 --> 00:30:29,911 Upozorňuji vás, že můj otec je ambasador a že mám diplomatickou imunitu. 529 00:30:30,411 --> 00:30:33,540 Když odjedeš ze země, už se nikdy nesmíš vrátit. 530 00:30:33,623 --> 00:30:35,834 A odskáčou to tvoji přátelé. 531 00:30:36,918 --> 00:30:38,294 Nejsou to moji přátelé. 532 00:30:47,470 --> 00:30:49,848 Proč jsi Jugheadovi lhala? 533 00:30:50,431 --> 00:30:53,393 Řeklas mu, že má Bret diplomatickou imunitu, ale má ji Joan. 534 00:30:54,352 --> 00:30:56,104 Lhala jsem mu, 535 00:30:56,187 --> 00:30:59,649 protože jsem chtěla, aby se od Breta držel dál. 536 00:31:01,484 --> 00:31:03,862 Zabít Jugheada byl Bretův nápad. 537 00:31:04,362 --> 00:31:06,865 Jak jsi přišla ke špendlíku pana Chippinga? 538 00:31:07,365 --> 00:31:09,868 A netvrď mi, že jste spolu něco měli. 539 00:31:10,368 --> 00:31:11,744 To už ti nikdo nežere. 540 00:31:13,079 --> 00:31:14,747 Dal mi ho pan DuPont. 541 00:31:16,249 --> 00:31:18,877 Řekl, že mám lhát řediteli, 542 00:31:18,960 --> 00:31:23,464 aby byla Chippingova smrt brána jako sebevražda a lidi se přestali ptát. 543 00:31:25,466 --> 00:31:32,098 Jsem ráda, že skutečná stvůra za tím vším, pan DuPont, konečně za své hříchy platí. 544 00:31:35,560 --> 00:31:37,854 Víme, že jsi měl s Jugheadem konflikt. 545 00:31:37,937 --> 00:31:41,024 Tu noc, kdy byl napaden, tě s ním viděli odcházet do lesa. 546 00:31:41,107 --> 00:31:43,526 Jsem z něčeho obviněný? 547 00:31:44,652 --> 00:31:47,238 Jsi podezřelý z pokusu o vraždu 548 00:31:47,322 --> 00:31:50,408 a z obstarávání a držení videonahrávek spolužáků, 549 00:31:50,491 --> 00:31:52,535 zachycujících je při sexu. 550 00:31:52,619 --> 00:31:54,037 Včetně Jugheada a Betty. 551 00:31:54,996 --> 00:31:55,830 Teď… 552 00:31:56,581 --> 00:31:59,709 jsem ochoten tě obvinit jen z pokusu o vraždu, 553 00:32:00,251 --> 00:32:02,754 když všechny ty kazety odevzdáš. 554 00:32:02,837 --> 00:32:04,130 Tady je protinabídka: 555 00:32:04,756 --> 00:32:07,383 Obviníte mě jen ze spiknutí, 556 00:32:07,467 --> 00:32:10,345 což můj právník uhádá na veřejně prospěšné práce, 557 00:32:10,637 --> 00:32:15,016 nebo tu nahrávku s Betty a Jugheadem vyvěsím na internet. 558 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Promyslím to. 559 00:32:30,073 --> 00:32:31,282 To bylo rychlé. 560 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 Co to má být? 561 00:32:41,918 --> 00:32:44,128 - Protinabídka k protinabídce. - Počkat… 562 00:32:49,008 --> 00:32:52,595 Pochopil jsem, že ses rozhodl při vyšetřování spolupracovat 563 00:32:52,971 --> 00:32:55,098 a prozradíš nám, kde ty pásky jsou. 564 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Je to tak? 565 00:32:59,852 --> 00:33:03,481 V tajném prostoru za stonewallským erbem 566 00:33:03,564 --> 00:33:06,859 se skrývala studnice temných tajemství. 567 00:33:06,943 --> 00:33:09,195 Nelegálně pořízené videonahrávky. 568 00:33:09,278 --> 00:33:13,116 Další olej do ohně kontroverzí, 569 00:33:13,199 --> 00:33:16,369 který spaluje jednu z nejstarších místních přípravek. 570 00:33:16,452 --> 00:33:18,871 Škola zatím zůstává otevřená, 571 00:33:18,955 --> 00:33:22,500 ale tajný Spolek brku a lebky byl rozpuštěn. 572 00:33:22,583 --> 00:33:26,004 Pro riverdaleské zpravodajství Alice Smithová. 573 00:33:26,754 --> 00:33:28,548 Je fajn být zpátky, Riverdale. 574 00:33:31,259 --> 00:33:32,719 Děkuji. Díky moc. 575 00:33:32,802 --> 00:33:34,637 Ta reportáž se ti moc povedla. 576 00:33:34,721 --> 00:33:37,557 Díky, zlato. Hodně mi pomohl můj interní zdroj. 577 00:33:40,101 --> 00:33:42,103 Tak já vyrazím. 578 00:33:42,729 --> 00:33:45,023 Počkej, kam jdeš? Je čas na koláč. 579 00:33:47,025 --> 00:33:49,110 Vrátím se brzy. 580 00:33:49,193 --> 00:33:52,530 Potřebuju zařídit ještě jednu poslední věc. 581 00:33:59,037 --> 00:34:00,163 Ahoj, Donno. 582 00:34:01,080 --> 00:34:02,123 Někam se chystáš? 583 00:34:02,206 --> 00:34:05,710 Když to musíš vědět, tak přestupuju na jinou školu. 584 00:34:05,793 --> 00:34:09,505 Tak to jsem ráda, že jsem tě zastihla. Chtěla jsem ti poblahopřát. 585 00:34:09,839 --> 00:34:12,341 Slyšeli jsme, že přebíráš baxterovky. 586 00:34:12,759 --> 00:34:14,302 Bude nové vydání. 587 00:34:15,344 --> 00:34:16,721 Pod názvem Tracy Trueová. 588 00:34:18,598 --> 00:34:19,724 Závidíš? 589 00:34:21,059 --> 00:34:22,476 Tvůj plán ti vyšel. 590 00:34:22,560 --> 00:34:26,563 Všechnu špinavou práci jsi za sebe nechala udělat ostatní. 591 00:34:26,898 --> 00:34:28,524 Dokonce i DuPontovu smrt. 592 00:34:28,608 --> 00:34:32,904 Nadmíru dobře se ti povedlo zahladit vlastní stopy. 593 00:34:33,612 --> 00:34:34,447 Betty… 594 00:34:36,532 --> 00:34:39,577 to seš vážně tak mimo, 595 00:34:39,952 --> 00:34:44,290 že věříš, že jsem zorganizovala tak promyšlenou konspiraci, 596 00:34:44,373 --> 00:34:49,587 která měla za následek smrt několika lidí, jen abych získala ten kontrakt? 597 00:34:52,215 --> 00:34:53,091 Ne. 598 00:34:54,382 --> 00:34:56,344 Aby ses pomstila. 599 00:34:56,719 --> 00:34:57,970 Vážně? 600 00:34:59,097 --> 00:35:01,682 - Pomstila za co? - Za vraždu tvojí babičky. 601 00:35:03,643 --> 00:35:05,103 Jane Dallasové Brownové. 602 00:35:05,561 --> 00:35:08,356 DuPontovy spolužačky, kterou zabil, aby utajil, 603 00:35:08,439 --> 00:35:10,650 že baxterovky nevymyslel. 604 00:35:11,400 --> 00:35:12,652 Byla to tvoje babička. 605 00:35:13,111 --> 00:35:16,322 - Jak jsi na to přišla? - Řekla mi to známá mojí známé. 606 00:35:16,572 --> 00:35:19,117 Dala sis práci, aby ses dostala na přípravku 607 00:35:19,200 --> 00:35:20,535 do Chippingovy třídy 608 00:35:20,618 --> 00:35:24,914 a každým krokem jsi postupovala blíž k vrahovi své babičky. 609 00:35:25,873 --> 00:35:28,251 Chtěla ses pomstít. 610 00:35:28,334 --> 00:35:31,254 Takže jak zněl původní plán, Donno? 611 00:35:31,337 --> 00:35:34,799 Získat smlouvu bez ohledu na to, kolik lidí zemře? 612 00:35:34,882 --> 00:35:37,844 A pak zinscenovat nehodu, zbavit se tak DuPonta 613 00:35:37,927 --> 00:35:40,763 a rozcupovat všechno, co vybudoval? 614 00:35:41,472 --> 00:35:43,015 Fascinující teorie, Betty. 615 00:35:44,225 --> 00:35:46,227 Zapomněla jsi na jeden detail. 616 00:35:46,310 --> 00:35:48,980 DuPont moji babičku jen nezabil. 617 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 Okradl ji. 618 00:35:51,607 --> 00:35:53,526 Stejně jako okradl Forsytha. 619 00:35:55,945 --> 00:35:57,196 Tracy Trueová, 620 00:35:57,655 --> 00:36:01,075 mladá detektivka z knížek o bratrech Baxterových. 621 00:36:02,577 --> 00:36:04,287 Vymyslela ji tvoje babička. 622 00:36:05,580 --> 00:36:09,876 A já si ji teď vzala zpátky a DuPont hnije v hrobě. 623 00:36:11,752 --> 00:36:14,422 Jak jsi zjistila, že to byla moje babička? 624 00:36:14,547 --> 00:36:15,548 Soukromé očko. 625 00:36:15,923 --> 00:36:19,343 Na můj příkaz namířila Hermosa své pátrání správným směrem 626 00:36:19,427 --> 00:36:22,054 a trochu ty stonewallské mizery proklepla. 627 00:36:22,138 --> 00:36:25,433 Tvoje kámoška Donna není až takový svatoušek. 628 00:36:26,684 --> 00:36:28,769 Sehnala lékařské záznamy, 629 00:36:28,853 --> 00:36:32,648 které potvrdily, že jsi vnučka Jane Dallasové Brownové, 630 00:36:33,441 --> 00:36:35,443 což dává polici motiv 631 00:36:35,526 --> 00:36:39,697 a napojuje to celou tu síť obětí… 632 00:36:40,573 --> 00:36:41,908 zpátky k tobě. 633 00:36:42,533 --> 00:36:44,202 To je nepřímý důkaz. 634 00:36:45,995 --> 00:36:47,496 Ale dám si poslední kolo. 635 00:36:48,998 --> 00:36:49,957 Co chceš, Betty? 636 00:36:52,418 --> 00:36:55,421 Chci, abys ten kontrakt na Tracy Trueovou odmítla. 637 00:36:56,214 --> 00:36:58,549 Proč bych to proboha dělala? 638 00:36:58,633 --> 00:37:02,845 I když je to jen fiktivní charakter, zaslouží si něco lepšího. 639 00:37:02,929 --> 00:37:04,972 Stejně jako památka tvé babičky. 640 00:37:05,348 --> 00:37:10,603 A určitě nechceš profitovat z nevydařeného zabití mého přítele. 641 00:37:12,772 --> 00:37:13,689 Nebo… 642 00:37:15,149 --> 00:37:16,108 neodstupuj. 643 00:37:16,651 --> 00:37:17,652 To je v pohodě. 644 00:37:18,611 --> 00:37:23,366 Buď si ale jistá, že tu lékařskou zprávu dostanou všechny přední noviny. 645 00:37:29,080 --> 00:37:31,374 Buď už hodná, Donno. 646 00:37:33,918 --> 00:37:35,503 Dohlédnu si na tebe. 647 00:37:54,981 --> 00:37:58,943 Měsíce na Stonewallu, daleko od vás. Taková ztráta času. 648 00:37:59,026 --> 00:38:00,695 Hele, Jugu. 649 00:38:00,778 --> 00:38:04,532 Zastavili jsme DuPonta, vyřešili jsme osm vražd, 650 00:38:04,615 --> 00:38:07,451 už nebudou žádné další pohřešované osoby. 651 00:38:07,535 --> 00:38:09,412 Podle mě to nebyla ztráta času. 652 00:38:09,495 --> 00:38:11,289 Já vím. Jen je to… 653 00:38:12,999 --> 00:38:14,000 Cítím se… 654 00:38:15,293 --> 00:38:16,210 Podveden? 655 00:38:17,461 --> 00:38:18,296 Já vím. 656 00:38:21,173 --> 00:38:24,093 Vím to, ale jednou i ty sám přijdeš na to, 657 00:38:25,177 --> 00:38:27,221 že to mělo smysl, jasný? 658 00:38:32,810 --> 00:38:35,104 Takže Jughead Jones vstává z mrtvých. 659 00:38:35,187 --> 00:38:36,605 Že mě to nepřekvapuje. 660 00:38:38,107 --> 00:38:38,941 Ne? 661 00:38:39,567 --> 00:38:41,902 V Riverdale se přece doopravdy neumírá. 662 00:38:43,070 --> 00:38:46,657 Ale co bude teď s Archiem a vaším cukrováním? 663 00:38:47,408 --> 00:38:48,659 To jsme předstírali. 664 00:38:50,077 --> 00:38:52,288 No, vypadalo to až moc věrohodně. 665 00:38:52,371 --> 00:38:53,998 Jo, vždyť o to taky šlo. 666 00:38:56,709 --> 00:38:57,668 Jasně. 667 00:38:58,336 --> 00:39:01,714 Jen ti chci říct, že umím střežit tajemství. 668 00:39:02,423 --> 00:39:03,466 Páčko! 669 00:39:08,512 --> 00:39:10,139 - Co chtěla Cheryl? - Nic. 670 00:39:10,222 --> 00:39:11,557 Co říkal Honey? 671 00:39:11,640 --> 00:39:14,560 Nadšený není, ale podle zákona mě musí vzít zpět. 672 00:39:14,643 --> 00:39:17,897 - To je super. - Jo, snad mi uzná i známky. 673 00:39:18,439 --> 00:39:21,275 Pozitivní na tom je, že mě tu nikdo nechce zabít. 674 00:39:21,359 --> 00:39:22,443 Nepřivolávej to. 675 00:39:27,156 --> 00:39:28,115 Čau, chlape. 676 00:39:28,449 --> 00:39:29,700 - Betty. - Dobrý den. 677 00:39:31,535 --> 00:39:32,703 Hned jsem tu. 678 00:39:32,953 --> 00:39:33,829 Dědo. 679 00:39:34,622 --> 00:39:37,249 - Myslel jsem, žes už odjel. - Ne, ještě ne. 680 00:39:37,625 --> 00:39:38,876 Dáš si s námi večeři? 681 00:39:40,211 --> 00:39:43,756 Vlastně jdeme s Betty k Popovi za Archiem a Veronicou. 682 00:39:43,839 --> 00:39:46,217 - Ale jestli chcete… - Ne, jdi se bavit. 683 00:39:46,300 --> 00:39:47,385 Jo. 684 00:39:48,677 --> 00:39:50,888 Měl bych se rozloučit? 685 00:39:50,971 --> 00:39:52,264 Ale ne. 686 00:39:52,973 --> 00:39:57,228 Předpokládám, že budeme ještě vzhůru, až se vrátíš. 687 00:40:01,148 --> 00:40:02,358 Hej, počkej. 688 00:40:06,654 --> 00:40:08,864 Nevím, jak to mezi mnou a ním bude, 689 00:40:09,407 --> 00:40:11,826 ale bavíme se a to je nějaký pokrok. 690 00:40:13,577 --> 00:40:15,454 Takže… ti děkuju. 691 00:40:15,955 --> 00:40:17,456 Celé je to díky tobě. 692 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 Dobře se bavte. 693 00:40:22,461 --> 00:40:23,546 Můžeme? 694 00:40:23,629 --> 00:40:26,465 K něčemu nejspíš bylo celé to běsnění dobré. 695 00:40:27,007 --> 00:40:30,553 Po 30 letech se spolu otec a děda zase baví. 696 00:40:31,178 --> 00:40:32,555 Kdo by to byl řekl? 697 00:40:32,638 --> 00:40:35,015 - Myslíš, že mu táta odpustí? - To nevím. 698 00:40:35,099 --> 00:40:39,145 Stalo se toho mezi nimi hodně, ale… Doufám, že jo. 699 00:40:40,479 --> 00:40:41,522 Tak jo, lidi. 700 00:40:42,815 --> 00:40:44,191 A teď přísaha. 701 00:40:44,275 --> 00:40:46,026 Já vím. 702 00:40:46,110 --> 00:40:47,027 Já vím. 703 00:40:47,236 --> 00:40:49,905 Když jsme si naposled odpřisáhli klidný čtvrťák, 704 00:40:49,989 --> 00:40:51,615 začalo jít všechno z kopce. 705 00:40:51,699 --> 00:40:55,161 Ale ještě máme dva, tři, čtyři měsíce. 706 00:40:55,995 --> 00:40:57,705 Zakončeme ho s noblesou. 707 00:40:58,998 --> 00:41:02,668 Budeme ignorovat fakt, že s vámi asi já a Archie nebudeme maturovat? 708 00:41:02,751 --> 00:41:08,048 Fakt si myslíš, že bychom svým klukům tady s Veronicou nepomohly s maturitou? 709 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 Archie Andrewsi a Jugheade Jonesi, vy odmaturujete. 710 00:41:12,970 --> 00:41:16,891 I kdyby vás mělo doučovat tisíc lidí, všechno ostatní dáte stranou, 711 00:41:16,974 --> 00:41:18,309 už žádné záhady, 712 00:41:18,809 --> 00:41:22,354 vaším jediným cílem je teď maturita. 713 00:41:23,647 --> 00:41:26,775 - Proč to zní jako výhrůžka? - Protože to je výhrůžka. 714 00:41:27,860 --> 00:41:30,654 Dojdeme až na vrchol. Společně. 715 00:41:30,738 --> 00:41:32,781 - Tak na to. - Ať to klapne. 716 00:41:34,492 --> 00:41:36,368 Lidi, jenom připomínka. 717 00:41:36,452 --> 00:41:39,079 Mám tady přihlášky do zítřejšího varieté. 718 00:41:39,163 --> 00:41:40,664 Všichni musíte vystoupit. 719 00:41:41,290 --> 00:41:42,958 I ty, Jugheade. 720 00:41:43,417 --> 00:41:44,835 Počítej s námi, Keve. 721 00:41:44,919 --> 00:41:46,086 Ale ne. 722 00:41:46,712 --> 00:41:47,963 Ano. 723 00:41:48,047 --> 00:41:51,675 Koukej, kdo z místních se zapsal.