1 00:00:01,753 --> 00:00:02,897 "Lynchiano". 2 00:00:03,441 --> 00:00:07,392 Aggettivo usato per descrivere qualcosa che si ispira al rinomato regista americano... 3 00:00:07,393 --> 00:00:08,570 David Lynch. 4 00:00:08,990 --> 00:00:13,540 È inoltre usato per descrivere qualcosa di incredibilmente macabro e mondano. 5 00:00:20,690 --> 00:00:25,048 O anche la situazione corrente a Riverdale, che raggiungeva nuove vette di perversione, 6 00:00:25,049 --> 00:00:28,702 con la scoperta di una videocassetta in cui qualcuno mascherato da me... 7 00:00:28,703 --> 00:00:32,308 viene colpito a morte da qualcuno mascherato dalla mia fidanzata. 8 00:00:32,309 --> 00:00:34,015 Ehi. Che state guardando, ragazzi? 9 00:00:34,219 --> 00:00:35,852 Jellybean, devi andartene da qui. 10 00:00:36,214 --> 00:00:38,202 Scusa, ma è roba vietata ai minori. 11 00:00:38,452 --> 00:00:40,134 Va bene. Come ti pare. 12 00:00:41,053 --> 00:00:42,102 Okay. 13 00:00:42,339 --> 00:00:44,870 Quindi, è stata lasciata alla centrale di polizia 14 00:00:44,871 --> 00:00:47,225 in un contenitore con tutte le altre cassette del guardone? 15 00:00:47,226 --> 00:00:51,637 Sì, ma sulle altre cassette c'erano solo le case della gente riprese da lontano. 16 00:00:51,638 --> 00:00:53,552 Questa è chiaramente un'evoluzione. 17 00:00:53,553 --> 00:00:56,252 È la riproduzione di quello che credono mi sia successo nel bosco. 18 00:00:56,253 --> 00:00:59,844 Le domande principali sono: chi sta facendo tutto questo e cosa faremo al riguardo? 19 00:00:59,845 --> 00:01:04,404 Io? Niente. No, non mi farò trascinare in un nuovo mistero inquietante. 20 00:01:04,405 --> 00:01:07,699 Ma sentiti libero di farti coinvolgere anche in questo, ok? 21 00:01:07,700 --> 00:01:10,750 Un altro paio di occhi e orecchie potrebbero farmi comodo, fratellino. 22 00:01:18,983 --> 00:01:21,511 Sei insolitamente allegro oggi, papà. 23 00:01:21,725 --> 00:01:25,264 Mija, ho appena concluso un importante accordo di distribuzione. 24 00:01:25,444 --> 00:01:28,767 A partire da questa mattina, sarò l'unico fornitore di rum... 25 00:01:28,882 --> 00:01:32,915 nei casinò della catena della famiglia Grande, lungo tutta la costa orientale. 26 00:01:32,916 --> 00:01:35,489 Fai di nuovo affari con quel viscido di Elio? 27 00:01:35,490 --> 00:01:37,263 Sto solo vendendo il rum, mija. 28 00:01:37,432 --> 00:01:40,377 E ti ho anticipato su un mercato che neanche avevi considerato. 29 00:01:40,378 --> 00:01:42,031 L'ho considerato settimane fa. 30 00:01:42,032 --> 00:01:46,946 Invece, il Red Raven si espanderà in un mercato ancora inesplorato. 31 00:01:46,947 --> 00:01:48,110 Il mondo universitario. 32 00:01:48,111 --> 00:01:51,416 Con una versione più economica del nostro prodotto. Il Maple Claw. 33 00:01:51,824 --> 00:01:53,458 Ti auguro buona fortuna. 34 00:02:03,569 --> 00:02:05,510 - Che succede? - Che succede, Reggie? 35 00:02:05,829 --> 00:02:09,246 Succede che ho saputo che voi due state facendo una truffa, 36 00:02:09,247 --> 00:02:11,908 che vi fa guadagnare una barca di soldi. 37 00:02:11,909 --> 00:02:14,523 - Stai spacciando di nuovo, Fangs? - No. E tu? 38 00:02:14,524 --> 00:02:16,285 No. Per questo sono al verde. 39 00:02:16,286 --> 00:02:19,472 E voglio partecipare a qualunque cosa stiate facendo. Quindi... 40 00:02:20,047 --> 00:02:21,375 qual è la truffa? 41 00:02:26,452 --> 00:02:29,428 Giriamo video in cui ci facciamo il solletico, per un tizio di nome Terry. 42 00:02:29,602 --> 00:02:32,192 E prima che pensi al peggio, non è una cosa sessuale. 43 00:02:32,193 --> 00:02:35,537 Non ci togliamo mai i vestiti. È come uno sport di resistenza. 44 00:02:36,143 --> 00:02:39,128 - E questo Terry vi paga? - Sì. 45 00:02:40,132 --> 00:02:41,999 Si guadagna molto di più che spacciando. 46 00:02:42,132 --> 00:02:43,999 È una cosa stranissima, ragazzi. 47 00:02:44,955 --> 00:02:45,955 Ma... 48 00:02:46,364 --> 00:02:48,909 credete che a Terry possa servire uno come me? 49 00:03:23,187 --> 00:03:26,571 ACCADEMIA NAVALE 50 00:03:36,414 --> 00:03:39,972 Caro diario, oggi mi sono innamorata del ragazzo della porta accanto. 51 00:03:41,008 --> 00:03:43,940 Ha i capelli rossi, le lentiggini e una cicatrice sul sopracciglio, 52 00:03:43,941 --> 00:03:46,456 che si è fatto quando è caduto dalla bicicletta. 53 00:03:48,581 --> 00:03:50,632 Si chiama Archie Andrews. 54 00:03:50,633 --> 00:03:54,672 E ha un cane di nome Vegas, che è carinissimo, ma non carino quanto Archie. 55 00:03:55,481 --> 00:03:56,818 - Ehi. - Ciao. 56 00:03:57,179 --> 00:04:00,417 - Che stai leggendo? - Stavo riguardando uno dei vecchi diari. 57 00:04:00,550 --> 00:04:02,620 Quinta elementare. Roba intrigante. 58 00:04:03,871 --> 00:04:06,627 - Mamma, fai sul serio? - Mi dispiace. Mi dispiace. 59 00:04:07,393 --> 00:04:08,671 Oh, tesoro. 60 00:04:09,155 --> 00:04:10,604 Sei proprio cresciuta. 61 00:04:10,767 --> 00:04:14,731 Non posso credere che tra pochi mesi partirai per andare alla Yale. 62 00:04:15,337 --> 00:04:16,906 La mia bambina adorata. 63 00:04:17,106 --> 00:04:20,374 Per favore, mamma, non piangere, altrimenti piangerò anch'io. 64 00:04:20,375 --> 00:04:21,610 Oh, scusami. 65 00:04:25,639 --> 00:04:28,289 Quale motivo avresti per piangere, tesoro? 66 00:04:33,511 --> 00:04:35,456 Hai tutta la vita davanti. 67 00:04:39,692 --> 00:04:41,345 Tre scatole, come da ordine. 68 00:04:41,520 --> 00:04:43,785 La vostra festa sarà la migliore della confraternita. 69 00:04:43,786 --> 00:04:45,625 Sarebbe ancora migliore, se veniste anche voi. 70 00:04:45,626 --> 00:04:48,576 Ragazze, fornite anche altri servizi, oltre all'alcol? 71 00:04:49,140 --> 00:04:51,503 Che schifo. Non farti mai più vedere. 72 00:04:52,418 --> 00:04:53,463 Ciao! 73 00:04:58,642 --> 00:05:01,831 Dico sul serio, Veronica. Che ne è stato di "la qualità prima di tutto"? 74 00:05:05,498 --> 00:05:08,138 Fantastico. Ora è arrivato il cast di Swamp Thing. 75 00:05:08,920 --> 00:05:12,852 Benvenuti. Non mi risulta programmato il ritiro di nessun altro ordine. 76 00:05:12,853 --> 00:05:14,352 Ma possiamo aiutarvi? 77 00:05:14,670 --> 00:05:18,759 A dire il vero, ragazzina, siamo venuti a dare un'occhiata alla concorrenza. 78 00:05:19,575 --> 00:05:21,656 Jinx Malloy, della famiglia Malloy. 79 00:05:22,356 --> 00:05:24,031 Forse ci avrete sentito nominare. 80 00:05:24,032 --> 00:05:27,110 No. Temo di aver disdetto l'abbonamento alla rivista dei camionisti. 81 00:05:27,407 --> 00:05:28,508 Divertente. 82 00:05:28,919 --> 00:05:30,496 Sapete cosa non è divertente? 83 00:05:31,131 --> 00:05:33,497 Voi stronzette state interferendo con i nostri guadagni. 84 00:05:34,008 --> 00:05:38,526 Vedete, noi Malloy gestiamo la produzione di liquore all'acero da diverse generazioni. 85 00:05:38,527 --> 00:05:41,220 E uno dei mercati più remunerativi... 86 00:05:41,560 --> 00:05:43,227 è l'ambiente universitario. 87 00:05:43,651 --> 00:05:46,121 Ma, di recente, ci è giunta voce... 88 00:05:46,780 --> 00:05:48,724 di un nuovo prodotto... 89 00:05:49,153 --> 00:05:51,399 che ci sta rubando tutta la clientela. 90 00:05:55,719 --> 00:05:57,161 Il "Maple Claw". 91 00:05:58,008 --> 00:05:59,669 Ammettiamo che sia vero. 92 00:06:00,252 --> 00:06:02,899 Cosa vorreste che facessimo, a riguardo? 93 00:06:03,175 --> 00:06:04,755 Ritirate il vostro prodotto. 94 00:06:05,695 --> 00:06:06,969 Non credo proprio. 95 00:06:07,476 --> 00:06:08,526 Vedete... 96 00:06:08,643 --> 00:06:10,889 credo di sapere per chi lavoriate. 97 00:06:11,737 --> 00:06:16,484 E potete dirgli che Veronica Lodge e Cheryl Blossom... 98 00:06:16,772 --> 00:06:19,375 non si tirano indietro di fronte a una sfida. 99 00:06:20,573 --> 00:06:23,162 Ora, se permettete... 100 00:06:23,929 --> 00:06:25,698 abbiamo delle bottiglie da riempire. 101 00:06:26,926 --> 00:06:29,106 Non dite che non vi abbiamo avvertito. 102 00:06:39,526 --> 00:06:42,427 - Veronica, cosa cavolo era? - Era tutto un bluff. 103 00:06:42,530 --> 00:06:45,282 Fidati, Cheryl, è tipico di mio padre. 104 00:06:45,576 --> 00:06:49,398 L'anno scorso, ha mandato dei teppisti mascherati da Gargoyle a picchiare Reggie. 105 00:06:49,399 --> 00:06:53,620 Quest'anno, ha mandato dei bifolchi che sostengono di produrre liquore all'acero. 106 00:06:59,027 --> 00:07:02,094 La buona notizia è che sia il contenitore alla centrale di polizia 107 00:07:02,095 --> 00:07:04,810 sia quello di sopra sono sorvegliati 24 ore su 24. 108 00:07:04,811 --> 00:07:07,974 Quindi potremmo identificare chi ha portato questo finto film snuff. 109 00:07:08,343 --> 00:07:10,333 Beh, ci sono diverse ore di filmato. 110 00:07:10,959 --> 00:07:12,932 Ci sono dei popcorn, in questo posto? 111 00:07:34,297 --> 00:07:38,074 - Non posso crederci. - Che c'è? Hai riconosciuto qualcuno? 112 00:07:38,075 --> 00:07:42,319 Forse. Ma credo sia meglio che io verifichi questa pista da solo. Per te va bene? 113 00:07:51,385 --> 00:07:54,118 Jughead sta lavorando fino a tardi con Charles. 114 00:07:55,200 --> 00:07:56,550 Le videocassette. 115 00:07:59,167 --> 00:08:00,883 Veronica è con Cheryl. 116 00:08:02,543 --> 00:08:04,896 Per la loro attività di rum all'acero. 117 00:08:06,547 --> 00:08:07,547 Archie... 118 00:08:09,602 --> 00:08:11,051 perché siamo qui? 119 00:08:16,763 --> 00:08:17,915 Non lo so. 120 00:08:20,597 --> 00:08:21,871 Ma è bello. 121 00:08:22,584 --> 00:08:23,584 Giusto? 122 00:08:25,776 --> 00:08:28,853 Sì. Ma non è che possiamo fare qualcosa... 123 00:08:29,362 --> 00:08:31,365 di più di quello che stiamo facendo. 124 00:08:33,569 --> 00:08:34,770 Che intendi? 125 00:08:35,492 --> 00:08:37,436 Stiamo solo passando del tempo insieme. 126 00:08:42,443 --> 00:08:43,875 Io amo Jughead. 127 00:08:48,767 --> 00:08:50,343 E io amo Veronica. 128 00:08:53,821 --> 00:08:55,678 Ma è bello stare qui, giusto? 129 00:09:10,051 --> 00:09:13,452 Riverdale S04E18 Chapter Seventy-Five: Lynchian 130 00:09:28,102 --> 00:09:30,064 Cosa diresti, se fossi qui, papà? 131 00:09:33,657 --> 00:09:35,560 Probabilmente qualcosa di sdolcinato, come... 132 00:09:35,804 --> 00:09:37,175 "Segui il tuo cuore". 133 00:09:41,414 --> 00:09:44,264 Il problema è che non ho idea di dove sia rivolto. 134 00:09:48,770 --> 00:09:50,420 E non voglio ferire nessuno. 135 00:09:52,334 --> 00:09:53,437 So solo... 136 00:09:56,830 --> 00:09:58,432 che mi manchi tantissimo. 137 00:10:04,835 --> 00:10:05,892 Ethel. 138 00:10:06,353 --> 00:10:08,060 Hai un attimo per parlare in privato? 139 00:10:08,061 --> 00:10:09,799 Jughead. Certo. 140 00:10:10,345 --> 00:10:12,888 Non me l'aspettavo proprio. 141 00:10:14,078 --> 00:10:16,578 Sì, che posso dire? È stato un anno stranissimo. 142 00:10:17,275 --> 00:10:20,308 Ehi, comunque volevo parlarti di quelle videocassette inquietanti. 143 00:10:20,309 --> 00:10:22,418 Ne hai portate un paio alla polizia, vero? 144 00:10:22,419 --> 00:10:23,599 Sì, esatto. 145 00:10:23,600 --> 00:10:26,975 Contenevano soltanto ore e ore di filmati della tua casa. Niente di nuovo. 146 00:10:26,976 --> 00:10:29,349 Beh, a dire il vero, su una c'era qualcosa di nuovo. 147 00:10:29,350 --> 00:10:31,382 Un filmato di qualcuno travestito da Betty, 148 00:10:31,383 --> 00:10:34,133 che uccideva con un sasso qualcuno travestito da me. 149 00:10:34,134 --> 00:10:36,424 - Oh, mio Dio. - Tu non ne sai niente, vero? 150 00:10:36,425 --> 00:10:38,148 Cosa? No. Certo che no! 151 00:10:38,149 --> 00:10:40,918 Il fatto è che sei l'unica, che conosce personalmente me e Betty, 152 00:10:40,919 --> 00:10:42,532 ad aver consegnato una videocassetta. 153 00:10:42,533 --> 00:10:43,885 Non ne so niente. 154 00:10:44,271 --> 00:10:45,408 Lo giuro. 155 00:10:45,717 --> 00:10:49,597 Sto solo cercando di tenere un basso profilo e andarmene da Riverdale tutta intera. 156 00:10:50,371 --> 00:10:52,404 Non ho registrato nessuna videocassetta. 157 00:10:58,014 --> 00:11:01,552 Caro diario, oggi è stato il giorno più felice della mia vita. 158 00:11:01,553 --> 00:11:03,565 Dopo essere tornata a casa da scuola... 159 00:11:03,566 --> 00:11:05,835 il piccolo Archie mi ha chiesto di sposarlo. 160 00:11:07,795 --> 00:11:11,082 Certo che voglio sposare Archie, ma so che siamo troppo giovani. 161 00:11:11,213 --> 00:11:15,278 Così gli ho risposto di chiedermelo di nuovo quando avremo 18 anni e saremo al liceo. 162 00:11:15,616 --> 00:11:17,104 Va tutto bene, Betty? 163 00:11:18,120 --> 00:11:19,996 Sì, scusa, stavo solo... 164 00:11:20,777 --> 00:11:23,238 - ripensando... - A quando tutto era più semplice? 165 00:11:24,664 --> 00:11:26,453 A quando tutto era più semplice. 166 00:11:27,420 --> 00:11:29,743 Betty Cooper è desiderata nell'ufficio del preside. 167 00:11:29,744 --> 00:11:32,341 Betty Cooper è desiderata nell'ufficio del preside. 168 00:11:32,604 --> 00:11:35,262 - Odio da morire il signor Honey. - Anch'io. 169 00:11:36,280 --> 00:11:38,341 Chissà cosa avrò fatto, questa volta. 170 00:11:39,825 --> 00:11:42,003 Sono confusa. A cosa serve questa? 171 00:11:42,321 --> 00:11:43,573 Per l'annuario. 172 00:11:44,208 --> 00:11:46,709 Sei caporedattrice, non è così? 173 00:11:46,878 --> 00:11:48,692 Sei stata nominata l'anno scorso? 174 00:11:50,222 --> 00:11:51,491 Sì. 175 00:11:51,743 --> 00:11:55,970 Tra l'essere aggredita dal Cappuccio Nero al ballo del terzo anno 176 00:11:55,971 --> 00:12:00,213 e l'essere perseguitata dal re Gargoyle, prima che la Fattoria dilagasse... 177 00:12:00,565 --> 00:12:04,387 mi sono offerta volontaria di occuparmi dell'annuario. 178 00:12:04,388 --> 00:12:05,488 Fantastico. 179 00:12:06,811 --> 00:12:07,862 Quindi... 180 00:12:08,571 --> 00:12:09,830 il tempo scorre. 181 00:12:15,160 --> 00:12:17,609 - Allora, hai risolto il caso? - Purtroppo no. 182 00:12:17,783 --> 00:12:19,661 Avevo un sospetto, ma non ha portato a nulla. 183 00:12:19,662 --> 00:12:22,501 Ma poi ho pensato che forse il nostro sospettato non è un guardone. 184 00:12:22,502 --> 00:12:23,937 Forse è un regista. 185 00:12:24,233 --> 00:12:28,247 Chi ha realizzato il video nel bosco sapeva quello che faceva. Ha anche assunto attori. 186 00:12:28,248 --> 00:12:32,124 E il fatto che è tutto su videocassette? È il segno distintivo di un cinefilo. 187 00:12:32,125 --> 00:12:33,914 - Iniziamo dal cinema Bijou. - Già. 188 00:12:33,915 --> 00:12:37,265 C'è anche il Paramecium Records e il videonoleggio Blue Velvet. 189 00:12:39,916 --> 00:12:43,348 Ok, è stato seriamente uno dei video migliori che abbiamo mai realizzato. 190 00:12:43,349 --> 00:12:45,642 Ottimo lavoro. Soprattutto tu, Reggie. 191 00:12:46,046 --> 00:12:47,497 Hai un'ottima risata. 192 00:12:47,846 --> 00:12:49,285 Gradevole e profonda. 193 00:12:50,646 --> 00:12:52,324 Continuate così e... 194 00:12:52,670 --> 00:12:55,009 guadagneremo tutti un mucchio di soldi. 195 00:12:57,668 --> 00:13:00,113 Direi che dovremmo metterci in proprio... 196 00:13:00,114 --> 00:13:02,631 e mollare questo Terry. Non abbiamo bisogno di lui. 197 00:13:02,632 --> 00:13:06,473 - L'attività è gestita da Terry, Reggie. - Se distribuissimo da soli i nostri filmati, 198 00:13:06,474 --> 00:13:09,334 non dovremmo dividere con nessuno i ricavi faticosamente guadagnati. 199 00:13:09,335 --> 00:13:12,022 Creiamo un sito web e lo rendiamo accessibile solo agli abbonati. 200 00:13:12,023 --> 00:13:14,004 Beh, non è una cattiva idea, Kevin. 201 00:13:14,005 --> 00:13:18,241 Senti, tu non devi fare altro che scaricare Terry con le buone maniere. 202 00:13:18,242 --> 00:13:19,705 Al resto ci penso io. 203 00:13:19,706 --> 00:13:21,260 Mi procuro le attrezzature... 204 00:13:21,414 --> 00:13:23,149 e recluto qualche nuovo talento. 205 00:13:23,150 --> 00:13:27,720 Quest'attività ci aiuterà a pagare la retta dell'università pubblica, ragazzi. 206 00:13:35,109 --> 00:13:37,048 Incredibile che posti del genere esistano ancora. 207 00:13:37,049 --> 00:13:39,552 Sì. Ed è anche aperto 24 ore su 24. 208 00:13:40,743 --> 00:13:42,176 Posso aiutarvi, signori? 209 00:13:42,323 --> 00:13:43,781 Sì, a dire il vero. 210 00:13:44,035 --> 00:13:46,780 C'è un'atmosfera molto retrò, qui dentro. 211 00:13:47,183 --> 00:13:50,579 - FBI. Possiamo farle qualche domanda? - Certo. 212 00:13:50,580 --> 00:13:53,377 Immaginiamo che lei sappia delle videocassette consegnate in città. 213 00:13:53,378 --> 00:13:55,747 - Certo che sì. - Ha sentito qualcosa a riguardo? 214 00:13:55,977 --> 00:13:58,332 Qualche suo cliente si è comportato in maniera sospetta? 215 00:13:58,333 --> 00:14:00,455 Si comportano tutti in maniera sospetta. 216 00:14:01,016 --> 00:14:03,236 Possiamo controllare i registri dei noleggi? 217 00:14:03,583 --> 00:14:05,343 Vi accontento con piacere. 218 00:14:07,191 --> 00:14:09,147 Alla vecchia maniera. Mi piace. 219 00:14:09,148 --> 00:14:11,318 C'è una pagina per ogni cliente. 220 00:14:11,319 --> 00:14:15,475 Nella prima colonna, è indicata la data in cui hanno ritirato la cassetta. 221 00:14:15,629 --> 00:14:18,370 Nella seconda colonna, la data in cui l'hanno restituita. 222 00:14:18,371 --> 00:14:19,820 Chi è E. Muggs? 223 00:14:20,018 --> 00:14:24,183 A quanto pare, ha noleggiato "Venerdì 13" ben sedici volte. 224 00:14:24,184 --> 00:14:27,354 È Ethel Muggs. Una delle mie clienti abituali. 225 00:14:27,588 --> 00:14:30,623 Ehi, forse tu la conoscerai. Frequenta il Riverdale High. 226 00:14:30,768 --> 00:14:32,708 È all'ultimo anno, credo. 227 00:14:38,084 --> 00:14:41,045 Le cose non si mettono bene per la tua amica Ethel Muggs. 228 00:14:41,694 --> 00:14:45,504 Ammetto che noleggiare "Venerdì 13" più di dieci volte sia eccessivo, 229 00:14:45,505 --> 00:14:47,254 ma non vuol dire che sia colpevole. 230 00:14:47,399 --> 00:14:49,916 Cioè, io ho visto innumerevoli volte "La mente che cancella". 231 00:14:49,917 --> 00:14:53,646 - Non per questo sono l'Uomo del Pianeta. - Ha una predilezione per i film horror. 232 00:14:53,647 --> 00:14:56,247 E ha portato una videocassetta in centrale. 233 00:14:56,387 --> 00:14:58,802 Mi avevi detto che era ossessionata da te, Jughead. 234 00:14:58,803 --> 00:15:00,821 A mio avviso, è la sospettata principale. 235 00:15:00,822 --> 00:15:05,223 Charles, ti dico che sembra che Ethel sia finalmente in pace con se stessa. 236 00:15:05,455 --> 00:15:08,249 Ci sono più di cento cassette. Non credo abbia la larghezza di banda, 237 00:15:08,250 --> 00:15:11,164 o le attrezzature per un'operazione del genere. 238 00:15:12,110 --> 00:15:13,296 Passa oltre. 239 00:15:22,893 --> 00:15:27,557 - Cheryl? - Devi venire immediatamente al Maple Club. 240 00:15:32,267 --> 00:15:35,359 Santo cielo. Cosa cavolo è successo qui? 241 00:15:35,360 --> 00:15:39,516 Siamo state violate da quei montanari che hai provocato con insistenza. 242 00:15:39,517 --> 00:15:41,719 - Chi, i Malloy? - Sì. 243 00:15:41,978 --> 00:15:44,830 Stavo dormendo nella mia stanza segreta dietro l'ufficio e... 244 00:15:44,831 --> 00:15:46,452 ho sentito che hanno sfondato la porta. 245 00:15:46,453 --> 00:15:49,167 Grazie a Dio non hanno trovato e molestato la mia mammina. 246 00:15:49,168 --> 00:15:53,030 Signora Blossom, mi dispiace tanto per quello che le è successo. 247 00:15:53,715 --> 00:15:56,467 Vi giuro che ucciderò mio padre. 248 00:16:04,918 --> 00:16:06,600 Sei uscita presto, mija. 249 00:16:07,278 --> 00:16:08,278 No. 250 00:16:08,367 --> 00:16:10,868 Sono uscita tardi. Ho passato tutta la notte fuori. 251 00:16:11,021 --> 00:16:14,628 Per ripulire il Maple Club, dopo che hai mandato quei bifolchi dei Malloy 252 00:16:14,629 --> 00:16:16,405 - a metterlo a soqquadro. - Cosa? 253 00:16:16,992 --> 00:16:18,490 Non ho fatto niente del genere. 254 00:16:18,491 --> 00:16:21,798 Non farei mai affari con i Malloy. Sono rivali senza scrupoli. 255 00:16:21,799 --> 00:16:23,079 Sono pericolosi. 256 00:16:24,294 --> 00:16:27,191 I figli di Jinx ti hanno minacciato? Se ti hanno minacciato... 257 00:16:27,192 --> 00:16:30,359 No, no, se non hai iniziato tu tutto questo, la cosa non ti riguarda, ok? 258 00:16:30,360 --> 00:16:32,415 Non sottovalutare i Malloy. 259 00:16:32,934 --> 00:16:36,109 Ho avuto a che fare con loro. Permettimi di aiutarti a risolvere il problema. 260 00:16:36,110 --> 00:16:38,459 Sistemerò qualsiasi controversia tu abbia con loro. 261 00:16:38,460 --> 00:16:40,764 Non se ne parla proprio, papà. 262 00:16:40,765 --> 00:16:43,187 È la mia attività, la mia battaglia... 263 00:16:43,188 --> 00:16:45,164 e vincerò a modo mio. 264 00:16:45,534 --> 00:16:49,272 E poi, se i Malloy sono davvero così pericolosi come stai alludendo... 265 00:16:49,648 --> 00:16:52,828 potresti non essere abbastanza forte per affrontarli. 266 00:17:24,004 --> 00:17:27,045 Caro diario, oggi è stato il giorno più bello in assoluto. 267 00:17:27,046 --> 00:17:29,553 Archie mi ha chiesto se volessi ascoltare dei dischi a casa sua. 268 00:17:29,554 --> 00:17:31,372 Ho accettato, naturalmente. 269 00:17:39,546 --> 00:17:43,047 A quanto pare, i dischi erano di suo padre, ma erano comunque molto fichi. 270 00:17:47,962 --> 00:17:49,710 Archie, che ci fai qui? 271 00:17:50,149 --> 00:17:52,774 Kev mi ha detto che Honey ti ha chiesto di occuparti dell'annuario. 272 00:17:52,857 --> 00:17:54,381 - Voglio aiutarti. - No. 273 00:17:55,455 --> 00:17:59,944 Arch, non vuoi davvero aiutarmi con l'annuario e non è... 274 00:18:00,335 --> 00:18:01,984 per questo che sei qui. 275 00:18:04,904 --> 00:18:06,177 Ok, hai ragione. 276 00:18:06,178 --> 00:18:09,135 Sinceramente, non riesco a smettere di pensarti, Betty. 277 00:18:09,516 --> 00:18:11,616 Ci ho provato. Ma è impossibile. 278 00:18:13,502 --> 00:18:15,689 Archie, non possiamo farlo. 279 00:18:16,895 --> 00:18:18,549 Cioè, non qui. 280 00:18:18,838 --> 00:18:23,360 - Aspetta, non qui? Vuol dire che tu... - Neanch'io riesco a smettere di pensarti. 281 00:18:25,471 --> 00:18:26,653 Quindi, magari... 282 00:18:26,825 --> 00:18:29,906 - Vediamoci stasera al bunker. - No, no, no. Non... 283 00:18:30,259 --> 00:18:32,237 non stasera. Domani sera. 284 00:18:33,561 --> 00:18:36,207 Così abbiamo più tempo per pensarci su... 285 00:18:37,343 --> 00:18:39,832 ed essere certi che sia quello che vogliamo davvero. 286 00:18:40,046 --> 00:18:41,208 Domani sera. 287 00:18:41,725 --> 00:18:45,682 Così ho un po' più di tempo di fare una cosa. Di completare una cosa. 288 00:18:47,143 --> 00:18:48,143 Okay. 289 00:18:55,205 --> 00:18:56,435 Salve, signorina Bell. 290 00:18:56,436 --> 00:19:00,381 Da studente dell'ultimo anno dovrei saperlo, ma questa scuola ha un club audiovisivo? 291 00:19:00,508 --> 00:19:02,212 Ce l'abbiamo, signor Jones. 292 00:19:02,213 --> 00:19:04,810 E chiunque può avere accesso alle attrezzature? 293 00:19:04,811 --> 00:19:07,828 Cioè, suppongo ci siano videocamere e videoregistratori. 294 00:19:07,829 --> 00:19:12,646 Oh, sì, ma solo i membri del club audiovisivo hanno il permesso di usarle. 295 00:19:12,647 --> 00:19:14,541 Ed Ethel Muggs è membro del club audiovisivo? 296 00:19:14,542 --> 00:19:16,050 È la presidente. 297 00:19:16,051 --> 00:19:19,389 Che coincidenza. Oggi sei il secondo che me lo chiede. 298 00:19:19,558 --> 00:19:23,077 Il primo è stato un affascinante agente dell'FBI. 299 00:19:23,078 --> 00:19:24,233 E ora dov'è? 300 00:19:24,422 --> 00:19:26,678 Credo di averlo visto andare via con Ethel. 301 00:19:29,514 --> 00:19:31,561 Grazie di essere venuto, Terry. Ascolta... 302 00:19:32,018 --> 00:19:34,800 apprezzo tutte le opportunità che mi hai dato... 303 00:19:34,801 --> 00:19:38,905 ma credo sia giunto il momento che io smetta di fare video per te. 304 00:19:38,906 --> 00:19:39,979 Perché? 305 00:19:40,446 --> 00:19:41,856 Sei nel fiore degli anni. 306 00:19:41,963 --> 00:19:43,113 È solo che... 307 00:19:44,056 --> 00:19:46,711 ho paura che in qualche modo mio padre lo venga a sapere. 308 00:19:47,582 --> 00:19:51,447 E col fatto che il diploma e il college sono imminenti, voglio tirarmene fuori. 309 00:19:51,448 --> 00:19:52,791 Tutto qui. 310 00:19:53,353 --> 00:19:54,519 Va bene, Kev. 311 00:19:55,441 --> 00:19:57,425 Va bene. Lo capisco. 312 00:19:58,494 --> 00:20:00,210 Ma se dovessi cambiare idea... 313 00:20:00,969 --> 00:20:02,331 sai dove trovarmi. 314 00:20:10,765 --> 00:20:14,077 - E dovremmo farci il solletico a vicenda? - Esatto. 315 00:20:14,078 --> 00:20:16,079 Non saprei, amico. Mi sembra un po' strano. 316 00:20:16,080 --> 00:20:17,989 Non lo è per niente. Credimi! 317 00:20:18,287 --> 00:20:22,740 E, amici, stiamo parlando di una barca di soldi. 318 00:20:22,741 --> 00:20:26,103 Magari se ci fosse qualche studentessa, potremmo accettare. 319 00:20:27,111 --> 00:20:28,817 Credo che si possa fare. 320 00:20:28,818 --> 00:20:32,216 Te lo puoi scordare! Non permetterò ai tuoi luridi Bulldog 321 00:20:32,217 --> 00:20:35,395 di mettere le zampe sulle mie Arpie, mentre lei affronta una crisi al Maple. 322 00:20:35,396 --> 00:20:37,211 - Mi ucciderebbe. - D'accordo. 323 00:20:37,212 --> 00:20:40,831 Se vuoi ridere in faccia a questo bel gruzzoletto, fai come vuoi. 324 00:20:40,832 --> 00:20:43,079 Aspetta un attimo, Reggie. 325 00:20:43,694 --> 00:20:45,327 Ho una controproposta. 326 00:20:45,969 --> 00:20:49,402 Che ne diresti se fossero solo le Arpie a fare il solletico ai Bulldog? 327 00:20:49,588 --> 00:20:51,745 Così le ragazze sarebbero al comando. 328 00:20:52,145 --> 00:20:53,720 Come dovrebbe essere sempre. 329 00:20:55,482 --> 00:20:57,145 Bene, bene! 330 00:20:58,903 --> 00:21:03,556 È il momento di scegliere il primo partecipante. 331 00:21:05,094 --> 00:21:10,174 Il primo Bulldog fortunato che si difenderà è... 332 00:21:10,770 --> 00:21:13,629 Jimmy! 333 00:21:14,061 --> 00:21:18,899 Ok. E la prima Arpia che farà il solletico è... 334 00:21:19,535 --> 00:21:21,208 Audrey! 335 00:21:23,102 --> 00:21:24,191 Va bene! 336 00:21:25,334 --> 00:21:27,552 Che il gioco del solletico abbia inizio! 337 00:21:29,200 --> 00:21:32,521 Audrey, Jimmy, seguitemi nella suite del solletico, per favore. 338 00:21:48,465 --> 00:21:49,724 Hunter Malloy. 339 00:21:51,586 --> 00:21:54,129 Hai minacciato mia figlia? Schifoso bifolco! 340 00:21:56,646 --> 00:21:57,646 Chi? 341 00:21:58,571 --> 00:22:00,730 Intendi quella dolce ragazza che smercia rum? 342 00:22:00,921 --> 00:22:02,486 Abbiamo provato a parlarle. 343 00:22:02,487 --> 00:22:05,709 Che posso dire? Certe sgualdrine hanno bisogno di un approccio diretto. 344 00:22:05,710 --> 00:22:07,090 - Oh, sì? - Sì. 345 00:22:08,523 --> 00:22:10,999 - Ok, mi dispiace, stavo scherzando! - Faccia contro il muro. 346 00:22:11,000 --> 00:22:12,171 Ehi, ehi, ehi! 347 00:22:13,324 --> 00:22:15,130 Non farlo. Per favore, non farlo! 348 00:22:15,131 --> 00:22:17,390 Sei Hiram Lodge, vero? So tutto di te. 349 00:22:17,391 --> 00:22:20,525 Per favore, non ti daremo più fastidio. Lasceremo in pace tua figlia. 350 00:22:20,526 --> 00:22:22,870 Non ti mancheremo di nuovo di rispetto. Per favore. 351 00:22:23,161 --> 00:22:24,299 Per favore. 352 00:22:25,576 --> 00:22:27,530 Grazie. Grazie. 353 00:22:27,531 --> 00:22:31,102 Tu e la tua banda state alla larga da mia figlia e dai suoi amici. 354 00:22:32,033 --> 00:22:34,081 - Sono stato chiaro? - Sì, signore. 355 00:22:53,324 --> 00:22:54,873 Questo ti piace, eh? 356 00:23:00,876 --> 00:23:02,422 Dove cavolo eri finito? 357 00:23:03,038 --> 00:23:04,180 Dov'è Ethel? 358 00:23:04,341 --> 00:23:08,344 - A casa coi suoi genitori. - Ti avevo detto che non è il guardone. 359 00:23:11,064 --> 00:23:12,200 Cos'è questa? 360 00:23:12,201 --> 00:23:14,384 L'abbiamo trovata mentre perquisivamo casa di Ethel. 361 00:23:15,055 --> 00:23:16,156 Guardala. 362 00:23:16,391 --> 00:23:19,542 E poi mi dirai se sei sempre convinto che Ethel sia innocente. 363 00:23:34,012 --> 00:23:35,528 Mamma? Papà? 364 00:23:43,598 --> 00:23:44,658 Papà? 365 00:23:45,947 --> 00:23:47,347 Oh, mio Dio. 366 00:23:53,202 --> 00:23:54,680 Cos'è successo, papà? 367 00:23:55,357 --> 00:23:56,611 Che cos'hai fatto? 368 00:23:56,699 --> 00:23:58,326 Sono stato debole, mija. 369 00:23:59,785 --> 00:24:02,026 Avevo uno dei Malloy sotto tiro... 370 00:24:02,186 --> 00:24:04,526 e avrei potuto sparargli, ma sono stato clemente. 371 00:24:05,202 --> 00:24:08,703 Una debolezza di cui ben presto mi sono pentito. 372 00:24:15,961 --> 00:24:17,463 Papà, non preoccuparti. 373 00:24:19,444 --> 00:24:21,095 Io ti sono sempre vicino. 374 00:24:27,851 --> 00:24:31,482 Caro diario, odio Cheryl Blossom con tutta me stessa . 375 00:24:31,483 --> 00:24:33,589 Ha costretto Archie a baciarla, oggi a scuola. 376 00:24:33,590 --> 00:24:36,831 Ha detto che era perché entrambi hanno i capelli rossi, ma non ha alcun senso. 377 00:24:36,832 --> 00:24:38,507 Stai sognando a occhi aperti, cugina? 378 00:24:38,723 --> 00:24:41,347 Ehi, Cheryl. Sei venuta a consegnare le foto per l'annuario? 379 00:24:41,348 --> 00:24:44,523 Sì. E, a tal proposito, avrò bisogno di due pagine. 380 00:24:45,636 --> 00:24:47,324 Ogni studente può avere una pagina. 381 00:24:47,436 --> 00:24:50,538 Sì, e per lo studente medio sarà anche sufficiente. 382 00:24:52,085 --> 00:24:54,238 Ma io vorrei rendere omaggio a Jay-Jay. 383 00:24:54,743 --> 00:24:56,459 Ok, va bene, come vuoi. 384 00:24:58,394 --> 00:25:00,061 Qualche problema, cugina? 385 00:25:00,062 --> 00:25:02,434 Il tuffo nel passato ti ha fatto venire la malinconia? 386 00:25:02,435 --> 00:25:04,149 Cheryl, ridammelo! 387 00:25:04,150 --> 00:25:05,851 Santo cielo! 388 00:25:06,443 --> 00:25:09,292 Non avevo idea che mi odiassi così tanto, in quel periodo. 389 00:25:11,096 --> 00:25:13,557 E tutto perché ho rubato un bacio a... 390 00:25:15,626 --> 00:25:16,715 Aspetta. 391 00:25:17,819 --> 00:25:19,588 Avevo ragione, vero? 392 00:25:20,201 --> 00:25:22,936 Quando ho detto che tu e Archie non vi siete limitati a fingere, 393 00:25:22,937 --> 00:25:24,789 - quando Jughead era morto? - No. 394 00:25:25,086 --> 00:25:27,849 Era chiaramente tutta una finta. 395 00:25:30,107 --> 00:25:32,619 - Ma avete... - No! 396 00:25:33,651 --> 00:25:35,324 No, non l'abbiamo fatto. 397 00:25:39,188 --> 00:25:44,444 Ma credo che una parte di me sia innamorata di Archie da dieci anni, Cheryl. 398 00:25:45,852 --> 00:25:46,936 Falso. 399 00:25:47,654 --> 00:25:50,292 Eri innamorata dell'idea di Archie. 400 00:25:50,972 --> 00:25:54,910 L'idea di una storia d'amore perfetta. Ma... 401 00:25:55,761 --> 00:25:57,250 non c'era niente di vero. 402 00:25:57,410 --> 00:25:58,951 Era una fantasia. 403 00:25:59,346 --> 00:26:01,626 Ma in questa città da incubo... 404 00:26:02,149 --> 00:26:04,634 tu e Jughead vi siete trovati. 405 00:26:05,836 --> 00:26:07,224 Quello sì che è vero. 406 00:26:07,921 --> 00:26:09,964 Oserei dire che, forse... 407 00:26:10,578 --> 00:26:12,533 siete addirittura predestinati? 408 00:26:13,091 --> 00:26:14,193 Chi lo sa? 409 00:26:15,677 --> 00:26:17,166 Le persone si allontanano. 410 00:26:17,488 --> 00:26:18,675 Può capitare. 411 00:26:19,528 --> 00:26:20,782 Il segreto è... 412 00:26:21,946 --> 00:26:24,399 smettere di allontanarsi, prima che qualcuno si faccia male. 413 00:26:24,489 --> 00:26:27,146 O, meglio ancora, troncare la cosa sul nascere. 414 00:26:39,544 --> 00:26:40,796 Ma che cavolo? 415 00:26:41,121 --> 00:26:43,982 - Ti sei comportato molto male, Kevin. - Terry? 416 00:26:43,983 --> 00:26:45,218 Mi hai mentito. 417 00:26:45,576 --> 00:26:47,753 Non volevi tirarti fuori dall'attività del solletico. 418 00:26:47,754 --> 00:26:49,804 Volevi solo metterti in proprio. 419 00:26:51,031 --> 00:26:52,708 Non vogliamo creare problemi. 420 00:26:53,363 --> 00:26:54,671 Già l'avete fatto. 421 00:26:56,448 --> 00:26:57,518 Quindi... 422 00:26:59,471 --> 00:27:01,213 ecco come sistemerai la situazione. 423 00:27:01,457 --> 00:27:03,227 Tu e i tuoi amici... 424 00:27:03,773 --> 00:27:06,058 ci darete il 40 percento dei vostri profitti. 425 00:27:07,757 --> 00:27:09,590 Devo prima parlarne coi miei soci. 426 00:27:15,202 --> 00:27:16,922 Il 40 percento. 427 00:27:18,114 --> 00:27:21,868 O non farai mai più il solletico a nessuno. 428 00:27:22,602 --> 00:27:24,930 Ok, ok, Terry, ho capito. Cavolo! 429 00:27:45,533 --> 00:27:46,671 Ehi, Ethel. 430 00:27:47,475 --> 00:27:48,652 Hai un attimo? 431 00:27:49,696 --> 00:27:52,196 Questo è un video porno di me e la mia ragazza, 432 00:27:52,197 --> 00:27:55,244 registrato senza il nostro consenso alla Stonewall Prep. 433 00:27:55,626 --> 00:27:58,708 E Charles l'ha trovato mentre perquisiva casa tua. 434 00:27:58,972 --> 00:28:00,324 Ho preso le tue parti, Ethel. 435 00:28:00,325 --> 00:28:03,297 Ti avevo creduto, ma tu invece avevi questo filmato? 436 00:28:03,650 --> 00:28:06,210 - Dove l'hai preso? Da Bret? - No. 437 00:28:07,347 --> 00:28:10,674 C'è una stanza sul retro del videonoleggio Blue Velvet. 438 00:28:10,675 --> 00:28:12,057 Una stanza segreta. 439 00:28:12,058 --> 00:28:13,827 Si chiama "Suite Scarlatta". 440 00:28:14,701 --> 00:28:17,351 E cosa c'è in questa Suite Scarlatta? 441 00:28:17,865 --> 00:28:19,119 Videocassette. 442 00:28:19,802 --> 00:28:22,955 Quelle più grezze e più strane. Registrate in casa. 443 00:28:22,956 --> 00:28:25,231 Come le cassette del guardone? 444 00:28:25,891 --> 00:28:28,244 E anche roba più oscura. Come... 445 00:28:29,146 --> 00:28:30,395 video porno. 446 00:28:30,663 --> 00:28:33,016 Forse anche film snuff, a quanto ne so. 447 00:28:34,724 --> 00:28:36,085 E questo era lì? 448 00:28:38,921 --> 00:28:41,546 Il video era intitolato: "Coda di cavallo, compagna di giochi". 449 00:28:41,755 --> 00:28:43,306 Sembrava divertente, ma... 450 00:28:43,307 --> 00:28:46,120 non appena ho visto di cosa si trattava, giuro che ho spento. 451 00:28:46,121 --> 00:28:49,213 L'ho tenuto perché non volevo che finisse tra le mani di qualcun altro. 452 00:28:49,214 --> 00:28:52,660 Ti prego, devi credermi. Vai alla Suite Scarlatta, Jughead. 453 00:28:53,326 --> 00:28:55,183 Troverai quello che cerchi. 454 00:28:58,310 --> 00:29:01,545 - Sospendiamo tutto il più presto possibile. - Non possiamo. 455 00:29:01,940 --> 00:29:03,797 I video sono già stati caricati. 456 00:29:03,984 --> 00:29:05,540 E stanno avendo successo, amico. 457 00:29:05,541 --> 00:29:09,010 - Un vero e proprio successone. - Ok, dobbiamo dare una percentuale a Terry. 458 00:29:09,011 --> 00:29:10,845 - No. - Solo una piccola parte dei guadagni. 459 00:29:10,846 --> 00:29:13,180 Non se ne parla. È la nostra attività, non la sua. 460 00:29:13,625 --> 00:29:15,501 E so come tenere a bada Terry. 461 00:29:15,814 --> 00:29:17,885 Ho bisogno solo che tu... 462 00:29:18,160 --> 00:29:20,650 organizzi un incontro con lui al Five Seasons. 463 00:29:21,186 --> 00:29:23,758 Ti guardo le spalle, amico. Fidati. 464 00:29:27,808 --> 00:29:29,257 Come posso aiutarvi, signori? 465 00:29:29,258 --> 00:29:32,321 Si levi di torno, abbiamo un mandato di perquisizione per il negozio. 466 00:29:55,634 --> 00:29:56,713 Cosa? 467 00:29:58,254 --> 00:29:59,719 Che hai trovato, Jughead? 468 00:30:00,113 --> 00:30:02,763 Ehi, qui può accedere solo chi ha almeno 18 anni! 469 00:30:03,313 --> 00:30:04,503 Dove ha preso questa? 470 00:30:04,504 --> 00:30:07,885 La gente viene a vendere e scambiare videocassette di tutti i tipi. 471 00:30:08,126 --> 00:30:12,191 È un video in cui Clifford Blossom spara a suo figlio Jason Blossom. 472 00:30:12,351 --> 00:30:14,131 È un vero e proprio film snuff. 473 00:30:29,357 --> 00:30:31,498 Ora è tutto molto più chiaro. 474 00:30:34,048 --> 00:30:36,272 Spero che abbiate portato il mio 40 percento. 475 00:30:45,159 --> 00:30:49,341 Sai, se avessi chiesto il dieci percento, forse... 476 00:30:49,924 --> 00:30:54,205 ma hai fatto l'ingordo, quindi ecco le nostre condizioni. 477 00:30:54,722 --> 00:30:56,297 Non avrai un bel niente. 478 00:30:56,636 --> 00:31:01,192 E se i tuoi scagnozzi torceranno anche un solo capello al mio amico Kevin... 479 00:31:01,356 --> 00:31:04,905 io e i Bulldog non ci limiteremo a spezzarvi soltanto le dita. 480 00:31:04,906 --> 00:31:07,749 Avete commesso un grossissimo errore, ragazzi. 481 00:31:15,625 --> 00:31:19,514 Mi dispiace per tuo padre, ma avevo iniziato questa attività per divertimento. 482 00:31:19,515 --> 00:31:21,302 Per fare qualcosa di divertente con te. 483 00:31:21,494 --> 00:31:23,678 E, per un po', è stato divertente. 484 00:31:24,183 --> 00:31:29,324 Ma a certe famiglie scorre il rum nelle vene, ad altre scorre lo sciroppo d'acero. 485 00:31:29,325 --> 00:31:32,726 E alcuni gruppi sanguigni sono semplicemente incompatibili. 486 00:31:34,013 --> 00:31:35,967 In altri termini, socia, me ne tiro fuori. 487 00:31:36,221 --> 00:31:37,704 Con effetto immediato. 488 00:31:40,646 --> 00:31:41,735 Va bene. 489 00:31:50,458 --> 00:31:52,408 Ci ha mandati a chiamare, signor Honey? 490 00:31:54,280 --> 00:31:55,280 Sì. 491 00:31:57,908 --> 00:32:01,690 Poco fa, ho ricevuto una telefonata preoccupante... 492 00:32:02,217 --> 00:32:03,773 che mi avvertiva... 493 00:32:04,612 --> 00:32:07,586 di un giro clandestino di solletico, svolto sul web... 494 00:32:07,819 --> 00:32:11,378 all'apparenza gestito da studenti del Riverdale High. 495 00:32:11,857 --> 00:32:15,102 - Avete qualcosa da dichiarare? - Le ha telefonato un certo Terry? 496 00:32:15,103 --> 00:32:18,180 Non importa chi mi abbia telefonato, signor Mantle. È vero? 497 00:32:19,255 --> 00:32:21,378 Sa una cosa, signor Honey? 498 00:32:22,241 --> 00:32:23,241 Sì. 499 00:32:24,122 --> 00:32:25,868 Abbiamo realizzato quei video. 500 00:32:26,112 --> 00:32:29,738 E non c'è niente di male, perché ci facciamo solo il solletico. 501 00:32:29,739 --> 00:32:32,587 - E non abbiamo infranto nessuna legge. - Già. 502 00:32:32,792 --> 00:32:35,394 E tutti indossavamo dei vestiti. 503 00:32:35,395 --> 00:32:36,864 Sì, è vero, signor Mantle. 504 00:32:36,865 --> 00:32:41,892 Anzi, alcuni di voi indossavano le divise dei Bulldog e le uniformi delle Arpie, 505 00:32:41,893 --> 00:32:46,627 portandovi a violare almeno una dozzina di leggi sul diritto d'autore. 506 00:32:46,628 --> 00:32:47,929 E per di più... 507 00:32:48,412 --> 00:32:51,665 questo vi ha posto sotto la mia diretta giurisdizione. 508 00:32:52,641 --> 00:32:57,744 Quindi, voglio che il vostro sito perverso venga chiuso immediatamente... 509 00:32:57,745 --> 00:33:00,647 prima che danneggi la reputazione della scuola. 510 00:33:02,043 --> 00:33:03,444 Sono stato chiaro? 511 00:33:03,770 --> 00:33:04,949 Sì, signore. 512 00:33:05,422 --> 00:33:06,507 Bene. 513 00:33:07,949 --> 00:33:09,612 Ora, levatevi dai piedi. 514 00:33:19,663 --> 00:33:21,704 Volevo condividere una cosa con te. 515 00:33:23,717 --> 00:33:24,983 Di che si tratta? 516 00:33:26,175 --> 00:33:27,749 Di una canzone che ho scritto. 517 00:33:28,246 --> 00:33:29,346 Per te. 518 00:33:42,763 --> 00:33:47,615 # Non c'è alcun preavviso, quando tutto cambia # 519 00:33:47,616 --> 00:33:53,593 # Hai abbassato la guardia, ho visto qualcosa di strano e ho pensato: # 520 00:33:53,594 --> 00:33:56,732 # "Non è adatta a questo mondo" # 521 00:33:57,196 --> 00:34:00,371 # E neanch'io lo sono # 522 00:34:03,623 --> 00:34:07,901 # Perché tu mi fai... # 523 00:34:07,902 --> 00:34:09,004 Basta. 524 00:34:12,941 --> 00:34:14,241 Che c'è? Che succede? 525 00:34:14,428 --> 00:34:15,945 - Non ti piace? - No. 526 00:34:16,202 --> 00:34:17,760 Tutto questo... noi... 527 00:34:18,040 --> 00:34:19,314 si tratta di noi. 528 00:34:20,709 --> 00:34:22,082 Io amo Jughead. 529 00:34:23,250 --> 00:34:26,484 E tu ami Veronica. Non è così? 530 00:34:28,388 --> 00:34:30,833 Ma allora, cosa significa tutto questo? 531 00:34:31,201 --> 00:34:32,302 Non lo so. 532 00:34:33,607 --> 00:34:36,971 Non lo so. Forse è per via del fatto che tutto cambierà... 533 00:34:37,301 --> 00:34:39,036 nelle prossime settimane. 534 00:34:40,037 --> 00:34:43,353 E io e te ci sentiamo al sicuro, quando siamo insieme. È sempre stato così. 535 00:34:43,354 --> 00:34:44,457 Non lo so. 536 00:34:46,599 --> 00:34:50,022 Ma non voglio far soffrire o perdere Jughead. 537 00:34:50,023 --> 00:34:52,833 Neanch'io voglio far soffrire o perdere Veronica, ma... 538 00:34:55,756 --> 00:34:57,618 Quindi, qualunque cosa sia... 539 00:34:58,795 --> 00:35:00,046 o fosse... 540 00:35:03,582 --> 00:35:04,826 è finita. 541 00:35:24,842 --> 00:35:26,466 Adoro questa canzone, Archie. 542 00:35:27,013 --> 00:35:29,300 Sembra che tu l'abbia scritta per una persona speciale. 543 00:35:29,507 --> 00:35:31,141 Veronica già l'ha ascoltata? 544 00:35:33,192 --> 00:35:35,633 No, non ancora. È una sorpresa. 545 00:35:35,634 --> 00:35:37,076 Beh, l'adorerà. 546 00:35:38,398 --> 00:35:39,529 Ehi, mamma. 547 00:35:39,929 --> 00:35:41,409 Se non è troppo tardi... 548 00:35:42,938 --> 00:35:45,538 sono pronto a pensare seriamente all'Accademia Navale. 549 00:35:47,171 --> 00:35:49,386 È un'ottima notizia, Archie. 550 00:35:53,315 --> 00:35:57,781 E so che ultimamente sono stato un po' scostante... 551 00:35:58,666 --> 00:36:00,120 ma ora m'impegnerò di più. 552 00:36:00,348 --> 00:36:01,525 Te lo giuro. 553 00:36:01,914 --> 00:36:04,014 È il momento d'iniziare una nuova vita. 554 00:36:05,337 --> 00:36:08,415 Ora chiamo Brooke e le do la bella notizia. 555 00:36:17,072 --> 00:36:18,172 Elizabeth. 556 00:36:18,423 --> 00:36:21,626 - Che stai facendo, tesoro? - Sto esorcizzando i miei demoni. 557 00:36:22,766 --> 00:36:25,019 Ma questi sono i tuoi diari. 558 00:36:25,890 --> 00:36:29,136 Sono i tuoi ricordi d'infanzia, tesoro. Hanno un valore inestimabile. 559 00:36:30,408 --> 00:36:32,288 Beh, è tutto quello che sono, mamma. 560 00:36:33,251 --> 00:36:34,351 Ricordi. 561 00:36:37,314 --> 00:36:39,181 Perché non lo conservi, questo? 562 00:36:40,929 --> 00:36:44,274 Va bene conservarne uno, se vuoi. 563 00:36:49,326 --> 00:36:50,326 Già. 564 00:36:51,471 --> 00:36:52,817 Sì, uno va bene. 565 00:36:54,599 --> 00:36:55,644 Grazie. 566 00:36:59,456 --> 00:37:01,100 Allora, qual è il prossimo passo? 567 00:37:03,706 --> 00:37:04,884 Il diploma. 568 00:37:05,663 --> 00:37:07,004 La Carnegie Mellon. 569 00:37:07,242 --> 00:37:08,344 Comunque... 570 00:37:08,589 --> 00:37:11,045 io sono stato accettato all'università di Pittsburgh. 571 00:37:13,058 --> 00:37:14,160 Davvero? 572 00:37:15,953 --> 00:37:17,233 Vuoi andare lì? 573 00:37:17,534 --> 00:37:20,718 - Perché? - Perché mi hanno dato una borsa di studio. 574 00:37:21,833 --> 00:37:22,882 E poi... 575 00:37:23,983 --> 00:37:27,172 perché è vicina alla Carnegie Mellon. 576 00:37:29,065 --> 00:37:33,966 Mi chiedo come sarebbe per noi stare insieme in un posto diverso da Riverdale. 577 00:37:34,295 --> 00:37:35,439 Sì, anch'io... 578 00:37:37,202 --> 00:37:38,976 me lo stavo chiedendo. 579 00:37:39,671 --> 00:37:40,671 E... 580 00:37:41,759 --> 00:37:43,227 forse lo scopriremo. 581 00:37:44,649 --> 00:37:46,092 Già, forse sarà così. 582 00:37:50,196 --> 00:37:51,297 Comunque... 583 00:37:52,015 --> 00:37:55,403 credi che Reggie avesse ragione sul fatto che Terry ha chiamato il signor Honey? 584 00:37:55,544 --> 00:37:56,803 Probabilmente sì. 585 00:37:57,609 --> 00:38:01,484 Altrimenti il signor Honey come avrebbe scoperto del giro clandestino di solletico? 586 00:38:04,714 --> 00:38:06,113 Mi dispiace, Holden. 587 00:38:06,114 --> 00:38:09,864 La Suite Scarlatta è chiusa fino a nuovo ordine. 588 00:38:10,846 --> 00:38:13,928 - Cos'è successo? - L'FBI mi ha fatto una retata. 589 00:38:14,679 --> 00:38:17,833 Tutti i miei video di contrabbando sono stati confiscati. 590 00:38:18,118 --> 00:38:20,345 E io sono appena stato scarcerato. 591 00:38:21,534 --> 00:38:23,396 Mi dispiace tanto, David. 592 00:38:25,780 --> 00:38:26,780 Beh... 593 00:38:28,319 --> 00:38:29,983 forse è meglio così. 594 00:38:38,095 --> 00:38:40,444 Devo ammetterlo, sono sorpreso. 595 00:38:41,389 --> 00:38:45,666 So che è da un bel po' di tempo che non venivo a chiederti soldi, ma... 596 00:38:46,166 --> 00:38:49,700 mi servono per liquidare Cheryl dall'attività di rum all'acero. 597 00:38:49,901 --> 00:38:52,906 Hai rifiutato diverse volte il mio aiuto, se ricordo bene. 598 00:38:53,168 --> 00:38:54,168 Sì. 599 00:38:54,268 --> 00:38:58,204 Ma il motivo per cui non volevo collaborare con te era la tua... 600 00:38:58,489 --> 00:39:00,103 condotta immorale. 601 00:39:00,104 --> 00:39:01,529 Quello che è successo... 602 00:39:01,709 --> 00:39:04,089 quando hai risparmiato quel troglodita di Malloy... 603 00:39:04,854 --> 00:39:07,039 avevi detto che era stata una tua debolezza... 604 00:39:07,396 --> 00:39:10,078 ma credo che sia esattamente il contrario. 605 00:39:10,079 --> 00:39:13,812 Hai avuto la forza di non ricadere nelle vecchie abitudini e... 606 00:39:14,065 --> 00:39:15,524 sono proprio fiera di te. 607 00:39:31,866 --> 00:39:34,521 Non avrei dovuto prendermela con tuo figlio, Jinx. 608 00:39:36,562 --> 00:39:37,982 Ho oltrepassato il limite. 609 00:39:38,182 --> 00:39:40,840 Hiram Lodge, ormai dovresti saperlo. 610 00:39:42,473 --> 00:39:45,229 Non si voltano mai le spalle a un Malloy. 611 00:39:47,400 --> 00:39:48,981 Ho imparato la lezione. 612 00:39:52,194 --> 00:39:55,768 Mi ha fatto capire che hai finalmente e seriamente... 613 00:39:56,220 --> 00:39:57,868 cambiato stile di vita. 614 00:40:00,145 --> 00:40:01,327 È così, mija. 615 00:40:04,617 --> 00:40:08,084 E aggiungerei che è un piacere fare di nuovo affari con te. 616 00:40:13,597 --> 00:40:17,034 Il video era davvero intitolato: "Coda di cavallo, compagna di giochi"? 617 00:40:17,035 --> 00:40:18,035 Sì. 618 00:40:19,112 --> 00:40:23,186 Proprio quando pensavamo che Bret Weston Wallis non potesse essere più viscido, eh? 619 00:40:25,566 --> 00:40:27,346 Cheryl mi sta telefonando. 620 00:40:30,017 --> 00:40:31,065 Pronto? 621 00:40:33,584 --> 00:40:34,984 Sì, arrivo subito. 622 00:40:35,676 --> 00:40:38,642 Cheryl ha ricevuto un'altra videocassetta. Mi ha chiesto di andare da lei. 623 00:40:38,847 --> 00:40:39,930 Caspita. 624 00:40:40,283 --> 00:40:43,350 Beh, so che avevi giurato di smetterla con i misteri, ma... 625 00:40:43,351 --> 00:40:44,351 No. 626 00:40:45,560 --> 00:40:46,662 Ci sto. 627 00:40:47,400 --> 00:40:48,550 Bene, bene. 628 00:40:49,053 --> 00:40:51,253 La nostra squadra da sogno si è riunita? 629 00:40:54,550 --> 00:40:56,936 L'abbiamo trovata sullo zerbino, quando siamo tornate. 630 00:40:56,937 --> 00:41:00,184 All'inizio, pensavamo sarebbe stata come le altre videocassette. 631 00:41:26,178 --> 00:41:27,325 Perché a me? 632 00:41:28,306 --> 00:41:30,053 Perché stanno perseguitando proprio me? 633 00:41:30,183 --> 00:41:32,019 Non stanno perseguitando solo te, Cheryl. 634 00:41:32,376 --> 00:41:33,820 Ne ho ricevuta una anch'io. 635 00:41:34,590 --> 00:41:36,871 Ho il presentimento che siamo soltanto i primi. 636 00:41:40,793 --> 00:41:46,551 Sottotitoli: ShipperHeart Bot Telegram: @riverdalesubita_bot