1
00:00:08,575 --> 00:00:10,277
Tidligere:
2
00:00:10,477 --> 00:00:13,579
Vi fortæller om en by,
der engang var sund og uskyldig,
3
00:00:13,580 --> 00:00:18,351
der blev forandret af Jason Blossoms
mystiske død den 4. juli.
4
00:00:18,418 --> 00:00:20,319
-Kan vi tale?
-Om hvad?
5
00:00:20,320 --> 00:00:21,988
Du er musiklærer. Om musik?
6
00:00:22,122 --> 00:00:24,323
Hvorfor skal hun forlade byen?
7
00:00:24,324 --> 00:00:25,591
Det er det bedste.
8
00:00:25,592 --> 00:00:27,793
Jeg pakker nu
og er væk i morgen.
9
00:00:27,794 --> 00:00:30,831
Ejendommen står i mit navn
og ikke din fars.
10
00:00:31,698 --> 00:00:33,399
-Hvad vil du have?
-Et job.
11
00:00:33,400 --> 00:00:37,570
Jeg kan ikke have konen til Hiram Lodge,
som står anklaget for bedrageri,
12
00:00:37,571 --> 00:00:39,973
-til at være min revisor.
-Åh, Hiram.
13
00:00:40,107 --> 00:00:41,908
Hvor er resten?
14
00:00:42,042 --> 00:00:43,944
Jeg så dig med ham biker-fyren.
15
00:00:44,077 --> 00:00:46,947
Din far hyrede Southside Serpents.
16
00:00:47,281 --> 00:00:48,949
Flot mordtavle, far.
17
00:00:50,284 --> 00:00:51,985
Hvem har gjort det her?
18
00:00:59,593 --> 00:01:00,961
Enhver by har et.
19
00:01:01,094 --> 00:01:03,296
Det uhyggelige hus,
som alle børnene undgik.
20
00:01:03,564 --> 00:01:07,433
Vores var Thornhill, Blossom-familiens palæ,
21
00:01:07,434 --> 00:01:10,336
med sin helt egen kirkegård.
22
00:01:10,337 --> 00:01:13,839
Og fanget bag dens vægge,
som en gotisk heltinde,
23
00:01:13,840 --> 00:01:19,012
var Cheryl Blossom, der stadig
sørgede over sin elskede bror, Jason.
24
00:01:19,146 --> 00:01:22,883
De var forbundet i døden,
ligesom de var i livet.
25
00:01:51,244 --> 00:01:55,949
Cheryl, jeg sagde,
du ikke skulle sove i Jasons seng.
26
00:01:56,683 --> 00:01:59,085
Jeg arbejdede på mindetalen.
27
00:01:59,219 --> 00:02:00,419
Til Jay-Jay.
28
00:02:00,420 --> 00:02:02,489
Det behøver du ikke.
29
00:02:03,390 --> 00:02:05,892
Du vil ikke tale
ved hans mindehøjtidelighed.
30
00:02:08,328 --> 00:02:10,697
Gud ved, hvad du vil sige.
31
00:02:11,231 --> 00:02:14,000
Noget ydmygende for os.
32
00:02:18,639 --> 00:02:19,940
Nej.
33
00:02:38,392 --> 00:02:40,526
-Hej, Rocky.
-Hej.
34
00:02:40,527 --> 00:02:44,463
Jeg troede ikke, jeg ville sige,
at jeg savnede dit guitarspil, men...
35
00:02:44,464 --> 00:02:47,701
Beklager, far. Jeg vil bare i god form igen.
36
00:02:48,435 --> 00:02:50,636
Så dette handler om football?
37
00:02:50,637 --> 00:02:53,873
De begynder en ny udtagelse
og finder en ny kaptajn.
38
00:02:54,341 --> 00:02:57,309
Det er, som du siger.
Football giver mig et stipendium,
39
00:02:57,310 --> 00:02:59,846
som får mig på college,
hvor jeg kan læse musik.
40
00:03:01,248 --> 00:03:03,149
Kaptajner får stipendier.
41
00:03:13,460 --> 00:03:15,761
Sådan så min fars tavle ud,
før den blev splittet ad.
42
00:03:15,762 --> 00:03:17,897
CLIFFORD BLOSSOM
STUDERENDES LIG FUNDET
43
00:03:17,898 --> 00:03:20,833
Nogen spor? Hvad ledte de efter?
44
00:03:20,834 --> 00:03:22,868
Nej, ingen fingeraftryk.
45
00:03:22,869 --> 00:03:25,571
Men de stjal nogle sagsmapper
og baggrundstjek,
46
00:03:25,572 --> 00:03:28,608
samt alle videobånd og lydbånd
af politiafhøringer.
47
00:03:30,243 --> 00:03:32,411
Hej. Betty.
48
00:03:32,412 --> 00:03:33,847
Trev, hej.
49
00:03:34,314 --> 00:03:35,815
Jeg ville ikke forstyrre...
50
00:03:35,816 --> 00:03:37,150
Det er helt i orden.
51
00:03:37,284 --> 00:03:40,120
-Vi arbejder på...
-Vores mordtavle.
52
00:03:44,424 --> 00:03:47,860
Jeg ville bare høre,
om vi stadig har en aftale i morgen.
53
00:03:47,861 --> 00:03:49,429
Ja. Det er en date.
54
00:03:50,797 --> 00:03:53,099
Jeg mener... Vi ses derhenne.
55
00:03:53,233 --> 00:03:54,734
-Farvel.
-Vi ses.
56
00:03:54,735 --> 00:03:56,202
Hej hej.
57
00:03:56,403 --> 00:03:59,905
Skal du på date med Trev?
Ved mor Cooper det?
58
00:03:59,906 --> 00:04:02,108
Kev, jeg har ikke husarrest.
59
00:04:03,677 --> 00:04:07,012
Hun er på spaophold uden for byen.
60
00:04:07,013 --> 00:04:09,515
Det er ikke en date i den forstand.
61
00:04:09,516 --> 00:04:14,220
Du kaldte det lige en date.
Du sagde: "Det er en date."
62
00:04:14,354 --> 00:04:15,821
Det er bare mit dække.
63
00:04:15,822 --> 00:04:18,491
Jeg opsnuser bare oplysninger.
64
00:04:18,492 --> 00:04:22,228
Vi burde fokusere på det,
vi har adgang til, og din far ikke har...
65
00:04:22,362 --> 00:04:24,430
Eleverne på Riverdale High.
66
00:04:24,431 --> 00:04:27,901
Måske ved Trev noget om Jason,
han ikke mente, der var relevant.
67
00:04:51,758 --> 00:04:53,126
Fandens.
68
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
Andrews.
69
00:05:00,367 --> 00:05:01,868
Hvad fanden var det?
70
00:05:04,771 --> 00:05:06,806
Hvor var du, Andrews?
71
00:05:06,807 --> 00:05:10,076
-Fordi du var ikke på banen i dag.
-Jeg beklager.
72
00:05:11,044 --> 00:05:14,214
-Mantle?
-Hvad så, træner?
73
00:05:14,848 --> 00:05:16,082
Vil du være kaptajn?
74
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
Ja, sgu.
75
00:05:20,821 --> 00:05:23,489
Så er dette,
hvad vi kalder et hestevæddeløb.
76
00:05:23,490 --> 00:05:26,248
I har en uge til at vise,
hvem der vil have førertrøjen.
77
00:05:27,727 --> 00:05:29,863
Held og lykke.
78
00:05:31,565 --> 00:05:33,899
-Hør, Reg.
-Drop det, Andrews.
79
00:05:33,900 --> 00:05:39,072
Hvis nogen fortjener at overtage
Jasons trøje, er det mig, ikke dig.
80
00:05:49,349 --> 00:05:52,685
Det sædvanlige.
Kalkun på rugbrød uden tomater.
81
00:05:52,686 --> 00:05:56,822
Herligt.
Må jeg få en stor kop kaffe ud af huset?
82
00:05:56,823 --> 00:05:59,058
Jeg sover næsten ikke.
83
00:05:59,059 --> 00:06:01,194
Archie er oppe på alle tider af døgnet.
84
00:06:01,828 --> 00:06:06,098
Jeg tænkte,
vi skulle prøve at tage på date igen.
85
00:06:06,099 --> 00:06:08,601
Hvad siger du så? Middag?
86
00:06:12,539 --> 00:06:16,276
Fred, jeg er gift.
87
00:06:16,810 --> 00:06:18,016
Det er du også.
88
00:06:18,445 --> 00:06:20,079
Jeg er bare forvirret.
89
00:06:20,080 --> 00:06:25,752
Så vores filmaften var ikke en date?
90
00:06:27,454 --> 00:06:28,921
Det må du meget undskylde.
91
00:06:28,922 --> 00:06:30,589
Jeg må smutte.
92
00:06:30,590 --> 00:06:32,292
Vent, Fred.
93
00:06:32,425 --> 00:06:34,994
Det er helt i orden. Vi ses.
94
00:06:38,765 --> 00:06:42,101
Betty, Nicholas Spark lyser ud af dig.
95
00:06:42,102 --> 00:06:45,305
-Fortæl alt om ham Trev.
-Der er intet at fortælle.
96
00:06:45,438 --> 00:06:48,841
Han er bare en af Bettys kilder.
Der er intet romantisk i vente.
97
00:06:48,842 --> 00:06:52,945
Hvor skal alt være så underligt?
Hvorfor kan en date ikke være en date?
98
00:06:52,946 --> 00:06:55,949
Hvad med dig, Archie?
Hvordan er livet i EG-verdenen?
99
00:06:57,117 --> 00:07:00,186
EG? Efter-Grundy? For tidligt?
100
00:07:01,187 --> 00:07:04,123
Clayton siger,
jeg kan blive kaptajn for førsteholdet,
101
00:07:04,124 --> 00:07:06,792
så jeg tænker ikke på andet lige nu.
102
00:07:06,793 --> 00:07:08,160
Så nu er du kedelig igen.
103
00:07:08,161 --> 00:07:12,131
Spiller du football
for at undgå at tænke på dine følelser?
104
00:07:12,132 --> 00:07:16,001
Jeg undgår ikke noget.
Jeg prøver at få livet tilbage på sporet.
105
00:07:16,002 --> 00:07:19,339
Det kan jeg hjælpe med.
Jeg ved, at miss Grundy underviste dig...
106
00:07:19,472 --> 00:07:23,575
-Årets underdrivelse.
-Jeg kender en sangskriver fra New York.
107
00:07:23,576 --> 00:07:26,745
Han er adjunkt på Carson College.
Fantastisk mentor.
108
00:07:26,746 --> 00:07:29,648
Han underviser ved siden af,
og jeg fortalte om dig.
109
00:07:29,649 --> 00:07:32,651
-Vil du møde ham?
-Ja, meget gerne, men football...
110
00:07:32,652 --> 00:07:34,988
Nej, Archie kan og vil.
111
00:07:35,588 --> 00:07:40,059
Ring, hvis du vil, men gør det snart.
Han bliver hurtigt booket.
112
00:07:40,060 --> 00:07:41,861
Tak, Val.
113
00:07:44,798 --> 00:07:48,868
Nu har du ingen undskyldning
for at undgå musikken.
114
00:07:49,602 --> 00:07:52,171
Beklager at afbryde triste Breakfast Club.
115
00:07:52,172 --> 00:07:56,109
Men jeg er her for at invitere jer
til Jasons mindehøjtidelighed på Thornhill.
116
00:07:59,145 --> 00:08:02,047
Til min overraskelse
og ærgrelse har min mor inviteret jer,
117
00:08:02,048 --> 00:08:05,818
men I kan godt droppe med
at stjæle vores sølvlysestager.
118
00:08:05,819 --> 00:08:08,221
Vi gennemsøger jeres tasker.
119
00:08:10,657 --> 00:08:14,727
Prøv at huske, at hun begraver sin bror.
120
00:08:16,663 --> 00:08:18,965
Cheryl, vent.
121
00:08:19,599 --> 00:08:21,967
Du har hjertesorger, det er en hård uge.
122
00:08:21,968 --> 00:08:25,637
-Nok derfor du er ekstra modbydelig.
-Måske. Hvad vil du frem til?
123
00:08:25,638 --> 00:08:28,273
Jeg vil ikke være i en catfight til døden
med dig.
124
00:08:28,274 --> 00:08:31,778
Det ender kun på én måde,
gensidig udslettelse.
125
00:08:32,145 --> 00:08:36,716
-Enig.
-Så kan vi ikke vende bladet og være venner?
126
00:08:36,850 --> 00:08:38,283
Eller fjendevenner?
127
00:08:38,284 --> 00:08:43,923
Hvis du oprigtigt mener det,
så kom til mit pyjamasparty.
128
00:08:45,025 --> 00:08:48,127
Fint. Hvornår?
129
00:08:48,561 --> 00:08:50,296
Natten før mindehøjtideligheden.
130
00:08:52,732 --> 00:08:56,102
Jeg vil ikke være alene aftenen før,
at min bror skal begraves.
131
00:09:08,148 --> 00:09:10,783
HEJA BULLDOGS
132
00:09:20,693 --> 00:09:22,895
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
133
00:09:25,231 --> 00:09:27,934
Hej. Hr. Castillo.
134
00:09:28,001 --> 00:09:31,471
Ja, jeg hedder Archie Andrews.
Jeg er Valeries ven.
135
00:09:42,282 --> 00:09:44,049
Tal om din musik.
136
00:09:44,050 --> 00:09:46,852
Jeg begyndte at skrive sange i sommers,
hr. Castillo.
137
00:09:46,853 --> 00:09:49,489
-Oscar.
-Oscar.
138
00:09:49,722 --> 00:09:53,226
Efter en dreng på skolen døde.
Han skal begraves i weekenden.
139
00:09:54,794 --> 00:09:57,096
Den første sang handlede om ham.
140
00:09:57,097 --> 00:10:00,033
-Hvor mange timer om dagen skriver du?
-Mindst et par.
141
00:10:00,633 --> 00:10:03,869
-Det skal ændres.
-Ja, så snart footballsæsonen er overstået.
142
00:10:03,870 --> 00:10:05,137
Footballsæsonen?
143
00:10:05,138 --> 00:10:08,040
-Ja, jeg spiller football. Problem?
-Synes du?
144
00:10:08,041 --> 00:10:11,376
Før jeg solgte min første sang,
var jeg i studiet hele dagen
145
00:10:11,377 --> 00:10:13,546
og var tjener hele natten.
146
00:10:13,680 --> 00:10:16,582
Der er ingen genveje,
medmindre du er et naturtalent.
147
00:10:17,150 --> 00:10:19,452
Bestemt ikke et naturtalent.
148
00:10:21,087 --> 00:10:22,855
Har du nogen sange, jeg kan høre?
149
00:10:22,856 --> 00:10:25,091
Ja. Ja.
150
00:10:26,759 --> 00:10:28,093
Hvor er dine noder?
151
00:10:28,094 --> 00:10:29,595
Noder til musikken?
152
00:10:31,331 --> 00:10:33,466
Jeg underviser ikke i optræden.
153
00:10:33,833 --> 00:10:35,234
Men i sangskrivning.
154
00:10:35,635 --> 00:10:39,404
Vi fokuserer på håndværk, kompositioner, lyrik.
Før vi kan tale om dine sange
155
00:10:39,405 --> 00:10:44,843
på en konstruktiv måde,
skal vi være på samme side, fysiske side.
156
00:10:44,844 --> 00:10:46,778
Okay, jeg skriver mine sange ned.
157
00:10:46,779 --> 00:10:48,147
Til i morgen.
158
00:10:48,148 --> 00:10:49,916
I morgen?
159
00:10:54,954 --> 00:10:58,891
Jasons mindehøjtidelighed bliver afholdt
i dette værelse,
160
00:10:58,892 --> 00:11:03,096
før han lægges til hvile på Thornhills kirkegård.
161
00:11:03,863 --> 00:11:06,299
Vi har inviteret alle på listen.
162
00:11:06,432 --> 00:11:10,336
-Hvilken liste?
-En liste over mistænkte.
163
00:11:10,870 --> 00:11:12,538
Folk med horn i siden på os.
164
00:11:12,672 --> 00:11:17,009
Mange er desværre medlemmer
af Riverdales oprindelige familier.
165
00:11:18,177 --> 00:11:20,580
Nogen i byen dræbte Jason.
166
00:11:20,713 --> 00:11:22,314
Ja, det er også vores tanke.
167
00:11:22,315 --> 00:11:25,817
Den, der brød ind, vidste,
jeg ville være ved biografen.
168
00:11:25,818 --> 00:11:32,291
Det betyder, at der stor mulighed for,
at Jasons morder snart vil være i dette værelse.
169
00:11:33,092 --> 00:11:35,995
Derfor inviterede du Lodge-familien
og alle de andre?
170
00:11:36,262 --> 00:11:38,097
For at efterforske dem?
171
00:11:41,067 --> 00:11:44,670
Og du synes,
jeg er manipulerende, kold og selvisk?
172
00:11:50,810 --> 00:11:52,878
Det er godt, at I gør det for Jason.
173
00:11:52,879 --> 00:11:57,283
I spillede vandpolo sammen.
Var I tætte?
174
00:11:58,084 --> 00:12:00,086
Dette bliver mellem os, ikke?
175
00:12:00,787 --> 00:12:03,656
Jeg føler mig skyldig over det.
176
00:12:05,858 --> 00:12:10,262
For et par måneder siden begyndte Jason
at opføre sig sært og hemmelighedsfuld.
177
00:12:10,263 --> 00:12:11,564
Ved du hvorfor?
178
00:12:12,198 --> 00:12:15,635
Jeg troede, det handlede om din søster.
179
00:12:15,768 --> 00:12:17,869
Efter de datede, ændrede han sig.
180
00:12:17,870 --> 00:12:20,205
Hvordan ændrede han sig?
181
00:12:20,206 --> 00:12:23,875
Vi stoppede med at ses.
Han ville ikke ringe tilbage, og så...
182
00:12:23,876 --> 00:12:25,611
Han begyndte at sælge sine ting.
183
00:12:25,745 --> 00:12:28,614
Han solgte alt, hvad der gav kontanter.
184
00:12:29,849 --> 00:12:33,318
-Så hørte jeg, han handlede med stoffer.
-Hvilke stoffer?
185
00:12:33,319 --> 00:12:37,456
Piller eller noget. Jeg ved det ikke,
for han droppede kontakten til mig.
186
00:12:38,224 --> 00:12:42,495
Og alt det begyndte,
efter Jason og Polly fandt sammen?
187
00:12:53,439 --> 00:12:55,974
Super. Skriv det så ned.
188
00:12:55,975 --> 00:12:57,409
Som noder,
189
00:12:57,410 --> 00:12:59,444
ikke tabs.
190
00:12:59,445 --> 00:13:02,381
Det er utåleligt, men Oscar har ret.
191
00:13:05,418 --> 00:13:07,053
Du lærer hurtigt.
192
00:13:08,855 --> 00:13:10,690
Det er tid til at...
193
00:13:10,823 --> 00:13:12,057
Hej.
194
00:13:12,058 --> 00:13:14,259
Hej, jeg...
195
00:13:14,260 --> 00:13:15,961
Jeg er hans far.
196
00:13:15,962 --> 00:13:18,964
-Jeg hedder Fred.
-Far, dette er Val. Val, min far.
197
00:13:18,965 --> 00:13:22,702
Det er en fornøjelse at møde dig, Val.
Valerie.
198
00:13:22,835 --> 00:13:25,971
Josie and the Pussycats. Jeg er stor fan...
199
00:13:25,972 --> 00:13:29,642
Jeg så jer spille koncert.
I rockede for vildt.
200
00:13:30,076 --> 00:13:31,443
Tak, hr. Andrews.
201
00:13:31,444 --> 00:13:35,181
Faktisk er vi gang med at skrive musik, så...
202
00:13:35,915 --> 00:13:39,518
Ja, okay. Jeg lukker bare døren.
203
00:13:39,519 --> 00:13:42,188
Ikke helt i, men...
204
00:13:42,522 --> 00:13:44,357
Tak, far. Farvel.
205
00:13:55,968 --> 00:13:58,070
Flot timing.
206
00:13:58,071 --> 00:14:02,208
Grib en skiftenøgle og stram slangen.
207
00:14:05,978 --> 00:14:07,246
Far.
208
00:14:08,281 --> 00:14:12,585
Når jeg spørger mor om Polly,
afviser hun mig.
209
00:14:15,288 --> 00:14:17,790
Kan vi ikke nok tale om det?
210
00:14:19,225 --> 00:14:22,728
Hvad skete der?
Hvad gjorde Jason, der var så slemt?
211
00:14:25,932 --> 00:14:27,700
Jason og Polly skændtes.
212
00:14:29,969 --> 00:14:35,274
Jeg ved ikke, hvad det handlede om,
men det efterlod Polly sønderknust.
213
00:14:37,477 --> 00:14:40,446
Jeg kom hjem fra arbejde en dag, og jeg...
214
00:14:41,280 --> 00:14:44,317
Jeg hørte vandet løbe på badeværelset ovenpå.
215
00:14:45,318 --> 00:14:50,690
Jeg gik op og bankede på døren og spurgte,
om Polly var okay,
216
00:14:51,391 --> 00:14:53,159
men hun sagde ikke noget.
217
00:14:54,327 --> 00:14:56,395
Så jeg sparkede døren ind.
218
00:14:58,965 --> 00:15:00,979
Polly prøvede at gøre sig selv fortræd.
219
00:15:03,169 --> 00:15:05,237
Derfor sendte vi hende væk.
220
00:15:06,239 --> 00:15:09,775
Så hun ikke prøvede at tage sit eget liv igen.
221
00:15:15,581 --> 00:15:17,582
ELEVERNES OPHOLDSRUM
222
00:15:17,583 --> 00:15:19,518
Det gør mig virkelig ondt.
223
00:15:19,685 --> 00:15:21,153
Det er virkelig brutalt.
224
00:15:21,154 --> 00:15:23,522
Jeg spurgte min far,
om jeg kunne ringe til Polly.
225
00:15:23,523 --> 00:15:27,092
Han sagde, hun var i fremgang,
men så hørte hun om Jasons død
226
00:15:27,093 --> 00:15:28,494
og fik et tilbagefald.
227
00:15:29,462 --> 00:15:33,031
-Han vil ikke risikere endnu et.
-Hvorfor sælger en rigmandsdreng stoffer?
228
00:15:33,032 --> 00:15:35,267
Han flygtede fra sine forældre.
229
00:15:35,268 --> 00:15:37,269
Det er muligt.
230
00:15:38,171 --> 00:15:39,605
Eller narkohandlere.
231
00:15:40,006 --> 00:15:42,441
Er det virkelig muligt?
232
00:15:42,642 --> 00:15:44,343
Det er en teori.
233
00:15:44,610 --> 00:15:48,346
Din teori er mere sandsynlig,
men hvorfor flygtede han fra sin mor og far?
234
00:15:48,347 --> 00:15:50,816
Fordi de er udyr.
235
00:15:50,950 --> 00:15:53,352
Ja, men hvorfor i virkeligheden?
236
00:15:53,686 --> 00:15:56,421
Vi kan ikke direkte spørge dem.
237
00:15:56,422 --> 00:15:58,491
Så må vi spørge Jason.
238
00:15:59,525 --> 00:16:03,295
Foreslår du en seance?
239
00:16:03,296 --> 00:16:06,399
Nej, døde mænd taler ikke.
240
00:16:07,133 --> 00:16:08,901
Men deres soveværelser,
241
00:16:09,735 --> 00:16:10,941
deres huse...
242
00:16:12,238 --> 00:16:15,307
Bulldog 25 på to.
Bulldog 25 på to. Klar?
243
00:16:15,308 --> 00:16:16,942
Ja!
244
00:16:23,749 --> 00:16:25,618
Åh, pis.
245
00:16:26,185 --> 00:16:27,391
Kom så!
246
00:16:27,520 --> 00:16:30,356
Rød 32. Rød 32!
247
00:16:30,456 --> 00:16:31,757
Klar!
248
00:16:32,758 --> 00:16:33,964
Hut.
249
00:16:37,763 --> 00:16:39,164
Den anden side.
250
00:16:39,165 --> 00:16:40,533
Venstre.
251
00:16:49,342 --> 00:16:50,743
Hut.
252
00:17:08,494 --> 00:17:09,794
Godt gået, Andrews.
253
00:17:09,795 --> 00:17:11,363
Flot spil.
254
00:17:22,475 --> 00:17:24,910
-Hvad er der med din hånd?
-Den har det fint.
255
00:17:25,344 --> 00:17:27,824
-Du spiller ikke med en skadet hånd.
-Den er okay.
256
00:17:28,147 --> 00:17:30,482
Archie, skip træningen.
Du vil takke mig senere.
257
00:17:30,483 --> 00:17:33,618
-Er du virkelig så bange?
-Drenge.
258
00:17:33,619 --> 00:17:35,820
Skal vi hyggesnakke eller spille bold?
259
00:17:35,821 --> 00:17:37,490
Lad os spille bold.
260
00:17:39,158 --> 00:17:40,492
Okay, fint.
261
00:17:40,493 --> 00:17:42,428
Det er din begravelse.
262
00:18:01,380 --> 00:18:03,616
Er det ikke din guitarhånd?
263
00:18:04,150 --> 00:18:05,417
Archie.
264
00:18:05,418 --> 00:18:07,319
Denne hånd er dit instrument.
265
00:18:07,320 --> 00:18:09,789
Du skal passe bedre på den.
266
00:18:10,222 --> 00:18:12,958
Og du skal stoppe med at straffe dig selv.
267
00:18:13,492 --> 00:18:15,628
-Det gør jeg ikke.
-Sikker?
268
00:18:16,195 --> 00:18:18,674
Jeg røg i græsset, fordi jeg ikke
kendte det play.
269
00:18:19,131 --> 00:18:21,833
Fordi jeg idiotisk nok
270
00:18:21,834 --> 00:18:25,070
arbejdede på mine sange med Valerie
271
00:18:25,671 --> 00:18:27,573
i stedet for at lære mine plays.
272
00:18:28,207 --> 00:18:30,342
Jeg er sådan en idiot.
273
00:18:30,376 --> 00:18:32,011
Valerie, siger du?
274
00:18:34,246 --> 00:18:35,747
Nej, det er helt i orden.
275
00:18:35,748 --> 00:18:37,248
Er du jaloux, Ronnie?
276
00:18:37,249 --> 00:18:39,084
Lad være.
277
00:18:39,218 --> 00:18:41,854
Jeg havde min korte tid
i paradis med Archie Andrews.
278
00:18:46,158 --> 00:18:49,294
Okay. Så god som ny.
279
00:18:49,295 --> 00:18:51,730
Men prøv at passe bedre på den.
280
00:18:52,732 --> 00:18:56,035
Den hånd vil være millioner værd
en skønne dag.
281
00:19:08,347 --> 00:19:11,416
Disse er fine nok.
282
00:19:11,417 --> 00:19:12,817
Jeg sad oppe hele natten.
283
00:19:12,818 --> 00:19:14,419
Ja, det kan jeg se.
284
00:19:14,420 --> 00:19:18,691
Dine noder er sjuskede og forhastede.
285
00:19:18,858 --> 00:19:20,092
Okay.
286
00:19:20,226 --> 00:19:21,760
Jeg lyttede til dine sange.
287
00:19:21,761 --> 00:19:24,663
Jeg synes, de er barnlige.
288
00:19:25,598 --> 00:19:27,366
De er monotone.
289
00:19:27,833 --> 00:19:29,167
De er sange om kærestebrud.
290
00:19:29,168 --> 00:19:32,471
-Ja, men frk. Grundy sagde...
-Grundy?
291
00:19:32,705 --> 00:19:34,773
Din musiklærer, der rejste væk?
292
00:19:36,509 --> 00:19:41,613
Det er svært at høre og at sige,
men jeg tror, hun fandt ind til dig
293
00:19:41,614 --> 00:19:43,482
på en måde,
som jeg ikke ser mulig.
294
00:19:45,551 --> 00:19:47,052
Siger du...?
295
00:19:47,553 --> 00:19:51,457
-Siger du, jeg skal stoppe?
-Jeg siger...
296
00:19:52,858 --> 00:19:55,094
...at jeg ikke tror, jeg kan hjælpe dig.
297
00:20:04,537 --> 00:20:05,993
Tak, fordi jeg måtte komme.
298
00:20:07,707 --> 00:20:09,407
Cheryl inviterede dig.
299
00:20:09,408 --> 00:20:11,176
Jeg aner ikke, hvorfor du er her.
300
00:20:11,844 --> 00:20:13,611
Det ved jeg heller ikke.
301
00:20:13,612 --> 00:20:16,615
Jeg troede, der ville være andre piger.
302
00:20:17,450 --> 00:20:19,752
Bedste Rose, mere skinke?
303
00:20:24,423 --> 00:20:26,591
Veronica, vil du have mere ahornskinke?
304
00:20:26,592 --> 00:20:28,827
Ellers tak.
Men det smager lækkert.
305
00:20:28,828 --> 00:20:31,463
Man kan virkelig smage ahornen.
306
00:20:31,464 --> 00:20:34,766
Du ved, at Riverdale blev grundlagt
takket være ahornsirupindustrien.
307
00:20:34,767 --> 00:20:37,936
Det vidste jeg ikke. Fascinerende.
308
00:20:37,937 --> 00:20:41,206
Der fik Sweetwater River sit navn fra.
309
00:20:41,974 --> 00:20:44,843
Prøv at spørge din far om det.
310
00:20:45,544 --> 00:20:47,179
Hvordan har han det forresten?
311
00:20:48,347 --> 00:20:49,681
Okay.
312
00:20:49,682 --> 00:20:51,616
Der er værre steder end fængslet.
313
00:20:51,617 --> 00:20:53,986
-Ligesom dette middagsselskab.
-Hvabehar?
314
00:21:04,864 --> 00:21:07,933
Det må have været hårdt for dig.
315
00:21:08,934 --> 00:21:12,403
At se din far blive lagt i håndjern
og slæbt ud af jeres hjem
316
00:21:12,404 --> 00:21:16,909
foran jer,
jeres naboer og alle de reportere.
317
00:21:20,946 --> 00:21:23,015
Det værste er, hvor hurtigt det skete.
318
00:21:25,284 --> 00:21:27,720
Han var bare væk.
319
00:21:28,687 --> 00:21:31,156
Jeg fik ikke en chance for at sige farvel.
320
00:21:32,725 --> 00:21:35,827
Derfor er det godt,
at I får en chance for at sige farvel...
321
00:21:35,828 --> 00:21:38,062
-...til Jason i morgen...
-Ikke os alle.
322
00:21:38,063 --> 00:21:41,967
Det er fordi,
nogen allerede har sagt farvel til Jason,
323
00:21:42,835 --> 00:21:45,137
imens de roede ham over søen
324
00:21:46,705 --> 00:21:48,741
imod hans død.
325
00:22:07,960 --> 00:22:09,695
Hallo?
326
00:22:41,627 --> 00:22:43,896
Far, seriøst?
327
00:23:08,887 --> 00:23:11,590
-Polly?
-Far.
328
00:23:23,535 --> 00:23:25,604
Stop med at filme mig.
329
00:23:26,171 --> 00:23:28,640
Sig hej til kameraet, Polly.
330
00:23:28,641 --> 00:23:31,176
Jeg kan ikke øve mig, når du kigger.
331
00:23:31,710 --> 00:23:33,779
Far, jeg er genert.
332
00:23:42,655 --> 00:23:46,824
Jeg håber ikke, dette bliver sært,
men Jason var sindssyg flot.
333
00:23:46,825 --> 00:23:49,161
Den flotteste.
334
00:23:49,595 --> 00:23:51,763
Han ville have kunnet lide dig.
335
00:23:53,932 --> 00:23:56,401
Hvorfor inviterede du mig i aften?
336
00:23:56,769 --> 00:23:58,836
Hvorfor ikke Tia eller Ginger?
337
00:23:58,837 --> 00:24:00,434
Er det ikke
dine bedste venner?
338
00:24:00,472 --> 00:24:02,807
Men under pep rallyet,
339
00:24:02,808 --> 00:24:04,977
da jeg fik mit panikanfald,
340
00:24:05,144 --> 00:24:06,378
hjalp du mig.
341
00:24:07,913 --> 00:24:09,681
Ikke dem.
342
00:24:11,550 --> 00:24:12,756
Cheryl...
343
00:24:14,820 --> 00:24:17,356
Du må gerne sige farvel til din bror.
344
00:24:18,490 --> 00:24:21,726
-Men hvorfor skal det være...?
-Foran alle sammen?
345
00:24:21,727 --> 00:24:23,262
Ja.
346
00:24:24,797 --> 00:24:28,900
Alting med Jason har været så offentligt.
347
00:24:28,901 --> 00:24:32,203
Alle har en holdning, alle sladrer.
348
00:24:32,204 --> 00:24:35,340
Folk siger, han fik som fortjent.
349
00:24:35,774 --> 00:24:38,944
Alle skal bare vide, at jeg er...
350
00:24:40,045 --> 00:24:41,813
At jeg er ked af det.
351
00:24:44,083 --> 00:24:46,418
Og at Jason fortjente en...
352
00:24:47,920 --> 00:24:50,121
En bedre familie end hvad han havde.
353
00:24:50,122 --> 00:24:51,423
Så gør det.
354
00:24:51,857 --> 00:24:53,124
Jeg hjælper dig.
355
00:24:53,125 --> 00:24:57,896
Og så kan Penelope og Clifford Blossom
gøre deres værste.
356
00:24:58,130 --> 00:24:59,431
Det kan du tro, de vil.
357
00:25:01,233 --> 00:25:03,201
De dræber mig.
358
00:25:16,181 --> 00:25:18,983
Jeg er her altid for dig,
359
00:25:18,984 --> 00:25:22,888
men hvorfor ringede du ikke til politiet
eller dyreværnet?
360
00:25:26,091 --> 00:25:27,926
Det var en besked.
361
00:25:28,560 --> 00:25:30,896
Til mig fra Serpents-banden.
362
00:25:31,930 --> 00:25:34,433
Jeg stoler ikke på politiet.
363
00:25:34,800 --> 00:25:37,402
Jeg stoler ikke på halvdelen
af byens indbyggere.
364
00:25:37,870 --> 00:25:39,237
Kun dig.
365
00:25:39,238 --> 00:25:42,407
Det er derfor, du skal fortælle mig,
hvorfor Serpents ville...
366
00:25:42,541 --> 00:25:43,976
Det er Hiram.
367
00:25:44,676 --> 00:25:46,311
Han skylder dem penge.
368
00:25:46,678 --> 00:25:47,812
Hvor mange penge?
369
00:25:47,813 --> 00:25:52,050
Nej, Fred.
Det er en sag mellem Hiram og Serpents.
370
00:25:52,217 --> 00:25:54,920
Tak, fordi du kom,
371
00:25:55,954 --> 00:25:59,124
men du skal ikke blandes mere end i det,
end du er.
372
00:26:10,235 --> 00:26:12,871
Klar til at gå ind i løvens hule?
373
00:26:17,042 --> 00:26:19,277
Det var det bedste, jeg kunne klare.
374
00:26:29,121 --> 00:26:32,090
Skat, det er okay.
375
00:26:33,859 --> 00:26:35,160
Penelope.
376
00:26:35,627 --> 00:26:39,831
-Jeg ville blot kondolere.
-Hermione, det er så sødt af dig.
377
00:26:42,601 --> 00:26:45,337
Du tror, du er så smart
at vise din medlidenhed.
378
00:26:45,938 --> 00:26:49,106
-Hvad snakker du om?
-Du er kommet for at hovere.
379
00:26:49,107 --> 00:26:52,377
Sikkert med de varmeste hilsner
fra din mand.
380
00:27:00,219 --> 00:27:01,986
Er du klar?
381
00:27:01,987 --> 00:27:03,855
Næsten.
382
00:27:03,856 --> 00:27:06,090
Gå bare. Jeg kommer ned.
383
00:27:06,091 --> 00:27:07,959
Okay.
384
00:27:25,911 --> 00:27:28,146
Jeg kondolerer virkelig, fru Blossom.
385
00:27:29,348 --> 00:27:32,184
Jeg tænkte, De ville have denne.
386
00:27:35,654 --> 00:27:37,222
Du ligner ham på en prik.
387
00:27:43,996 --> 00:27:45,162
Undskyld.
388
00:27:45,163 --> 00:27:47,966
Tak, Archibald.
389
00:27:57,109 --> 00:27:59,411
Rørte hun lige dit hår?
390
00:28:00,078 --> 00:28:02,347
Det var virkelig sødt af dig.
391
00:28:02,848 --> 00:28:05,484
Hun fortjener den. Mere end jeg gør.
392
00:28:08,921 --> 00:28:12,290
Disse dage sætter virkelig ting
i perspektiv.
393
00:28:12,291 --> 00:28:15,927
I det mindste er vi her.
394
00:28:16,228 --> 00:28:18,296
I det mindste er vi i live.
395
00:28:26,071 --> 00:28:28,372
Slap lidt af med sprutten.
Ville ikke være godt
396
00:28:28,373 --> 00:28:32,377
med en spiritusdom
på vej hjem, vel?
397
00:29:05,510 --> 00:29:08,246
-Du gode gud.
-Ja.
398
00:29:19,157 --> 00:29:21,359
Velkommen til Thornhill.
399
00:29:21,360 --> 00:29:23,395
Jeg takker jer alle, fordi I kom.
400
00:29:23,862 --> 00:29:26,164
Vil I være venlige at sidde ned?
401
00:29:28,400 --> 00:29:30,635
Jeg vil gerne starte mindehøjtideligheden
402
00:29:31,503 --> 00:29:33,738
med et par ord om Jason.
403
00:29:36,208 --> 00:29:39,110
Du gør det bare værre.
404
00:29:51,790 --> 00:29:56,261
Sidst jeg så Jason,
havde jeg denne kjole på.
405
00:29:58,563 --> 00:30:02,334
Jeg ved, det er umuligt, men jeg sværger,
406
00:30:02,467 --> 00:30:07,072
at når jeg tager den på, føler jeg,
at han er i rummet sammen med mig.
407
00:30:13,278 --> 00:30:17,215
Selvom vi var tvillinger, krævede jeg,
at jeg havde min egen fødselsdagsfest.
408
00:30:17,416 --> 00:30:19,483
Indtil et år,
409
00:30:19,484 --> 00:30:23,688
hvor Jason overbeviste mig om
at slå dem sammen.
410
00:30:23,822 --> 00:30:26,590
Flere år senere fandt jeg ud af hvorfor.
411
00:30:26,591 --> 00:30:29,394
Det var fordi, ingen ville komme til min.
412
00:30:29,895 --> 00:30:32,330
Og Jason ønskede ikke,
jeg skulle kende sandheden.
413
00:30:32,331 --> 00:30:34,332
Han beskyttede mig.
414
00:30:35,200 --> 00:30:37,168
Hver eneste dag.
415
00:30:39,204 --> 00:30:41,777
Jeg ville ønske,
jeg havde beskyttet ham ved floden.
416
00:30:48,280 --> 00:30:50,348
Jeg er så ked af det, Jay-Jay.
417
00:30:51,016 --> 00:30:54,553
Vi svigtede dig. Vi alle svigtede dig.
418
00:31:10,035 --> 00:31:15,106
Lad os alle få os lidt mad
i vintersalonen nu.
419
00:31:24,916 --> 00:31:26,122
Hej.
420
00:31:27,252 --> 00:31:29,788
-Hej.
-Jeg troede ikke, du kom.
421
00:31:29,921 --> 00:31:34,158
Ja, jeg fik fri lidt sent,
men jeg ville gerne lige kondolere.
422
00:31:34,159 --> 00:31:36,494
-Ja.
-Og så
423
00:31:36,495 --> 00:31:39,297
indså jeg noget i går aftes.
424
00:31:39,564 --> 00:31:42,767
Stillingen som bogholder i mit firma,
som du ansøgte?
425
00:31:42,901 --> 00:31:44,335
Den er stadig fri.
426
00:31:44,336 --> 00:31:47,171
Ingen slanger. Hvis du er interesseret.
427
00:31:47,172 --> 00:31:48,573
Ja, ja, ja.
428
00:31:54,246 --> 00:31:55,513
Tak.
429
00:31:55,514 --> 00:31:57,148
Ja.
430
00:32:18,236 --> 00:32:22,540
Er det mig, eller faldt temperaturen
ligesom i gyserfilm?
431
00:32:22,541 --> 00:32:24,709
Det er blot dødens iskolde gys.
432
00:32:28,046 --> 00:32:31,115
Hvor skjuler en teenagedreng ting?
433
00:32:31,116 --> 00:32:37,756
Under madrassen, måske i skufferne,
bag hovedgærdet, i skabet.
434
00:32:47,065 --> 00:32:49,501
-Goddag.
-Så for den...
435
00:32:52,971 --> 00:32:55,239
Vi skulle lige til at gå.
436
00:32:55,240 --> 00:32:58,342
Det er jo dig.
437
00:32:58,343 --> 00:33:01,545
Hvor er det dejligt at se dig igen.
438
00:33:01,546 --> 00:33:03,380
Kom nærmere.
439
00:33:03,381 --> 00:33:05,449
Jeg vil have et godt kig på dig.
440
00:33:05,450 --> 00:33:07,819
Sikke et gys.
441
00:33:11,423 --> 00:33:13,792
Kom nærmere, kære Polly.
442
00:33:19,464 --> 00:33:22,534
Det er også rart at se Dem igen.
443
00:33:23,101 --> 00:33:27,272
Jeg beklager, de frygtelige omstændigheder.
444
00:33:27,539 --> 00:33:31,141
Selvfølgelig har du den ikke på.
445
00:33:31,142 --> 00:33:32,443
Hvad har jeg ikke på?
446
00:33:32,444 --> 00:33:34,412
Ringen, Polly.
447
00:33:34,746 --> 00:33:40,217
Ringen har gået i arv i Blossom-familien
i generationer.
448
00:33:40,218 --> 00:33:43,754
Du skal altid holde den nær dit hjerte.
449
00:33:43,755 --> 00:33:48,459
Men sig ikke til Penelope, at jeg gav den til dig.
450
00:33:48,460 --> 00:33:54,365
Eller måske skærer hun din finger af
for at få den.
451
00:33:55,033 --> 00:33:57,435
Det skal jeg nok lade være med.
452
00:33:57,669 --> 00:33:59,336
Hvilken skam.
453
00:33:59,337 --> 00:34:03,908
Jeres bryllup var det sidste, jeg levede for.
454
00:34:04,776 --> 00:34:08,680
Jeg mistede en sønnesøn, men du...
455
00:34:09,347 --> 00:34:12,817
...du mistede dit unge livs kærlighed.
456
00:34:13,418 --> 00:34:15,619
Stakkels barn.
457
00:34:15,620 --> 00:34:17,655
Undskyld.
458
00:34:18,423 --> 00:34:21,659
Jeg må... Jeg kan ikke...
459
00:34:28,099 --> 00:34:30,568
Jeg var nødt til det.
Det ville Jason have ønsket.
460
00:34:30,569 --> 00:34:34,439
Nej, Cheryl. Som altid er det, hvad du ønskede!
461
00:34:37,576 --> 00:34:39,711
Jeg håber, du hyggede dig.
462
00:34:42,113 --> 00:34:43,848
Fordi efter i aften...
463
00:34:45,383 --> 00:34:47,652
...er det slut med River Vixens.
464
00:34:48,420 --> 00:34:52,756
Og hvis det ikke var for det faktum,
at ingen vil have dig,
465
00:34:52,757 --> 00:34:56,828
ville jeg sende dig væk på kostskole
i Europa i aften.
466
00:35:09,274 --> 00:35:11,809
Hvad hvis frk. Grundy løj?
Det gør folk tit.
467
00:35:11,810 --> 00:35:13,811
Måske ville hun ikke såre mine følelser.
468
00:35:13,812 --> 00:35:17,247
Men det er lige meget.
Castillo mener ikke, jeg er mand nok.
469
00:35:17,248 --> 00:35:20,384
Frk. Grundy sagde, du var god,
og du syntes, du var god.
470
00:35:20,385 --> 00:35:23,354
Castillo siger, du er dårlig,
og nu tror du på det?
471
00:35:23,555 --> 00:35:26,057
-Jeg vil gøre det godt igen.
-Du forstår ikke.
472
00:35:26,191 --> 00:35:28,525
Skal jeg svælge i medlidenhed med dig?
473
00:35:28,526 --> 00:35:29,827
Det har jeg ikke tid til.
474
00:35:29,828 --> 00:35:33,397
Du har et band i ryggen, Val.
Det er ikke så nemt for mig...
475
00:35:33,398 --> 00:35:36,434
Nej, Archie, det er hårdt.
Det er næsten umuligt.
476
00:35:36,668 --> 00:35:38,602
Men lad mig spørge dig om dette.
477
00:35:38,603 --> 00:35:40,704
Hvem siger, du ikke må spille musik?
478
00:35:40,705 --> 00:35:44,909
Din træner? Hr. Castillo? Din far?
479
00:35:45,276 --> 00:35:46,544
Eller er det bare dig?
480
00:35:52,217 --> 00:35:55,486
Du slæbte mig ud af Blossom-huset,
481
00:35:55,487 --> 00:35:57,821
og du siger ikke et ord
til mig hele vejen hjem?
482
00:35:57,822 --> 00:36:00,792
Far, Jason og Polly var forlovet.
483
00:36:01,593 --> 00:36:02,799
Vidste du det?
484
00:36:04,529 --> 00:36:06,464
Åh gud.
485
00:36:08,366 --> 00:36:10,034
Selvfølgelig gjorde du det.
486
00:36:10,435 --> 00:36:13,137
Var det det,
dig og Clifford Blossom talte om?
487
00:36:13,638 --> 00:36:18,609
-Det vedrører ikke dig.
-Jo, det gør så.
488
00:36:18,610 --> 00:36:22,680
Så stop med at undgå det og fortæl,
hvad der foregår.
489
00:36:22,881 --> 00:36:25,516
Clifford og jeg skændtes.
490
00:36:25,517 --> 00:36:31,656
Fordi han og hans beskidte klan var en
hårsbred fra at ødelægge vores familie.
491
00:36:32,557 --> 00:36:36,394
Din lille ven Cheryls tipoldefar
492
00:36:39,197 --> 00:36:41,565
myrdede din, Betty.
493
00:36:41,566 --> 00:36:44,635
-Hvorfor?
-Af samme grund til alt hvad de gør.
494
00:36:44,636 --> 00:36:46,504
Grådighed og had.
495
00:36:51,376 --> 00:36:56,514
De lavede forretninger sammen
og solgte og handlede med ahornsirup.
496
00:36:56,514 --> 00:37:01,686
En dag besluttede tipoldefar Blossom,
at han ikke ville dele indtægterne.
497
00:37:02,887 --> 00:37:06,557
Så han myrdede min bedstefar i koldt blod.
498
00:37:06,558 --> 00:37:09,560
Er det derfor, du hadede Jason?
499
00:37:09,794 --> 00:37:13,797
På grund af en blodfejde, der skete,
før du blev født?
500
00:37:13,798 --> 00:37:16,200
De stjal vores levebrød, Betty.
501
00:37:16,334 --> 00:37:19,737
Jeg vil hellere dø, før de stjæler min datter.
502
00:37:19,738 --> 00:37:22,607
-Hvor er hun?
-Hun er syg!
503
00:37:23,508 --> 00:37:25,743
Og Jason gjorde hende syg.
504
00:37:27,679 --> 00:37:31,849
Og hun kommer ikke hjem, før hun er rask.
505
00:37:32,283 --> 00:37:35,119
Jeg advarer dig. Bland dig udenom.
506
00:37:45,797 --> 00:37:48,899
Der er ikke megen hengivenhed
mellem din far og Clifford.
507
00:37:48,900 --> 00:37:51,069
Og mellem Penelope og mig.
508
00:37:52,604 --> 00:37:54,172
Men den familie?
509
00:37:54,305 --> 00:37:58,008
At miste et barn i så ung en alder
på den måde?
510
00:37:58,009 --> 00:38:03,581
Jeg har lige tilbragt 24 timer i den gotiske
gyserhistorie, du kalder Cheryl Blossoms liv.
511
00:38:04,949 --> 00:38:07,952
Og det mindede mig om, hvor heldig jeg er
512
00:38:08,486 --> 00:38:12,090
at have en mor, der beskytter mig.
513
00:38:17,362 --> 00:38:21,232
Så må jeg fortælle dig noget,
der skete i aftes på Pop's.
514
00:38:28,873 --> 00:38:32,276
Jeg så en masse energi og ildhu
fra jer begge i denne uge.
515
00:38:32,944 --> 00:38:35,213
Det er næsten for svært at vælge.
516
00:38:41,853 --> 00:38:45,289
Reggie, din tid vil komme.
517
00:38:46,591 --> 00:38:49,893
Men i denne sæson er dette et nyt nummer,
518
00:38:49,894 --> 00:38:53,697
siden du valgte
at lade Jasons indstille karrieren.
519
00:38:53,698 --> 00:38:56,134
Det var den rette beslutning.
520
00:38:56,601 --> 00:39:01,205
Du ved præcis,
hvad en kaptajn burde og ville gøre.
521
00:39:04,576 --> 00:39:06,877
Er du sindssyg, mand? Tag imod trøjen.
522
00:39:06,878 --> 00:39:10,114
Det kan jeg ikke.
523
00:39:10,548 --> 00:39:12,050
Jeg kan ikke, træner.
524
00:39:14,986 --> 00:39:16,820
Jeg elsker at spille football,
525
00:39:16,821 --> 00:39:21,092
men din startopstilling fortjener en kaptajn,
som kun elsker football.
526
00:39:21,693 --> 00:39:23,227
En som Reggie.
527
00:39:23,361 --> 00:39:24,862
Hvad?
528
00:39:25,530 --> 00:39:28,699
Jeg mener, ja.
529
00:39:30,001 --> 00:39:32,769
-Kaster du håndklædet i ringen, Andrews?
-Nej.
530
00:39:32,770 --> 00:39:36,107
Og jeg håber ikke, jeg ryger ud,
fordi jeg elsker at være Bulldog.
531
00:39:37,609 --> 00:39:40,878
Men det, der er krævet som kaptajn,
532
00:39:41,813 --> 00:39:44,615
må jeg gemme til noget andet.
533
00:40:05,904 --> 00:40:07,638
Enhver by har et.
534
00:40:07,639 --> 00:40:10,842
Huset på den hjemsøgte bakke,
som alle børnene undgik.
535
00:40:11,142 --> 00:40:13,644
Nu var Jason begravet,
536
00:40:13,645 --> 00:40:18,282
og det er kun et spørgsmål om tid,
før noget giftigt blomstrer.
537
00:40:18,416 --> 00:40:22,753
Og i den lange, kolde skygge,
hans død kaster,
538
00:40:26,157 --> 00:40:29,559
hvad der end voksede i den rige,
sorte muld i Blossom-haven,
539
00:40:29,560 --> 00:40:32,029
fandt altid vejen til byen.
540
00:40:32,030 --> 00:40:35,299
Om det var mord, kærlighed
541
00:40:35,433 --> 00:40:37,268
eller hemmeligheder...
542
00:40:37,669 --> 00:40:38,802
...eller løgne.
543
00:40:38,803 --> 00:40:42,406
Juggy, jeg føler, at jeg ikke
kender min mor og far længere.
544
00:40:43,007 --> 00:40:44,809
Betty...
545
00:40:47,545 --> 00:40:51,214
Hvis dine forældre løj om Jason og Polly,
546
00:40:51,215 --> 00:40:53,885
er der sikkert mere, de løj om.
547
00:40:55,787 --> 00:40:57,187
Hvad mener du?
548
00:40:57,188 --> 00:41:00,458
Din far sagde, han ville gøre
hvad som helst for at beskytte Polly.
549
00:41:00,558 --> 00:41:04,929
Så det næste logiske spørgsmål er,
hvor langt han ville gå for at beskytte hende.
550
00:41:10,468 --> 00:41:11,903
Jughead...
551
00:41:12,537 --> 00:41:17,775
Den, der brød ind i sherif Kellers hus
og stjal beviserne, var ikke ved biografen.
552
00:41:25,683 --> 00:41:26,918
SHERIF KELLER
553
00:41:28,853 --> 00:41:31,155
Min far var ikke ved biografen.
554
00:41:48,773 --> 00:41:50,808
Vi må tale med Polly.
555
00:42:28,946 --> 00:42:31,148
Oversat af:
Kasper Erik Nielsen