1 00:00:08,708 --> 00:00:10,157 Précédemment... 2 00:00:10,610 --> 00:00:13,577 C'est l'histoire d'une petite ville, jadis innocente, 3 00:00:13,743 --> 00:00:18,284 changée à jamais par la mort mystérieuse de Jason Blossom, le 4 juillet. 4 00:00:18,551 --> 00:00:20,292 - On peut parler, Mlle Grundy ? - De quoi ? 5 00:00:20,458 --> 00:00:22,002 De musique. Vous êtes bien prof de musique ? 6 00:00:22,255 --> 00:00:24,296 Pourquoi elle devrait partir ? 7 00:00:24,462 --> 00:00:25,589 Parce que c'est pour le mieux. 8 00:00:25,755 --> 00:00:27,841 Je vais faire mes valises. Je pars cette nuit. 9 00:00:28,007 --> 00:00:30,844 {\an8}C'est la seule chose qui soit à mon nom et pas à celui de ton père. 10 00:00:31,831 --> 00:00:33,366 - Tu veux quelque chose ? - Un travail. 11 00:00:33,533 --> 00:00:37,537 Je ne peux pas décemment engager la femme d'Hiram Lodge, accusé de détournement, 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,978 - pour faire mes comptes. - Oh, Hiram. 13 00:00:40,240 --> 00:00:41,841 Où est le reste ? 14 00:00:42,175 --> 00:00:43,877 Je t'ai vue, avec cet espèce de motard. 15 00:00:44,210 --> 00:00:46,880 Ton père a engagé les Southside Serpents. 16 00:00:47,401 --> 00:00:48,882 Sympa, le tableau du meurtre, papa. 17 00:00:50,363 --> 00:00:51,918 Qui a fait ça ? 18 00:00:59,747 --> 00:01:00,894 Chaque ville en possède une. 19 00:01:01,227 --> 00:01:03,168 La maison lugubre que les enfants évitent. 20 00:01:03,697 --> 00:01:07,380 La nôtre était Thornhill, le manoir de la famille Blossom, 21 00:01:07,546 --> 00:01:10,258 avec son propre cimetière. 22 00:01:10,470 --> 00:01:13,806 Et piégée entre ses murs, telle une héroïne gothique, 23 00:01:13,973 --> 00:01:19,017 Cheryl Blossom pleurait la mort de son frère adoré, Jason. 24 00:01:19,279 --> 00:01:22,896 Liés dans la mort, comme ils l'étaient dans la vie. 25 00:01:51,377 --> 00:01:55,971 Je te l'ai déjà dit, Cheryl, tu ne dormiras plus dans le lit de Jason. 26 00:01:56,816 --> 00:01:59,018 J'écrivais l'éloge funèbre. 27 00:01:59,352 --> 00:02:00,350 Pour Jay-Jay. 28 00:02:00,553 --> 00:02:02,422 Ne te donne pas cette peine. 29 00:02:03,523 --> 00:02:05,855 Tu ne parleras pas à ses funérailles. 30 00:02:08,461 --> 00:02:10,630 Dieu sait ce que tu dirais. 31 00:02:11,364 --> 00:02:13,933 Quelque chose pour nous humilier. 32 00:02:40,639 --> 00:02:44,394 Je n'aurais jamais cru dire que ta guitare me manquerait, mais... 33 00:02:44,597 --> 00:02:47,618 Désolé, papa. Je me remets en forme pour le terrain. 34 00:02:48,568 --> 00:02:50,650 Tout ça, c'est pour le football ? 35 00:02:50,816 --> 00:02:53,862 Le coach va former l'équipe et nommer un capitaine. 36 00:02:54,474 --> 00:02:57,276 Grâce au football, je peux obtenir une bourse 37 00:02:57,443 --> 00:02:59,784 et aller à l'université où je pourrai étudier la musique. 38 00:03:01,327 --> 00:03:03,082 Les capitaines décrochent des bourses. 39 00:03:13,593 --> 00:03:15,728 J'ai remis en place le tableau de mon père. 40 00:03:15,895 --> 00:03:17,927 UN ÉLÈVE RETROUVÉ MORT 41 00:03:18,093 --> 00:03:20,847 On sait qui l'a arraché ? Ce qu'ils cherchaient ? 42 00:03:21,013 --> 00:03:22,835 Aucune empreinte. 43 00:03:23,002 --> 00:03:25,518 Ils ont volé des dossiers, des recherches 44 00:03:25,684 --> 00:03:28,521 et toutes les vidéos des interrogatoires. 45 00:03:30,376 --> 00:03:32,317 Salut, Betty. 46 00:03:32,545 --> 00:03:33,818 Trev, salut. 47 00:03:34,447 --> 00:03:35,782 Pardon de vous déranger. 48 00:03:35,949 --> 00:03:37,155 Pas du tout. C'est bon. 49 00:03:37,417 --> 00:03:40,053 - On travaille sur... - Notre tableau du meurtre. 50 00:03:44,557 --> 00:03:47,874 Je voulais m'assurer que c'était toujours d'accord pour demain. 51 00:03:48,040 --> 00:03:49,292 Absolument, on a rencard. 52 00:03:50,930 --> 00:03:53,088 Enfin, je te rejoins là-bas. 53 00:03:53,366 --> 00:03:54,701 - Au revoir. - À plus. 54 00:03:54,868 --> 00:03:56,135 Au revoir. 55 00:03:56,536 --> 00:03:59,928 Tu sors avec Trev ? Maman Cooper est au courant ? 56 00:04:00,094 --> 00:04:02,041 Kev, je ne suis pas punie de sortie. 57 00:04:03,806 --> 00:04:06,979 Elle est à un séminaire de femmes journalistes. 58 00:04:07,146 --> 00:04:09,437 Et ce n'est pas vraiment un rencard. 59 00:04:09,649 --> 00:04:14,234 Tu as littéralement dit : "On a rencard." 60 00:04:14,487 --> 00:04:15,788 C'est ma couverture. 61 00:04:15,955 --> 00:04:18,405 En fait, je pars en mission pour récupérer des infos. 62 00:04:18,625 --> 00:04:22,161 On devrait se concentrer sur les personnes auxquelles ton père n'a pas accès, 63 00:04:22,495 --> 00:04:24,327 les jeunes de Riverdale High. 64 00:04:24,564 --> 00:04:27,834 Trev sait peut-être des trucs sur Jason qu'il croit sans intérêt. 65 00:04:51,891 --> 00:04:53,059 Bon sang ! 66 00:04:57,430 --> 00:04:59,065 Andrews. 67 00:05:00,500 --> 00:05:01,781 C'était quoi, ça ? 68 00:05:04,904 --> 00:05:06,786 Où étais-tu, Andrews ? 69 00:05:06,952 --> 00:05:10,081 - Pas sur mon terrain, en tout cas. - Je suis désolé, coach. 70 00:05:11,110 --> 00:05:12,167 Mantle. 71 00:05:13,112 --> 00:05:14,113 Oui, coach ? 72 00:05:14,981 --> 00:05:16,087 Tu veux être capitaine ? 73 00:05:17,450 --> 00:05:18,965 Oui, carrément. 74 00:05:20,954 --> 00:05:23,386 Alors, ça va se jouer entre vous deux. 75 00:05:23,623 --> 00:05:26,181 Vous avez une semaine pour me montrer qui veut la place. 76 00:05:27,848 --> 00:05:29,796 Bonne chance. 77 00:05:31,698 --> 00:05:33,897 - Reg. - Laisse tomber, Andrews. 78 00:05:34,063 --> 00:05:39,068 Si quelqu'un mérite d'être capitaine et de remplacer Jason, c'est moi. Pas toi. 79 00:05:49,482 --> 00:05:52,624 {\an8}Comme d'habitude. Sandwich à la dinde, pain au seigle, pas de tomates. 80 00:05:52,790 --> 00:05:56,789 Super. Je peux avoir une grande tasse de café à emporter ? 81 00:05:56,956 --> 00:05:59,088 J'ai du mal à fermer l'œil. 82 00:05:59,254 --> 00:06:01,127 Archie, il passe la nuit debout. 83 00:06:01,961 --> 00:06:06,065 Je me disais qu'on pourrait réessayer de se faire une sortie. 84 00:06:06,232 --> 00:06:08,431 Tu en dis quoi ? Un dîner ? 85 00:06:12,672 --> 00:06:16,209 Fred, je suis mariée. 86 00:06:16,943 --> 00:06:17,941 Toi aussi. 87 00:06:18,578 --> 00:06:20,046 J'ai du mal à comprendre. 88 00:06:20,213 --> 00:06:25,615 Le cinéma en plein air, ce n'était pas un rencard ? 89 00:06:27,587 --> 00:06:28,888 Au temps pour moi. 90 00:06:29,055 --> 00:06:30,537 Je dois filer. 91 00:06:30,703 --> 00:06:32,288 Fred, attends. 92 00:06:32,558 --> 00:06:34,958 C'est bon. À plus tard. 93 00:06:38,898 --> 00:06:42,068 Betty, tout en toi irradie l'amour. 94 00:06:42,235 --> 00:06:45,301 - Dis-moi tout sur ce Trev. - Il n'y a rien à dire. 95 00:06:45,571 --> 00:06:48,805 C'est l'une des sources de Betty. Ça n'a rien de romantique. 96 00:06:48,971 --> 00:06:52,912 Pourquoi tout est si bizarre ? Un rencard ne peut pas être un rencard ? 97 00:06:53,079 --> 00:06:55,895 Et toi, Archie ? Comment ça se passe, dans le monde PG ? 98 00:06:57,312 --> 00:07:00,191 PG. Post-Grundy. Quoi, c'est trop tôt ? 99 00:07:01,320 --> 00:07:04,090 Le coach Clayton dit que je peux devenir capitaine, 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,739 alors je ne pense à rien d'autre. 101 00:07:06,905 --> 00:07:08,199 Tu redeviens ennuyeux. 102 00:07:08,365 --> 00:07:12,161 Tu t'immerges dans le football pour éviter d'affronter ce que tu ressens ? 103 00:07:12,327 --> 00:07:15,968 Je n'évite rien, Betty. J'essaie de reprendre ma vie en main. 104 00:07:16,135 --> 00:07:19,335 Je peux t'aider. Mlle Grundy te donnait des cours particuliers. 105 00:07:19,605 --> 00:07:23,464 - C'est un euphémisme. - Il y a un compositeur de New York 106 00:07:23,709 --> 00:07:26,712 qui est assistant à Carson. Un super professeur. 107 00:07:26,879 --> 00:07:29,615 Il donne des cours privés et je lui ai parlé de toi. 108 00:07:29,782 --> 00:07:32,618 - Tu veux le rencontrer ? - J'adorerais, mais le football... 109 00:07:32,785 --> 00:07:34,934 Archie peut le rencontrer, et il le fera. 110 00:07:35,721 --> 00:07:40,064 Appelle-le si tu veux, mais fais vite. Les places partent vite. 111 00:07:40,230 --> 00:07:41,794 Merci, Val. 112 00:07:44,931 --> 00:07:48,781 Tu n'as plus d'excuses pour éviter la musique. 113 00:07:49,735 --> 00:07:52,138 Pardon d'interrompre votre petite sauterie. 114 00:07:52,305 --> 00:07:56,080 Vous êtes officiellement invités aux funérailles de Jason à Thornhill. 115 00:07:59,278 --> 00:08:02,045 Cela me surprend et m'attriste, mais mère t'a invitée. 116 00:08:02,211 --> 00:08:05,785 Retiens-toi de voler nos chandeliers en argent. 117 00:08:05,952 --> 00:08:08,154 On fouillera les sacs. 118 00:08:10,790 --> 00:08:14,599 N'oublie pas, elle enterre son frère. 119 00:08:16,796 --> 00:08:18,898 Cheryl, attends. 120 00:08:19,732 --> 00:08:21,934 Tu souffres, tu passes une semaine horrible, 121 00:08:22,101 --> 00:08:25,568 - ce qui explique que tu sois odieuse... - Peut-être. Et alors ? 122 00:08:25,771 --> 00:08:28,240 Je ne veux pas qu'on s'empêtre dans un combat à mort. 123 00:08:28,407 --> 00:08:31,616 Ça ne peut finir que d'une façon, par une destruction mutuelle. 124 00:08:32,278 --> 00:08:36,649 - Je suis d'accord. - Est-ce qu'on peut être amies ? 125 00:08:36,983 --> 00:08:38,250 Ou amies-ennemies ? 126 00:08:38,417 --> 00:08:43,836 Si tu veux brandir le drapeau blanc, viens à ma soirée pyjama. 127 00:08:45,158 --> 00:08:48,091 D'accord. Quand ? 128 00:08:48,694 --> 00:08:50,229 La veille des funérailles. 129 00:08:52,865 --> 00:08:56,035 Je ne veux pas être seule la veille de l'enterrement de mon frère. 130 00:09:08,318 --> 00:09:10,655 ALLEZ LES BULLDOGS 131 00:09:20,826 --> 00:09:22,828 {\an8}UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 132 00:09:25,364 --> 00:09:27,867 {\an8}Bonjour, M. Castillo. 133 00:09:28,134 --> 00:09:31,404 Je m'appelle Archie Andrews. Je suis un ami de Valerie. 134 00:09:42,381 --> 00:09:44,022 {\pub}Parle-moi de ta musique. 135 00:09:44,188 --> 00:09:46,774 {\an8}J'ai commencé à écrire cet été, M. Castillo. 136 00:09:46,940 --> 00:09:49,388 {\an8}- Oscar. - Oscar. 137 00:09:49,821 --> 00:09:53,197 {\an8}Après la mort d'un élève du lycée. Son enterrement est cette semaine. 138 00:09:54,893 --> 00:09:57,076 Ma première chanson parlait de lui. 139 00:09:57,242 --> 00:09:59,912 - Tu écris combien d'heures par jour ? - Au moins deux. 140 00:10:00,732 --> 00:10:03,791 - Il faudra que ça change. - Je sais, après la saison de football. 141 00:10:03,957 --> 00:10:05,126 Le football ? 142 00:10:05,292 --> 00:10:08,004 - Oui, c'est un problème ? - À toi de me dire. 143 00:10:08,170 --> 00:10:11,424 {\an8}Avant de vendre ma première chanson, j'étais en studio le jour, 144 00:10:11,590 --> 00:10:13,551 et je travaillais comme barman la nuit. 145 00:10:13,779 --> 00:10:16,481 {\an8}Il n'y a pas de raccourcis, à moins d'être un prodige. 146 00:10:17,249 --> 00:10:19,474 Je ne suis pas du tout un prodige. 147 00:10:21,186 --> 00:10:22,769 {\an8}Je peux écouter tes chansons ? 148 00:10:26,813 --> 00:10:28,066 Où sont tes feuillets ? 149 00:10:28,232 --> 00:10:29,494 Tes partitions ? 150 00:10:31,430 --> 00:10:33,365 {\an8}Je n'enseigne pas l'interprétation. 151 00:10:33,932 --> 00:10:35,198 {\an8}J'enseigne la composition. 152 00:10:35,734 --> 00:10:39,337 On se concentre sur l'écriture. Pour pouvoir parler de tes chansons, 153 00:10:39,504 --> 00:10:44,749 on doit être sur la même page, des vraies pages. 154 00:10:44,943 --> 00:10:46,667 Je vous écrirai mes chansons. 155 00:10:46,878 --> 00:10:48,127 Pour demain. 156 00:10:48,293 --> 00:10:49,796 Demain ? 157 00:10:55,053 --> 00:10:58,824 {\an8}La cérémonie pour Jason se tiendra dans cette pièce, 158 00:10:58,991 --> 00:11:02,995 {\an8}avant qu'il ne repose dans le cimetière de Thornhill. 159 00:11:03,962 --> 00:11:06,198 {\an8}On a invité chaque personne de notre liste. 160 00:11:06,531 --> 00:11:10,235 {\an8}- Quelle liste ? - Une liste de suspects, bien sûr. 161 00:11:10,969 --> 00:11:12,437 Des gens qui nous en veulent, 162 00:11:12,771 --> 00:11:16,906 {\an8}dont de nombreux membres des familles fondatrices de Riverdale. 163 00:11:18,323 --> 00:11:20,479 Une personne de cette ville a tué Jason. 164 00:11:20,812 --> 00:11:22,247 {\an8}C'est aussi notre avis. 165 00:11:22,414 --> 00:11:25,750 {\an8}Celui qui a pénétré chez moi savait que je serais à la séance. 166 00:11:25,917 --> 00:11:32,255 {\an8}Il est donc très probable que le meurtrier soit bientôt dans cette pièce. 167 00:11:33,191 --> 00:11:35,894 {\an8}C'est pour ça que tu as invité les Lodge et les autres ? 168 00:11:36,361 --> 00:11:38,010 {\an8}Pour enquêter sur eux ? 169 00:11:41,179 --> 00:11:44,684 {\an8}Et tu me trouves manipulatrice, cruelle et centrée sur moi-même. 170 00:11:50,909 --> 00:11:52,775 C'est super, ce que vous faites pour Jason. 171 00:11:52,978 --> 00:11:57,196 {\an8}Vous étiez dans l'équipe de water polo. Vous étiez proches ? 172 00:11:58,183 --> 00:11:59,991 {\an8}Ça reste entre nous, d'accord ? 173 00:12:00,886 --> 00:12:03,555 Je me sens un peu coupable. 174 00:12:05,957 --> 00:12:10,251 {\an8}Il y a quelques mois, Jason a commencé à se comporter de façon étrange, secrète. 175 00:12:10,417 --> 00:12:11,586 Tu sais pourquoi ? 176 00:12:12,297 --> 00:12:15,631 {\an8}Très franchement, j'ai cru que c'était à cause de ta sœur. 177 00:12:15,867 --> 00:12:17,802 Il a changé quand il s'est mis avec elle. 178 00:12:17,969 --> 00:12:20,178 Changé ? Comment ça ? 179 00:12:20,344 --> 00:12:23,808 {\an8}On a arrêté de se voir. Il ne me rappelait plus. 180 00:12:23,975 --> 00:12:25,600 Puis il s'est mis à vendre des trucs. 181 00:12:25,844 --> 00:12:28,513 {\an8}Tout ce qu'il pouvait vendre pour se faire du liquide. 182 00:12:29,948 --> 00:12:33,316 {\an8}- Puis j'ai appris qu'il vendait de la drogue. - Quel genre de drogues ? 183 00:12:33,482 --> 00:12:37,403 {\an8}De l'herbe, des cachets. Je ne sais pas. Il ne me parlait plus. 184 00:12:38,323 --> 00:12:42,491 Tout a commencé quand Jason et Polly sont sortis ensemble ? 185 00:12:53,538 --> 00:12:55,907 Super. Écris-le, maintenant. 186 00:12:56,074 --> 00:12:57,342 En notation musicale. 187 00:12:57,509 --> 00:12:59,377 {\an8}Pas en tablatures. 188 00:12:59,544 --> 00:13:02,345 {\an8}C'est assez pénible, mais Oscar a raison. 189 00:13:05,517 --> 00:13:06,933 Tu apprends vite. 190 00:13:08,954 --> 00:13:10,589 {\an8}Fiston, il est l'heure de... 191 00:13:14,398 --> 00:13:15,894 {\an8}Je suis son vieux. 192 00:13:16,061 --> 00:13:18,897 {\an8}- Oui, je suis Fred. - Papa, je te présente Val. Val, mon père. 193 00:13:19,064 --> 00:13:22,698 {\an8}C'est un plaisir de te rencontrer. Valerie. 194 00:13:22,934 --> 00:13:25,904 Oui, Josie and the Pussycats. Je suis un grand fan. 195 00:13:26,071 --> 00:13:29,664 Je vous ai vus au Taste of Riverdale. Vous envoyiez du lourd. 196 00:13:30,175 --> 00:13:31,376 Merci, M. Andrews. 197 00:13:31,543 --> 00:13:35,080 On est en train de bosser sur un morceau de musique, alors... 198 00:13:36,014 --> 00:13:39,451 D'accord. Je vais fermer la porte. 199 00:13:39,618 --> 00:13:42,087 Pas complètement. 200 00:13:42,621 --> 00:13:44,256 Merci, papa. Salut. 201 00:13:56,067 --> 00:13:57,984 Tu tombes à pic. 202 00:13:58,170 --> 00:14:02,107 Prends une clé er resserre ce câble. 203 00:14:06,077 --> 00:14:07,159 Papa. 204 00:14:08,380 --> 00:14:12,581 Quand je parle de Polly à maman, elle change de sujet. 205 00:14:15,387 --> 00:14:17,689 On peut en parler, s'il te plaît ? 206 00:14:19,324 --> 00:14:22,627 Que s'est-il passé ? Qu'est-ce que Jason a fait de si terrible ? 207 00:14:26,031 --> 00:14:27,599 Jason et Polly se sont disputés. 208 00:14:30,068 --> 00:14:35,173 J'ignore à quel sujet, mais Polly était effondrée. 209 00:14:37,576 --> 00:14:40,345 Un jour, je suis rentré du travail, 210 00:14:41,379 --> 00:14:44,216 et j'ai entendu l'eau couler dans la salle de bain à l'étage. 211 00:14:45,417 --> 00:14:50,589 Je suis monté, j'ai frappé à la porte, j'ai demandé à Polly si tout allait bien. 212 00:14:51,490 --> 00:14:53,039 Elle n'a pas répondu. 213 00:14:54,426 --> 00:14:56,334 Alors j'ai enfoncé la porte. 214 00:14:59,064 --> 00:15:00,765 Polly essayait de se faire du mal. 215 00:15:03,256 --> 00:15:05,136 C'est pour ça qu'on l'a envoyée loin. 216 00:15:06,338 --> 00:15:09,674 Pour l'empêcher de réessayer d'attenter à sa vie. 217 00:15:15,769 --> 00:15:17,605 {\pub}FOYER DES ÉLÈVES 218 00:15:17,771 --> 00:15:19,458 Betty, je suis désolé. 219 00:15:19,825 --> 00:15:21,067 C'est un coup dur. 220 00:15:21,294 --> 00:15:23,527 J'ai demandé à mon père si je pouvais appeler Polly. 221 00:15:23,693 --> 00:15:27,066 Il a dit qu'elle allait mieux, mais que quand elle a appris la mort de Jason, 222 00:15:27,233 --> 00:15:28,449 elle a fait une rechute. 223 00:15:29,616 --> 00:15:32,953 - Il ne veut pas prendre de risques. - Pourquoi un riche vend-il de la drogue ? 224 00:15:33,172 --> 00:15:35,206 Il voulait fuir ses parents. 225 00:15:35,408 --> 00:15:37,166 Oui, c'est probable. 226 00:15:38,311 --> 00:15:39,543 Ou des dealers. 227 00:15:40,146 --> 00:15:42,380 Mon Dieu. C'est possible ? 228 00:15:42,782 --> 00:15:44,283 C'est une hypothèse. 229 00:15:44,750 --> 00:15:48,320 La tienne est plus probable. Mais pourquoi vouloir fuir ses parents ? 230 00:15:48,487 --> 00:15:50,805 Parce que ce sont des monstres. 231 00:15:51,090 --> 00:15:53,265 Mais pourquoi, précisément ? 232 00:15:53,826 --> 00:15:56,394 On ne peut pas vraiment le leur demander. 233 00:15:56,562 --> 00:15:58,437 Il faudra demander à Jason. 234 00:15:59,665 --> 00:16:03,234 Tu proposes une séance de spiritisme ? 235 00:16:03,436 --> 00:16:06,339 Les morts ne parlent pas. 236 00:16:07,273 --> 00:16:08,841 Mais leurs chambres, 237 00:16:09,875 --> 00:16:10,950 leurs maisons... 238 00:16:12,378 --> 00:16:15,281 Bulldog 25, en position deux. Prêts ? 239 00:16:15,448 --> 00:16:16,882 Prêts ! 240 00:16:24,004 --> 00:16:25,589 Oh, merde. 241 00:16:26,325 --> 00:16:27,326 Allez ! 242 00:16:27,660 --> 00:16:30,261 Rouge 32. Rouge 32 ! 243 00:16:30,596 --> 00:16:31,762 Prêts ! 244 00:16:33,013 --> 00:16:33,973 Lancez. 245 00:16:38,018 --> 00:16:39,061 L'autre côté. 246 00:16:39,305 --> 00:16:40,479 À gauche. 247 00:16:49,446 --> 00:16:50,683 Lancez. 248 00:17:08,634 --> 00:17:09,842 Bien joué, Andrews. 249 00:17:10,008 --> 00:17:11,260 Super plaquage. 250 00:17:22,615 --> 00:17:24,940 - Tu as quoi, à la main ? - Rien. Ça va. 251 00:17:25,484 --> 00:17:27,735 - Ne joue pas avec une main blessée. - Ça va, Reg. 252 00:17:28,287 --> 00:17:30,446 Laisse tomber ce match. Tu me remercieras plus tard. 253 00:17:30,623 --> 00:17:33,616 - Tu as peur de moi ? - Les gars. 254 00:17:33,782 --> 00:17:35,868 On papote ou on joue ? 255 00:17:36,034 --> 00:17:37,430 On joue. 256 00:17:39,298 --> 00:17:40,466 D'accord. 257 00:17:40,633 --> 00:17:42,333 Ce sont tes obsèques. 258 00:18:01,520 --> 00:18:03,556 C'est la main avec laquelle tu joues ? 259 00:18:04,290 --> 00:18:05,391 Archie. 260 00:18:05,558 --> 00:18:07,293 Cette main est ton instrument. 261 00:18:07,460 --> 00:18:09,729 Tu dois en prendre soin. 262 00:18:10,362 --> 00:18:12,988 Et arrête de te punir. 263 00:18:13,632 --> 00:18:15,574 - Je ne me punis pas. - Tu en es sûr ? 264 00:18:16,335 --> 00:18:18,536 J'ai pris un coup par inadvertance. 265 00:18:19,271 --> 00:18:21,872 Parce que, comme un idiot, 266 00:18:22,038 --> 00:18:25,010 au lieu d'apprendre les tactiques du jeu, j'ai passé la nuit 267 00:18:25,811 --> 00:18:27,461 à travailler mes chansons avec Valerie. 268 00:18:28,347 --> 00:18:30,349 Je suis vraiment un abruti. 269 00:18:30,516 --> 00:18:31,951 Avec Valerie ? 270 00:18:34,386 --> 00:18:35,761 Non, je trouve ça bien. 271 00:18:35,927 --> 00:18:37,137 Tu es jalouse, Ronnie ? 272 00:18:37,389 --> 00:18:39,024 Arrête. 273 00:18:39,358 --> 00:18:41,850 J'ai eu mes sept minutes au paradis avec Archie Andrews. 274 00:18:46,298 --> 00:18:49,268 C'est bon. Elle est comme neuve. 275 00:18:49,435 --> 00:18:51,694 Mais essaie de mieux la traiter. 276 00:18:52,872 --> 00:18:55,975 Un jour, cette main vaudra des millions. 277 00:19:08,487 --> 00:19:11,390 Ça peut aller. 278 00:19:11,557 --> 00:19:12,840 J'y ai passé la nuit. 279 00:19:13,006 --> 00:19:14,341 Oui, ça se voit. 280 00:19:14,560 --> 00:19:18,637 Tes partitions sont bâclées, négligées. 281 00:19:20,366 --> 00:19:21,765 J'ai écouté tes chansons. 282 00:19:21,931 --> 00:19:24,602 Je les trouve puériles. 283 00:19:25,769 --> 00:19:27,306 Elles sont répétitives. 284 00:19:27,973 --> 00:19:29,023 Des chansons de rupture. 285 00:19:29,308 --> 00:19:32,359 - C'est vrai, mais Mlle Grundy a dit... - Grundy ? 286 00:19:32,845 --> 00:19:34,695 Ta prof de musique, celle qui est partie ? 287 00:19:36,649 --> 00:19:41,587 C'est difficile de te dire ça, mais ce qu'elle voyait en toi 288 00:19:41,754 --> 00:19:43,329 m'échappe. 289 00:19:45,691 --> 00:19:46,992 Est-ce que... 290 00:19:47,693 --> 00:19:51,397 - Vous me dites d'abandonner ? - Je te dis seulement 291 00:19:52,998 --> 00:19:55,132 que je ne peux pas t'aider. 292 00:20:04,677 --> 00:20:05,976 Merci de me recevoir. 293 00:20:07,847 --> 00:20:09,381 Cheryl t'a invitée. 294 00:20:09,548 --> 00:20:11,231 Je ne sais pas pourquoi tu es ici. 295 00:20:11,984 --> 00:20:13,585 Moi non plus. 296 00:20:13,752 --> 00:20:16,555 Je pensais qu'il y aurait d'autres filles. 297 00:20:17,590 --> 00:20:19,692 Nana Rose, veux-tu encore du jambon ? 298 00:20:24,563 --> 00:20:26,580 Veronica, du jambon au sirop d'érable ? 299 00:20:26,746 --> 00:20:28,801 Ça ira. Mais c'est délicieux. 300 00:20:28,968 --> 00:20:31,377 On sent vraiment le goût du sirop d'érable. 301 00:20:31,604 --> 00:20:34,755 Tu sais que Riverdale a été fondée sur l'industrie du sirop d'érable. 302 00:20:34,921 --> 00:20:37,966 Je l'ignorais. C'est fascinant. 303 00:20:38,132 --> 00:20:41,146 C'est de là que Sweetwater River tire son nom. 304 00:20:42,178 --> 00:20:44,783 Tu pourras demander à ton père. 305 00:20:45,684 --> 00:20:48,621 - Comment va-t-il, au fait ? - Il va bien. 306 00:20:49,822 --> 00:20:51,563 Il y a des choses pires que la prison. 307 00:20:51,757 --> 00:20:53,982 - Comme ce dîner. - Qu'as-tu dit ? 308 00:21:05,004 --> 00:21:07,913 Ça a dû être difficile pour toi. 309 00:21:09,074 --> 00:21:12,377 Voir ton père se faire passer les menottes et être traîné dehors 310 00:21:12,544 --> 00:21:16,880 devant tous vos voisins et devant tous les journalistes. 311 00:21:21,086 --> 00:21:23,011 Le pire, c'est que ça s'est passé très vite. 312 00:21:25,424 --> 00:21:27,641 Il est parti, soudainement. 313 00:21:28,827 --> 00:21:31,186 Je n'ai même pas pu lui dire au revoir. 314 00:21:32,854 --> 00:21:35,801 C'est formidable, que vous puissiez tous dire au revoir 315 00:21:35,968 --> 00:21:38,110 - à Jason demain... - Pas tous. 316 00:21:38,276 --> 00:21:41,907 Parce que certains ont déjà dit au revoir à Jason, 317 00:21:42,975 --> 00:21:45,159 en traversant en barque la rivière avec lui, 318 00:21:46,845 --> 00:21:48,681 vers sa mort. 319 00:22:08,100 --> 00:22:09,635 Il y a quelqu'un ? 320 00:22:41,767 --> 00:22:43,836 Papa, sérieux ? 321 00:23:09,027 --> 00:23:11,530 - Polly ? - Papa. 322 00:23:23,675 --> 00:23:25,544 Arrête de me filmer. 323 00:23:26,311 --> 00:23:28,554 Dis bonjour à la caméra, Polly. 324 00:23:28,781 --> 00:23:31,116 Je ne peux pas m'entraîner quand tu me regardes. 325 00:23:31,850 --> 00:23:33,684 Papa, je suis timide. 326 00:23:42,795 --> 00:23:46,780 J'espère que ce n'est pas bizarre, mais Jason était super beau. 327 00:23:46,965 --> 00:23:49,101 Le plus beau de tous. 328 00:23:49,735 --> 00:23:51,618 Je pense qu'il t'aurait appréciée. 329 00:23:54,072 --> 00:23:56,341 Pourquoi tu m'as invitée, ce soir ? 330 00:23:56,873 --> 00:23:58,792 Pourquoi pas Tia ou Ginger ? 331 00:23:58,977 --> 00:24:00,279 Ce sont tes meilleures amies. 332 00:24:00,668 --> 00:24:02,781 Pourtant, à la soirée d'avant-match, 333 00:24:02,948 --> 00:24:04,917 quand j'ai eu ma crise d'angoisse, 334 00:24:05,284 --> 00:24:06,383 c'est toi qui m'as aidée. 335 00:24:08,051 --> 00:24:09,621 Pas elles. 336 00:24:11,690 --> 00:24:12,598 Cheryl, 337 00:24:14,960 --> 00:24:17,394 tu as le droit de dire au revoir à ton frère. 338 00:24:18,630 --> 00:24:21,648 - Mais pourquoi faut-il que ce soit... - Devant des gens ? 339 00:24:24,937 --> 00:24:28,874 On a tellement parlé de ce qui est arrivé à Jason. 340 00:24:29,041 --> 00:24:32,242 Tout le monde avait une opinion, avait quelque chose à dire. 341 00:24:32,408 --> 00:24:35,370 On disait qu'il le méritait, ou pas. 342 00:24:35,914 --> 00:24:38,884 Je veux que tout le monde sache que... 343 00:24:40,185 --> 00:24:41,710 Que je suis désolée. 344 00:24:44,223 --> 00:24:46,358 Et que Jason méritait 345 00:24:48,060 --> 00:24:50,135 une meilleure famille que la nôtre. 346 00:24:50,301 --> 00:24:51,470 Alors fais-le. 347 00:24:51,997 --> 00:24:53,138 Je t'aiderai. 348 00:24:53,304 --> 00:24:57,809 Et laisse Penelope et Clifford Blossom se déchaîner. 349 00:24:58,270 --> 00:24:59,478 Oh, compte sur eux. 350 00:25:01,373 --> 00:25:03,190 Ils me tueront. 351 00:25:16,287 --> 00:25:18,956 {\pub}Je suis là pour toi, quand tu veux, 352 00:25:19,122 --> 00:25:22,794 mais pourquoi n'as-tu pas appelé la police ou les services vétérinaires ? 353 00:25:26,197 --> 00:25:27,832 C'était un message 354 00:25:28,666 --> 00:25:30,801 qui m'était adressé, de la part des Serpents. 355 00:25:32,036 --> 00:25:34,339 Je ne fais pas confiance à la police. 356 00:25:34,906 --> 00:25:37,432 Je ne fais confiance à personne dans cette ville. 357 00:25:37,976 --> 00:25:39,177 Seulement à toi. 358 00:25:39,344 --> 00:25:42,437 Tu dois donc me dire pourquoi les Serpents... 359 00:25:42,647 --> 00:25:43,882 C'est Hiram. 360 00:25:44,782 --> 00:25:46,316 Il leur doit de l'argent. 361 00:25:46,784 --> 00:25:47,734 Combien ? 362 00:25:47,919 --> 00:25:51,956 Non, Fred. C'est entre Hiram et les Serpents. 363 00:25:52,405 --> 00:25:54,825 Merci beaucoup d'être venu ce soir, 364 00:25:56,075 --> 00:25:59,079 mais je ne veux pas que tu t'impliques plus. 365 00:26:10,341 --> 00:26:12,777 Tu es prête à pénétrer dans l'antre de la bête ? 366 00:26:17,148 --> 00:26:19,266 J'ai fait de mon mieux. 367 00:26:29,227 --> 00:26:31,996 Chérie, ça va aller. 368 00:26:33,965 --> 00:26:35,115 Penelope. 369 00:26:35,733 --> 00:26:39,703 - Je te présente mes condoléances. - Hermione, c'est très gentil. 370 00:26:42,707 --> 00:26:45,333 Tu te crois maligne de venir ici offrir ta pitié. 371 00:26:46,044 --> 00:26:49,046 - De quoi tu parles ? - Tu es venue jubiler, 372 00:26:49,213 --> 00:26:52,382 avec les amitiés de ton mari, je n'en doute pas. 373 00:27:00,325 --> 00:27:01,926 Tu es prête ? 374 00:27:02,093 --> 00:27:03,795 Presque. 375 00:27:03,962 --> 00:27:06,064 Descends. J'arrive tout de suite. 376 00:27:26,017 --> 00:27:28,085 Toutes mes condoléances, Mme Blossom. 377 00:27:29,454 --> 00:27:32,130 J'ai pensé que vous voudriez avoir ceci. 378 00:27:35,760 --> 00:27:37,177 Tu lui ressembles tellement. 379 00:27:44,102 --> 00:27:45,143 Excuse-moi. 380 00:27:45,309 --> 00:27:47,854 Merci, Archibald. 381 00:27:57,215 --> 00:27:59,317 Elle t'a touché les cheveux ? 382 00:28:00,184 --> 00:28:02,327 C'était très gentil, ce que tu as fait. 383 00:28:02,954 --> 00:28:05,497 Elle mérite d'avoir ce maillot. Plus que moi. 384 00:28:09,027 --> 00:28:12,295 C'est le genre de journée qui fait relativiser. 385 00:28:12,461 --> 00:28:15,833 Au moins, on est ici. 386 00:28:16,334 --> 00:28:18,260 On est en vie. 387 00:28:26,177 --> 00:28:28,395 Ralentis le rythme. Il serait inconvenant 388 00:28:28,561 --> 00:28:32,283 de se faire contrôler sur la route, tu ne crois pas ? 389 00:29:05,723 --> 00:29:08,185 - Mon Dieu. - Oui. 390 00:29:19,263 --> 00:29:21,299 Bienvenue à Thornhill. 391 00:29:21,466 --> 00:29:23,301 Merci à tous d'être venus. 392 00:29:23,968 --> 00:29:26,070 Si vous voulez bien vous asseoir. 393 00:29:28,506 --> 00:29:30,541 J'aimerais commencer la cérémonie 394 00:29:31,609 --> 00:29:33,644 en disant quelques mots sur Jason. 395 00:29:36,314 --> 00:29:38,965 Vous n'allez faire qu'empirer les choses. 396 00:29:51,861 --> 00:29:56,149 {\pub}La dernière fois que j'ai vu Jason, je portais cette robe. 397 00:29:58,634 --> 00:30:02,205 Je sais que c'est impossible, mais je vous jure, 398 00:30:02,538 --> 00:30:06,952 quand je la mets, j'ai l'impression qu'il est dans la pièce avec moi. 399 00:30:13,416 --> 00:30:17,086 On était jumeaux, mais je voulais toujours avoir ma propre fête d'anniversaire. 400 00:30:17,487 --> 00:30:19,388 Mais une année, 401 00:30:19,555 --> 00:30:23,677 Jason m'a convaincue de faire une seule fête pour nous deux. 402 00:30:23,893 --> 00:30:26,638 Je n'ai compris pourquoi que des années plus tard. 403 00:30:26,804 --> 00:30:29,349 Parce que personne ne voulait venir à ma fête. 404 00:30:29,966 --> 00:30:32,310 Et Jason ne voulait pas que je le sache. 405 00:30:32,476 --> 00:30:34,203 Il me protégeait. 406 00:30:35,271 --> 00:30:37,023 Tous les jours. 407 00:30:39,275 --> 00:30:41,611 Ce jour-là, à la rivière, j'aurais aimé le protéger. 408 00:30:48,351 --> 00:30:50,287 Je suis désolée, Jay-Jay. 409 00:30:51,087 --> 00:30:54,541 On t'a tous abandonné. 410 00:31:10,106 --> 00:31:14,978 Nous allons maintenant nous rendre au salon pour un repas léger. 411 00:31:28,291 --> 00:31:29,784 Je ne pensais pas que tu viendrais. 412 00:31:29,992 --> 00:31:34,080 Je suis sorti tard du boulot, mais je voulais présenter mes hommages. 413 00:31:34,246 --> 00:31:36,499 Et aussi, 414 00:31:36,665 --> 00:31:39,168 j'ai compris quelque chose, hier soir. 415 00:31:39,635 --> 00:31:42,756 Le poste de comptable dans ma société ? 416 00:31:42,972 --> 00:31:44,240 Il est toujours disponible. 417 00:31:44,407 --> 00:31:47,093 Pas de serpents. Si ça t'intéresse. 418 00:32:18,307 --> 00:32:22,445 C'est moi, ou la température a chuté, comme dans les films d'horreur ? 419 00:32:22,612 --> 00:32:24,580 C'est seulement le froid glacial des morts. 420 00:32:28,117 --> 00:32:31,020 Où un adolescent cache-t-il ses affaires ? 421 00:32:31,187 --> 00:32:37,627 Sous le matelas, dans le tiroir, derrière la tête de lit, dans le placard. 422 00:32:47,136 --> 00:32:49,372 - Bonjour. - Nom de... 423 00:32:53,042 --> 00:32:55,144 Je suis désolée, on allait partir. 424 00:32:55,311 --> 00:32:58,247 C'est toi. 425 00:32:58,414 --> 00:33:01,543 Quel plaisir de te revoir. 426 00:33:01,709 --> 00:33:03,336 Approche. 427 00:33:03,502 --> 00:33:05,354 Je veux te voir de plus près. 428 00:33:05,521 --> 00:33:07,690 L'horreur. 429 00:33:11,552 --> 00:33:13,663 Approche, ma chère Polly. 430 00:33:19,535 --> 00:33:22,480 Je suis contente de vous revoir aussi. 431 00:33:23,172 --> 00:33:27,152 Je suis désolée que les circonstances soient si tragiques. 432 00:33:27,610 --> 00:33:31,030 Bien sûr, tu ne la portes pas. Bénie sois-tu. 433 00:33:31,213 --> 00:33:32,407 Porter quoi ? 434 00:33:32,573 --> 00:33:34,325 La bague, Polly. 435 00:33:34,817 --> 00:33:40,123 La bague qui est dans la famille Blossom depuis des générations. 436 00:33:40,289 --> 00:33:43,659 Garde-la toujours près de ton cœur. 437 00:33:43,826 --> 00:33:48,364 Mais ne dis pas à Penelope que je te l'ai donnée. 438 00:33:48,531 --> 00:33:54,236 Ou elle viendrait l'arracher à ton doigt. 439 00:33:55,104 --> 00:33:57,306 Je ne dirai rien. C'est promis. 440 00:33:57,848 --> 00:33:59,267 Quelle tristesse. 441 00:33:59,433 --> 00:34:03,779 Votre mariage était ma dernière raison de vivre. 442 00:34:04,847 --> 00:34:08,551 J'ai perdu un petit-fils, mais toi, 443 00:34:09,418 --> 00:34:12,688 tu as perdu l'amour de ta jeune vie. 444 00:34:13,489 --> 00:34:15,524 Pauvre enfant. 445 00:34:15,691 --> 00:34:17,526 Excusez-moi. 446 00:34:18,494 --> 00:34:21,623 Je dois... Je ne peux pas... 447 00:34:28,170 --> 00:34:30,548 Il le fallait. C'est ce que Jason aurait voulu. 448 00:34:30,714 --> 00:34:34,310 Non, Cheryl. Comme toujours, c'est ce que toi tu voulais. 449 00:34:37,647 --> 00:34:39,582 J'espère que tu en as profité. 450 00:34:42,184 --> 00:34:43,719 Car après ce soir, 451 00:34:45,454 --> 00:34:47,523 il n'y aura plus de River Vixens. 452 00:34:48,524 --> 00:34:52,661 Et si ce n'était pas parce que personne ne veut de toi, 453 00:34:52,828 --> 00:34:56,824 je t'enverrais dès ce soir dans un pensionnat en Europe. 454 00:35:09,345 --> 00:35:11,714 Et si Mlle Grundy a menti ? Les gens mentent toujours. 455 00:35:11,881 --> 00:35:13,716 Elle ne voulait peut-être pas me blesser. 456 00:35:13,883 --> 00:35:17,152 Peu importe. Castillo pense que je n'ai pas le talent. 457 00:35:17,319 --> 00:35:20,289 Mlle Grundy a dit que tu étais doué, et tu te trouvais doué. 458 00:35:20,456 --> 00:35:23,225 Castillo dit que tu es mauvais, et tu te trouves mauvais ? 459 00:35:23,726 --> 00:35:25,928 - J'essaie de comprendre. - Tu ne peux pas. 460 00:35:26,262 --> 00:35:28,523 Tu veux que je m'apitoie sur ton sort ? 461 00:35:28,689 --> 00:35:29,899 Je n'ai pas le temps. 462 00:35:30,065 --> 00:35:33,361 Tu as un groupe derrière toi, Val. Ce n'est pas facile pour moi... 463 00:35:33,527 --> 00:35:36,322 Archie, c'est difficile. C'est presque impossible. 464 00:35:36,739 --> 00:35:38,575 Mais laisse-moi te poser une question. 465 00:35:38,741 --> 00:35:40,609 Qui t'empêche de faire de la musique ? 466 00:35:40,776 --> 00:35:44,780 Ton coach ? M. Castillo ? Ton père ? 467 00:35:45,347 --> 00:35:46,457 Ou seulement toi ? 468 00:35:52,288 --> 00:35:55,391 Tu me fais partir précipitamment de chez les Blossom, 469 00:35:55,558 --> 00:35:57,844 et tu ne dis rien sur tout le chemin du retour ? 470 00:35:58,010 --> 00:36:00,663 Papa, Jason et Polly étaient fiancés. 471 00:36:01,664 --> 00:36:02,765 Tu le savais ? 472 00:36:04,641 --> 00:36:06,352 Mon Dieu. 473 00:36:08,437 --> 00:36:09,905 Oui, bien sûr. 474 00:36:10,506 --> 00:36:13,008 C'est de ça dont tu parlais avec Clifford Blossom ? 475 00:36:13,709 --> 00:36:18,615 - Ça ne te regarde pas. - Si, ça me regarde. 476 00:36:18,781 --> 00:36:22,619 Alors arrête d'éviter le sujet et dis-moi ce qui se passe. 477 00:36:22,952 --> 00:36:25,496 Clifford et moi, on se disputait. 478 00:36:25,662 --> 00:36:31,628 Parce que lui et son clan méprisable ont bien failli détruire notre famille. 479 00:36:32,628 --> 00:36:36,265 L'arrière-grand-père de ton amie Cheryl 480 00:36:39,268 --> 00:36:41,512 a assassiné le tien, Betty. 481 00:36:41,678 --> 00:36:44,540 - Pourquoi ? - C'est toujours la même chose. 482 00:36:44,707 --> 00:36:46,392 Par avarice et par haine. 483 00:36:51,447 --> 00:36:56,418 Ils étaient associés dans le commerce du sirop d'érable. 484 00:36:56,585 --> 00:37:01,557 Un jour, l'arrière-grand-père Blossom a décidé de ne plus partager les profits. 485 00:37:02,958 --> 00:37:06,537 Alors il a tué mon grand-père de sang-froid. 486 00:37:06,703 --> 00:37:09,431 C'est pour ça que tu détestais Jason ? 487 00:37:09,865 --> 00:37:13,836 À cause d'une vendetta qui date d'avant ta naissance ? 488 00:37:14,002 --> 00:37:16,071 Ils ont volé notre gagne-pain, Betty. 489 00:37:16,405 --> 00:37:19,759 Et plutôt mourir que les laisser aussi me voler ma fille. 490 00:37:19,925 --> 00:37:22,478 - Où est-elle ? - Elle est malade ! 491 00:37:23,579 --> 00:37:25,640 Jason l'a rendue malade. 492 00:37:27,808 --> 00:37:31,720 Elle ne reviendra à la maison que quand elle sera guérie. 493 00:37:32,354 --> 00:37:34,990 Un petit conseil, ne t'en mêle pas. 494 00:37:45,909 --> 00:37:48,913 {\pub}{\an8}Ce n'est pas le grand amour entre ton père et Clifford. 495 00:37:49,079 --> 00:37:51,082 Ni entre Penelope et moi, d'ailleurs. 496 00:37:52,716 --> 00:37:54,168 Mais cette pauvre famille ? 497 00:37:54,417 --> 00:37:58,047 Perdre un enfant si jeune, de cette façon ? 498 00:37:58,213 --> 00:38:03,469 J'ai passé 24 heures dans le film gothique qu'est la vie de Cheryl Blossom. 499 00:38:05,137 --> 00:38:07,864 Et cela m'a rappelé que j'avais de la chance 500 00:38:08,598 --> 00:38:12,002 d'avoir une mère qui me protège. 501 00:38:17,474 --> 00:38:21,237 Il faut que je te dise ce qui s'est passé hier soir chez Pop's. 502 00:38:28,985 --> 00:38:32,188 Je vous ai vus en vouloir, cette semaine. 503 00:38:33,056 --> 00:38:35,251 Vous étiez difficiles à départager. 504 00:38:42,007 --> 00:38:45,201 Reggie, ton heure viendra. 505 00:38:46,703 --> 00:38:49,891 Mais pour cette saison, voici un nouveau numéro. 506 00:38:50,057 --> 00:38:53,643 {\an8}Puisque tu as pris l'initiative de retirer celui de Jason. 507 00:38:53,810 --> 00:38:56,105 {\an8}C'était la bonne décision à prendre. 508 00:38:56,713 --> 00:39:01,235 {\an8}Tu sais exactement ce qu'un capitaine se doit de faire. 509 00:39:04,688 --> 00:39:06,866 Tu es fou, mec ? Prends le maillot. 510 00:39:07,032 --> 00:39:10,119 Je ne peux pas. 511 00:39:10,660 --> 00:39:12,038 Je ne peux pas, coach. 512 00:39:15,098 --> 00:39:16,793 J'adore jouer au football, 513 00:39:16,959 --> 00:39:21,088 mais votre équipe mérite quelqu'un dont la seule passion est le football. 514 00:39:21,805 --> 00:39:23,216 Quelqu'un comme Reggie. 515 00:39:23,473 --> 00:39:24,774 Quoi ? 516 00:39:25,642 --> 00:39:28,596 Je veux dire... 517 00:39:30,113 --> 00:39:31,432 Tu me lâches, Andrews ? 518 00:39:32,882 --> 00:39:36,062 Et j'espère que vous ne me renverrez pas, j'adore être un Bulldog. 519 00:39:37,729 --> 00:39:40,775 Mais la part de moi que je consacrerais à mon rôle de capitaine, 520 00:39:41,942 --> 00:39:44,487 je dois la garder pour autre chose. 521 00:40:06,016 --> 00:40:07,584 Chaque ville en possède une. 522 00:40:07,751 --> 00:40:10,763 La maison sur la colline maudite que les enfants évitent. 523 00:40:11,254 --> 00:40:13,590 Maintenant que Jason était sous terre, 524 00:40:13,757 --> 00:40:18,194 quelque chose de toxique n'allait plus tarder à éclore 525 00:40:18,528 --> 00:40:22,665 dans l'ombre froide que projetait sa mort. 526 00:40:26,269 --> 00:40:29,505 Ce qui poussait dans la terre fertile du jardin des Blossom 527 00:40:29,672 --> 00:40:31,975 se frayait toujours un chemin jusqu'en ville. 528 00:40:32,142 --> 00:40:35,211 Que ce soient le meurtre, l'amour, 529 00:40:35,545 --> 00:40:37,180 les secrets 530 00:40:37,748 --> 00:40:38,748 ou les mensonges. 531 00:40:38,915 --> 00:40:42,318 Juggy, j'ai l'impression que je ne connais même plus mes parents. 532 00:40:43,119 --> 00:40:44,721 Betty, 533 00:40:47,657 --> 00:40:51,262 si tes parents ont menti à propos de Jason et Polly, 534 00:40:51,428 --> 00:40:53,797 ils ont sûrement menti sur autre chose. 535 00:40:55,899 --> 00:40:57,226 Comment ça ? 536 00:40:57,392 --> 00:41:00,336 Ton père a dit qu'il ferait n'importe quoi pour protéger Polly. 537 00:41:00,670 --> 00:41:04,841 La question logique est : jusqu'où irait-il pour la protéger ? 538 00:41:10,580 --> 00:41:11,815 Jughead, 539 00:41:12,649 --> 00:41:16,120 celui qui est entré par effraction chez le shérif Keller pour voler les preuves 540 00:41:16,319 --> 00:41:18,088 n'était pas au cinéma en plein air. 541 00:41:28,965 --> 00:41:31,135 Mon père n'y était pas. 542 00:41:45,648 --> 00:41:47,693 LES COOPER 543 00:41:48,885 --> 00:41:50,696 On doit parler à Polly. 544 00:42:29,058 --> 00:42:31,060 Traduction : Stephanie Bernard