1 00:00:08,575 --> 00:00:10,277 Tidligere: 2 00:00:10,477 --> 00:00:13,579 Vi fortæller om en by, der engang var sund og uskyldig, 3 00:00:13,580 --> 00:00:18,351 der blev forandret af Jason Blossoms mystiske død den 4. juli. 4 00:00:18,418 --> 00:00:20,319 -Kan vi tale? -Om hvad? 5 00:00:20,320 --> 00:00:21,988 Du er musiklærer. Om musik? 6 00:00:22,122 --> 00:00:24,323 Hvorfor skal hun forlade byen? 7 00:00:24,324 --> 00:00:25,591 Det er det bedste. 8 00:00:25,592 --> 00:00:27,793 Jeg pakker nu og er væk i morgen. 9 00:00:27,794 --> 00:00:30,831 Ejendommen står i mit navn og ikke din fars. 10 00:00:31,698 --> 00:00:33,399 -Hvad vil du have? -Et job. 11 00:00:33,400 --> 00:00:37,570 Jeg kan ikke have konen til Hiram Lodge, som står anklaget for bedrageri, 12 00:00:37,571 --> 00:00:39,973 -til at være min revisor. -Åh, Hiram. 13 00:00:40,107 --> 00:00:41,908 Hvor er resten? 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,944 Jeg så dig med ham biker-fyren. 15 00:00:44,077 --> 00:00:46,947 Din far hyrede Southside Serpents. 16 00:00:47,281 --> 00:00:48,949 Flot mordtavle, far. 17 00:00:50,284 --> 00:00:51,985 Hvem har gjort det her? 18 00:00:59,593 --> 00:01:00,961 Enhver by har et. 19 00:01:01,094 --> 00:01:03,296 Det uhyggelige hus, som alle børnene undgik. 20 00:01:03,564 --> 00:01:07,433 Vores var Thornhill, Blossom-familiens palæ, 21 00:01:07,434 --> 00:01:10,336 med sin helt egen kirkegård. 22 00:01:10,337 --> 00:01:13,839 Og fanget bag dens vægge, som en gotisk heltinde, 23 00:01:13,840 --> 00:01:19,012 var Cheryl Blossom, der stadig sørgede over sin elskede bror, Jason. 24 00:01:19,146 --> 00:01:22,883 De var forbundet i døden, ligesom de var i livet. 25 00:01:51,244 --> 00:01:55,949 Cheryl, jeg sagde, du ikke skulle sove i Jasons seng. 26 00:01:56,683 --> 00:01:59,085 Jeg arbejdede på mindetalen. 27 00:01:59,219 --> 00:02:00,419 Til Jay-Jay. 28 00:02:00,420 --> 00:02:02,489 Det behøver du ikke. 29 00:02:03,390 --> 00:02:05,892 Du vil ikke tale ved hans mindehøjtidelighed. 30 00:02:08,328 --> 00:02:10,697 Gud ved, hvad du vil sige. 31 00:02:11,231 --> 00:02:14,000 Noget ydmygende for os. 32 00:02:18,639 --> 00:02:19,940 Nej. 33 00:02:38,392 --> 00:02:40,526 -Hej, Rocky. -Hej. 34 00:02:40,527 --> 00:02:44,463 Jeg troede ikke, jeg ville sige, at jeg savnede dit guitarspil, men... 35 00:02:44,464 --> 00:02:47,701 Beklager, far. Jeg vil bare i god form igen. 36 00:02:48,435 --> 00:02:50,636 Så dette handler om football? 37 00:02:50,637 --> 00:02:53,873 De begynder en ny udtagelse og finder en ny kaptajn. 38 00:02:54,341 --> 00:02:57,309 Det er, som du siger. Football giver mig et stipendium, 39 00:02:57,310 --> 00:02:59,846 som får mig på college, hvor jeg kan læse musik. 40 00:03:01,248 --> 00:03:03,149 Kaptajner får stipendier. 41 00:03:13,460 --> 00:03:15,761 Sådan så min fars tavle ud, før den blev splittet ad. 42 00:03:15,762 --> 00:03:17,897 CLIFFORD BLOSSOM STUDERENDES LIG FUNDET 43 00:03:17,898 --> 00:03:20,833 Nogen spor? Hvad ledte de efter? 44 00:03:20,834 --> 00:03:22,868 Nej, ingen fingeraftryk. 45 00:03:22,869 --> 00:03:25,571 Men de stjal nogle sagsmapper og baggrundstjek, 46 00:03:25,572 --> 00:03:28,608 samt alle videobånd og lydbånd af politiafhøringer. 47 00:03:30,243 --> 00:03:32,411 Hej. Betty. 48 00:03:32,412 --> 00:03:33,847 Trev, hej. 49 00:03:34,314 --> 00:03:35,815 Jeg ville ikke forstyrre... 50 00:03:35,816 --> 00:03:37,150 Det er helt i orden. 51 00:03:37,284 --> 00:03:40,120 -Vi arbejder på... -Vores mordtavle. 52 00:03:44,424 --> 00:03:47,860 Jeg ville bare høre, om vi stadig har en aftale i morgen. 53 00:03:47,861 --> 00:03:49,429 Ja. Det er en date. 54 00:03:50,797 --> 00:03:53,099 Jeg mener... Vi ses derhenne. 55 00:03:53,233 --> 00:03:54,734 -Farvel. -Vi ses. 56 00:03:54,735 --> 00:03:56,202 Hej hej. 57 00:03:56,403 --> 00:03:59,905 Skal du på date med Trev? Ved mor Cooper det? 58 00:03:59,906 --> 00:04:02,108 Kev, jeg har ikke husarrest. 59 00:04:03,677 --> 00:04:07,012 Hun er på spaophold uden for byen. 60 00:04:07,013 --> 00:04:09,515 Det er ikke en date i den forstand. 61 00:04:09,516 --> 00:04:14,220 Du kaldte det lige en date. Du sagde: "Det er en date." 62 00:04:14,354 --> 00:04:15,821 Det er bare mit dække. 63 00:04:15,822 --> 00:04:18,491 Jeg opsnuser bare oplysninger. 64 00:04:18,492 --> 00:04:22,228 Vi burde fokusere på det, vi har adgang til, og din far ikke har... 65 00:04:22,362 --> 00:04:24,430 Eleverne på Riverdale High. 66 00:04:24,431 --> 00:04:27,901 Måske ved Trev noget om Jason, han ikke mente, der var relevant. 67 00:04:51,758 --> 00:04:53,126 Fandens. 68 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 Andrews. 69 00:05:00,367 --> 00:05:01,868 Hvad fanden var det? 70 00:05:04,771 --> 00:05:06,806 Hvor var du, Andrews? 71 00:05:06,807 --> 00:05:10,076 -Fordi du var ikke på banen i dag. -Jeg beklager. 72 00:05:11,044 --> 00:05:14,214 -Mantle? -Hvad så, træner? 73 00:05:14,848 --> 00:05:16,082 Vil du være kaptajn? 74 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Ja, sgu. 75 00:05:20,821 --> 00:05:23,489 Så er dette, hvad vi kalder et hestevæddeløb. 76 00:05:23,490 --> 00:05:26,248 I har en uge til at vise, hvem der vil have førertrøjen. 77 00:05:27,727 --> 00:05:29,863 Held og lykke. 78 00:05:31,565 --> 00:05:33,899 -Hør, Reg. -Drop det, Andrews. 79 00:05:33,900 --> 00:05:39,072 Hvis nogen fortjener at overtage Jasons trøje, er det mig, ikke dig. 80 00:05:49,349 --> 00:05:52,685 Det sædvanlige. Kalkun på rugbrød uden tomater. 81 00:05:52,686 --> 00:05:56,822 Herligt. Må jeg få en stor kop kaffe ud af huset? 82 00:05:56,823 --> 00:05:59,058 Jeg sover næsten ikke. 83 00:05:59,059 --> 00:06:01,194 Archie er oppe på alle tider af døgnet. 84 00:06:01,828 --> 00:06:06,098 Jeg tænkte, vi skulle prøve at tage på date igen. 85 00:06:06,099 --> 00:06:08,601 Hvad siger du så? Middag? 86 00:06:12,539 --> 00:06:16,276 Fred, jeg er gift. 87 00:06:16,810 --> 00:06:18,016 Det er du også. 88 00:06:18,445 --> 00:06:20,079 Jeg er bare forvirret. 89 00:06:20,080 --> 00:06:25,752 Så vores filmaften var ikke en date? 90 00:06:27,454 --> 00:06:28,921 Det må du meget undskylde. 91 00:06:28,922 --> 00:06:30,589 Jeg må smutte. 92 00:06:30,590 --> 00:06:32,292 Vent, Fred. 93 00:06:32,425 --> 00:06:34,994 Det er helt i orden. Vi ses. 94 00:06:38,765 --> 00:06:42,101 Betty, Nicholas Spark lyser ud af dig. 95 00:06:42,102 --> 00:06:45,305 -Fortæl alt om ham Trev. -Der er intet at fortælle. 96 00:06:45,438 --> 00:06:48,841 Han er bare en af Bettys kilder. Der er intet romantisk i vente. 97 00:06:48,842 --> 00:06:52,945 Hvor skal alt være så underligt? Hvorfor kan en date ikke være en date? 98 00:06:52,946 --> 00:06:55,949 Hvad med dig, Archie? Hvordan er livet i EG-verdenen? 99 00:06:57,117 --> 00:07:00,186 EG? Efter-Grundy? For tidligt? 100 00:07:01,187 --> 00:07:04,123 Clayton siger, jeg kan blive kaptajn for førsteholdet, 101 00:07:04,124 --> 00:07:06,792 så jeg tænker ikke på andet lige nu. 102 00:07:06,793 --> 00:07:08,160 Så nu er du kedelig igen. 103 00:07:08,161 --> 00:07:12,131 Spiller du football for at undgå at tænke på dine følelser? 104 00:07:12,132 --> 00:07:16,001 Jeg undgår ikke noget. Jeg prøver at få livet tilbage på sporet. 105 00:07:16,002 --> 00:07:19,339 Det kan jeg hjælpe med. Jeg ved, at miss Grundy underviste dig... 106 00:07:19,472 --> 00:07:23,575 -Årets underdrivelse. -Jeg kender en sangskriver fra New York. 107 00:07:23,576 --> 00:07:26,745 Han er adjunkt på Carson College. Fantastisk mentor. 108 00:07:26,746 --> 00:07:29,648 Han underviser ved siden af, og jeg fortalte om dig. 109 00:07:29,649 --> 00:07:32,651 -Vil du møde ham? -Ja, meget gerne, men football... 110 00:07:32,652 --> 00:07:34,988 Nej, Archie kan og vil. 111 00:07:35,588 --> 00:07:40,059 Ring, hvis du vil, men gør det snart. Han bliver hurtigt booket. 112 00:07:40,060 --> 00:07:41,861 Tak, Val. 113 00:07:44,798 --> 00:07:48,868 Nu har du ingen undskyldning for at undgå musikken. 114 00:07:49,602 --> 00:07:52,171 Beklager at afbryde triste Breakfast Club. 115 00:07:52,172 --> 00:07:56,109 Men jeg er her for at invitere jer til Jasons mindehøjtidelighed på Thornhill. 116 00:07:59,145 --> 00:08:02,047 Til min overraskelse og ærgrelse har min mor inviteret jer, 117 00:08:02,048 --> 00:08:05,818 men I kan godt droppe med at stjæle vores sølvlysestager. 118 00:08:05,819 --> 00:08:08,221 Vi gennemsøger jeres tasker. 119 00:08:10,657 --> 00:08:14,727 Prøv at huske, at hun begraver sin bror. 120 00:08:16,663 --> 00:08:18,965 Cheryl, vent. 121 00:08:19,599 --> 00:08:21,967 Du har hjertesorger, det er en hård uge. 122 00:08:21,968 --> 00:08:25,637 -Nok derfor du er ekstra modbydelig. -Måske. Hvad vil du frem til? 123 00:08:25,638 --> 00:08:28,273 Jeg vil ikke være i en catfight til døden med dig. 124 00:08:28,274 --> 00:08:31,778 Det ender kun på én måde, gensidig udslettelse. 125 00:08:32,145 --> 00:08:36,716 -Enig. -Så kan vi ikke vende bladet og være venner? 126 00:08:36,850 --> 00:08:38,283 Eller fjendevenner? 127 00:08:38,284 --> 00:08:43,923 Hvis du oprigtigt mener det, så kom til mit pyjamasparty. 128 00:08:45,025 --> 00:08:48,127 Fint. Hvornår? 129 00:08:48,561 --> 00:08:50,296 Natten før mindehøjtideligheden. 130 00:08:52,732 --> 00:08:56,102 Jeg vil ikke være alene aftenen før, at min bror skal begraves. 131 00:09:08,148 --> 00:09:10,783 HEJA BULLDOGS 132 00:09:20,693 --> 00:09:22,895 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 133 00:09:25,231 --> 00:09:27,934 Hej. Hr. Castillo. 134 00:09:28,001 --> 00:09:31,471 Ja, jeg hedder Archie Andrews. Jeg er Valeries ven. 135 00:09:42,282 --> 00:09:44,049 Tal om din musik. 136 00:09:44,050 --> 00:09:46,852 Jeg begyndte at skrive sange i sommers, hr. Castillo. 137 00:09:46,853 --> 00:09:49,489 -Oscar. -Oscar. 138 00:09:49,722 --> 00:09:53,226 Efter en dreng på skolen døde. Han skal begraves i weekenden. 139 00:09:54,794 --> 00:09:57,096 Den første sang handlede om ham. 140 00:09:57,097 --> 00:10:00,033 -Hvor mange timer om dagen skriver du? -Mindst et par. 141 00:10:00,633 --> 00:10:03,869 -Det skal ændres. -Ja, så snart footballsæsonen er overstået. 142 00:10:03,870 --> 00:10:05,137 Footballsæsonen? 143 00:10:05,138 --> 00:10:08,040 -Ja, jeg spiller football. Problem? -Synes du? 144 00:10:08,041 --> 00:10:11,376 Før jeg solgte min første sang, var jeg i studiet hele dagen 145 00:10:11,377 --> 00:10:13,546 og var tjener hele natten. 146 00:10:13,680 --> 00:10:16,582 Der er ingen genveje, medmindre du er et naturtalent. 147 00:10:17,150 --> 00:10:19,452 Bestemt ikke et naturtalent. 148 00:10:21,087 --> 00:10:22,855 Har du nogen sange, jeg kan høre? 149 00:10:22,856 --> 00:10:25,091 Ja. Ja. 150 00:10:26,759 --> 00:10:28,093 Hvor er dine noder? 151 00:10:28,094 --> 00:10:29,595 Noder til musikken? 152 00:10:31,331 --> 00:10:33,466 Jeg underviser ikke i optræden. 153 00:10:33,833 --> 00:10:35,234 Men i sangskrivning. 154 00:10:35,635 --> 00:10:39,404 Vi fokuserer på håndværk, kompositioner, lyrik. Før vi kan tale om dine sange 155 00:10:39,405 --> 00:10:44,843 på en konstruktiv måde, skal vi være på samme side, fysiske side. 156 00:10:44,844 --> 00:10:46,778 Okay, jeg skriver mine sange ned. 157 00:10:46,779 --> 00:10:48,147 Til i morgen. 158 00:10:48,148 --> 00:10:49,916 I morgen? 159 00:10:54,954 --> 00:10:58,891 Jasons mindehøjtidelighed bliver afholdt i dette værelse, 160 00:10:58,892 --> 00:11:03,096 før han lægges til hvile på Thornhills kirkegård. 161 00:11:03,863 --> 00:11:06,299 Vi har inviteret alle på listen. 162 00:11:06,432 --> 00:11:10,336 -Hvilken liste? -En liste over mistænkte. 163 00:11:10,870 --> 00:11:12,538 Folk med horn i siden på os. 164 00:11:12,672 --> 00:11:17,009 Mange er desværre medlemmer af Riverdales oprindelige familier. 165 00:11:18,177 --> 00:11:20,580 Nogen i byen dræbte Jason. 166 00:11:20,713 --> 00:11:22,314 Ja, det er også vores tanke. 167 00:11:22,315 --> 00:11:25,817 Den, der brød ind, vidste, jeg ville være ved biografen. 168 00:11:25,818 --> 00:11:32,291 Det betyder, at der stor mulighed for, at Jasons morder snart vil være i dette værelse. 169 00:11:33,092 --> 00:11:35,995 Derfor inviterede du Lodge-familien og alle de andre? 170 00:11:36,262 --> 00:11:38,097 For at efterforske dem? 171 00:11:41,067 --> 00:11:44,670 Og du synes, jeg er manipulerende, kold og selvisk? 172 00:11:50,810 --> 00:11:52,878 Det er godt, at I gør det for Jason. 173 00:11:52,879 --> 00:11:57,283 I spillede vandpolo sammen. Var I tætte? 174 00:11:58,084 --> 00:12:00,086 Dette bliver mellem os, ikke? 175 00:12:00,787 --> 00:12:03,656 Jeg føler mig skyldig over det. 176 00:12:05,858 --> 00:12:10,262 For et par måneder siden begyndte Jason at opføre sig sært og hemmelighedsfuld. 177 00:12:10,263 --> 00:12:11,564 Ved du hvorfor? 178 00:12:12,198 --> 00:12:15,635 Jeg troede, det handlede om din søster. 179 00:12:15,768 --> 00:12:17,869 Efter de datede, ændrede han sig. 180 00:12:17,870 --> 00:12:20,205 Hvordan ændrede han sig? 181 00:12:20,206 --> 00:12:23,875 Vi stoppede med at ses. Han ville ikke ringe tilbage, og så... 182 00:12:23,876 --> 00:12:25,611 Han begyndte at sælge sine ting. 183 00:12:25,745 --> 00:12:28,614 Han solgte alt, hvad der gav kontanter. 184 00:12:29,849 --> 00:12:33,318 -Så hørte jeg, han handlede med stoffer. -Hvilke stoffer? 185 00:12:33,319 --> 00:12:37,456 Piller eller noget. Jeg ved det ikke, for han droppede kontakten til mig. 186 00:12:38,224 --> 00:12:42,495 Og alt det begyndte, efter Jason og Polly fandt sammen? 187 00:12:53,439 --> 00:12:55,974 Super. Skriv det så ned. 188 00:12:55,975 --> 00:12:57,409 Som noder, 189 00:12:57,410 --> 00:12:59,444 ikke tabs. 190 00:12:59,445 --> 00:13:02,381 Det er utåleligt, men Oscar har ret. 191 00:13:05,418 --> 00:13:07,053 Du lærer hurtigt. 192 00:13:08,855 --> 00:13:10,690 Det er tid til at... 193 00:13:10,823 --> 00:13:12,057 Hej. 194 00:13:12,058 --> 00:13:14,259 Hej, jeg... 195 00:13:14,260 --> 00:13:15,961 Jeg er hans far. 196 00:13:15,962 --> 00:13:18,964 -Jeg hedder Fred. -Far, dette er Val. Val, min far. 197 00:13:18,965 --> 00:13:22,702 Det er en fornøjelse at møde dig, Val. Valerie. 198 00:13:22,835 --> 00:13:25,971 Josie and the Pussycats. Jeg er stor fan... 199 00:13:25,972 --> 00:13:29,642 Jeg så jer spille koncert. I rockede for vildt. 200 00:13:30,076 --> 00:13:31,443 Tak, hr. Andrews. 201 00:13:31,444 --> 00:13:35,181 Faktisk er vi gang med at skrive musik, så... 202 00:13:35,915 --> 00:13:39,518 Ja, okay. Jeg lukker bare døren. 203 00:13:39,519 --> 00:13:42,188 Ikke helt i, men... 204 00:13:42,522 --> 00:13:44,357 Tak, far. Farvel. 205 00:13:55,968 --> 00:13:58,070 Flot timing. 206 00:13:58,071 --> 00:14:02,208 Grib en skiftenøgle og stram slangen. 207 00:14:05,978 --> 00:14:07,246 Far. 208 00:14:08,281 --> 00:14:12,585 Når jeg spørger mor om Polly, afviser hun mig. 209 00:14:15,288 --> 00:14:17,790 Kan vi ikke nok tale om det? 210 00:14:19,225 --> 00:14:22,728 Hvad skete der? Hvad gjorde Jason, der var så slemt? 211 00:14:25,932 --> 00:14:27,700 Jason og Polly skændtes. 212 00:14:29,969 --> 00:14:35,274 Jeg ved ikke, hvad det handlede om, men det efterlod Polly sønderknust. 213 00:14:37,477 --> 00:14:40,446 Jeg kom hjem fra arbejde en dag, og jeg... 214 00:14:41,280 --> 00:14:44,317 Jeg hørte vandet løbe på badeværelset ovenpå. 215 00:14:45,318 --> 00:14:50,690 Jeg gik op og bankede på døren og spurgte, om Polly var okay, 216 00:14:51,391 --> 00:14:53,159 men hun sagde ikke noget. 217 00:14:54,327 --> 00:14:56,395 Så jeg sparkede døren ind. 218 00:14:58,965 --> 00:15:00,979 Polly prøvede at gøre sig selv fortræd. 219 00:15:03,169 --> 00:15:05,237 Derfor sendte vi hende væk. 220 00:15:06,239 --> 00:15:09,775 Så hun ikke prøvede at tage sit eget liv igen. 221 00:15:15,581 --> 00:15:17,582 ELEVERNES OPHOLDSRUM 222 00:15:17,583 --> 00:15:19,518 Det gør mig virkelig ondt. 223 00:15:19,685 --> 00:15:21,153 Det er virkelig brutalt. 224 00:15:21,154 --> 00:15:23,522 Jeg spurgte min far, om jeg kunne ringe til Polly. 225 00:15:23,523 --> 00:15:27,092 Han sagde, hun var i fremgang, men så hørte hun om Jasons død 226 00:15:27,093 --> 00:15:28,494 og fik et tilbagefald. 227 00:15:29,462 --> 00:15:33,031 -Han vil ikke risikere endnu et. -Hvorfor sælger en rigmandsdreng stoffer? 228 00:15:33,032 --> 00:15:35,267 Han flygtede fra sine forældre. 229 00:15:35,268 --> 00:15:37,269 Det er muligt. 230 00:15:38,171 --> 00:15:39,605 Eller narkohandlere. 231 00:15:40,006 --> 00:15:42,441 Er det virkelig muligt? 232 00:15:42,642 --> 00:15:44,343 Det er en teori. 233 00:15:44,610 --> 00:15:48,346 Din teori er mere sandsynlig, men hvorfor flygtede han fra sin mor og far? 234 00:15:48,347 --> 00:15:50,816 Fordi de er udyr. 235 00:15:50,950 --> 00:15:53,352 Ja, men hvorfor i virkeligheden? 236 00:15:53,686 --> 00:15:56,421 Vi kan ikke direkte spørge dem. 237 00:15:56,422 --> 00:15:58,491 Så må vi spørge Jason. 238 00:15:59,525 --> 00:16:03,295 Foreslår du en seance? 239 00:16:03,296 --> 00:16:06,399 Nej, døde mænd taler ikke. 240 00:16:07,133 --> 00:16:08,901 Men deres soveværelser, 241 00:16:09,735 --> 00:16:10,941 deres huse... 242 00:16:12,238 --> 00:16:15,307 Bulldog 25 på to. Bulldog 25 på to. Klar? 243 00:16:15,308 --> 00:16:16,942 Ja! 244 00:16:23,749 --> 00:16:25,618 Åh, pis. 245 00:16:26,185 --> 00:16:27,391 Kom så! 246 00:16:27,520 --> 00:16:30,356 Rød 32. Rød 32! 247 00:16:30,456 --> 00:16:31,757 Klar! 248 00:16:32,758 --> 00:16:33,964 Hut. 249 00:16:37,763 --> 00:16:39,164 Den anden side. 250 00:16:39,165 --> 00:16:40,533 Venstre. 251 00:16:49,342 --> 00:16:50,743 Hut. 252 00:17:08,494 --> 00:17:09,794 Godt gået, Andrews. 253 00:17:09,795 --> 00:17:11,363 Flot spil. 254 00:17:22,475 --> 00:17:24,910 -Hvad er der med din hånd? -Den har det fint. 255 00:17:25,344 --> 00:17:27,824 -Du spiller ikke med en skadet hånd. -Den er okay. 256 00:17:28,147 --> 00:17:30,482 Archie, skip træningen. Du vil takke mig senere. 257 00:17:30,483 --> 00:17:33,618 -Er du virkelig så bange? -Drenge. 258 00:17:33,619 --> 00:17:35,820 Skal vi hyggesnakke eller spille bold? 259 00:17:35,821 --> 00:17:37,490 Lad os spille bold. 260 00:17:39,158 --> 00:17:40,492 Okay, fint. 261 00:17:40,493 --> 00:17:42,428 Det er din begravelse. 262 00:18:01,380 --> 00:18:03,616 Er det ikke din guitarhånd? 263 00:18:04,150 --> 00:18:05,417 Archie. 264 00:18:05,418 --> 00:18:07,319 Denne hånd er dit instrument. 265 00:18:07,320 --> 00:18:09,789 Du skal passe bedre på den. 266 00:18:10,222 --> 00:18:12,958 Og du skal stoppe med at straffe dig selv. 267 00:18:13,492 --> 00:18:15,628 -Det gør jeg ikke. -Sikker? 268 00:18:16,195 --> 00:18:18,674 Jeg røg i græsset, fordi jeg ikke kendte det play. 269 00:18:19,131 --> 00:18:21,833 Fordi jeg idiotisk nok 270 00:18:21,834 --> 00:18:25,070 arbejdede på mine sange med Valerie 271 00:18:25,671 --> 00:18:27,573 i stedet for at lære mine plays. 272 00:18:28,207 --> 00:18:30,342 Jeg er sådan en idiot. 273 00:18:30,376 --> 00:18:32,011 Valerie, siger du? 274 00:18:34,246 --> 00:18:35,747 Nej, det er helt i orden. 275 00:18:35,748 --> 00:18:37,248 Er du jaloux, Ronnie? 276 00:18:37,249 --> 00:18:39,084 Lad være. 277 00:18:39,218 --> 00:18:41,854 Jeg havde min korte tid i paradis med Archie Andrews. 278 00:18:46,158 --> 00:18:49,294 Okay. Så god som ny. 279 00:18:49,295 --> 00:18:51,730 Men prøv at passe bedre på den. 280 00:18:52,732 --> 00:18:56,035 Den hånd vil være millioner værd en skønne dag. 281 00:19:08,347 --> 00:19:11,416 Disse er fine nok. 282 00:19:11,417 --> 00:19:12,817 Jeg sad oppe hele natten. 283 00:19:12,818 --> 00:19:14,419 Ja, det kan jeg se. 284 00:19:14,420 --> 00:19:18,691 Dine noder er sjuskede og forhastede. 285 00:19:18,858 --> 00:19:20,092 Okay. 286 00:19:20,226 --> 00:19:21,760 Jeg lyttede til dine sange. 287 00:19:21,761 --> 00:19:24,663 Jeg synes, de er barnlige. 288 00:19:25,598 --> 00:19:27,366 De er monotone. 289 00:19:27,833 --> 00:19:29,167 De er sange om kærestebrud. 290 00:19:29,168 --> 00:19:32,471 -Ja, men frk. Grundy sagde... -Grundy? 291 00:19:32,705 --> 00:19:34,773 Din musiklærer, der rejste væk? 292 00:19:36,509 --> 00:19:41,613 Det er svært at høre og at sige, men jeg tror, hun fandt ind til dig 293 00:19:41,614 --> 00:19:43,482 på en måde, som jeg ikke ser mulig. 294 00:19:45,551 --> 00:19:47,052 Siger du...? 295 00:19:47,553 --> 00:19:51,457 -Siger du, jeg skal stoppe? -Jeg siger... 296 00:19:52,858 --> 00:19:55,094 ...at jeg ikke tror, jeg kan hjælpe dig. 297 00:20:04,537 --> 00:20:05,993 Tak, fordi jeg måtte komme. 298 00:20:07,707 --> 00:20:09,407 Cheryl inviterede dig. 299 00:20:09,408 --> 00:20:11,176 Jeg aner ikke, hvorfor du er her. 300 00:20:11,844 --> 00:20:13,611 Det ved jeg heller ikke. 301 00:20:13,612 --> 00:20:16,615 Jeg troede, der ville være andre piger. 302 00:20:17,450 --> 00:20:19,752 Bedste Rose, mere skinke? 303 00:20:24,423 --> 00:20:26,591 Veronica, vil du have mere ahornskinke? 304 00:20:26,592 --> 00:20:28,827 Ellers tak. Men det smager lækkert. 305 00:20:28,828 --> 00:20:31,463 Man kan virkelig smage ahornen. 306 00:20:31,464 --> 00:20:34,766 Du ved, at Riverdale blev grundlagt takket være ahornsirupindustrien. 307 00:20:34,767 --> 00:20:37,936 Det vidste jeg ikke. Fascinerende. 308 00:20:37,937 --> 00:20:41,206 Der fik Sweetwater River sit navn fra. 309 00:20:41,974 --> 00:20:44,843 Prøv at spørge din far om det. 310 00:20:45,544 --> 00:20:47,179 Hvordan har han det forresten? 311 00:20:48,347 --> 00:20:49,681 Okay. 312 00:20:49,682 --> 00:20:51,616 Der er værre steder end fængslet. 313 00:20:51,617 --> 00:20:53,986 -Ligesom dette middagsselskab. -Hvabehar? 314 00:21:04,864 --> 00:21:07,933 Det må have været hårdt for dig. 315 00:21:08,934 --> 00:21:12,403 At se din far blive lagt i håndjern og slæbt ud af jeres hjem 316 00:21:12,404 --> 00:21:16,909 foran jer, jeres naboer og alle de reportere. 317 00:21:20,946 --> 00:21:23,015 Det værste er, hvor hurtigt det skete. 318 00:21:25,284 --> 00:21:27,720 Han var bare væk. 319 00:21:28,687 --> 00:21:31,156 Jeg fik ikke en chance for at sige farvel. 320 00:21:32,725 --> 00:21:35,827 Derfor er det godt, at I får en chance for at sige farvel... 321 00:21:35,828 --> 00:21:38,062 -...til Jason i morgen... -Ikke os alle. 322 00:21:38,063 --> 00:21:41,967 Det er fordi, nogen allerede har sagt farvel til Jason, 323 00:21:42,835 --> 00:21:45,137 imens de roede ham over søen 324 00:21:46,705 --> 00:21:48,741 imod hans død. 325 00:22:07,960 --> 00:22:09,695 Hallo? 326 00:22:41,627 --> 00:22:43,896 Far, seriøst? 327 00:23:08,887 --> 00:23:11,590 -Polly? -Far. 328 00:23:23,535 --> 00:23:25,604 Stop med at filme mig. 329 00:23:26,171 --> 00:23:28,640 Sig hej til kameraet, Polly. 330 00:23:28,641 --> 00:23:31,176 Jeg kan ikke øve mig, når du kigger. 331 00:23:31,710 --> 00:23:33,779 Far, jeg er genert. 332 00:23:42,655 --> 00:23:46,824 Jeg håber ikke, dette bliver sært, men Jason var sindssyg flot. 333 00:23:46,825 --> 00:23:49,161 Den flotteste. 334 00:23:49,595 --> 00:23:51,763 Han ville have kunnet lide dig. 335 00:23:53,932 --> 00:23:56,401 Hvorfor inviterede du mig i aften? 336 00:23:56,769 --> 00:23:58,836 Hvorfor ikke Tia eller Ginger? 337 00:23:58,837 --> 00:24:00,434 Er det ikke dine bedste venner? 338 00:24:00,472 --> 00:24:02,807 Men under pep rallyet, 339 00:24:02,808 --> 00:24:04,977 da jeg fik mit panikanfald, 340 00:24:05,144 --> 00:24:06,378 hjalp du mig. 341 00:24:07,913 --> 00:24:09,681 Ikke dem. 342 00:24:11,550 --> 00:24:12,756 Cheryl... 343 00:24:14,820 --> 00:24:17,356 Du må gerne sige farvel til din bror. 344 00:24:18,490 --> 00:24:21,726 -Men hvorfor skal det være...? -Foran alle sammen? 345 00:24:21,727 --> 00:24:23,262 Ja. 346 00:24:24,797 --> 00:24:28,900 Alting med Jason har været så offentligt. 347 00:24:28,901 --> 00:24:32,203 Alle har en holdning, alle sladrer. 348 00:24:32,204 --> 00:24:35,340 Folk siger, han fik som fortjent. 349 00:24:35,774 --> 00:24:38,944 Alle skal bare vide, at jeg er... 350 00:24:40,045 --> 00:24:41,813 At jeg er ked af det. 351 00:24:44,083 --> 00:24:46,418 Og at Jason fortjente en... 352 00:24:47,920 --> 00:24:50,121 En bedre familie end hvad han havde. 353 00:24:50,122 --> 00:24:51,423 Så gør det. 354 00:24:51,857 --> 00:24:53,124 Jeg hjælper dig. 355 00:24:53,125 --> 00:24:57,896 Og så kan Penelope og Clifford Blossom gøre deres værste. 356 00:24:58,130 --> 00:24:59,431 Det kan du tro, de vil. 357 00:25:01,233 --> 00:25:03,201 De dræber mig. 358 00:25:16,181 --> 00:25:18,983 Jeg er her altid for dig, 359 00:25:18,984 --> 00:25:22,888 men hvorfor ringede du ikke til politiet eller dyreværnet? 360 00:25:26,091 --> 00:25:27,926 Det var en besked. 361 00:25:28,560 --> 00:25:30,896 Til mig fra Serpents-banden. 362 00:25:31,930 --> 00:25:34,433 Jeg stoler ikke på politiet. 363 00:25:34,800 --> 00:25:37,402 Jeg stoler ikke på halvdelen af byens indbyggere. 364 00:25:37,870 --> 00:25:39,237 Kun dig. 365 00:25:39,238 --> 00:25:42,407 Det er derfor, du skal fortælle mig, hvorfor Serpents ville... 366 00:25:42,541 --> 00:25:43,976 Det er Hiram. 367 00:25:44,676 --> 00:25:46,311 Han skylder dem penge. 368 00:25:46,678 --> 00:25:47,812 Hvor mange penge? 369 00:25:47,813 --> 00:25:52,050 Nej, Fred. Det er en sag mellem Hiram og Serpents. 370 00:25:52,217 --> 00:25:54,920 Tak, fordi du kom, 371 00:25:55,954 --> 00:25:59,124 men du skal ikke blandes mere end i det, end du er. 372 00:26:10,235 --> 00:26:12,871 Klar til at gå ind i løvens hule? 373 00:26:17,042 --> 00:26:19,277 Det var det bedste, jeg kunne klare. 374 00:26:29,121 --> 00:26:32,090 Skat, det er okay. 375 00:26:33,859 --> 00:26:35,160 Penelope. 376 00:26:35,627 --> 00:26:39,831 -Jeg ville blot kondolere. -Hermione, det er så sødt af dig. 377 00:26:42,601 --> 00:26:45,337 Du tror, du er så smart at vise din medlidenhed. 378 00:26:45,938 --> 00:26:49,106 -Hvad snakker du om? -Du er kommet for at hovere. 379 00:26:49,107 --> 00:26:52,377 Sikkert med de varmeste hilsner fra din mand. 380 00:27:00,219 --> 00:27:01,986 Er du klar? 381 00:27:01,987 --> 00:27:03,855 Næsten. 382 00:27:03,856 --> 00:27:06,090 Gå bare. Jeg kommer ned. 383 00:27:06,091 --> 00:27:07,959 Okay. 384 00:27:25,911 --> 00:27:28,146 Jeg kondolerer virkelig, fru Blossom. 385 00:27:29,348 --> 00:27:32,184 Jeg tænkte, De ville have denne. 386 00:27:35,654 --> 00:27:37,222 Du ligner ham på en prik. 387 00:27:43,996 --> 00:27:45,162 Undskyld. 388 00:27:45,163 --> 00:27:47,966 Tak, Archibald. 389 00:27:57,109 --> 00:27:59,411 Rørte hun lige dit hår? 390 00:28:00,078 --> 00:28:02,347 Det var virkelig sødt af dig. 391 00:28:02,848 --> 00:28:05,484 Hun fortjener den. Mere end jeg gør. 392 00:28:08,921 --> 00:28:12,290 Disse dage sætter virkelig ting i perspektiv. 393 00:28:12,291 --> 00:28:15,927 I det mindste er vi her. 394 00:28:16,228 --> 00:28:18,296 I det mindste er vi i live. 395 00:28:26,071 --> 00:28:28,372 Slap lidt af med sprutten. Ville ikke være godt 396 00:28:28,373 --> 00:28:32,377 med en spiritusdom på vej hjem, vel? 397 00:29:05,510 --> 00:29:08,246 -Du gode gud. -Ja. 398 00:29:19,157 --> 00:29:21,359 Velkommen til Thornhill. 399 00:29:21,360 --> 00:29:23,395 Jeg takker jer alle, fordi I kom. 400 00:29:23,862 --> 00:29:26,164 Vil I være venlige at sidde ned? 401 00:29:28,400 --> 00:29:30,635 Jeg vil gerne starte mindehøjtideligheden 402 00:29:31,503 --> 00:29:33,738 med et par ord om Jason. 403 00:29:36,208 --> 00:29:39,110 Du gør det bare værre. 404 00:29:51,790 --> 00:29:56,261 Sidst jeg så Jason, havde jeg denne kjole på. 405 00:29:58,563 --> 00:30:02,334 Jeg ved, det er umuligt, men jeg sværger, 406 00:30:02,467 --> 00:30:07,072 at når jeg tager den på, føler jeg, at han er i rummet sammen med mig. 407 00:30:13,278 --> 00:30:17,215 Selvom vi var tvillinger, krævede jeg, at jeg havde min egen fødselsdagsfest. 408 00:30:17,416 --> 00:30:19,483 Indtil et år, 409 00:30:19,484 --> 00:30:23,688 hvor Jason overbeviste mig om at slå dem sammen. 410 00:30:23,822 --> 00:30:26,590 Flere år senere fandt jeg ud af hvorfor. 411 00:30:26,591 --> 00:30:29,394 Det var fordi, ingen ville komme til min. 412 00:30:29,895 --> 00:30:32,330 Og Jason ønskede ikke, jeg skulle kende sandheden. 413 00:30:32,331 --> 00:30:34,332 Han beskyttede mig. 414 00:30:35,200 --> 00:30:37,168 Hver eneste dag. 415 00:30:39,204 --> 00:30:41,777 Jeg ville ønske, jeg havde beskyttet ham ved floden. 416 00:30:48,280 --> 00:30:50,348 Jeg er så ked af det, Jay-Jay. 417 00:30:51,016 --> 00:30:54,553 Vi svigtede dig. Vi alle svigtede dig. 418 00:31:10,035 --> 00:31:15,106 Lad os alle få os lidt mad i vintersalonen nu. 419 00:31:24,916 --> 00:31:26,122 Hej. 420 00:31:27,252 --> 00:31:29,788 -Hej. -Jeg troede ikke, du kom. 421 00:31:29,921 --> 00:31:34,158 Ja, jeg fik fri lidt sent, men jeg ville gerne lige kondolere. 422 00:31:34,159 --> 00:31:36,494 -Ja. -Og så 423 00:31:36,495 --> 00:31:39,297 indså jeg noget i går aftes. 424 00:31:39,564 --> 00:31:42,767 Stillingen som bogholder i mit firma, som du ansøgte? 425 00:31:42,901 --> 00:31:44,335 Den er stadig fri. 426 00:31:44,336 --> 00:31:47,171 Ingen slanger. Hvis du er interesseret. 427 00:31:47,172 --> 00:31:48,573 Ja, ja, ja. 428 00:31:54,246 --> 00:31:55,513 Tak. 429 00:31:55,514 --> 00:31:57,148 Ja. 430 00:32:18,236 --> 00:32:22,540 Er det mig, eller faldt temperaturen ligesom i gyserfilm? 431 00:32:22,541 --> 00:32:24,709 Det er blot dødens iskolde gys. 432 00:32:28,046 --> 00:32:31,115 Hvor skjuler en teenagedreng ting? 433 00:32:31,116 --> 00:32:37,756 Under madrassen, måske i skufferne, bag hovedgærdet, i skabet. 434 00:32:47,065 --> 00:32:49,501 -Goddag. -Så for den... 435 00:32:52,971 --> 00:32:55,239 Vi skulle lige til at gå. 436 00:32:55,240 --> 00:32:58,342 Det er jo dig. 437 00:32:58,343 --> 00:33:01,545 Hvor er det dejligt at se dig igen. 438 00:33:01,546 --> 00:33:03,380 Kom nærmere. 439 00:33:03,381 --> 00:33:05,449 Jeg vil have et godt kig på dig. 440 00:33:05,450 --> 00:33:07,819 Sikke et gys. 441 00:33:11,423 --> 00:33:13,792 Kom nærmere, kære Polly. 442 00:33:19,464 --> 00:33:22,534 Det er også rart at se Dem igen. 443 00:33:23,101 --> 00:33:27,272 Jeg beklager, de frygtelige omstændigheder. 444 00:33:27,539 --> 00:33:31,141 Selvfølgelig har du den ikke på. 445 00:33:31,142 --> 00:33:32,443 Hvad har jeg ikke på? 446 00:33:32,444 --> 00:33:34,412 Ringen, Polly. 447 00:33:34,746 --> 00:33:40,217 Ringen har gået i arv i Blossom-familien i generationer. 448 00:33:40,218 --> 00:33:43,754 Du skal altid holde den nær dit hjerte. 449 00:33:43,755 --> 00:33:48,459 Men sig ikke til Penelope, at jeg gav den til dig. 450 00:33:48,460 --> 00:33:54,365 Eller måske skærer hun din finger af for at få den. 451 00:33:55,033 --> 00:33:57,435 Det skal jeg nok lade være med. 452 00:33:57,669 --> 00:33:59,336 Hvilken skam. 453 00:33:59,337 --> 00:34:03,908 Jeres bryllup var det sidste, jeg levede for. 454 00:34:04,776 --> 00:34:08,680 Jeg mistede en sønnesøn, men du... 455 00:34:09,347 --> 00:34:12,817 ...du mistede dit unge livs kærlighed. 456 00:34:13,418 --> 00:34:15,619 Stakkels barn. 457 00:34:15,620 --> 00:34:17,655 Undskyld. 458 00:34:18,423 --> 00:34:21,659 Jeg må... Jeg kan ikke... 459 00:34:28,099 --> 00:34:30,568 Jeg var nødt til det. Det ville Jason have ønsket. 460 00:34:30,569 --> 00:34:34,439 Nej, Cheryl. Som altid er det, hvad du ønskede! 461 00:34:37,576 --> 00:34:39,711 Jeg håber, du hyggede dig. 462 00:34:42,113 --> 00:34:43,848 Fordi efter i aften... 463 00:34:45,383 --> 00:34:47,652 ...er det slut med River Vixens. 464 00:34:48,420 --> 00:34:52,756 Og hvis det ikke var for det faktum, at ingen vil have dig, 465 00:34:52,757 --> 00:34:56,828 ville jeg sende dig væk på kostskole i Europa i aften. 466 00:35:09,274 --> 00:35:11,809 Hvad hvis frk. Grundy løj? Det gør folk tit. 467 00:35:11,810 --> 00:35:13,811 Måske ville hun ikke såre mine følelser. 468 00:35:13,812 --> 00:35:17,247 Men det er lige meget. Castillo mener ikke, jeg er mand nok. 469 00:35:17,248 --> 00:35:20,384 Frk. Grundy sagde, du var god, og du syntes, du var god. 470 00:35:20,385 --> 00:35:23,354 Castillo siger, du er dårlig, og nu tror du på det? 471 00:35:23,555 --> 00:35:26,057 -Jeg vil gøre det godt igen. -Du forstår ikke. 472 00:35:26,191 --> 00:35:28,525 Skal jeg svælge i medlidenhed med dig? 473 00:35:28,526 --> 00:35:29,827 Det har jeg ikke tid til. 474 00:35:29,828 --> 00:35:33,397 Du har et band i ryggen, Val. Det er ikke så nemt for mig... 475 00:35:33,398 --> 00:35:36,434 Nej, Archie, det er hårdt. Det er næsten umuligt. 476 00:35:36,668 --> 00:35:38,602 Men lad mig spørge dig om dette. 477 00:35:38,603 --> 00:35:40,704 Hvem siger, du ikke må spille musik? 478 00:35:40,705 --> 00:35:44,909 Din træner? Hr. Castillo? Din far? 479 00:35:45,276 --> 00:35:46,544 Eller er det bare dig? 480 00:35:52,217 --> 00:35:55,486 Du slæbte mig ud af Blossom-huset, 481 00:35:55,487 --> 00:35:57,821 og du siger ikke et ord til mig hele vejen hjem? 482 00:35:57,822 --> 00:36:00,792 Far, Jason og Polly var forlovet. 483 00:36:01,593 --> 00:36:02,799 Vidste du det? 484 00:36:04,529 --> 00:36:06,464 Åh gud. 485 00:36:08,366 --> 00:36:10,034 Selvfølgelig gjorde du det. 486 00:36:10,435 --> 00:36:13,137 Var det det, dig og Clifford Blossom talte om? 487 00:36:13,638 --> 00:36:18,609 -Det vedrører ikke dig. -Jo, det gør så. 488 00:36:18,610 --> 00:36:22,680 Så stop med at undgå det og fortæl, hvad der foregår. 489 00:36:22,881 --> 00:36:25,516 Clifford og jeg skændtes. 490 00:36:25,517 --> 00:36:31,656 Fordi han og hans beskidte klan var en hårsbred fra at ødelægge vores familie. 491 00:36:32,557 --> 00:36:36,394 Din lille ven Cheryls tipoldefar 492 00:36:39,197 --> 00:36:41,565 myrdede din, Betty. 493 00:36:41,566 --> 00:36:44,635 -Hvorfor? -Af samme grund til alt hvad de gør. 494 00:36:44,636 --> 00:36:46,504 Grådighed og had. 495 00:36:51,376 --> 00:36:56,514 De lavede forretninger sammen og solgte og handlede med ahornsirup. 496 00:36:56,514 --> 00:37:01,686 En dag besluttede tipoldefar Blossom, at han ikke ville dele indtægterne. 497 00:37:02,887 --> 00:37:06,557 Så han myrdede min bedstefar i koldt blod. 498 00:37:06,558 --> 00:37:09,560 Er det derfor, du hadede Jason? 499 00:37:09,794 --> 00:37:13,797 På grund af en blodfejde, der skete, før du blev født? 500 00:37:13,798 --> 00:37:16,200 De stjal vores levebrød, Betty. 501 00:37:16,334 --> 00:37:19,737 Jeg vil hellere dø, før de stjæler min datter. 502 00:37:19,738 --> 00:37:22,607 -Hvor er hun? -Hun er syg! 503 00:37:23,508 --> 00:37:25,743 Og Jason gjorde hende syg. 504 00:37:27,679 --> 00:37:31,849 Og hun kommer ikke hjem, før hun er rask. 505 00:37:32,283 --> 00:37:35,119 Jeg advarer dig. Bland dig udenom. 506 00:37:45,797 --> 00:37:48,899 Der er ikke megen hengivenhed mellem din far og Clifford. 507 00:37:48,900 --> 00:37:51,069 Og mellem Penelope og mig. 508 00:37:52,604 --> 00:37:54,172 Men den familie? 509 00:37:54,305 --> 00:37:58,008 At miste et barn i så ung en alder på den måde? 510 00:37:58,009 --> 00:38:03,581 Jeg har lige tilbragt 24 timer i den gotiske gyserhistorie, du kalder Cheryl Blossoms liv. 511 00:38:04,949 --> 00:38:07,952 Og det mindede mig om, hvor heldig jeg er 512 00:38:08,486 --> 00:38:12,090 at have en mor, der beskytter mig. 513 00:38:17,362 --> 00:38:21,232 Så må jeg fortælle dig noget, der skete i aftes på Pop's. 514 00:38:28,873 --> 00:38:32,276 Jeg så en masse energi og ildhu fra jer begge i denne uge. 515 00:38:32,944 --> 00:38:35,213 Det er næsten for svært at vælge. 516 00:38:41,853 --> 00:38:45,289 Reggie, din tid vil komme. 517 00:38:46,591 --> 00:38:49,893 Men i denne sæson er dette et nyt nummer, 518 00:38:49,894 --> 00:38:53,697 siden du valgte at lade Jasons indstille karrieren. 519 00:38:53,698 --> 00:38:56,134 Det var den rette beslutning. 520 00:38:56,601 --> 00:39:01,205 Du ved præcis, hvad en kaptajn burde og ville gøre. 521 00:39:04,576 --> 00:39:06,877 Er du sindssyg, mand? Tag imod trøjen. 522 00:39:06,878 --> 00:39:10,114 Det kan jeg ikke. 523 00:39:10,548 --> 00:39:12,050 Jeg kan ikke, træner. 524 00:39:14,986 --> 00:39:16,820 Jeg elsker at spille football, 525 00:39:16,821 --> 00:39:21,092 men din startopstilling fortjener en kaptajn, som kun elsker football. 526 00:39:21,693 --> 00:39:23,227 En som Reggie. 527 00:39:23,361 --> 00:39:24,862 Hvad? 528 00:39:25,530 --> 00:39:28,699 Jeg mener, ja. 529 00:39:30,001 --> 00:39:32,769 -Kaster du håndklædet i ringen, Andrews? -Nej. 530 00:39:32,770 --> 00:39:36,107 Og jeg håber ikke, jeg ryger ud, fordi jeg elsker at være Bulldog. 531 00:39:37,609 --> 00:39:40,878 Men det, der er krævet som kaptajn, 532 00:39:41,813 --> 00:39:44,615 må jeg gemme til noget andet. 533 00:40:05,904 --> 00:40:07,638 Enhver by har et. 534 00:40:07,639 --> 00:40:10,842 Huset på den hjemsøgte bakke, som alle børnene undgik. 535 00:40:11,142 --> 00:40:13,644 Nu var Jason begravet, 536 00:40:13,645 --> 00:40:18,282 og det er kun et spørgsmål om tid, før noget giftigt blomstrer. 537 00:40:18,416 --> 00:40:22,753 Og i den lange, kolde skygge, hans død kaster, 538 00:40:26,157 --> 00:40:29,559 hvad der end voksede i den rige, sorte muld i Blossom-haven, 539 00:40:29,560 --> 00:40:32,029 fandt altid vejen til byen. 540 00:40:32,030 --> 00:40:35,299 Om det var mord, kærlighed 541 00:40:35,433 --> 00:40:37,268 eller hemmeligheder... 542 00:40:37,669 --> 00:40:38,802 ...eller løgne. 543 00:40:38,803 --> 00:40:42,406 Juggy, jeg føler, at jeg ikke kender min mor og far længere. 544 00:40:43,007 --> 00:40:44,809 Betty... 545 00:40:47,545 --> 00:40:51,214 Hvis dine forældre løj om Jason og Polly, 546 00:40:51,215 --> 00:40:53,885 er der sikkert mere, de løj om. 547 00:40:55,787 --> 00:40:57,187 Hvad mener du? 548 00:40:57,188 --> 00:41:00,458 Din far sagde, han ville gøre hvad som helst for at beskytte Polly. 549 00:41:00,558 --> 00:41:04,929 Så det næste logiske spørgsmål er, hvor langt han ville gå for at beskytte hende. 550 00:41:10,468 --> 00:41:11,903 Jughead... 551 00:41:12,537 --> 00:41:17,775 Den, der brød ind i sherif Kellers hus og stjal beviserne, var ikke ved biografen. 552 00:41:25,683 --> 00:41:26,918 SHERIF KELLER 553 00:41:28,853 --> 00:41:31,155 Min far var ikke ved biografen. 554 00:41:48,773 --> 00:41:50,808 Vi må tale med Polly. 555 00:42:28,946 --> 00:42:31,148 Oversat af: Kasper Erik Nielsen