1
00:00:01,753 --> 00:00:02,897
"Lynchiano".
2
00:00:03,441 --> 00:00:07,392
Aggettivo usato per descrivere qualcosa che
si ispira al rinomato regista americano...
3
00:00:07,393 --> 00:00:08,570
David Lynch.
4
00:00:08,990 --> 00:00:13,540
È inoltre usato per descrivere qualcosa
di incredibilmente macabro e mondano.
5
00:00:20,690 --> 00:00:25,048
O anche la situazione corrente a Riverdale,
che raggiungeva nuove vette di perversione,
6
00:00:25,049 --> 00:00:28,702
con la scoperta di una videocassetta
in cui qualcuno mascherato da me...
7
00:00:28,703 --> 00:00:32,308
viene colpito a morte da qualcuno
mascherato dalla mia fidanzata.
8
00:00:32,309 --> 00:00:34,015
Ehi. Che state guardando, ragazzi?
9
00:00:34,219 --> 00:00:35,852
Jellybean, devi andartene da qui.
10
00:00:36,214 --> 00:00:38,202
Scusa, ma è roba vietata ai minori.
11
00:00:38,452 --> 00:00:40,134
Va bene. Come ti pare.
12
00:00:41,053 --> 00:00:42,102
Okay.
13
00:00:42,339 --> 00:00:44,870
Quindi, è stata lasciata
alla centrale di polizia
14
00:00:44,871 --> 00:00:47,225
in un contenitore con tutte
le altre cassette del guardone?
15
00:00:47,226 --> 00:00:51,637
Sì, ma sulle altre cassette c'erano solo
le case della gente riprese da lontano.
16
00:00:51,638 --> 00:00:53,552
Questa è chiaramente un'evoluzione.
17
00:00:53,553 --> 00:00:56,252
È la riproduzione di quello
che credono mi sia successo nel bosco.
18
00:00:56,253 --> 00:00:59,844
Le domande principali sono: chi sta facendo
tutto questo e cosa faremo al riguardo?
19
00:00:59,845 --> 00:01:04,404
Io? Niente. No, non mi farò trascinare
in un nuovo mistero inquietante.
20
00:01:04,405 --> 00:01:07,699
Ma sentiti libero di farti
coinvolgere anche in questo, ok?
21
00:01:07,700 --> 00:01:10,750
Un altro paio di occhi e orecchie
potrebbero farmi comodo, fratellino.
22
00:01:18,983 --> 00:01:21,511
Sei insolitamente allegro oggi, papà.
23
00:01:21,725 --> 00:01:25,264
Mija, ho appena concluso
un importante accordo di distribuzione.
24
00:01:25,444 --> 00:01:28,767
A partire da questa mattina,
sarò l'unico fornitore di rum...
25
00:01:28,882 --> 00:01:32,915
nei casinò della catena della famiglia
Grande, lungo tutta la costa orientale.
26
00:01:32,916 --> 00:01:35,489
Fai di nuovo affari
con quel viscido di Elio?
27
00:01:35,490 --> 00:01:37,263
Sto solo vendendo il rum, mija.
28
00:01:37,432 --> 00:01:40,377
E ti ho anticipato su un mercato
che neanche avevi considerato.
29
00:01:40,378 --> 00:01:42,031
L'ho considerato settimane fa.
30
00:01:42,032 --> 00:01:46,946
Invece, il Red Raven si espanderà
in un mercato ancora inesplorato.
31
00:01:46,947 --> 00:01:48,110
Il mondo universitario.
32
00:01:48,111 --> 00:01:51,416
Con una versione più economica
del nostro prodotto. Il Maple Claw.
33
00:01:51,824 --> 00:01:53,458
Ti auguro buona fortuna.
34
00:02:03,569 --> 00:02:05,510
- Che succede?
- Che succede, Reggie?
35
00:02:05,829 --> 00:02:09,246
Succede che ho saputo
che voi due state facendo una truffa,
36
00:02:09,247 --> 00:02:11,908
che vi fa guadagnare una barca di soldi.
37
00:02:11,909 --> 00:02:14,523
- Stai spacciando di nuovo, Fangs?
- No. E tu?
38
00:02:14,524 --> 00:02:16,285
No. Per questo sono al verde.
39
00:02:16,286 --> 00:02:19,472
E voglio partecipare a qualunque cosa
stiate facendo. Quindi...
40
00:02:20,047 --> 00:02:21,375
qual è la truffa?
41
00:02:26,452 --> 00:02:29,428
Giriamo video in cui ci facciamo
il solletico, per un tizio di nome Terry.
42
00:02:29,602 --> 00:02:32,192
E prima che pensi al peggio,
non è una cosa sessuale.
43
00:02:32,193 --> 00:02:35,537
Non ci togliamo mai i vestiti.
È come uno sport di resistenza.
44
00:02:36,143 --> 00:02:39,128
- E questo Terry vi paga?
- Sì.
45
00:02:40,132 --> 00:02:41,999
Si guadagna molto di più che spacciando.
46
00:02:42,132 --> 00:02:43,999
È una cosa stranissima, ragazzi.
47
00:02:44,955 --> 00:02:45,955
Ma...
48
00:02:46,364 --> 00:02:48,909
credete che a Terry
possa servire uno come me?
49
00:03:23,187 --> 00:03:26,571
ACCADEMIA NAVALE
50
00:03:36,414 --> 00:03:39,972
Caro diario, oggi mi sono innamorata
del ragazzo della porta accanto.
51
00:03:41,008 --> 00:03:43,940
Ha i capelli rossi, le lentiggini
e una cicatrice sul sopracciglio,
52
00:03:43,941 --> 00:03:46,456
che si è fatto quando
è caduto dalla bicicletta.
53
00:03:48,581 --> 00:03:50,632
Si chiama Archie Andrews.
54
00:03:50,633 --> 00:03:54,672
E ha un cane di nome Vegas, che
è carinissimo, ma non carino quanto Archie.
55
00:03:55,481 --> 00:03:56,818
- Ehi.
- Ciao.
56
00:03:57,179 --> 00:04:00,417
- Che stai leggendo?
- Stavo riguardando uno dei vecchi diari.
57
00:04:00,550 --> 00:04:02,620
Quinta elementare. Roba intrigante.
58
00:04:03,871 --> 00:04:06,627
- Mamma, fai sul serio?
- Mi dispiace. Mi dispiace.
59
00:04:07,393 --> 00:04:08,671
Oh, tesoro.
60
00:04:09,155 --> 00:04:10,604
Sei proprio cresciuta.
61
00:04:10,767 --> 00:04:14,731
Non posso credere che tra pochi mesi
partirai per andare alla Yale.
62
00:04:15,337 --> 00:04:16,906
La mia bambina adorata.
63
00:04:17,106 --> 00:04:20,374
Per favore, mamma, non piangere,
altrimenti piangerò anch'io.
64
00:04:20,375 --> 00:04:21,610
Oh, scusami.
65
00:04:25,639 --> 00:04:28,289
Quale motivo avresti
per piangere, tesoro?
66
00:04:33,511 --> 00:04:35,456
Hai tutta la vita davanti.
67
00:04:39,692 --> 00:04:41,345
Tre scatole, come da ordine.
68
00:04:41,520 --> 00:04:43,785
La vostra festa sarà
la migliore della confraternita.
69
00:04:43,786 --> 00:04:45,625
Sarebbe ancora migliore,
se veniste anche voi.
70
00:04:45,626 --> 00:04:48,576
Ragazze, fornite anche
altri servizi, oltre all'alcol?
71
00:04:49,140 --> 00:04:51,503
Che schifo. Non farti mai più vedere.
72
00:04:52,418 --> 00:04:53,463
Ciao!
73
00:04:58,642 --> 00:05:01,831
Dico sul serio, Veronica. Che ne è stato
di "la qualità prima di tutto"?
74
00:05:05,498 --> 00:05:08,138
Fantastico. Ora è arrivato
il cast di Swamp Thing.
75
00:05:08,920 --> 00:05:12,852
Benvenuti. Non mi risulta programmato
il ritiro di nessun altro ordine.
76
00:05:12,853 --> 00:05:14,352
Ma possiamo aiutarvi?
77
00:05:14,670 --> 00:05:18,759
A dire il vero, ragazzina, siamo venuti
a dare un'occhiata alla concorrenza.
78
00:05:19,575 --> 00:05:21,656
Jinx Malloy, della famiglia Malloy.
79
00:05:22,356 --> 00:05:24,031
Forse ci avrete sentito nominare.
80
00:05:24,032 --> 00:05:27,110
No. Temo di aver disdetto
l'abbonamento alla rivista dei camionisti.
81
00:05:27,407 --> 00:05:28,508
Divertente.
82
00:05:28,919 --> 00:05:30,496
Sapete cosa non è divertente?
83
00:05:31,131 --> 00:05:33,497
Voi stronzette state interferendo
con i nostri guadagni.
84
00:05:34,008 --> 00:05:38,526
Vedete, noi Malloy gestiamo la produzione
di liquore all'acero da diverse generazioni.
85
00:05:38,527 --> 00:05:41,220
E uno dei mercati più remunerativi...
86
00:05:41,560 --> 00:05:43,227
è l'ambiente universitario.
87
00:05:43,651 --> 00:05:46,121
Ma, di recente, ci è giunta voce...
88
00:05:46,780 --> 00:05:48,724
di un nuovo prodotto...
89
00:05:49,153 --> 00:05:51,399
che ci sta rubando tutta la clientela.
90
00:05:55,719 --> 00:05:57,161
Il "Maple Claw".
91
00:05:58,008 --> 00:05:59,669
Ammettiamo che sia vero.
92
00:06:00,252 --> 00:06:02,899
Cosa vorreste che facessimo, a riguardo?
93
00:06:03,175 --> 00:06:04,755
Ritirate il vostro prodotto.
94
00:06:05,695 --> 00:06:06,969
Non credo proprio.
95
00:06:07,476 --> 00:06:08,526
Vedete...
96
00:06:08,643 --> 00:06:10,889
credo di sapere per chi lavoriate.
97
00:06:11,737 --> 00:06:16,484
E potete dirgli che
Veronica Lodge e Cheryl Blossom...
98
00:06:16,772 --> 00:06:19,375
non si tirano indietro
di fronte a una sfida.
99
00:06:20,573 --> 00:06:23,162
Ora, se permettete...
100
00:06:23,929 --> 00:06:25,698
abbiamo delle bottiglie da riempire.
101
00:06:26,926 --> 00:06:29,106
Non dite che non vi abbiamo avvertito.
102
00:06:39,526 --> 00:06:42,427
- Veronica, cosa cavolo era?
- Era tutto un bluff.
103
00:06:42,530 --> 00:06:45,282
Fidati, Cheryl, è tipico di mio padre.
104
00:06:45,576 --> 00:06:49,398
L'anno scorso, ha mandato dei teppisti
mascherati da Gargoyle a picchiare Reggie.
105
00:06:49,399 --> 00:06:53,620
Quest'anno, ha mandato dei bifolchi che
sostengono di produrre liquore all'acero.
106
00:06:59,027 --> 00:07:02,094
La buona notizia è che sia
il contenitore alla centrale di polizia
107
00:07:02,095 --> 00:07:04,810
sia quello di sopra
sono sorvegliati 24 ore su 24.
108
00:07:04,811 --> 00:07:07,974
Quindi potremmo identificare
chi ha portato questo finto film snuff.
109
00:07:08,343 --> 00:07:10,333
Beh, ci sono diverse ore di filmato.
110
00:07:10,959 --> 00:07:12,932
Ci sono dei popcorn, in questo posto?
111
00:07:34,297 --> 00:07:38,074
- Non posso crederci.
- Che c'è? Hai riconosciuto qualcuno?
112
00:07:38,075 --> 00:07:42,319
Forse. Ma credo sia meglio che io verifichi
questa pista da solo. Per te va bene?
113
00:07:51,385 --> 00:07:54,118
Jughead sta lavorando
fino a tardi con Charles.
114
00:07:55,200 --> 00:07:56,550
Le videocassette.
115
00:07:59,167 --> 00:08:00,883
Veronica è con Cheryl.
116
00:08:02,543 --> 00:08:04,896
Per la loro attività di rum all'acero.
117
00:08:06,547 --> 00:08:07,547
Archie...
118
00:08:09,602 --> 00:08:11,051
perché siamo qui?
119
00:08:16,763 --> 00:08:17,915
Non lo so.
120
00:08:20,597 --> 00:08:21,871
Ma è bello.
121
00:08:22,584 --> 00:08:23,584
Giusto?
122
00:08:25,776 --> 00:08:28,853
Sì. Ma non è che possiamo
fare qualcosa...
123
00:08:29,362 --> 00:08:31,365
di più di quello che stiamo facendo.
124
00:08:33,569 --> 00:08:34,770
Che intendi?
125
00:08:35,492 --> 00:08:37,436
Stiamo solo passando del tempo insieme.
126
00:08:42,443 --> 00:08:43,875
Io amo Jughead.
127
00:08:48,767 --> 00:08:50,343
E io amo Veronica.
128
00:08:53,821 --> 00:08:55,678
Ma è bello stare qui, giusto?
129
00:09:10,051 --> 00:09:13,452
Riverdale S04E18
Chapter Seventy-Five: Lynchian
130
00:09:28,102 --> 00:09:30,064
Cosa diresti, se fossi qui, papà?
131
00:09:33,657 --> 00:09:35,560
Probabilmente qualcosa
di sdolcinato, come...
132
00:09:35,804 --> 00:09:37,175
"Segui il tuo cuore".
133
00:09:41,414 --> 00:09:44,264
Il problema è che non ho idea
di dove sia rivolto.
134
00:09:48,770 --> 00:09:50,420
E non voglio ferire nessuno.
135
00:09:52,334 --> 00:09:53,437
So solo...
136
00:09:56,830 --> 00:09:58,432
che mi manchi tantissimo.
137
00:10:04,835 --> 00:10:05,892
Ethel.
138
00:10:06,353 --> 00:10:08,060
Hai un attimo per parlare in privato?
139
00:10:08,061 --> 00:10:09,799
Jughead. Certo.
140
00:10:10,345 --> 00:10:12,888
Non me l'aspettavo proprio.
141
00:10:14,078 --> 00:10:16,578
Sì, che posso dire?
È stato un anno stranissimo.
142
00:10:17,275 --> 00:10:20,308
Ehi, comunque volevo parlarti
di quelle videocassette inquietanti.
143
00:10:20,309 --> 00:10:22,418
Ne hai portate
un paio alla polizia, vero?
144
00:10:22,419 --> 00:10:23,599
Sì, esatto.
145
00:10:23,600 --> 00:10:26,975
Contenevano soltanto ore e ore
di filmati della tua casa. Niente di nuovo.
146
00:10:26,976 --> 00:10:29,349
Beh, a dire il vero,
su una c'era qualcosa di nuovo.
147
00:10:29,350 --> 00:10:31,382
Un filmato di qualcuno
travestito da Betty,
148
00:10:31,383 --> 00:10:34,133
che uccideva con un sasso
qualcuno travestito da me.
149
00:10:34,134 --> 00:10:36,424
- Oh, mio Dio.
- Tu non ne sai niente, vero?
150
00:10:36,425 --> 00:10:38,148
Cosa? No. Certo che no!
151
00:10:38,149 --> 00:10:40,918
Il fatto è che sei l'unica, che conosce
personalmente me e Betty,
152
00:10:40,919 --> 00:10:42,532
ad aver consegnato una videocassetta.
153
00:10:42,533 --> 00:10:43,885
Non ne so niente.
154
00:10:44,271 --> 00:10:45,408
Lo giuro.
155
00:10:45,717 --> 00:10:49,597
Sto solo cercando di tenere un basso profilo
e andarmene da Riverdale tutta intera.
156
00:10:50,371 --> 00:10:52,404
Non ho registrato nessuna videocassetta.
157
00:10:58,014 --> 00:11:01,552
Caro diario, oggi è stato
il giorno più felice della mia vita.
158
00:11:01,553 --> 00:11:03,565
Dopo essere tornata a casa da scuola...
159
00:11:03,566 --> 00:11:05,835
il piccolo Archie
mi ha chiesto di sposarlo.
160
00:11:07,795 --> 00:11:11,082
Certo che voglio sposare Archie,
ma so che siamo troppo giovani.
161
00:11:11,213 --> 00:11:15,278
Così gli ho risposto di chiedermelo di nuovo
quando avremo 18 anni e saremo al liceo.
162
00:11:15,616 --> 00:11:17,104
Va tutto bene, Betty?
163
00:11:18,120 --> 00:11:19,996
Sì, scusa, stavo solo...
164
00:11:20,777 --> 00:11:23,238
- ripensando...
- A quando tutto era più semplice?
165
00:11:24,664 --> 00:11:26,453
A quando tutto era più semplice.
166
00:11:27,420 --> 00:11:29,743
Betty Cooper è desiderata
nell'ufficio del preside.
167
00:11:29,744 --> 00:11:32,341
Betty Cooper è desiderata
nell'ufficio del preside.
168
00:11:32,604 --> 00:11:35,262
- Odio da morire il signor Honey.
- Anch'io.
169
00:11:36,280 --> 00:11:38,341
Chissà cosa avrò fatto, questa volta.
170
00:11:39,825 --> 00:11:42,003
Sono confusa. A cosa serve questa?
171
00:11:42,321 --> 00:11:43,573
Per l'annuario.
172
00:11:44,208 --> 00:11:46,709
Sei caporedattrice, non è così?
173
00:11:46,878 --> 00:11:48,692
Sei stata nominata l'anno scorso?
174
00:11:50,222 --> 00:11:51,491
Sì.
175
00:11:51,743 --> 00:11:55,970
Tra l'essere aggredita dal Cappuccio
Nero al ballo del terzo anno
176
00:11:55,971 --> 00:12:00,213
e l'essere perseguitata dal re Gargoyle,
prima che la Fattoria dilagasse...
177
00:12:00,565 --> 00:12:04,387
mi sono offerta volontaria
di occuparmi dell'annuario.
178
00:12:04,388 --> 00:12:05,488
Fantastico.
179
00:12:06,811 --> 00:12:07,862
Quindi...
180
00:12:08,571 --> 00:12:09,830
il tempo scorre.
181
00:12:15,160 --> 00:12:17,609
- Allora, hai risolto il caso?
- Purtroppo no.
182
00:12:17,783 --> 00:12:19,661
Avevo un sospetto,
ma non ha portato a nulla.
183
00:12:19,662 --> 00:12:22,501
Ma poi ho pensato che forse
il nostro sospettato non è un guardone.
184
00:12:22,502 --> 00:12:23,937
Forse è un regista.
185
00:12:24,233 --> 00:12:28,247
Chi ha realizzato il video nel bosco sapeva
quello che faceva. Ha anche assunto attori.
186
00:12:28,248 --> 00:12:32,124
E il fatto che è tutto su videocassette?
È il segno distintivo di un cinefilo.
187
00:12:32,125 --> 00:12:33,914
- Iniziamo dal cinema Bijou.
- Già.
188
00:12:33,915 --> 00:12:37,265
C'è anche il Paramecium Records
e il videonoleggio Blue Velvet.
189
00:12:39,916 --> 00:12:43,348
Ok, è stato seriamente uno dei video
migliori che abbiamo mai realizzato.
190
00:12:43,349 --> 00:12:45,642
Ottimo lavoro. Soprattutto tu, Reggie.
191
00:12:46,046 --> 00:12:47,497
Hai un'ottima risata.
192
00:12:47,846 --> 00:12:49,285
Gradevole e profonda.
193
00:12:50,646 --> 00:12:52,324
Continuate così e...
194
00:12:52,670 --> 00:12:55,009
guadagneremo tutti un mucchio di soldi.
195
00:12:57,668 --> 00:13:00,113
Direi che dovremmo
metterci in proprio...
196
00:13:00,114 --> 00:13:02,631
e mollare questo Terry.
Non abbiamo bisogno di lui.
197
00:13:02,632 --> 00:13:06,473
- L'attività è gestita da Terry, Reggie.
- Se distribuissimo da soli i nostri filmati,
198
00:13:06,474 --> 00:13:09,334
non dovremmo dividere con nessuno
i ricavi faticosamente guadagnati.
199
00:13:09,335 --> 00:13:12,022
Creiamo un sito web e lo rendiamo
accessibile solo agli abbonati.
200
00:13:12,023 --> 00:13:14,004
Beh, non è una cattiva idea, Kevin.
201
00:13:14,005 --> 00:13:18,241
Senti, tu non devi fare altro
che scaricare Terry con le buone maniere.
202
00:13:18,242 --> 00:13:19,705
Al resto ci penso io.
203
00:13:19,706 --> 00:13:21,260
Mi procuro le attrezzature...
204
00:13:21,414 --> 00:13:23,149
e recluto qualche nuovo talento.
205
00:13:23,150 --> 00:13:27,720
Quest'attività ci aiuterà a pagare
la retta dell'università pubblica, ragazzi.
206
00:13:35,109 --> 00:13:37,048
Incredibile che posti
del genere esistano ancora.
207
00:13:37,049 --> 00:13:39,552
Sì. Ed è anche aperto 24 ore su 24.
208
00:13:40,743 --> 00:13:42,176
Posso aiutarvi, signori?
209
00:13:42,323 --> 00:13:43,781
Sì, a dire il vero.
210
00:13:44,035 --> 00:13:46,780
C'è un'atmosfera
molto retrò, qui dentro.
211
00:13:47,183 --> 00:13:50,579
- FBI. Possiamo farle qualche domanda?
- Certo.
212
00:13:50,580 --> 00:13:53,377
Immaginiamo che lei sappia
delle videocassette consegnate in città.
213
00:13:53,378 --> 00:13:55,747
- Certo che sì.
- Ha sentito qualcosa a riguardo?
214
00:13:55,977 --> 00:13:58,332
Qualche suo cliente
si è comportato in maniera sospetta?
215
00:13:58,333 --> 00:14:00,455
Si comportano tutti in maniera sospetta.
216
00:14:01,016 --> 00:14:03,236
Possiamo controllare
i registri dei noleggi?
217
00:14:03,583 --> 00:14:05,343
Vi accontento con piacere.
218
00:14:07,191 --> 00:14:09,147
Alla vecchia maniera. Mi piace.
219
00:14:09,148 --> 00:14:11,318
C'è una pagina per ogni cliente.
220
00:14:11,319 --> 00:14:15,475
Nella prima colonna, è indicata
la data in cui hanno ritirato la cassetta.
221
00:14:15,629 --> 00:14:18,370
Nella seconda colonna,
la data in cui l'hanno restituita.
222
00:14:18,371 --> 00:14:19,820
Chi è E. Muggs?
223
00:14:20,018 --> 00:14:24,183
A quanto pare, ha noleggiato
"Venerdì 13" ben sedici volte.
224
00:14:24,184 --> 00:14:27,354
È Ethel Muggs.
Una delle mie clienti abituali.
225
00:14:27,588 --> 00:14:30,623
Ehi, forse tu la conoscerai.
Frequenta il Riverdale High.
226
00:14:30,768 --> 00:14:32,708
È all'ultimo anno, credo.
227
00:14:38,084 --> 00:14:41,045
Le cose non si mettono bene
per la tua amica Ethel Muggs.
228
00:14:41,694 --> 00:14:45,504
Ammetto che noleggiare "Venerdì 13"
più di dieci volte sia eccessivo,
229
00:14:45,505 --> 00:14:47,254
ma non vuol dire che sia colpevole.
230
00:14:47,399 --> 00:14:49,916
Cioè, io ho visto innumerevoli volte
"La mente che cancella".
231
00:14:49,917 --> 00:14:53,646
- Non per questo sono l'Uomo del Pianeta.
- Ha una predilezione per i film horror.
232
00:14:53,647 --> 00:14:56,247
E ha portato
una videocassetta in centrale.
233
00:14:56,387 --> 00:14:58,802
Mi avevi detto che era
ossessionata da te, Jughead.
234
00:14:58,803 --> 00:15:00,821
A mio avviso,
è la sospettata principale.
235
00:15:00,822 --> 00:15:05,223
Charles, ti dico che sembra che Ethel
sia finalmente in pace con se stessa.
236
00:15:05,455 --> 00:15:08,249
Ci sono più di cento cassette.
Non credo abbia la larghezza di banda,
237
00:15:08,250 --> 00:15:11,164
o le attrezzature
per un'operazione del genere.
238
00:15:12,110 --> 00:15:13,296
Passa oltre.
239
00:15:22,893 --> 00:15:27,557
- Cheryl?
- Devi venire immediatamente al Maple Club.
240
00:15:32,267 --> 00:15:35,359
Santo cielo. Cosa cavolo è successo qui?
241
00:15:35,360 --> 00:15:39,516
Siamo state violate da quei montanari
che hai provocato con insistenza.
242
00:15:39,517 --> 00:15:41,719
- Chi, i Malloy?
- Sì.
243
00:15:41,978 --> 00:15:44,830
Stavo dormendo nella mia stanza
segreta dietro l'ufficio e...
244
00:15:44,831 --> 00:15:46,452
ho sentito che hanno sfondato la porta.
245
00:15:46,453 --> 00:15:49,167
Grazie a Dio non hanno trovato
e molestato la mia mammina.
246
00:15:49,168 --> 00:15:53,030
Signora Blossom, mi dispiace tanto
per quello che le è successo.
247
00:15:53,715 --> 00:15:56,467
Vi giuro che ucciderò mio padre.
248
00:16:04,918 --> 00:16:06,600
Sei uscita presto, mija.
249
00:16:07,278 --> 00:16:08,278
No.
250
00:16:08,367 --> 00:16:10,868
Sono uscita tardi.
Ho passato tutta la notte fuori.
251
00:16:11,021 --> 00:16:14,628
Per ripulire il Maple Club, dopo che
hai mandato quei bifolchi dei Malloy
252
00:16:14,629 --> 00:16:16,405
- a metterlo a soqquadro.
- Cosa?
253
00:16:16,992 --> 00:16:18,490
Non ho fatto niente del genere.
254
00:16:18,491 --> 00:16:21,798
Non farei mai affari con i Malloy.
Sono rivali senza scrupoli.
255
00:16:21,799 --> 00:16:23,079
Sono pericolosi.
256
00:16:24,294 --> 00:16:27,191
I figli di Jinx ti hanno minacciato?
Se ti hanno minacciato...
257
00:16:27,192 --> 00:16:30,359
No, no, se non hai iniziato tu tutto questo,
la cosa non ti riguarda, ok?
258
00:16:30,360 --> 00:16:32,415
Non sottovalutare i Malloy.
259
00:16:32,934 --> 00:16:36,109
Ho avuto a che fare con loro. Permettimi
di aiutarti a risolvere il problema.
260
00:16:36,110 --> 00:16:38,459
Sistemerò qualsiasi controversia
tu abbia con loro.
261
00:16:38,460 --> 00:16:40,764
Non se ne parla proprio, papà.
262
00:16:40,765 --> 00:16:43,187
È la mia attività, la mia battaglia...
263
00:16:43,188 --> 00:16:45,164
e vincerò a modo mio.
264
00:16:45,534 --> 00:16:49,272
E poi, se i Malloy sono davvero
così pericolosi come stai alludendo...
265
00:16:49,648 --> 00:16:52,828
potresti non essere
abbastanza forte per affrontarli.
266
00:17:24,004 --> 00:17:27,045
Caro diario, oggi è stato
il giorno più bello in assoluto.
267
00:17:27,046 --> 00:17:29,553
Archie mi ha chiesto se volessi
ascoltare dei dischi a casa sua.
268
00:17:29,554 --> 00:17:31,372
Ho accettato, naturalmente.
269
00:17:39,546 --> 00:17:43,047
A quanto pare, i dischi erano di suo padre,
ma erano comunque molto fichi.
270
00:17:47,962 --> 00:17:49,710
Archie, che ci fai qui?
271
00:17:50,149 --> 00:17:52,774
Kev mi ha detto che Honey
ti ha chiesto di occuparti dell'annuario.
272
00:17:52,857 --> 00:17:54,381
- Voglio aiutarti.
- No.
273
00:17:55,455 --> 00:17:59,944
Arch, non vuoi davvero aiutarmi
con l'annuario e non è...
274
00:18:00,335 --> 00:18:01,984
per questo che sei qui.
275
00:18:04,904 --> 00:18:06,177
Ok, hai ragione.
276
00:18:06,178 --> 00:18:09,135
Sinceramente, non riesco
a smettere di pensarti, Betty.
277
00:18:09,516 --> 00:18:11,616
Ci ho provato. Ma è impossibile.
278
00:18:13,502 --> 00:18:15,689
Archie, non possiamo farlo.
279
00:18:16,895 --> 00:18:18,549
Cioè, non qui.
280
00:18:18,838 --> 00:18:23,360
- Aspetta, non qui? Vuol dire che tu...
- Neanch'io riesco a smettere di pensarti.
281
00:18:25,471 --> 00:18:26,653
Quindi, magari...
282
00:18:26,825 --> 00:18:29,906
- Vediamoci stasera al bunker.
- No, no, no. Non...
283
00:18:30,259 --> 00:18:32,237
non stasera. Domani sera.
284
00:18:33,561 --> 00:18:36,207
Così abbiamo più tempo
per pensarci su...
285
00:18:37,343 --> 00:18:39,832
ed essere certi che sia
quello che vogliamo davvero.
286
00:18:40,046 --> 00:18:41,208
Domani sera.
287
00:18:41,725 --> 00:18:45,682
Così ho un po' più di tempo di fare
una cosa. Di completare una cosa.
288
00:18:47,143 --> 00:18:48,143
Okay.
289
00:18:55,205 --> 00:18:56,435
Salve, signorina Bell.
290
00:18:56,436 --> 00:19:00,381
Da studente dell'ultimo anno dovrei saperlo,
ma questa scuola ha un club audiovisivo?
291
00:19:00,508 --> 00:19:02,212
Ce l'abbiamo, signor Jones.
292
00:19:02,213 --> 00:19:04,810
E chiunque può avere
accesso alle attrezzature?
293
00:19:04,811 --> 00:19:07,828
Cioè, suppongo ci siano
videocamere e videoregistratori.
294
00:19:07,829 --> 00:19:12,646
Oh, sì, ma solo i membri del club
audiovisivo hanno il permesso di usarle.
295
00:19:12,647 --> 00:19:14,541
Ed Ethel Muggs è membro
del club audiovisivo?
296
00:19:14,542 --> 00:19:16,050
È la presidente.
297
00:19:16,051 --> 00:19:19,389
Che coincidenza. Oggi sei
il secondo che me lo chiede.
298
00:19:19,558 --> 00:19:23,077
Il primo è stato
un affascinante agente dell'FBI.
299
00:19:23,078 --> 00:19:24,233
E ora dov'è?
300
00:19:24,422 --> 00:19:26,678
Credo di averlo visto
andare via con Ethel.
301
00:19:29,514 --> 00:19:31,561
Grazie di essere
venuto, Terry. Ascolta...
302
00:19:32,018 --> 00:19:34,800
apprezzo tutte le opportunità
che mi hai dato...
303
00:19:34,801 --> 00:19:38,905
ma credo sia giunto il momento
che io smetta di fare video per te.
304
00:19:38,906 --> 00:19:39,979
Perché?
305
00:19:40,446 --> 00:19:41,856
Sei nel fiore degli anni.
306
00:19:41,963 --> 00:19:43,113
È solo che...
307
00:19:44,056 --> 00:19:46,711
ho paura che in qualche modo
mio padre lo venga a sapere.
308
00:19:47,582 --> 00:19:51,447
E col fatto che il diploma e il college
sono imminenti, voglio tirarmene fuori.
309
00:19:51,448 --> 00:19:52,791
Tutto qui.
310
00:19:53,353 --> 00:19:54,519
Va bene, Kev.
311
00:19:55,441 --> 00:19:57,425
Va bene. Lo capisco.
312
00:19:58,494 --> 00:20:00,210
Ma se dovessi cambiare idea...
313
00:20:00,969 --> 00:20:02,331
sai dove trovarmi.
314
00:20:10,765 --> 00:20:14,077
- E dovremmo farci il solletico a vicenda?
- Esatto.
315
00:20:14,078 --> 00:20:16,079
Non saprei, amico.
Mi sembra un po' strano.
316
00:20:16,080 --> 00:20:17,989
Non lo è per niente. Credimi!
317
00:20:18,287 --> 00:20:22,740
E, amici, stiamo parlando
di una barca di soldi.
318
00:20:22,741 --> 00:20:26,103
Magari se ci fosse qualche studentessa,
potremmo accettare.
319
00:20:27,111 --> 00:20:28,817
Credo che si possa fare.
320
00:20:28,818 --> 00:20:32,216
Te lo puoi scordare!
Non permetterò ai tuoi luridi Bulldog
321
00:20:32,217 --> 00:20:35,395
di mettere le zampe sulle mie Arpie,
mentre lei affronta una crisi al Maple.
322
00:20:35,396 --> 00:20:37,211
- Mi ucciderebbe.
- D'accordo.
323
00:20:37,212 --> 00:20:40,831
Se vuoi ridere in faccia a questo
bel gruzzoletto, fai come vuoi.
324
00:20:40,832 --> 00:20:43,079
Aspetta un attimo, Reggie.
325
00:20:43,694 --> 00:20:45,327
Ho una controproposta.
326
00:20:45,969 --> 00:20:49,402
Che ne diresti se fossero solo
le Arpie a fare il solletico ai Bulldog?
327
00:20:49,588 --> 00:20:51,745
Così le ragazze sarebbero al comando.
328
00:20:52,145 --> 00:20:53,720
Come dovrebbe essere sempre.
329
00:20:55,482 --> 00:20:57,145
Bene, bene!
330
00:20:58,903 --> 00:21:03,556
È il momento di scegliere
il primo partecipante.
331
00:21:05,094 --> 00:21:10,174
Il primo Bulldog fortunato
che si difenderà è...
332
00:21:10,770 --> 00:21:13,629
Jimmy!
333
00:21:14,061 --> 00:21:18,899
Ok. E la prima Arpia
che farà il solletico è...
334
00:21:19,535 --> 00:21:21,208
Audrey!
335
00:21:23,102 --> 00:21:24,191
Va bene!
336
00:21:25,334 --> 00:21:27,552
Che il gioco del solletico abbia inizio!
337
00:21:29,200 --> 00:21:32,521
Audrey, Jimmy, seguitemi
nella suite del solletico, per favore.
338
00:21:48,465 --> 00:21:49,724
Hunter Malloy.
339
00:21:51,586 --> 00:21:54,129
Hai minacciato mia figlia?
Schifoso bifolco!
340
00:21:56,646 --> 00:21:57,646
Chi?
341
00:21:58,571 --> 00:22:00,730
Intendi quella dolce ragazza
che smercia rum?
342
00:22:00,921 --> 00:22:02,486
Abbiamo provato a parlarle.
343
00:22:02,487 --> 00:22:05,709
Che posso dire? Certe sgualdrine
hanno bisogno di un approccio diretto.
344
00:22:05,710 --> 00:22:07,090
- Oh, sì?
- Sì.
345
00:22:08,523 --> 00:22:10,999
- Ok, mi dispiace, stavo scherzando!
- Faccia contro il muro.
346
00:22:11,000 --> 00:22:12,171
Ehi, ehi, ehi!
347
00:22:13,324 --> 00:22:15,130
Non farlo. Per favore, non farlo!
348
00:22:15,131 --> 00:22:17,390
Sei Hiram Lodge, vero? So tutto di te.
349
00:22:17,391 --> 00:22:20,525
Per favore, non ti daremo più fastidio.
Lasceremo in pace tua figlia.
350
00:22:20,526 --> 00:22:22,870
Non ti mancheremo
di nuovo di rispetto. Per favore.
351
00:22:23,161 --> 00:22:24,299
Per favore.
352
00:22:25,576 --> 00:22:27,530
Grazie. Grazie.
353
00:22:27,531 --> 00:22:31,102
Tu e la tua banda state alla larga
da mia figlia e dai suoi amici.
354
00:22:32,033 --> 00:22:34,081
- Sono stato chiaro?
- Sì, signore.
355
00:22:53,324 --> 00:22:54,873
Questo ti piace, eh?
356
00:23:00,876 --> 00:23:02,422
Dove cavolo eri finito?
357
00:23:03,038 --> 00:23:04,180
Dov'è Ethel?
358
00:23:04,341 --> 00:23:08,344
- A casa coi suoi genitori.
- Ti avevo detto che non è il guardone.
359
00:23:11,064 --> 00:23:12,200
Cos'è questa?
360
00:23:12,201 --> 00:23:14,384
L'abbiamo trovata mentre
perquisivamo casa di Ethel.
361
00:23:15,055 --> 00:23:16,156
Guardala.
362
00:23:16,391 --> 00:23:19,542
E poi mi dirai se sei sempre convinto
che Ethel sia innocente.
363
00:23:34,012 --> 00:23:35,528
Mamma? Papà?
364
00:23:43,598 --> 00:23:44,658
Papà?
365
00:23:45,947 --> 00:23:47,347
Oh, mio Dio.
366
00:23:53,202 --> 00:23:54,680
Cos'è successo, papà?
367
00:23:55,357 --> 00:23:56,611
Che cos'hai fatto?
368
00:23:56,699 --> 00:23:58,326
Sono stato debole, mija.
369
00:23:59,785 --> 00:24:02,026
Avevo uno dei Malloy sotto tiro...
370
00:24:02,186 --> 00:24:04,526
e avrei potuto sparargli,
ma sono stato clemente.
371
00:24:05,202 --> 00:24:08,703
Una debolezza di cui
ben presto mi sono pentito.
372
00:24:15,961 --> 00:24:17,463
Papà, non preoccuparti.
373
00:24:19,444 --> 00:24:21,095
Io ti sono sempre vicino.
374
00:24:27,851 --> 00:24:31,482
Caro diario, odio Cheryl Blossom
con tutta me stessa .
375
00:24:31,483 --> 00:24:33,589
Ha costretto Archie
a baciarla, oggi a scuola.
376
00:24:33,590 --> 00:24:36,831
Ha detto che era perché entrambi hanno
i capelli rossi, ma non ha alcun senso.
377
00:24:36,832 --> 00:24:38,507
Stai sognando a occhi aperti, cugina?
378
00:24:38,723 --> 00:24:41,347
Ehi, Cheryl. Sei venuta a consegnare
le foto per l'annuario?
379
00:24:41,348 --> 00:24:44,523
Sì. E, a tal proposito,
avrò bisogno di due pagine.
380
00:24:45,636 --> 00:24:47,324
Ogni studente può avere una pagina.
381
00:24:47,436 --> 00:24:50,538
Sì, e per lo studente medio
sarà anche sufficiente.
382
00:24:52,085 --> 00:24:54,238
Ma io vorrei rendere omaggio a Jay-Jay.
383
00:24:54,743 --> 00:24:56,459
Ok, va bene, come vuoi.
384
00:24:58,394 --> 00:25:00,061
Qualche problema, cugina?
385
00:25:00,062 --> 00:25:02,434
Il tuffo nel passato
ti ha fatto venire la malinconia?
386
00:25:02,435 --> 00:25:04,149
Cheryl, ridammelo!
387
00:25:04,150 --> 00:25:05,851
Santo cielo!
388
00:25:06,443 --> 00:25:09,292
Non avevo idea che mi odiassi
così tanto, in quel periodo.
389
00:25:11,096 --> 00:25:13,557
E tutto perché ho rubato un bacio a...
390
00:25:15,626 --> 00:25:16,715
Aspetta.
391
00:25:17,819 --> 00:25:19,588
Avevo ragione, vero?
392
00:25:20,201 --> 00:25:22,936
Quando ho detto che tu e Archie
non vi siete limitati a fingere,
393
00:25:22,937 --> 00:25:24,789
- quando Jughead era morto?
- No.
394
00:25:25,086 --> 00:25:27,849
Era chiaramente tutta una finta.
395
00:25:30,107 --> 00:25:32,619
- Ma avete...
- No!
396
00:25:33,651 --> 00:25:35,324
No, non l'abbiamo fatto.
397
00:25:39,188 --> 00:25:44,444
Ma credo che una parte di me sia innamorata
di Archie da dieci anni, Cheryl.
398
00:25:45,852 --> 00:25:46,936
Falso.
399
00:25:47,654 --> 00:25:50,292
Eri innamorata dell'idea di Archie.
400
00:25:50,972 --> 00:25:54,910
L'idea di una storia
d'amore perfetta. Ma...
401
00:25:55,761 --> 00:25:57,250
non c'era niente di vero.
402
00:25:57,410 --> 00:25:58,951
Era una fantasia.
403
00:25:59,346 --> 00:26:01,626
Ma in questa città da incubo...
404
00:26:02,149 --> 00:26:04,634
tu e Jughead vi siete trovati.
405
00:26:05,836 --> 00:26:07,224
Quello sì che è vero.
406
00:26:07,921 --> 00:26:09,964
Oserei dire che, forse...
407
00:26:10,578 --> 00:26:12,533
siete addirittura predestinati?
408
00:26:13,091 --> 00:26:14,193
Chi lo sa?
409
00:26:15,677 --> 00:26:17,166
Le persone si allontanano.
410
00:26:17,488 --> 00:26:18,675
Può capitare.
411
00:26:19,528 --> 00:26:20,782
Il segreto è...
412
00:26:21,946 --> 00:26:24,399
smettere di allontanarsi,
prima che qualcuno si faccia male.
413
00:26:24,489 --> 00:26:27,146
O, meglio ancora,
troncare la cosa sul nascere.
414
00:26:39,544 --> 00:26:40,796
Ma che cavolo?
415
00:26:41,121 --> 00:26:43,982
- Ti sei comportato molto male, Kevin.
- Terry?
416
00:26:43,983 --> 00:26:45,218
Mi hai mentito.
417
00:26:45,576 --> 00:26:47,753
Non volevi tirarti fuori
dall'attività del solletico.
418
00:26:47,754 --> 00:26:49,804
Volevi solo metterti in proprio.
419
00:26:51,031 --> 00:26:52,708
Non vogliamo creare problemi.
420
00:26:53,363 --> 00:26:54,671
Già l'avete fatto.
421
00:26:56,448 --> 00:26:57,518
Quindi...
422
00:26:59,471 --> 00:27:01,213
ecco come sistemerai la situazione.
423
00:27:01,457 --> 00:27:03,227
Tu e i tuoi amici...
424
00:27:03,773 --> 00:27:06,058
ci darete il 40 percento
dei vostri profitti.
425
00:27:07,757 --> 00:27:09,590
Devo prima parlarne coi miei soci.
426
00:27:15,202 --> 00:27:16,922
Il 40 percento.
427
00:27:18,114 --> 00:27:21,868
O non farai mai più
il solletico a nessuno.
428
00:27:22,602 --> 00:27:24,930
Ok, ok, Terry, ho capito. Cavolo!
429
00:27:45,533 --> 00:27:46,671
Ehi, Ethel.
430
00:27:47,475 --> 00:27:48,652
Hai un attimo?
431
00:27:49,696 --> 00:27:52,196
Questo è un video porno
di me e la mia ragazza,
432
00:27:52,197 --> 00:27:55,244
registrato senza il nostro
consenso alla Stonewall Prep.
433
00:27:55,626 --> 00:27:58,708
E Charles l'ha trovato
mentre perquisiva casa tua.
434
00:27:58,972 --> 00:28:00,324
Ho preso le tue parti, Ethel.
435
00:28:00,325 --> 00:28:03,297
Ti avevo creduto, ma tu invece
avevi questo filmato?
436
00:28:03,650 --> 00:28:06,210
- Dove l'hai preso? Da Bret?
- No.
437
00:28:07,347 --> 00:28:10,674
C'è una stanza sul retro
del videonoleggio Blue Velvet.
438
00:28:10,675 --> 00:28:12,057
Una stanza segreta.
439
00:28:12,058 --> 00:28:13,827
Si chiama "Suite Scarlatta".
440
00:28:14,701 --> 00:28:17,351
E cosa c'è in questa Suite Scarlatta?
441
00:28:17,865 --> 00:28:19,119
Videocassette.
442
00:28:19,802 --> 00:28:22,955
Quelle più grezze e più strane.
Registrate in casa.
443
00:28:22,956 --> 00:28:25,231
Come le cassette del guardone?
444
00:28:25,891 --> 00:28:28,244
E anche roba più oscura. Come...
445
00:28:29,146 --> 00:28:30,395
video porno.
446
00:28:30,663 --> 00:28:33,016
Forse anche film snuff, a quanto ne so.
447
00:28:34,724 --> 00:28:36,085
E questo era lì?
448
00:28:38,921 --> 00:28:41,546
Il video era intitolato:
"Coda di cavallo, compagna di giochi".
449
00:28:41,755 --> 00:28:43,306
Sembrava divertente, ma...
450
00:28:43,307 --> 00:28:46,120
non appena ho visto di cosa
si trattava, giuro che ho spento.
451
00:28:46,121 --> 00:28:49,213
L'ho tenuto perché non volevo
che finisse tra le mani di qualcun altro.
452
00:28:49,214 --> 00:28:52,660
Ti prego, devi credermi.
Vai alla Suite Scarlatta, Jughead.
453
00:28:53,326 --> 00:28:55,183
Troverai quello che cerchi.
454
00:28:58,310 --> 00:29:01,545
- Sospendiamo tutto il più presto possibile.
- Non possiamo.
455
00:29:01,940 --> 00:29:03,797
I video sono già stati caricati.
456
00:29:03,984 --> 00:29:05,540
E stanno avendo successo, amico.
457
00:29:05,541 --> 00:29:09,010
- Un vero e proprio successone.
- Ok, dobbiamo dare una percentuale a Terry.
458
00:29:09,011 --> 00:29:10,845
- No.
- Solo una piccola parte dei guadagni.
459
00:29:10,846 --> 00:29:13,180
Non se ne parla.
È la nostra attività, non la sua.
460
00:29:13,625 --> 00:29:15,501
E so come tenere a bada Terry.
461
00:29:15,814 --> 00:29:17,885
Ho bisogno solo che tu...
462
00:29:18,160 --> 00:29:20,650
organizzi un incontro con lui
al Five Seasons.
463
00:29:21,186 --> 00:29:23,758
Ti guardo le spalle, amico. Fidati.
464
00:29:27,808 --> 00:29:29,257
Come posso aiutarvi, signori?
465
00:29:29,258 --> 00:29:32,321
Si levi di torno, abbiamo un mandato
di perquisizione per il negozio.
466
00:29:55,634 --> 00:29:56,713
Cosa?
467
00:29:58,254 --> 00:29:59,719
Che hai trovato, Jughead?
468
00:30:00,113 --> 00:30:02,763
Ehi, qui può accedere
solo chi ha almeno 18 anni!
469
00:30:03,313 --> 00:30:04,503
Dove ha preso questa?
470
00:30:04,504 --> 00:30:07,885
La gente viene a vendere
e scambiare videocassette di tutti i tipi.
471
00:30:08,126 --> 00:30:12,191
È un video in cui Clifford Blossom
spara a suo figlio Jason Blossom.
472
00:30:12,351 --> 00:30:14,131
È un vero e proprio film snuff.
473
00:30:29,357 --> 00:30:31,498
Ora è tutto molto più chiaro.
474
00:30:34,048 --> 00:30:36,272
Spero che abbiate portato
il mio 40 percento.
475
00:30:45,159 --> 00:30:49,341
Sai, se avessi chiesto
il dieci percento, forse...
476
00:30:49,924 --> 00:30:54,205
ma hai fatto l'ingordo,
quindi ecco le nostre condizioni.
477
00:30:54,722 --> 00:30:56,297
Non avrai un bel niente.
478
00:30:56,636 --> 00:31:01,192
E se i tuoi scagnozzi torceranno
anche un solo capello al mio amico Kevin...
479
00:31:01,356 --> 00:31:04,905
io e i Bulldog non ci limiteremo
a spezzarvi soltanto le dita.
480
00:31:04,906 --> 00:31:07,749
Avete commesso
un grossissimo errore, ragazzi.
481
00:31:15,625 --> 00:31:19,514
Mi dispiace per tuo padre, ma avevo
iniziato questa attività per divertimento.
482
00:31:19,515 --> 00:31:21,302
Per fare qualcosa di divertente con te.
483
00:31:21,494 --> 00:31:23,678
E, per un po', è stato divertente.
484
00:31:24,183 --> 00:31:29,324
Ma a certe famiglie scorre il rum nelle vene,
ad altre scorre lo sciroppo d'acero.
485
00:31:29,325 --> 00:31:32,726
E alcuni gruppi sanguigni
sono semplicemente incompatibili.
486
00:31:34,013 --> 00:31:35,967
In altri termini, socia,
me ne tiro fuori.
487
00:31:36,221 --> 00:31:37,704
Con effetto immediato.
488
00:31:40,646 --> 00:31:41,735
Va bene.
489
00:31:50,458 --> 00:31:52,408
Ci ha mandati a chiamare, signor Honey?
490
00:31:54,280 --> 00:31:55,280
Sì.
491
00:31:57,908 --> 00:32:01,690
Poco fa, ho ricevuto
una telefonata preoccupante...
492
00:32:02,217 --> 00:32:03,773
che mi avvertiva...
493
00:32:04,612 --> 00:32:07,586
di un giro clandestino
di solletico, svolto sul web...
494
00:32:07,819 --> 00:32:11,378
all'apparenza gestito
da studenti del Riverdale High.
495
00:32:11,857 --> 00:32:15,102
- Avete qualcosa da dichiarare?
- Le ha telefonato un certo Terry?
496
00:32:15,103 --> 00:32:18,180
Non importa chi mi abbia telefonato,
signor Mantle. È vero?
497
00:32:19,255 --> 00:32:21,378
Sa una cosa, signor Honey?
498
00:32:22,241 --> 00:32:23,241
Sì.
499
00:32:24,122 --> 00:32:25,868
Abbiamo realizzato quei video.
500
00:32:26,112 --> 00:32:29,738
E non c'è niente di male,
perché ci facciamo solo il solletico.
501
00:32:29,739 --> 00:32:32,587
- E non abbiamo infranto nessuna legge.
- Già.
502
00:32:32,792 --> 00:32:35,394
E tutti indossavamo dei vestiti.
503
00:32:35,395 --> 00:32:36,864
Sì, è vero, signor Mantle.
504
00:32:36,865 --> 00:32:41,892
Anzi, alcuni di voi indossavano le divise
dei Bulldog e le uniformi delle Arpie,
505
00:32:41,893 --> 00:32:46,627
portandovi a violare almeno
una dozzina di leggi sul diritto d'autore.
506
00:32:46,628 --> 00:32:47,929
E per di più...
507
00:32:48,412 --> 00:32:51,665
questo vi ha posto
sotto la mia diretta giurisdizione.
508
00:32:52,641 --> 00:32:57,744
Quindi, voglio che il vostro sito perverso
venga chiuso immediatamente...
509
00:32:57,745 --> 00:33:00,647
prima che danneggi
la reputazione della scuola.
510
00:33:02,043 --> 00:33:03,444
Sono stato chiaro?
511
00:33:03,770 --> 00:33:04,949
Sì, signore.
512
00:33:05,422 --> 00:33:06,507
Bene.
513
00:33:07,949 --> 00:33:09,612
Ora, levatevi dai piedi.
514
00:33:19,663 --> 00:33:21,704
Volevo condividere una cosa con te.
515
00:33:23,717 --> 00:33:24,983
Di che si tratta?
516
00:33:26,175 --> 00:33:27,749
Di una canzone che ho scritto.
517
00:33:28,246 --> 00:33:29,346
Per te.
518
00:33:42,763 --> 00:33:47,615
# Non c'è alcun preavviso,
quando tutto cambia #
519
00:33:47,616 --> 00:33:53,593
# Hai abbassato la guardia, ho visto
qualcosa di strano e ho pensato: #
520
00:33:53,594 --> 00:33:56,732
# "Non è adatta a questo mondo" #
521
00:33:57,196 --> 00:34:00,371
# E neanch'io lo sono #
522
00:34:03,623 --> 00:34:07,901
# Perché tu mi fai... #
523
00:34:07,902 --> 00:34:09,004
Basta.
524
00:34:12,941 --> 00:34:14,241
Che c'è? Che succede?
525
00:34:14,428 --> 00:34:15,945
- Non ti piace?
- No.
526
00:34:16,202 --> 00:34:17,760
Tutto questo... noi...
527
00:34:18,040 --> 00:34:19,314
si tratta di noi.
528
00:34:20,709 --> 00:34:22,082
Io amo Jughead.
529
00:34:23,250 --> 00:34:26,484
E tu ami Veronica. Non è così?
530
00:34:28,388 --> 00:34:30,833
Ma allora, cosa significa tutto questo?
531
00:34:31,201 --> 00:34:32,302
Non lo so.
532
00:34:33,607 --> 00:34:36,971
Non lo so. Forse è per via
del fatto che tutto cambierà...
533
00:34:37,301 --> 00:34:39,036
nelle prossime settimane.
534
00:34:40,037 --> 00:34:43,353
E io e te ci sentiamo al sicuro,
quando siamo insieme. È sempre stato così.
535
00:34:43,354 --> 00:34:44,457
Non lo so.
536
00:34:46,599 --> 00:34:50,022
Ma non voglio far soffrire
o perdere Jughead.
537
00:34:50,023 --> 00:34:52,833
Neanch'io voglio far soffrire
o perdere Veronica, ma...
538
00:34:55,756 --> 00:34:57,618
Quindi, qualunque cosa sia...
539
00:34:58,795 --> 00:35:00,046
o fosse...
540
00:35:03,582 --> 00:35:04,826
è finita.
541
00:35:24,842 --> 00:35:26,466
Adoro questa canzone, Archie.
542
00:35:27,013 --> 00:35:29,300
Sembra che tu l'abbia scritta
per una persona speciale.
543
00:35:29,507 --> 00:35:31,141
Veronica già l'ha ascoltata?
544
00:35:33,192 --> 00:35:35,633
No, non ancora. È una sorpresa.
545
00:35:35,634 --> 00:35:37,076
Beh, l'adorerà.
546
00:35:38,398 --> 00:35:39,529
Ehi, mamma.
547
00:35:39,929 --> 00:35:41,409
Se non è troppo tardi...
548
00:35:42,938 --> 00:35:45,538
sono pronto a pensare seriamente
all'Accademia Navale.
549
00:35:47,171 --> 00:35:49,386
È un'ottima notizia, Archie.
550
00:35:53,315 --> 00:35:57,781
E so che ultimamente
sono stato un po' scostante...
551
00:35:58,666 --> 00:36:00,120
ma ora m'impegnerò di più.
552
00:36:00,348 --> 00:36:01,525
Te lo giuro.
553
00:36:01,914 --> 00:36:04,014
È il momento d'iniziare una nuova vita.
554
00:36:05,337 --> 00:36:08,415
Ora chiamo Brooke
e le do la bella notizia.
555
00:36:17,072 --> 00:36:18,172
Elizabeth.
556
00:36:18,423 --> 00:36:21,626
- Che stai facendo, tesoro?
- Sto esorcizzando i miei demoni.
557
00:36:22,766 --> 00:36:25,019
Ma questi sono i tuoi diari.
558
00:36:25,890 --> 00:36:29,136
Sono i tuoi ricordi d'infanzia, tesoro.
Hanno un valore inestimabile.
559
00:36:30,408 --> 00:36:32,288
Beh, è tutto quello che sono, mamma.
560
00:36:33,251 --> 00:36:34,351
Ricordi.
561
00:36:37,314 --> 00:36:39,181
Perché non lo conservi, questo?
562
00:36:40,929 --> 00:36:44,274
Va bene conservarne uno, se vuoi.
563
00:36:49,326 --> 00:36:50,326
Già.
564
00:36:51,471 --> 00:36:52,817
Sì, uno va bene.
565
00:36:54,599 --> 00:36:55,644
Grazie.
566
00:36:59,456 --> 00:37:01,100
Allora, qual è il prossimo passo?
567
00:37:03,706 --> 00:37:04,884
Il diploma.
568
00:37:05,663 --> 00:37:07,004
La Carnegie Mellon.
569
00:37:07,242 --> 00:37:08,344
Comunque...
570
00:37:08,589 --> 00:37:11,045
io sono stato accettato
all'università di Pittsburgh.
571
00:37:13,058 --> 00:37:14,160
Davvero?
572
00:37:15,953 --> 00:37:17,233
Vuoi andare lì?
573
00:37:17,534 --> 00:37:20,718
- Perché?
- Perché mi hanno dato una borsa di studio.
574
00:37:21,833 --> 00:37:22,882
E poi...
575
00:37:23,983 --> 00:37:27,172
perché è vicina alla Carnegie Mellon.
576
00:37:29,065 --> 00:37:33,966
Mi chiedo come sarebbe per noi stare
insieme in un posto diverso da Riverdale.
577
00:37:34,295 --> 00:37:35,439
Sì, anch'io...
578
00:37:37,202 --> 00:37:38,976
me lo stavo chiedendo.
579
00:37:39,671 --> 00:37:40,671
E...
580
00:37:41,759 --> 00:37:43,227
forse lo scopriremo.
581
00:37:44,649 --> 00:37:46,092
Già, forse sarà così.
582
00:37:50,196 --> 00:37:51,297
Comunque...
583
00:37:52,015 --> 00:37:55,403
credi che Reggie avesse ragione sul fatto
che Terry ha chiamato il signor Honey?
584
00:37:55,544 --> 00:37:56,803
Probabilmente sì.
585
00:37:57,609 --> 00:38:01,484
Altrimenti il signor Honey come avrebbe
scoperto del giro clandestino di solletico?
586
00:38:04,714 --> 00:38:06,113
Mi dispiace, Holden.
587
00:38:06,114 --> 00:38:09,864
La Suite Scarlatta è chiusa
fino a nuovo ordine.
588
00:38:10,846 --> 00:38:13,928
- Cos'è successo?
- L'FBI mi ha fatto una retata.
589
00:38:14,679 --> 00:38:17,833
Tutti i miei video di contrabbando
sono stati confiscati.
590
00:38:18,118 --> 00:38:20,345
E io sono appena stato scarcerato.
591
00:38:21,534 --> 00:38:23,396
Mi dispiace tanto, David.
592
00:38:25,780 --> 00:38:26,780
Beh...
593
00:38:28,319 --> 00:38:29,983
forse è meglio così.
594
00:38:38,095 --> 00:38:40,444
Devo ammetterlo, sono sorpreso.
595
00:38:41,389 --> 00:38:45,666
So che è da un bel po' di tempo
che non venivo a chiederti soldi, ma...
596
00:38:46,166 --> 00:38:49,700
mi servono per liquidare Cheryl
dall'attività di rum all'acero.
597
00:38:49,901 --> 00:38:52,906
Hai rifiutato diverse volte
il mio aiuto, se ricordo bene.
598
00:38:53,168 --> 00:38:54,168
Sì.
599
00:38:54,268 --> 00:38:58,204
Ma il motivo per cui non volevo
collaborare con te era la tua...
600
00:38:58,489 --> 00:39:00,103
condotta immorale.
601
00:39:00,104 --> 00:39:01,529
Quello che è successo...
602
00:39:01,709 --> 00:39:04,089
quando hai risparmiato
quel troglodita di Malloy...
603
00:39:04,854 --> 00:39:07,039
avevi detto che era stata
una tua debolezza...
604
00:39:07,396 --> 00:39:10,078
ma credo che sia
esattamente il contrario.
605
00:39:10,079 --> 00:39:13,812
Hai avuto la forza di non ricadere
nelle vecchie abitudini e...
606
00:39:14,065 --> 00:39:15,524
sono proprio fiera di te.
607
00:39:31,866 --> 00:39:34,521
Non avrei dovuto prendermela
con tuo figlio, Jinx.
608
00:39:36,562 --> 00:39:37,982
Ho oltrepassato il limite.
609
00:39:38,182 --> 00:39:40,840
Hiram Lodge, ormai dovresti saperlo.
610
00:39:42,473 --> 00:39:45,229
Non si voltano mai
le spalle a un Malloy.
611
00:39:47,400 --> 00:39:48,981
Ho imparato la lezione.
612
00:39:52,194 --> 00:39:55,768
Mi ha fatto capire
che hai finalmente e seriamente...
613
00:39:56,220 --> 00:39:57,868
cambiato stile di vita.
614
00:40:00,145 --> 00:40:01,327
È così, mija.
615
00:40:04,617 --> 00:40:08,084
E aggiungerei che è un piacere
fare di nuovo affari con te.
616
00:40:13,597 --> 00:40:17,034
Il video era davvero intitolato:
"Coda di cavallo, compagna di giochi"?
617
00:40:17,035 --> 00:40:18,035
Sì.
618
00:40:19,112 --> 00:40:23,186
Proprio quando pensavamo che Bret Weston
Wallis non potesse essere più viscido, eh?
619
00:40:25,566 --> 00:40:27,346
Cheryl mi sta telefonando.
620
00:40:30,017 --> 00:40:31,065
Pronto?
621
00:40:33,584 --> 00:40:34,984
Sì, arrivo subito.
622
00:40:35,676 --> 00:40:38,642
Cheryl ha ricevuto un'altra videocassetta.
Mi ha chiesto di andare da lei.
623
00:40:38,847 --> 00:40:39,930
Caspita.
624
00:40:40,283 --> 00:40:43,350
Beh, so che avevi giurato
di smetterla con i misteri, ma...
625
00:40:43,351 --> 00:40:44,351
No.
626
00:40:45,560 --> 00:40:46,662
Ci sto.
627
00:40:47,400 --> 00:40:48,550
Bene, bene.
628
00:40:49,053 --> 00:40:51,253
La nostra squadra da sogno si è riunita?
629
00:40:54,550 --> 00:40:56,936
L'abbiamo trovata sullo zerbino,
quando siamo tornate.
630
00:40:56,937 --> 00:41:00,184
All'inizio, pensavamo sarebbe stata
come le altre videocassette.
631
00:41:26,178 --> 00:41:27,325
Perché a me?
632
00:41:28,306 --> 00:41:30,053
Perché stanno perseguitando proprio me?
633
00:41:30,183 --> 00:41:32,019
Non stanno perseguitando
solo te, Cheryl.
634
00:41:32,376 --> 00:41:33,820
Ne ho ricevuta una anch'io.
635
00:41:34,590 --> 00:41:36,871
Ho il presentimento
che siamo soltanto i primi.
636
00:41:40,793 --> 00:41:46,551
Sottotitoli: ShipperHeart
Bot Telegram: @riverdalesubita_bot