1
00:00:03,277 --> 00:00:04,745
Kisah kami tentang sebuah kota.
2
00:00:05,079 --> 00:00:06,413
Sebuah kota kecil.
3
00:00:07,114 --> 00:00:09,783
Serta para warga
yang tinggal di kota itu.
4
00:00:10,117 --> 00:00:16,123
Dari kejauhan, ini mirip seperti
kota kecil lainnya di seluruh dunia.
5
00:00:16,257 --> 00:00:19,793
Aman. Layak. Murni.
6
00:00:20,127 --> 00:00:21,395
Bioskop Drive-In Twilight
AKAN SEGERA DITUTUP
7
00:00:21,529 --> 00:00:25,165
Tapi jika dilihat dari dekat, mulai tampak
bayang-bayang di bawahnya.
8
00:00:26,033 --> 00:00:27,535
{\an8}Nama kota kami adalah Riverdale.
9
00:00:27,668 --> 00:00:29,503
{\an8}Riverdale
KOTA PENUH SEMANGAT!
10
00:00:30,070 --> 00:00:32,439
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
11
00:00:39,613 --> 00:00:41,782
{\an8}Kurasa kisah kami berawal
12
00:00:42,116 --> 00:00:44,685
dari apa yang dilakukan
Kembar Blossom di musim panas ini.
13
00:00:50,391 --> 00:00:52,626
Pada tanggal 4 Juli
sesaat setelah fajar,
14
00:00:52,760 --> 00:00:55,629
Jason dan Cheryl Blossom
berkendara ke Sungai Sweetwater
15
00:00:55,763 --> 00:00:58,265
untuk berlayar di pagi buta.
16
00:00:58,399 --> 00:00:59,733
Apa kau takut, Jason?
17
00:01:10,344 --> 00:01:12,346
Hal berikutnya yang kami tahu pasti,
18
00:01:12,479 --> 00:01:15,816
Dilton Doiley, yang memimpin
Pramuka Putra Riverdale
19
00:01:16,150 --> 00:01:20,554
dalam ekspedisi pengamatan burung,
bertemu Cheryl di tepi sungai.
20
00:01:23,490 --> 00:01:25,159
Jason.
21
00:01:33,634 --> 00:01:37,304
Kepolisian Riverdale mencari-cari
mayat Jason di Sungai Sweetwater,
22
00:01:37,438 --> 00:01:38,872
tapi mereka tak pernah menemukannya.
23
00:01:39,206 --> 00:01:41,141
Kalau dia memang tewas, Hal...
24
00:01:41,775 --> 00:01:44,178
kuharap pada saat-saat terakhirnya,
dia menderita.
25
00:01:45,179 --> 00:01:49,350
- Semoga Jason Blossom terbakar di neraka.
- Dia hilang.
26
00:01:50,484 --> 00:01:52,119
Seminggu kemudian,
27
00:01:52,753 --> 00:01:55,689
keluarga Blossom
mengubur peti yang kosong
28
00:01:55,823 --> 00:02:02,162
dan kematian Jason dinyatakan sebagai
kecelakaan, menurut penuturan Cheryl.
29
00:02:02,896 --> 00:02:08,335
Sarung tangan Cheryl jatuh ke sungai
dan Jason berusaha mengambilnya.
30
00:02:08,469 --> 00:02:13,240
Secara tak sengaja, kapal terjungkir.
Jason panik, lalu tenggelam.
31
00:02:13,374 --> 00:02:17,478
Sementara kami masih membahas
tragedi tanggal 4 Juli itu
32
00:02:17,611 --> 00:02:22,783
di hari terakhir liburan musim panas,
saat misteri baru memasuki kota.
33
00:02:29,256 --> 00:02:32,493
{\an8}Kuatkan dirimu, apartemennya kecil,
pied-a-terre,
34
00:02:32,626 --> 00:02:35,362
- tapi selalu bermutu.
- Selalu bermutu.
35
00:02:35,496 --> 00:02:39,500
Ini juga satu-satunya properti
atas nama ibu dan bukan ayahmu.
36
00:02:44,571 --> 00:02:46,206
Nona Hermione.
37
00:02:46,340 --> 00:02:47,708
- Selamat datang kembali.
- Smithers.
38
00:02:47,841 --> 00:02:49,877
Senang sekali melihatmu.
39
00:02:50,577 --> 00:02:52,946
- Bagaimana perjalanannya?
- Tidak macet, untungnya.
40
00:02:53,280 --> 00:02:56,950
Smithers, kuperkenalkan
ke putriku, Veronica.
41
00:02:57,284 --> 00:02:58,952
- Senang bertemu, Nona.
- Hai.
42
00:02:59,286 --> 00:03:01,321
- Saya ambilkan tas-tasnya.
- Ya, tolong.
43
00:03:01,455 --> 00:03:03,891
Apa Anda ingin menu, Nona,
agar bisa pesan untuk makan di rumah?
44
00:03:04,224 --> 00:03:07,327
Tidak. Aku mengidam
Burger keju Pop Tate sejak siang tadi.
45
00:03:07,461 --> 00:03:08,796
Apa Chock'lit Shoppe-nya masih buka?
46
00:03:08,929 --> 00:03:13,434
Apa itu Chock'lit Shoppe
dan kenapa bisa jualan burger?
47
00:03:14,968 --> 00:03:16,503
JALAN THIRD.
JALAN ELM.
48
00:03:24,878 --> 00:03:26,947
Kau antusias? Gugup?
49
00:03:28,248 --> 00:03:29,783
Kedua-duanya.
50
00:03:29,917 --> 00:03:31,485
Kami tak bertemu
sepanjang musim panas.
51
00:03:31,618 --> 00:03:35,756
Jadi, gugup itu wajar. Tapi kita
sudah setuju, Betty. Sudah waktunya.
52
00:03:36,623 --> 00:03:38,592
Kau menyukainya. Dia menyukaimu.
53
00:03:38,726 --> 00:03:42,496
Lalu kenapa dia belum pernah
berkata atau berbuat apa pun, Kevin?
54
00:03:42,629 --> 00:03:44,998
Karena Archie itu pria baik.
55
00:03:45,332 --> 00:03:48,402
Tapi seperti kebanyakan pria masa kini,
dia perlu diberitahu maunya apa.
56
00:03:48,535 --> 00:03:49,336
Katakan kepadanya.
57
00:03:49,470 --> 00:03:50,504
Akhirnya.
58
00:03:50,637 --> 00:03:52,773
Kita lihat saja. Itu tergantung.
59
00:03:52,906 --> 00:03:54,374
Astaga.
60
00:03:55,008 --> 00:03:58,378
- Ada apa?
- Ada perubahan.
61
00:03:58,512 --> 00:04:00,314
Archie menjadi seksi.
62
00:04:00,748 --> 00:04:02,416
Kini dia memiliki otot perut.
63
00:04:03,016 --> 00:04:07,588
Enam alasan lain bagimu untuk
menaklukkannya malam ini.
64
00:04:08,455 --> 00:04:11,558
- Apa momen pentingnya?
- Dari program magangku?
65
00:04:11,692 --> 00:04:14,394
Pesta peluncuran buku Toni Morrison
yang kuselenggarakan.
66
00:04:14,895 --> 00:04:18,932
Pada akhir malam itu, Toni Morrison,
yang kau tahu, pahlawan sastraku,
67
00:04:19,266 --> 00:04:22,669
- Ya.
- berkata, "Jangan terburu-buru, Betty."
68
00:04:22,803 --> 00:04:25,606
"Semua berlalu begitu cepat di usiamu."
69
00:04:25,739 --> 00:04:28,609
"Satu musim panas
bisa mengubah segalanya."
70
00:04:30,377 --> 00:04:32,646
Itu sangat benar.
71
00:04:32,780 --> 00:04:36,383
- Bagaimana bekerja dengan ayahmu?
- Hanya menuang beton.
72
00:04:36,517 --> 00:04:38,552
Setiap hari, sepanjang hari.
73
00:04:40,287 --> 00:04:41,522
Untuk menghabiskan waktu.
74
00:04:41,655 --> 00:04:44,057
Aku akan mulai menyusun
puisi-puisi di benakku,
75
00:04:44,391 --> 00:04:47,661
- pulang, lalu menuliskannya.
- Kau tak suka membaca puisi.
76
00:04:47,795 --> 00:04:50,864
Itu bukan puisi. Itu lirik lagu.
77
00:04:52,599 --> 00:04:55,435
Mengerjakannya membuatku merasa...
78
00:04:55,569 --> 00:04:57,004
Apa, Archie?
79
00:04:57,337 --> 00:05:01,375
Itu membuatku merasa seolah akhirnya
aku menemukan sesuatu yang nyata.
80
00:05:01,742 --> 00:05:04,711
Tentang hidupku dan apa
yang harus kulakukan dengan itu.
81
00:05:05,612 --> 00:05:09,049
Musik. Mulai tahun ini. Besok.
82
00:05:09,383 --> 00:05:10,684
Luar biasa.
83
00:05:12,085 --> 00:05:13,954
Kau akan minta Bu Grundy
untuk melatihmu?
84
00:05:14,087 --> 00:05:15,389
Aku tak yakin. Mungkin.
85
00:05:15,522 --> 00:05:18,025
- Lalu futbol? Apa bisa keduanya?
- Akan kucoba.
86
00:05:18,358 --> 00:05:19,893
- Sudah kau bilang ayahmu?
- Belum.
87
00:05:20,027 --> 00:05:23,931
Sebelum semunya lebih jelas,
hanya kau yang aku beri tahu.
88
00:05:24,698 --> 00:05:26,967
Aku ingin mendengarnya kapan-kapan.
89
00:05:27,100 --> 00:05:28,335
Lagu-lagumu.
90
00:05:28,468 --> 00:05:29,536
- Sungguh?
- Ya.
91
00:05:29,670 --> 00:05:32,573
- Aku sedang selesaikan lagu malam ini.
- Bagus.
92
00:05:32,706 --> 00:05:34,408
Selain itu,...
93
00:05:34,775 --> 00:05:38,979
selama ini aku memikirkan
tentang kita, Archie.
94
00:05:39,112 --> 00:05:40,948
Juga pertemanan kita.
95
00:05:41,081 --> 00:05:45,552
Sudah saatnya kita beranjak
ke tingkat berikutnya...
96
00:05:57,998 --> 00:05:59,733
Saya tadi memesan atas nama Lodge.
97
00:05:59,866 --> 00:06:03,070
Dua burger? Ya, hampir siap,
tapi kau harus menunggu.
98
00:06:04,638 --> 00:06:05,806
- Hai.
- Hei.
99
00:06:06,873 --> 00:06:08,442
Bagaimana onion ring di sini?
100
00:06:08,575 --> 00:06:11,678
- Enak sekali.
- Boleh pesan onion ring juga?
101
00:06:11,812 --> 00:06:13,614
- Ya.
- Terima kasih.
102
00:06:13,747 --> 00:06:15,515
Ibuku dan aku baru pindah kemari.
103
00:06:15,649 --> 00:06:17,084
- Dari mana?
- New York.
104
00:06:19,486 --> 00:06:21,121
Apa kalian bersekolah di Riverdale?
105
00:06:21,455 --> 00:06:23,423
- Kami berdua. Bersama.
- Kami kelas 10.
106
00:06:23,557 --> 00:06:24,858
Aku juga.
107
00:06:24,992 --> 00:06:26,593
Aku ketakutan sekali.
108
00:06:26,727 --> 00:06:27,894
Kenapa?
109
00:06:28,028 --> 00:06:30,664
Apa kalian mengenal
karya Truman Capote?
110
00:06:31,698 --> 00:06:35,068
Aku seperti Breakfast at Tiffany's,
tapi tempat ini sangat In Cold Blood.
111
00:06:38,071 --> 00:06:39,172
Aku Veronica Lodge.
112
00:06:39,506 --> 00:06:40,907
Archie Andrews.
113
00:06:42,142 --> 00:06:43,443
Ini Betty Cooper.
114
00:06:44,077 --> 00:06:46,113
Tunggu. Apakah kau...
115
00:06:46,446 --> 00:06:48,949
Yang akan memberimu
tur keliling besok? Ya.
116
00:06:50,584 --> 00:06:52,686
- Aku mentor-mu.
- Mau bergabung dengan kami?
117
00:06:52,819 --> 00:06:55,055
Mungkin kami bisa mengurangi
rasa takutmu.
118
00:06:55,188 --> 00:06:56,790
Ibuku sedang menungguku.
119
00:06:57,557 --> 00:06:59,459
Tapi ini harus berlanjut.
120
00:06:59,593 --> 00:07:00,927
Ya.
121
00:07:04,131 --> 00:07:05,198
Kau tadi bilang apa?
122
00:07:05,532 --> 00:07:07,167
Tidak apa-apa.
123
00:07:09,036 --> 00:07:12,706
Ayah! Ini hari pertama sekolah
dan aku sudah terlambat.
124
00:07:12,839 --> 00:07:14,708
Hei, Vegas.
125
00:07:15,842 --> 00:07:18,512
Kau akan mampir
di lokasi kerja nanti?
126
00:07:18,645 --> 00:07:19,913
Ayah, ini hari pertamaku.
127
00:07:20,047 --> 00:07:21,481
Kau harus aktif di kantor,
128
00:07:21,615 --> 00:07:24,184
agar musim panas depan
kau tak ikut kru Ayah.
129
00:07:24,518 --> 00:07:26,186
Tak bisa. Ada tes masuk klub futbol.
130
00:07:28,088 --> 00:07:29,489
Apa Ayah keberatan?
131
00:07:29,623 --> 00:07:32,092
Tidak. Tak masalah.
132
00:07:32,225 --> 00:07:33,560
Semoga sukses.
133
00:07:38,498 --> 00:07:41,702
Betty, tahun ini sangat penting
untuk Universitas.
134
00:07:41,835 --> 00:07:43,103
Nilai-nilai sangatlah penting.
135
00:07:43,236 --> 00:07:44,905
Kegiatan ekstrakurikuler, atletik.
136
00:07:45,038 --> 00:07:48,842
Menjadi orang yang santun
sangatlah penting.
137
00:07:48,976 --> 00:07:51,211
- Mereka pertimbangkan itu.
- Ibu, aku kelas 10.
138
00:07:51,545 --> 00:07:53,113
Kau sudah berhasil dalam banyak hal.
139
00:07:53,246 --> 00:07:55,782
Ibu hanya tak ingin
sesuatu merusaknya.
140
00:07:57,484 --> 00:07:59,853
Pikirkan soal kakakmu yang malang.
141
00:08:00,487 --> 00:08:02,990
Dia sangat sukses sebelum
dihancurkan oleh si bocah Blossom itu.
142
00:08:03,123 --> 00:08:04,691
Ibu, aku bukan Polly.
143
00:08:05,492 --> 00:08:06,760
Kau pulang lewat jam malammu kemarin.
144
00:08:06,893 --> 00:08:08,161
Hanya lewat tujuh menit.
145
00:08:08,495 --> 00:08:11,198
Aku bersama Archie,
yang memang punya rambut merah,
146
00:08:11,531 --> 00:08:13,500
tapi dia tak seperti Jason Blossom.
147
00:08:13,633 --> 00:08:17,704
Sayang, semua anak laki-laki
sifatnya seperti Jason Blossom.
148
00:08:17,838 --> 00:08:20,140
Ibu sangat menyayangimu, Elizabeth.
149
00:08:21,641 --> 00:08:24,244
Ibu hanya ingin kau pintar, mengerti?
150
00:08:25,879 --> 00:08:29,249
Dan tetap fokus.
151
00:08:30,751 --> 00:08:32,753
Ibu sudah isi ulang Adderall-mu.
152
00:08:33,854 --> 00:08:36,123
Kelihatannya kau lupa beli obatmu.
153
00:08:44,831 --> 00:08:47,000
{\an8}Dia langsung datang padaku
Dia memberi isyarat
154
00:08:47,134 --> 00:08:48,268
{\an8}membuatku terkejut
155
00:08:50,037 --> 00:08:53,840
Kawan, kau siap untuk futbol.
Aku tidak bercanda. Kau jadi kekar.
156
00:08:53,974 --> 00:08:57,878
Kau besar sekali. Lihat lengan itu.
Kau angkat beban 99-102 kg?
157
00:08:58,011 --> 00:09:00,881
Kau harus memberiku saran.
Deadlift Romania, 'kan?
158
00:09:01,014 --> 00:09:02,049
Minum teh?
159
00:09:02,182 --> 00:09:03,750
Ginseng?
160
00:09:03,884 --> 00:09:05,585
Akar maca?
161
00:09:05,852 --> 00:09:06,887
Tribulus terrestris?
162
00:09:07,020 --> 00:09:09,756
- Ini karena kerja konstruksi, Reg.
- Ya. Benar.
163
00:09:09,890 --> 00:09:12,793
Hei, Moose. Lihat siapa yang tumbuh
waktu musim panas.
164
00:09:12,926 --> 00:09:16,797
Jujurlah. Apa kau mengerjakan
pembangunan rumah? Rumah pribadi?
165
00:09:16,930 --> 00:09:17,864
Ya, beberapa.
166
00:09:17,998 --> 00:09:20,801
Kau rayu wanita tua
musim panas kemarin?
167
00:09:20,934 --> 00:09:24,137
Kurasa itu imajinasi
dari pikiran kotormu, Reggie.
168
00:09:24,271 --> 00:09:26,606
- Sampai nanti, Teman- teman.
- Sampai jumpa.
169
00:09:26,740 --> 00:09:28,942
Dia pasti melakukannya.
170
00:09:29,609 --> 00:09:33,980
Biasanya aku memulai tur
dengan sedikit sejarah dan konteks.
171
00:09:34,114 --> 00:09:36,750
SMA Riverdale
pertama dibuka pada tahun 1941...
172
00:09:36,883 --> 00:09:39,719
Dan tak pernah diperbarui
sejak itu sepertinya.
173
00:09:40,220 --> 00:09:44,257
Aku merasa seperti melewati
epilog yang hilang dari Our Town.
174
00:09:45,759 --> 00:09:48,161
Bagaimana tempat sosialisasi di sini?
Ada kelab malam?
175
00:09:48,295 --> 00:09:52,599
Ada kelab striptis bernama Ho Zone
dan bar gay tragis bernama Innuendo.
176
00:09:52,732 --> 00:09:56,002
Jumat malam, pertandingan futbol.
Pesta bak truk di parkiran Mal-Mart.
177
00:09:56,136 --> 00:09:59,172
Sabtu malam adalah malam film,
apa pun yang ada di Bijou.
178
00:09:59,306 --> 00:10:03,176
Datanglah awal karena tak bisa pilih
tempat duduk di Riverdale. Minggu malam?
179
00:10:03,310 --> 00:10:05,178
Syukurlah ada HBO.
180
00:10:05,312 --> 00:10:08,315
Veronica Lodge, ini Kevin Keller.
Veronica baru di sini, Kevin...
181
00:10:08,648 --> 00:10:11,351
Gay. Syukurlah.
Mari kita bersahabat.
182
00:10:11,685 --> 00:10:13,920
Apakah benar
cerita tentang ayahmu itu?
183
00:10:15,622 --> 00:10:17,991
Bahwa dia inkarnasi iblis?
184
00:10:18,125 --> 00:10:19,392
Aku membela ayahku.
185
00:10:20,794 --> 00:10:22,762
Apa semua orang di sini tahu?
186
00:10:25,031 --> 00:10:26,066
Bagus.
187
00:10:26,199 --> 00:10:29,836
Baru 10 menit masuk dan aku sudah menjadi
Blue Jasmine di SMA Riverdale.
188
00:10:30,170 --> 00:10:31,638
Apa?
189
00:10:32,973 --> 00:10:35,275
Kami berada di sini
Kami takkan mundur
190
00:10:35,408 --> 00:10:37,077
Tuliskan ini di langit
191
00:10:37,210 --> 00:10:38,712
Malam ini milik kami
192
00:10:38,845 --> 00:10:40,413
Kami tak takut terhadap apa pun
193
00:10:40,747 --> 00:10:42,382
- Apa pun
- Apa pun
194
00:10:42,716 --> 00:10:44,184
Sebut kami keterlaluan
195
00:10:44,317 --> 00:10:46,086
Bermain dalam renda
196
00:10:46,219 --> 00:10:47,654
Tersesat dalam momen
197
00:10:47,787 --> 00:10:50,157
Menari dalam sangkar
198
00:10:52,926 --> 00:10:55,795
Permisi. Ini latihan tertutup.
199
00:10:55,929 --> 00:10:57,330
Maaf.
200
00:10:58,365 --> 00:11:02,903
Kau Josie, 'kan? Aku ingin membahas
denganmu tentang lagu yang kutulis.
201
00:11:03,036 --> 00:11:05,438
Aku sela dulu bicaramu.
202
00:11:06,006 --> 00:11:09,175
Kau menatap telinga Pussycat kami
dan itu tidak sopan,
203
00:11:09,309 --> 00:11:12,279
tapi biar kujelaskan kepadamu.
204
00:11:12,412 --> 00:11:15,015
Pussycats sedang membangun citra.
205
00:11:15,148 --> 00:11:19,085
Menciptakan tampilan khas.
Kami menyampaikan cerita.
206
00:11:19,219 --> 00:11:22,322
Tahun lalu, kami memenangkan
lomba band Wilayah Rockland.
207
00:11:22,455 --> 00:11:23,690
Itu benar.
208
00:11:23,823 --> 00:11:26,793
Tahun ini, kami ingin membangun
berdasarkan kesuksesan itu.
209
00:11:26,927 --> 00:11:31,998
Terus menyampaikan kisah kami
dengan lagu yang kami tulis.
210
00:11:32,766 --> 00:11:34,868
Aku mengerti itu. Hanya saja...
211
00:11:35,001 --> 00:11:38,471
Baca bibir-ku yang berkilau,
Justin Gingerlake.
212
00:11:39,239 --> 00:11:40,273
Tidak.
213
00:11:40,407 --> 00:11:42,042
Akan.
214
00:11:42,175 --> 00:11:43,977
Terjadi.
215
00:11:46,413 --> 00:11:47,814
Ada acara pesta dansa semi-formal
216
00:11:47,948 --> 00:11:49,749
untuk memperingati
hari kembali ke sekolah...
217
00:11:49,883 --> 00:11:53,920
Itu si tampan yang bersamamu semalam.
Si Ansel Elgort berambut merah.
218
00:11:54,054 --> 00:11:55,422
Apa dia pacarmu?
219
00:11:55,755 --> 00:11:58,058
- Tidak, hanya berteman.
- Tidak, dia heteroseksual.
220
00:11:58,758 --> 00:12:03,096
Kalau begitu, boleh dikenalkan?
Sudah kucoba setiap pria kecuali yang oranye.
221
00:12:03,229 --> 00:12:04,965
Untuk memperjelas,
222
00:12:05,098 --> 00:12:09,336
Betty dan Archie tidak berkencan,
tapi mereka hampir berkencan.
223
00:12:09,469 --> 00:12:11,471
Berarti kau harus mengajaknya
ke acara itu.
224
00:12:11,805 --> 00:12:14,007
Benar, tapi kabarnya acara itu
akan dibatalkan.
225
00:12:14,140 --> 00:12:15,942
Karena insiden Jason.
226
00:12:16,076 --> 00:12:17,444
Kita akan diberi tahu
saat kumpul di bangsal nanti.
227
00:12:17,777 --> 00:12:20,246
Siapa Jason
dan apa yang terjadi padanya?
228
00:12:20,380 --> 00:12:22,949
Terima kasih atas saat heningnya.
229
00:12:23,083 --> 00:12:26,486
Banyak dari kalian beruntung
karena mengenal langsung saudara saya.
230
00:12:26,820 --> 00:12:30,857
Masing- masing dari kalian
sangat berarti bagi Jason.
231
00:12:30,991 --> 00:12:32,926
Saya menyayangi saudara saya.
232
00:12:33,059 --> 00:12:36,329
Dia akan selalu menjadi
belahan jiwa saya.
233
00:12:36,463 --> 00:12:39,132
Saya bicara dengan keyakinan
seorang saudara kembar.
234
00:12:39,866 --> 00:12:43,169
Jason takkan mau
kita berkabung selama setahun.
235
00:12:43,937 --> 00:12:47,941
Jason ingin agar kita
melanjutkan hidup kita.
236
00:12:48,074 --> 00:12:52,479
Itu sebabnya saya minta dewan sekolah
jangan membatalkan acara dansa.
237
00:12:53,213 --> 00:12:57,550
Lebih baik kita memakainya
untuk menyembuhkan diri, bersama,
238
00:12:57,884 --> 00:13:01,888
dan merayakan kehidupan saudara saya
yang terlalu singkat di dunia fana ini.
239
00:13:02,288 --> 00:13:03,456
Terima kasih, Semuanya.
240
00:13:09,863 --> 00:13:12,132
- Hei, Bu Grundy.
- Archie.
241
00:13:12,999 --> 00:13:14,868
Kenapa kau berjalan
di cuaca sepanas ini?
242
00:13:15,835 --> 00:13:16,870
Membangun karakter?
243
00:13:19,339 --> 00:13:20,373
Kau mau tumpangan?
244
00:13:48,501 --> 00:13:51,438
{\an8}Bu Grundy.
245
00:13:53,540 --> 00:13:55,175
{\an8}Geraldine.
246
00:13:56,943 --> 00:13:58,545
Ada yang bisa ibu bantu, Tn. Andrews?
247
00:13:59,479 --> 00:14:01,548
Bisa kita berbicara, Bu Grundy?
Saya mohon?
248
00:14:02,315 --> 00:14:03,950
{\an8}Itu tergantung.
249
00:14:04,084 --> 00:14:05,118
{\an8}Tentang apa?
250
00:14:06,352 --> 00:14:08,021
Musik.
251
00:14:08,154 --> 00:14:10,390
{\an8}Anda guru musik.
Bisa kita bicara tentang musik?
252
00:14:10,523 --> 00:14:12,025
{\an8}Tentu.
253
00:14:12,892 --> 00:14:13,960
{\an8}Buat janji temu.
254
00:14:14,627 --> 00:14:18,164
Waktu jam konsultasi saya yang resmi.
255
00:14:25,205 --> 00:14:27,440
{\an8}Hermione Lodge.
256
00:14:29,008 --> 00:14:32,178
{\an8}Hariku jadi sangat menarik.
257
00:14:32,312 --> 00:14:35,215
{\an8}Halo, Fred. Apa kabar?
258
00:14:35,348 --> 00:14:36,549
Terkejut.
259
00:14:38,518 --> 00:14:39,986
Kau mau sesuatu?
260
00:14:40,120 --> 00:14:41,988
- Air minum?
- Pekerjaan.
261
00:14:42,989 --> 00:14:46,626
{\an8}Kulihat di situsmu
kau mencari pekerja musiman.
262
00:14:47,193 --> 00:14:48,395
{\an8}Untuk mengurus pembukuan.
263
00:14:48,528 --> 00:14:51,197
{\an8}Ya, orangku sedang cuti jadi ayah.
264
00:14:51,331 --> 00:14:55,034
{\an8}Kalau tak salah putriku ke sekolah
yang sama dengan putramu.
265
00:14:55,468 --> 00:14:57,137
{\an8}Lucu, bukan?
266
00:14:57,270 --> 00:14:59,305
{\an8}Kita harus beri tahu mereka
bahwa kita saling kenal.
267
00:14:59,439 --> 00:15:01,975
{\an8}Bahkan kita pernah berkencan.
268
00:15:02,442 --> 00:15:05,512
- Paling tidak sampai aku...
- Pilih yang lebih kaya.
269
00:15:05,645 --> 00:15:08,114
{\an8}Sekarang keberuntungan dibalik.
270
00:15:10,183 --> 00:15:13,453
{\an8}- Bagaimana kabar Mary?
- Dia di Chicago.
271
00:15:13,586 --> 00:15:14,954
{\an8}Kami cerai.
272
00:15:15,088 --> 00:15:17,390
{\an8}Kami masih rukun. Kalian?
273
00:15:18,091 --> 00:15:20,393
{\an8}Bagaimana keadaanmu
sesungguhnya?
274
00:15:22,228 --> 00:15:23,997
{\an8}Aku punya uang simpanan.
275
00:15:24,497 --> 00:15:26,099
Aku berharap
276
00:15:26,232 --> 00:15:28,568
{\an8}seseorang di Riverdale
277
00:15:28,701 --> 00:15:32,639
{\an8}mungkin teman lama,
mau memberiku kesempatan.
278
00:15:33,540 --> 00:15:37,043
{\an8}- Kalau tergantung padaku...
- Apa tidak begitu?
279
00:15:37,177 --> 00:15:38,511
Ini perusahaanmu.
280
00:15:39,679 --> 00:15:41,514
{\an8}Tapi aku punya klien.
281
00:15:41,648 --> 00:15:44,350
{\an8}Aku tak bisa mempekerjakan
Hermione Lodge,
282
00:15:44,484 --> 00:15:47,120
{\an8}istri Hiram Lodge, yang disidang
karena penipuan dan penggelapan
283
00:15:47,253 --> 00:15:51,157
{\an8}untuk mengurus pembukuan, 'kan?
284
00:15:51,591 --> 00:15:53,126
{\an8}Tidak.
285
00:15:54,427 --> 00:15:56,496
Kurasa tak bisa.
286
00:15:56,629 --> 00:16:00,633
Cerita zaman dahulu
287
00:16:02,168 --> 00:16:06,973
Tentang rahasia yang kita simpan
288
00:16:08,708 --> 00:16:13,313
Aku ingin menjadi baik
289
00:16:14,981 --> 00:16:16,549
Aku beruntung bisa merasakan
290
00:16:16,683 --> 00:16:17,984
Boleh aku bergabung?
291
00:16:19,118 --> 00:16:20,186
Ya.
292
00:16:20,653 --> 00:16:24,190
- Kalian sedang apa?
- Mendengarkan lagu Archie.
293
00:16:24,324 --> 00:16:28,094
Kukira kami harus pura-pura suka,
tapi ternyata lagunya bagus.
294
00:16:28,228 --> 00:16:31,130
Tunggu, kau menyanyikan lagu
yang kau tulis?
295
00:16:31,264 --> 00:16:32,632
Ini masih kasar.
296
00:16:32,765 --> 00:16:34,067
Tidak, itu bagus.
297
00:16:34,200 --> 00:16:36,269
Menakjubkan.
Dari cuplikan yang kudengar.
298
00:16:36,402 --> 00:16:38,771
Apakah musik hobimu?
299
00:16:39,105 --> 00:16:42,408
- Kau berkecimpung di musik?
- Ya, itu rencananya.
300
00:16:42,542 --> 00:16:44,210
Bagaimana hari pertamamu? Lancar?
301
00:16:44,511 --> 00:16:47,714
Bukannya aku narsis,
tapi kukira orang akan lebih...
302
00:16:48,047 --> 00:16:49,649
Terobsesi denganmu?
303
00:16:49,782 --> 00:16:52,085
Kalau lain tahun,
kau akan menjadi tren nomor satu.
304
00:16:52,218 --> 00:16:56,055
Tahun ini, perhatian tertuju pada Cheryl
yang coba merebut penghargaan
305
00:16:56,189 --> 00:16:59,158
atas perannya sebagai Red Widow
yang berduka di SMA Riverdale.
306
00:16:59,292 --> 00:17:02,028
Aku harus pergi. Bertemu Grundy,
lalu tes masuk tim futbol.
307
00:17:02,161 --> 00:17:05,431
Kau bermain futbol juga?
Apa yang tidak kau lakukan?
308
00:17:06,533 --> 00:17:09,235
Sebelum kau tanya, Blue Jasmine,
dia belum mengundang...
309
00:17:09,369 --> 00:17:12,605
- Belum, dan jangan bicarakan Archie.
- Veronica Lodge.
310
00:17:12,739 --> 00:17:15,375
Aku sudah mendengar kabar.
Aku Cheryl Blossom.
311
00:17:15,508 --> 00:17:17,443
Boleh aku duduk?
Betty, boleh geser?
312
00:17:21,114 --> 00:17:23,716
Jadi, apa yang kalian gosipkan, Ibu-Ibu?
313
00:17:24,350 --> 00:17:27,220
Kebangkitan Archie bergaya Efron
dari kepompong pubertasnya?
314
00:17:29,188 --> 00:17:32,592
Ekstrakurikuler. Weatherbee ingin
agar aku mendaftarkan diri.
315
00:17:33,159 --> 00:17:35,194
Pemandu sorak. Kau harus.
316
00:17:35,328 --> 00:17:37,697
Aku kapten senior dari grup River Vixens.
317
00:17:37,830 --> 00:17:41,434
- Pemandu sorak masih tren?
- Apa sahabat yang gay masih tren?
318
00:17:42,468 --> 00:17:44,270
Ada yang bilang itu sudah usang.
319
00:17:44,404 --> 00:17:46,739
Menurutku itu abadi dan ikonis.
320
00:17:47,073 --> 00:17:51,077
Di Spence, aku berada
di puncak piramida kaum elite. Aku ikut.
321
00:17:51,210 --> 00:17:55,515
- Betty, kau juga ikut tes masuk.
- Tentu. Semua boleh ikut tes.
322
00:17:55,648 --> 00:17:59,085
Tapi Betty sudah melakukan banyak
323
00:17:59,218 --> 00:18:03,690
dan menjadi anggota Vixen adalah
pekerjaan tetap, tapi terbuka bagi semua.
324
00:18:04,357 --> 00:18:09,228
Ikuti aku di Twitter dan aku akan
mengikutimu. Akunku @CherylBombshell.
325
00:18:10,830 --> 00:18:14,200
Baiklah, silakan membenci pemandu sorak,
tapi jika Pangeran Harry...
326
00:18:14,334 --> 00:18:17,236
Aku ingin menjadi pemandu sorak.
327
00:18:18,171 --> 00:18:20,640
Itu pasti bagus
untuk aplikasi universitasku,
328
00:18:20,773 --> 00:18:23,776
tapi tahun lalu saat aku ikut tes,
kata Cheryl aku terlalu gemuk.
329
00:18:24,110 --> 00:18:26,579
"Terlalu mirip Betty Draper."
Itu ucapan yang bagus.
330
00:18:26,713 --> 00:18:28,781
Tapi tidak benar sama sekali.
331
00:18:29,115 --> 00:18:33,152
Kini kau sangat seksi. Aku serius.
332
00:18:33,286 --> 00:18:36,255
Wanita secantik dan sepintar kau,
333
00:18:36,389 --> 00:18:39,292
harusnya menjadi Ratu
di tempat membosankan ini.
334
00:18:40,126 --> 00:18:44,731
Jika ingin masuk River Vixens, aku akan
membantumu latihan. Aku cukup lihai.
335
00:18:46,699 --> 00:18:48,434
Begini saja.
336
00:18:49,502 --> 00:18:50,703
Tunjukkan kelihaianmu.
337
00:18:50,837 --> 00:18:55,508
Dan mungkin aku tak akan pernah
338
00:18:55,675 --> 00:19:00,513
Merasakan cinta
339
00:19:00,747 --> 00:19:02,281
Ini...
340
00:19:03,316 --> 00:19:04,784
sangat nyata.
341
00:19:05,585 --> 00:19:06,719
Sangat personal.
342
00:19:07,353 --> 00:19:10,423
Aku mengikuti saranmu,
lalu menulis dan memperhalusnya.
343
00:19:10,556 --> 00:19:12,592
Aku ingin tahu
apa kau bisa membantuku.
344
00:19:12,725 --> 00:19:14,260
Dengan apa,...
345
00:19:14,394 --> 00:19:16,629
- Archie?
- Kau berkuliah di Juilliard, Bu Grundy.
346
00:19:16,763 --> 00:19:20,466
Aku tak bisa belajar dari orang lain
di Riverdale. Percayalah, sudah kucari.
347
00:19:20,600 --> 00:19:23,202
Kurasa itu bukan ide yang bagus.
348
00:19:25,405 --> 00:19:27,373
Sebaiknya kita tidak berduaan.
349
00:19:30,176 --> 00:19:32,211
Jika tujuanmu...
350
00:19:32,345 --> 00:19:36,816
adalah mencoba mengulang kembali
sesuatu yang seharusnya tidak dimulai...
351
00:19:36,949 --> 00:19:38,351
Tidak, bukan itu.
352
00:19:38,484 --> 00:19:40,219
Ini urusan musik.
353
00:19:42,755 --> 00:19:44,590
Tapi juga...
354
00:19:47,293 --> 00:19:50,830
Ayolah. Aku harus bisa membahas
kejadian itu dengan seseorang.
355
00:19:50,963 --> 00:19:53,833
Kita mendengar itu dan setelahnya
kita tak melakukan apa pun.
356
00:19:53,966 --> 00:19:56,235
Kita juga tidak berkata apa-apa.
357
00:20:02,642 --> 00:20:05,778
Kita mendengar suara kembang api.
358
00:20:05,912 --> 00:20:08,247
Siapa yang menyalakan kembang api
pukul 06.00?
359
00:20:08,381 --> 00:20:11,217
Bagaimana cara kita menjelaskan
kenapa kita bersama
360
00:20:11,350 --> 00:20:14,620
di Sungai Sweetwater
pada pukul 06.00 tanggal 4 Juli?
361
00:20:14,754 --> 00:20:16,522
Kau memang benar.
362
00:20:17,390 --> 00:20:19,292
Kita tidak berkata apa-apa.
363
00:20:21,294 --> 00:20:24,263
Kita berdua harus hidup
dengan pilihan itu.
364
00:20:25,598 --> 00:20:26,799
Kau mengerti?
365
00:20:28,701 --> 00:20:30,970
Kurasa sebaiknya
kau mengejar impian musikmu.
366
00:20:31,671 --> 00:20:33,406
Tapi tidak denganku.
367
00:20:38,778 --> 00:20:40,980
Kami biru dan emas!
368
00:20:41,314 --> 00:20:42,682
Kami dahsyat!
369
00:20:42,815 --> 00:20:46,319
Kami akan mengalahkanmu
Dan bertarung!
370
00:20:46,452 --> 00:20:47,887
Kami akan bertarung!
371
00:20:48,020 --> 00:20:49,989
Semangat, Bulldogs!
372
00:20:51,691 --> 00:20:54,827
Nona-nona, di mana serunya?
Di mana semangatnya?
373
00:20:55,695 --> 00:20:58,898
Kalian belum melihat bagian akhirnya.
374
00:20:59,031 --> 00:21:01,400
Jangan takut. Percayalah kepadaku.
375
00:21:15,648 --> 00:21:17,450
Periksa waktu kedaluwarsa kalian.
376
00:21:17,583 --> 00:21:21,487
Ciuman lesbian palsu
sudah tidak tabu lagi sejak 1994.
377
00:21:21,621 --> 00:21:24,724
Jadi, mari kita lihat apakah
bagian wawancara kalian lebih baik.
378
00:21:24,857 --> 00:21:26,959
Betty. Apa kabar kakakmu?
379
00:21:28,728 --> 00:21:33,399
- Polly baik, terima kasih sudah bertanya.
- Veronica, Betty cerita soal kakaknya?
380
00:21:34,000 --> 00:21:35,735
- Belum.
- Silakan, Betty.
381
00:21:35,868 --> 00:21:38,805
Ceritakan kepada Veronica
tentang kakakmu dan saudara kembarku.
382
00:21:38,938 --> 00:21:40,072
Polly dan Jason pacaran.
383
00:21:40,706 --> 00:21:41,841
Kurasa bukan pacaran.
384
00:21:42,608 --> 00:21:45,311
- Tidak berakhir baik.
- Bahkan,
385
00:21:45,444 --> 00:21:48,314
mungkin Jason-lah
yang membuat kakakmu stres berat
386
00:21:48,447 --> 00:21:51,851
- dan kini tinggal di panti sosial, bukan?
- Itu menurut orang tuaku.
387
00:21:52,451 --> 00:21:54,420
Apa pendapatmu tentang itu, Betty?
388
00:21:54,554 --> 00:21:56,389
Silakan, panggung milikmu.
389
00:21:56,522 --> 00:22:00,026
Semua yang ingin kau katakan tentang Jason
dan caranya memperlakukan Polly,
390
00:22:00,359 --> 00:22:02,795
keluarkan. Hancurkan aku.
391
00:22:02,929 --> 00:22:05,865
Buat aku menangis,
hancurkan berkeping-keping. Habisi aku.
392
00:22:05,998 --> 00:22:07,567
Aku hanya...
393
00:22:08,100 --> 00:22:09,569
Akhirnya.
394
00:22:13,973 --> 00:22:16,909
Aku hanya ingin bilang,
aku turut berduka...
395
00:22:17,443 --> 00:22:19,645
atas apa yang menimpa Jason.
396
00:22:19,779 --> 00:22:23,015
Aku tidak bisa membayangkan
apa yang dilalui kau dan keluargamu.
397
00:22:24,850 --> 00:22:26,352
Benar.
398
00:22:27,386 --> 00:22:29,855
Veronica.
Selamat datang di River Vixens.
399
00:22:29,989 --> 00:22:31,591
Betty,
400
00:22:31,724 --> 00:22:33,526
mungkin lain waktu lebih beruntung.
401
00:22:34,794 --> 00:22:36,896
Tunggu dulu. Apa?
402
00:22:37,029 --> 00:22:38,664
Kenapa?
403
00:22:38,798 --> 00:22:41,100
Karena kau tak bisa memancing Betty
untuk melawan?
404
00:22:41,434 --> 00:22:43,703
Aku perlu wanita
dengan semangat membara di tim-ku.
405
00:22:44,770 --> 00:22:47,139
Aku tahu apa yang kau perlukan, Cheryl.
406
00:22:47,473 --> 00:22:49,108
Karena aku tahu siapa kau.
407
00:22:49,442 --> 00:22:52,678
Kau lebih suka orang menakutimu
daripada menyukaimu.
408
00:22:52,812 --> 00:22:55,114
Jadi, kau membawa teror dan intimidasi.
409
00:22:55,781 --> 00:22:58,384
Kamu sangat kaya, jadi kau
tak pernah disuruh tanggung jawab.
410
00:22:58,851 --> 00:23:00,820
Tapi aku bukti nyata...
411
00:23:00,953 --> 00:23:04,790
bahwa kepastian, gelar yang kau
kenakan di kepalamu seperti mahkota,...
412
00:23:05,825 --> 00:23:06,959
takkan bertahan lama.
413
00:23:07,093 --> 00:23:10,663
Pada akhirnya, akan ada pembalasan.
414
00:23:11,931 --> 00:23:15,134
Atau mungkin...
415
00:23:15,468 --> 00:23:16,802
pembalasan itu sekarang.
416
00:23:16,936 --> 00:23:19,705
Mungkin pembalasan itu...
417
00:23:20,740 --> 00:23:21,874
adalah aku.
418
00:23:23,142 --> 00:23:25,478
Betty dan aku datang
sebagai pasangan.
419
00:23:25,611 --> 00:23:27,413
Jika kau mau satu,
terima kami berdua.
420
00:23:28,080 --> 00:23:29,649
Kau ingin api?
421
00:23:30,049 --> 00:23:33,753
Maaf, Cheryl Bombshell,
keistimewaanku adalah es.
422
00:23:37,757 --> 00:23:39,525
Ayo, putari mereka.
423
00:23:41,060 --> 00:23:42,962
Ayo bergerak. Andrews.
424
00:23:43,663 --> 00:23:45,665
Dorong!
425
00:23:47,867 --> 00:23:50,069
Ya, seperti itu. Bagus sekali.
426
00:23:52,038 --> 00:23:53,105
Ada apa, Pak?
427
00:23:53,439 --> 00:23:54,740
Ini.
428
00:23:59,712 --> 00:24:01,113
Ini nomor Jason.
429
00:24:01,447 --> 00:24:02,481
Sekarang menjadi milikmu.
430
00:24:02,615 --> 00:24:04,450
Biasanya anak kelas 10
hanya jadi cadangan.
431
00:24:04,583 --> 00:24:06,752
Tahun ini
ada posisi sebagai pemain utama.
432
00:24:06,886 --> 00:24:09,822
Melihat performamu,
aku ingin kau mengisi posisi itu.
433
00:24:09,955 --> 00:24:11,824
Pemain utama berarti...
434
00:24:12,458 --> 00:24:15,795
- latihan lebih panjang? Ke luar kota?
- Ya, komitmen lebih besar.
435
00:24:15,928 --> 00:24:18,097
Saya perlu memikirkannya, Pak.
436
00:24:18,230 --> 00:24:20,166
Apa? Kau punya kegiatan
yang lebih baik?
437
00:24:22,234 --> 00:24:26,639
Perusahaan ayah saya, bisnis keluarga kami.
Ayah bergantung pada saya untuk membantu...
438
00:24:26,772 --> 00:24:29,175
Tunggu. Jackson, pegang bolanya.
439
00:24:30,109 --> 00:24:32,144
Bagaimana jika kau pikirkan dulu?
440
00:24:32,478 --> 00:24:34,480
Ayo. Kumpul! Cepat.
441
00:24:44,623 --> 00:24:45,791
Bagus.
442
00:24:45,925 --> 00:24:48,728
Sangat mirip Betty Draper musim pertama.
443
00:24:53,199 --> 00:24:54,667
Veronica.
444
00:24:55,868 --> 00:24:59,839
Kenapa kau membelaku?
445
00:25:00,639 --> 00:25:03,876
Aku tahu tipe teman-teman bergaulmu
saat di New York.
446
00:25:04,510 --> 00:25:08,781
Kenapa kau bersikap begitu baik?
447
00:25:08,914 --> 00:25:11,550
Saat ayahku ditangkap,...
448
00:25:11,684 --> 00:25:14,053
itu hal yang terburuk.
449
00:25:14,887 --> 00:25:20,126
Banyak orang sial
mulai menulis hal buruk tentang kami.
450
00:25:20,593 --> 00:25:24,697
Kami menerima surat dan surel
yang menyatakan ayahku pencuri,...
451
00:25:25,197 --> 00:25:27,199
ibuku adalah sosialita yang bodoh,
452
00:25:27,533 --> 00:25:31,871
...dan aku putri manja dan kaya
yang menjengkelkan dan dingin.
453
00:25:32,238 --> 00:25:35,808
Yang paling menyakitkan adalah,...
454
00:25:35,941 --> 00:25:38,911
hal-hal yang ditulis
oleh orang-orang sialan itu...
455
00:25:39,044 --> 00:25:40,179
memang benar.
456
00:25:41,046 --> 00:25:42,281
Aku dulu seperti Cheryl.
457
00:25:42,615 --> 00:25:44,049
Dulu lebih buruk daripada Cheryl.
458
00:25:45,017 --> 00:25:48,821
Jadi, saat ibuku bilang
kami akan pindah ke Riverdale,...
459
00:25:48,954 --> 00:25:50,790
aku berjanji pada diriku sendiri.
460
00:25:51,323 --> 00:25:57,763
Memakai ini sebagai peluang
untuk menjadi...
461
00:25:57,897 --> 00:25:59,732
diriku yang lebih baik.
462
00:26:00,566 --> 00:26:02,635
Itu tekanan yang berat.
463
00:26:06,806 --> 00:26:09,675
Saat Polly dan Jason berpacaran,...
464
00:26:10,042 --> 00:26:14,680
itu sangat berarti bagi Polly
dan tak ada apa-apanya bagi Jason.
465
00:26:15,948 --> 00:26:22,021
Situasi menjadi sangat intens,
aneh, dan tidak sehat,
466
00:26:22,154 --> 00:26:23,923
lalu ibuku berpaling dari Polly.
467
00:26:24,790 --> 00:26:26,992
Ibuku bilang Polly bukan putrinya lagi.
468
00:26:27,126 --> 00:26:30,095
Ibuku mengatakan hal-hal buruk itu
kepada Polly.
469
00:26:30,262 --> 00:26:32,932
Jason menyakiti Polly.
470
00:26:34,767 --> 00:26:37,203
Tapi ibuku yang menghancurkannya.
471
00:26:42,875 --> 00:26:43,909
Archie!
472
00:26:44,043 --> 00:26:45,344
- Kau harus lakukan ini.
- Apa?
473
00:26:45,678 --> 00:26:47,880
Bantai nagamu satu per satu,
Betty Cooper.
474
00:26:50,049 --> 00:26:52,218
Hai, Teen Outlander.
475
00:26:52,351 --> 00:26:54,086
Hei. Kostum yang bagus.
476
00:26:54,220 --> 00:26:59,291
Betty ingin menanyakanmu
tentang acara pesta dansa itu.
477
00:27:00,826 --> 00:27:02,361
Ayo, Betty. Katakanlah.
478
00:27:03,896 --> 00:27:07,233
Aku ingin tahu
apa kau mau datang...
479
00:27:07,366 --> 00:27:10,135
dengan kami berdua.
480
00:27:11,237 --> 00:27:12,238
Apa?
481
00:27:13,138 --> 00:27:15,908
Ini pesta dansa pertamamu di Riverdale.
482
00:27:16,041 --> 00:27:18,944
Kau harus didampingi,
meski hanya dengan teman.
483
00:27:21,113 --> 00:27:22,748
Aku ingin saja.
484
00:27:23,182 --> 00:27:25,351
Aku sedang tak mau
ke pesta dansa.
485
00:27:25,684 --> 00:27:28,254
Tidak masalah.
486
00:27:28,754 --> 00:27:31,123
Itu sangat tak bisa diterima, Archiekins.
487
00:27:31,257 --> 00:27:32,358
Kami perlu pengawal.
488
00:27:33,058 --> 00:27:36,028
Berhenti sejenak menjadi
genius musik yang menyiksa...
489
00:27:36,161 --> 00:27:41,934
dan luangkan malam yang indah
bersama dua anggota baru River Vixens.
490
00:27:42,067 --> 00:27:44,270
Kami akan kirim SMS
tentang waktu dan tempatnya.
491
00:27:44,837 --> 00:27:46,171
Baik.
492
00:27:46,305 --> 00:27:48,374
Ya, baiklah. Sampai jumpa.
493
00:27:48,707 --> 00:27:49,975
Sampai jumpa.
494
00:28:08,327 --> 00:28:10,729
Apa-apaan itu?
495
00:28:12,865 --> 00:28:15,301
Aku berhasil masuk
tim pemandu sorak.
496
00:28:15,434 --> 00:28:17,937
Tim pemandu sorak Cheryl Blossom?
497
00:28:19,004 --> 00:28:21,273
Setelah tindakan Jason terhadap Polly?
498
00:28:21,874 --> 00:28:23,375
Tidak, maaf.
499
00:28:23,709 --> 00:28:25,277
Ibu takkan mengizinkannya.
500
00:28:25,411 --> 00:28:26,779
Lepaskan itu sekarang.
501
00:28:28,981 --> 00:28:30,049
Tidak.
502
00:28:30,182 --> 00:28:31,483
Apa katamu?
503
00:28:32,117 --> 00:28:35,154
Aku melakukan segalanya
untuk semua orang.
504
00:28:35,287 --> 00:28:37,723
Semuanya, agar menjadi sempurna.
505
00:28:37,856 --> 00:28:41,260
Menjadi putri, adik, dan murid
yang sempurna.
506
00:28:41,927 --> 00:28:45,097
Tak bisakah aku melakukan satu hal
untuk diriku? Minggir.
507
00:28:45,231 --> 00:28:48,000
- Tunggu, kau mau ke mana?
- Membeli gaun.
508
00:28:48,133 --> 00:28:50,169
Karena, ibu tahu?
509
00:28:50,836 --> 00:28:53,138
Aku juga akan pergi
ke pesta dansa bersama Archie...
510
00:28:54,173 --> 00:28:55,908
dan Veronica.
511
00:28:56,041 --> 00:28:58,043
Tunggu, putri Hermione Lodge?
512
00:28:58,177 --> 00:29:01,880
Dia sangat baik dan berusaha
menjadi orang yang baik.
513
00:29:02,014 --> 00:29:03,249
Menurutmu begitu?
514
00:29:03,382 --> 00:29:06,852
Menurutmu dia akan menjadi temanmu?
Ibu beri tahu sesuatu.
515
00:29:06,986 --> 00:29:11,357
Wanita seperti Cheryl dan Veronica Lodge
tak menyukai wanita yang...
516
00:29:11,490 --> 00:29:13,192
Aku tak mau mendengarnya, Ibu.
517
00:29:13,325 --> 00:29:14,760
Hal ini terjadi.
518
00:29:14,893 --> 00:29:16,462
Aku akan pergi ke acara itu.
519
00:29:19,265 --> 00:29:21,800
{\an8}Terima kasih, Smithers.
Kau selalu membantu.
520
00:29:21,934 --> 00:29:23,902
Saya senang bisa membantu,
Nn. Hermione.
521
00:29:24,036 --> 00:29:26,105
Tak seperti orang lain di Riverdale.
522
00:29:27,072 --> 00:29:28,274
Apa itu?
523
00:29:29,908 --> 00:29:31,377
Kabar baik kecil.
524
00:29:31,510 --> 00:29:35,514
Layanan antar-jemput menemukan
dan mengantarkan tas Anda yang hilang.
525
00:29:37,316 --> 00:29:38,817
Tas hilang?
526
00:29:47,793 --> 00:29:49,395
Oh, Hiram.
527
00:29:50,496 --> 00:29:52,298
Apa yang kau lakukan?
528
00:30:07,546 --> 00:30:11,150
Ayah mendapatkan telepon
dari pelatihmu hari ini.
529
00:30:11,483 --> 00:30:14,286
Dia berpikir, kau tak bisa
menjadi tim utama futbol
530
00:30:14,420 --> 00:30:16,922
karena Ayah memaksamu
bekerja untuk Ayah.
531
00:30:17,056 --> 00:30:20,326
Itu aneh, karena katamu
kau tak bisa bekerja untuk Ayah
532
00:30:20,459 --> 00:30:25,030
karena kau bermain futbol.
Jadi, pertanyaan pertama Ayah adalah...
533
00:30:25,864 --> 00:30:28,567
siapa yang kau bohongi?
534
00:30:28,901 --> 00:30:30,869
Ayah atau pelatihmu?
535
00:30:32,971 --> 00:30:34,306
Tak ada.
536
00:30:37,276 --> 00:30:38,344
Kedua-duanya.
537
00:30:43,282 --> 00:30:44,850
Ayah.
538
00:30:47,252 --> 00:30:49,288
Aku ingin belajar musik.
539
00:30:49,421 --> 00:30:51,090
Aku ingin menulis lagu.
540
00:30:51,223 --> 00:30:54,893
Futbol membuatmu berkuliah.
Kuliah membawamu ke sekolah bisnis.
541
00:30:55,027 --> 00:30:57,429
- Sekolah bisnis membawamu...
- Kembali ke sini.
542
00:30:57,563 --> 00:30:59,198
Bekerja untuk Ayah di Riverdale.
543
00:30:59,331 --> 00:31:00,899
Bukan untuk Ayah.
544
00:31:01,033 --> 00:31:02,868
Dengan Ayah.
545
00:31:03,001 --> 00:31:05,404
Pada akhirnya, untuk dirimu, Nak.
546
00:31:05,537 --> 00:31:07,473
Perusahaan itu akan menjadi milikmu.
547
00:31:09,274 --> 00:31:11,443
Tanpa mengurangi rasa hormat, Ayah.
548
00:31:14,113 --> 00:31:15,914
Aku tak mau.
549
00:31:16,882 --> 00:31:19,518
Tiga bulan yang lalu, kau mau.
550
00:31:20,285 --> 00:31:21,920
Apa yang terjadi?
551
00:31:22,955 --> 00:31:24,423
Aku sudah berubah.
552
00:31:25,257 --> 00:31:26,925
Semua telah berubah.
553
00:31:27,059 --> 00:31:28,894
Musim panas ini...
554
00:31:29,361 --> 00:31:31,163
Musim panas ini kenapa?
555
00:31:35,667 --> 00:31:37,302
Hanya itu saja?
556
00:31:38,070 --> 00:31:40,139
Kita tak saling berbicara lagi?
557
00:31:42,374 --> 00:31:43,409
Ayah.
558
00:31:43,542 --> 00:31:46,645
Ayah takkan pernah
memaksamu bermain futbol.
559
00:31:47,513 --> 00:31:50,115
Ayah tak peduli
apakah kau bermain futbol...
560
00:31:50,249 --> 00:31:52,518
dan kau tak perlu bekerja dengan Ayah.
561
00:31:52,651 --> 00:31:55,053
Atau untuk Ayah, selamanya.
562
00:31:55,654 --> 00:31:58,023
Tapi Ayah punya saran sesama pria.
563
00:31:58,157 --> 00:32:00,959
Keputusan yang sedang
kau buat sekarang,...
564
00:32:01,493 --> 00:32:02,694
memiliki konsekuensi.
565
00:32:03,028 --> 00:32:06,331
Keputusan itu membentuk jati dirimu
sekarang dan di masa datang.
566
00:32:06,465 --> 00:32:08,500
Apa pun keputusanmu,...
567
00:32:08,634 --> 00:32:13,205
yakinlah pada keputusan itu,
sehingga kau tak perlu berbohong.
568
00:32:36,528 --> 00:32:38,330
Ini memang bukan ajang Met Ball.
569
00:32:40,966 --> 00:32:44,069
Kapan kau harus memberi tahu
Pak Clayton tentang futbol?
570
00:32:44,503 --> 00:32:48,173
- Akhir minggu ini.
- Teman-teman, bisakah kita terbebas
571
00:32:48,307 --> 00:32:51,210
dari dikotomi melelahkan
antara atlet dan seniman?
572
00:32:51,343 --> 00:32:56,548
Tak bisakah kita, di dunia
pasca-James Franco ini, menjadi semuanya?
573
00:32:56,682 --> 00:32:59,117
Aku sedang berusaha, Veronica.
574
00:32:59,585 --> 00:33:02,087
Berusahalah lebih cepat.
575
00:33:02,354 --> 00:33:03,388
Aku mau ambil minuman.
576
00:33:03,522 --> 00:33:04,590
Kau bisa menanganinya.
577
00:33:07,259 --> 00:33:10,162
Intinya mengikuti kata hati, bukan?
578
00:33:11,463 --> 00:33:12,731
Apa kata hatimu?
579
00:33:13,065 --> 00:33:14,366
Musik atau futbol?
580
00:33:16,235 --> 00:33:17,603
Bisa beri aku waktu sebentar?
581
00:33:17,736 --> 00:33:20,772
Saat kembali, aku janji akan jadi
pasangan kencan yang lebih baik.
582
00:33:21,106 --> 00:33:22,441
Aku memiliki rencana.
583
00:33:24,576 --> 00:33:27,746
Betty, kau takkan percaya
siapa yang menawariku di toilet.
584
00:33:28,080 --> 00:33:30,382
Kuberi petunjuk,
mungkin namanya Moose,
585
00:33:30,516 --> 00:33:34,152
tapi aku gambarkan
embel-embelnya seperti kuda.
586
00:33:41,059 --> 00:33:43,128
Jangan panik,
aku tidak mengintaimu.
587
00:33:43,629 --> 00:33:45,364
Archie.
588
00:33:46,231 --> 00:33:47,599
Bukankah kita sudah sepakat?
589
00:33:49,368 --> 00:33:51,603
Tidak, Geraldine, kita memiliki rahasia.
590
00:33:51,737 --> 00:33:55,407
Banyak rahasia, sebenarnya.
Mungkin kita bisa lakukan sesuatu
591
00:33:55,541 --> 00:33:58,544
untuk membantu Jason pada pagi itu
atau mungkin kita tak bisa.
592
00:33:58,677 --> 00:34:02,347
Aku takkan katakan pada siapa pun,
tapi kau harus membantuku.
593
00:34:02,514 --> 00:34:06,785
Musim panas ini, hal yang membuatku
waras hanyalah menulis lagu.
594
00:34:07,252 --> 00:34:11,823
Jadi, ini penawaranku yang cukup baik.
Aku ingin belajar denganmu
595
00:34:12,157 --> 00:34:16,261
di pagi hari dalam seminggu sebisamu.
Aku bersumpah, hanya itu.
596
00:34:16,528 --> 00:34:19,364
Aku takkan katakan pada siapa pun
tentang 4 Juli, selamanya.
597
00:34:20,232 --> 00:34:22,067
Sepakat?
598
00:34:23,168 --> 00:34:26,672
Hari Senin, Rabu, Jumat,
pukul 07.30.
599
00:34:26,805 --> 00:34:28,640
Sebelum pelajaran pertama.
600
00:34:28,774 --> 00:34:30,576
Aku akan mengaturnya.
601
00:34:30,709 --> 00:34:32,844
Aku akan coba
dapatkan kau nilai.
602
00:34:43,655 --> 00:34:46,258
Selamat malam, Teman-teman.
Kalian bersenang- senang?
603
00:34:50,762 --> 00:34:54,600
Sebagai ketua kehormatan dan ratu de-facto
untuk acara semiformal malam ini,
604
00:34:54,733 --> 00:34:58,170
dengan senang hati saya perkenalkan
hiburan utama malam ini.
605
00:34:58,303 --> 00:35:00,706
Mengenali mereka,
membuat terobsesi dengan mereka.
606
00:35:00,839 --> 00:35:04,810
Meski biasanya menampilkan karya sendiri,
malam ini mereka membuat pengecualian
607
00:35:05,143 --> 00:35:07,813
dan menampilkan perdana
lagu cover yang dinikmati orang tua saya
608
00:35:08,146 --> 00:35:12,150
pada malam Jason dan saya
dikandung. Ini untukmu, JJ.
609
00:35:13,352 --> 00:35:16,421
- Maaf soal tadi.
- Saya persembahkan Josie and the Pussycats.
610
00:35:25,497 --> 00:35:26,732
- Mau berdansa?
- Ya.
611
00:35:30,302 --> 00:35:31,470
Apa semua berjalan lancar?
612
00:35:31,903 --> 00:35:37,175
Ya. Aku belajar dengan Bu Grundy sebelum
sekolah, latihan futbol setelah sekolah,
613
00:35:37,309 --> 00:35:39,645
dan kerja dengan ayahku
di akhir pekan. Pasti padat.
614
00:35:39,778 --> 00:35:42,214
Selama kau tak melepaskan keinginanmu.
615
00:35:59,364 --> 00:36:06,171
Karena kini aku anggota River Vixens,
dan kau akan bermain di liga utama,
616
00:36:06,304 --> 00:36:11,209
aku membayangkan kita
sebagai pasangan yang kuat
617
00:36:11,343 --> 00:36:12,911
atau mungkin hanya pasangan biasa.
618
00:36:13,645 --> 00:36:14,680
Betty.
619
00:36:16,214 --> 00:36:18,650
Semustahil itukah,
sekadar untuk membayangkan?
620
00:36:33,398 --> 00:36:35,967
Pastikan pasangan itu
datang ke acara pasca-pestaku.
621
00:36:36,301 --> 00:36:37,703
Veronica juga.
622
00:36:37,836 --> 00:36:40,238
Aku sedang ingin membuat kekacauan.
623
00:36:44,309 --> 00:36:47,245
Saatnya bermain di rumah Blossom,
Teman-teman.
624
00:36:47,379 --> 00:36:51,249
Kita lakukan permainan kuno malam ini.
Seven minutes in heaven.
625
00:36:51,383 --> 00:36:53,518
Siapa yang mau berkencan duluan
di lemari cinta?
626
00:36:53,652 --> 00:36:55,387
Aku memilih A untuk Archie.
627
00:36:56,555 --> 00:36:58,757
- Ada yang mendukungnya?
- Tunggu, sebenarnya...
628
00:36:58,890 --> 00:37:00,692
Ya, Andrews!
629
00:37:00,826 --> 00:37:03,528
Baiklah, semua harap berkumpul.
630
00:37:03,929 --> 00:37:07,265
Kita lihat siapa yang bercinta
dengan si kuda jantan merah malam ini.
631
00:37:16,575 --> 00:37:19,277
Astaga.
632
00:37:19,811 --> 00:37:23,014
Botol itu jelas-jelas
menunjuk ke arah si siswi baru.
633
00:37:23,348 --> 00:37:24,416
Ini pasti seru.
634
00:37:25,016 --> 00:37:26,618
Aku takkan melakukan ini.
635
00:37:27,018 --> 00:37:28,653
Itu terserah kau.
636
00:37:28,787 --> 00:37:30,255
Tapi jika kau tak mau,
637
00:37:30,388 --> 00:37:32,924
aturan menyatakan, tuan rumah
akan mengambil giliranmu.
638
00:37:42,267 --> 00:37:46,471
Aku tahu saudara kembarnya tewas,
639
00:37:46,605 --> 00:37:49,641
tapi Cheryl Blossom
benar-benar tak punya hati.
640
00:37:54,746 --> 00:37:58,049
Jadi, apa kau merindukan New York?
641
00:37:59,017 --> 00:38:01,686
Ini belum sampai seminggu.
642
00:38:02,287 --> 00:38:04,823
Tapi ya.
643
00:38:06,725 --> 00:38:09,027
Enam menit, dua puluh detik.
644
00:38:09,528 --> 00:38:11,329
Baik, giliranmu.
645
00:38:11,463 --> 00:38:15,600
Ajukanlah pertanyaan yang dalam
dan menantang untuk habiskan waktu.
646
00:38:17,836 --> 00:38:21,306
Sepertinya kau dan Betty
bersenang-senang di pesta dansa.
647
00:38:21,439 --> 00:38:24,342
Pastinya. Kami sudah lama berteman.
648
00:38:24,476 --> 00:38:27,312
- Giliranku.
- Aku belum bertanya.
649
00:38:27,445 --> 00:38:29,748
Apakah hanya itu?
650
00:38:29,881 --> 00:38:32,384
Hanya berteman?
651
00:38:32,818 --> 00:38:34,886
Kami bukan hanya berteman.
Kami sahabat.
652
00:38:36,388 --> 00:38:37,455
Giliranku.
653
00:38:38,890 --> 00:38:40,659
Kau punya pacar saat di New York?
654
00:38:42,360 --> 00:38:43,395
Tidak.
655
00:38:43,862 --> 00:38:44,963
Giliranku.
656
00:38:45,497 --> 00:38:48,633
Bisakah menjadi sesuatu yang lebih?
657
00:38:48,767 --> 00:38:50,769
Kau tanya untuk Betty
atau diri sendiri?
658
00:38:50,902 --> 00:38:52,604
Untuk Betty.
659
00:38:52,904 --> 00:38:54,573
Kau belum menjawab pertanyaanku.
660
00:38:54,706 --> 00:39:00,879
Aku belum pernah merasakan apa pun
yang harus kurasakan dengan Betty.
661
00:39:01,012 --> 00:39:03,882
Tapi apa kau sudah pernah merasakannya?
662
00:39:04,015 --> 00:39:05,483
Dengan siapa pun?
663
00:39:05,617 --> 00:39:07,519
Ya.
664
00:39:10,021 --> 00:39:11,056
Musim panas ini.
665
00:39:12,023 --> 00:39:13,525
Kau?
666
00:39:13,925 --> 00:39:15,660
Mungkin satu kali.
667
00:39:19,364 --> 00:39:22,834
Kau agak sedikit lebih berbahaya
daripada penampilanmu, ya?
668
00:39:23,869 --> 00:39:26,438
Seperti anak baik-baik.
669
00:39:27,873 --> 00:39:29,140
Kau sama sekali tidak tahu.
670
00:39:32,444 --> 00:39:33,879
Giliranmu.
671
00:39:36,915 --> 00:39:40,418
Bertanyalah padaku, Archie.
672
00:39:44,489 --> 00:39:45,857
Tanyakan apa pun yang kau mau.
673
00:39:52,697 --> 00:39:56,134
- Sebaiknya kita tak melakukannya.
- Kita benar-benar tidak boleh.
674
00:40:09,114 --> 00:40:10,482
Berhasil.
675
00:40:10,615 --> 00:40:11,983
Bagus.
676
00:40:13,618 --> 00:40:14,753
Di mana Betty?
677
00:40:15,420 --> 00:40:16,621
Dia panik dan kabur.
678
00:40:16,755 --> 00:40:19,424
Ternyata dia jauh lebih kolot
dari penampilannya.
679
00:40:19,557 --> 00:40:21,660
Dasar perempuan jahat.
680
00:40:24,629 --> 00:40:26,831
- Ponsel Betty mati.
- Aku panggilkan Uber.
681
00:40:26,965 --> 00:40:28,533
Boleh ikut? Dia harus dicari.
682
00:40:28,667 --> 00:40:33,004
Percayalah, Betty pasti tak mau
kita mencarinya bersama.
683
00:40:33,772 --> 00:40:35,540
Kita sudah membuat kesalahan.
684
00:40:45,850 --> 00:40:46,918
Hei.
685
00:40:47,052 --> 00:40:49,087
Kau pulang cepat.
Bagaimana pesta dansanya?
686
00:40:49,888 --> 00:40:51,623
Baik-baik saja.
687
00:40:52,724 --> 00:40:55,093
Tapi tidak seperti Met Ball.
688
00:40:55,226 --> 00:40:57,696
Ceritakan kepada Ibu.
Kau bisa menghibur Ibu.
689
00:40:57,829 --> 00:41:00,165
Aku sangat lelah, Ibu.
690
00:41:05,503 --> 00:41:07,172
Apa semuanya baik-baik saja?
691
00:41:09,507 --> 00:41:11,676
Ronnie, ada apa?
692
00:41:18,950 --> 00:41:22,153
Saat itu tengah malam
ketika teman lamaku, Archie Andrews
693
00:41:22,487 --> 00:41:25,256
tiba di satu-satunya tempat
di kota yang masih buka.
694
00:41:25,890 --> 00:41:29,527
Dia mencari si gadis baik-baik.
695
00:41:30,261 --> 00:41:32,831
Tapi dia justru menemukanku.
696
00:41:35,767 --> 00:41:37,168
Hei, Pop.
697
00:41:37,502 --> 00:41:40,538
- Betty belum kemari malam ini, ya?
- Belum.
698
00:41:40,672 --> 00:41:43,808
Hanya para pelanggan malam
yang ada malam ini.
699
00:41:43,942 --> 00:41:45,510
Terima kasih.
700
00:41:52,951 --> 00:41:54,886
Boleh aku duduk, Jughead?
701
00:41:55,020 --> 00:41:56,087
Jika kau mau.
702
00:41:58,590 --> 00:41:59,691
Sedang mengerjakan apa?
703
00:42:00,191 --> 00:42:01,659
Novelku.
704
00:42:01,793 --> 00:42:04,295
Ini tentang musim panas ini
dan Jason Blossom.
705
00:42:04,629 --> 00:42:06,898
Umur 17 dan bagaimana dia akan dikenang?
706
00:42:08,700 --> 00:42:12,270
- Sebagai kapten tim polo air?
- Sang pecandu kegiatan air?
707
00:42:12,604 --> 00:42:15,273
Mengingat bagaimana dia tewas,
mungkin tidak.
708
00:42:15,607 --> 00:42:18,009
Maksudku adalah...
709
00:42:19,544 --> 00:42:22,047
apakah dia melakukan
segala hal yang semestinya?
710
00:42:22,180 --> 00:42:25,183
Semua yang dia inginkan.
Apa dia tahu yang dia inginkan?
711
00:42:30,321 --> 00:42:33,591
Pak Clayton tadi kemari,
berbicara kepada Pop Tate. Liga utama.
712
00:42:35,060 --> 00:42:38,263
Jadi, kau sekarang menjadi
Tn. Dewa Futbol Terkenal?
713
00:42:38,596 --> 00:42:40,131
Tidak.
714
00:42:42,133 --> 00:42:45,070
Bahkan, aku agak takut
akan kehilangan sahabatku malam ini.
715
00:42:45,203 --> 00:42:46,771
Jika maksudmu adalah Betty,
716
00:42:46,905 --> 00:42:50,775
apa pun yang terjadi,
bicara saja padanya.
717
00:42:50,909 --> 00:42:51,943
Itu pasti berhasil.
718
00:42:56,614 --> 00:42:58,083
Itu pasti berhasil denganku.
719
00:43:29,314 --> 00:43:32,851
Aku takkan bertanya apa yang kau lakukan
dengan Veronica di rumah Cheryl.
720
00:43:35,887 --> 00:43:40,358
Aku bertanya padamu sekarang,
apa kau mencintaiku, Archie.
721
00:43:41,926 --> 00:43:43,728
Atau bahkan menyukaiku?
722
00:43:43,862 --> 00:43:45,930
Tentu aku mencintaimu, Betty.
723
00:43:48,800 --> 00:43:51,269
Tapi aku tak bisa
memberi jawaban yang kau inginkan.
724
00:43:51,402 --> 00:43:53,071
Kenapa?
725
00:43:56,808 --> 00:43:58,376
Kau sangat sempurna.
726
00:44:00,411 --> 00:44:03,114
Aku tak pernah cukup baik untukmu.
727
00:44:04,082 --> 00:44:07,051
Aku takkan pernah cukup baik untukmu.
728
00:44:25,170 --> 00:44:28,873
Jadi, bukan hanya satu hati
yang patah pada malam itu.
729
00:44:29,007 --> 00:44:30,842
Ada dua.
730
00:44:32,777 --> 00:44:35,346
Malam itu masih jauh dari usai.
731
00:44:40,084 --> 00:44:42,353
Asal kau tahu saja, aku bukan gay.
732
00:44:43,021 --> 00:44:45,256
Tentu tidak, Moose.
Kau anggota tim futbol.
733
00:44:45,390 --> 00:44:48,927
Tapi andai kau gay,
apa yang ingin kau lakukan?
734
00:44:49,060 --> 00:44:50,995
Semua kecuali ciuman.
735
00:44:51,129 --> 00:44:52,931
Aku suka orang yang
masih sembunyi-sembunyi.
736
00:44:53,064 --> 00:44:56,234
Jadi, mari kita mulai
dengan berenang telanjang...
737
00:44:56,367 --> 00:44:58,303
lalu kita lihat apa yang terjadi?
738
00:44:58,436 --> 00:45:01,406
Hei, kau baik-baik saja?
739
00:45:17,755 --> 00:45:21,192
Astaga, Jason. Dia ditembak.
740
00:45:22,794 --> 00:45:28,132
Di pagi hari, orang akan membahasnya,
mengirim SMS dan menulisnya di dunia maya.
741
00:45:28,266 --> 00:45:30,735
Kami semua akan merasakannya.
742
00:45:30,868 --> 00:45:33,438
Tapi dunia di sekitar kami telah berubah.
743
00:45:33,771 --> 00:45:35,440
Mungkin untuk selamanya.
744
00:45:36,207 --> 00:45:38,876
Riverdale bukan kota yang sama
seperti dulu lagi.
745
00:45:39,777 --> 00:45:42,947
Kini kota ini memiliki
bayangan dan rahasia.
746
00:45:43,481 --> 00:45:47,518
Pada hari Senin, autopsi
terhadap mayat Jason akan dilakukan.
747
00:45:48,252 --> 00:45:52,156
Lalu hari Selasa, setengah jalan
di waktu pelajaran kelima,
748
00:45:52,290 --> 00:45:55,059
penangkapan pertama akan dilakukan.
749
00:46:10,408 --> 00:46:14,278
Untuk Mengenang
JB Moranville
750
00:46:43,307 --> 00:46:45,309
Diterjemahkan oleh:
Asti Maharafni