1 00:00:01,558 --> 00:00:03,063 La nostra storia parla di una città, 2 00:00:03,064 --> 00:00:05,554 una volta integra e innocente, ora cambiata per sempre 3 00:00:05,555 --> 00:00:08,813 a causa della misteriosa morte di Jason Blossom, il 4 Luglio. 4 00:00:08,814 --> 00:00:11,553 Tuo padre ha ingaggiato i South Side Serpents. 5 00:00:11,554 --> 00:00:13,521 Per svalutare il terreno del drive-in. 6 00:00:13,522 --> 00:00:15,328 - Gli altri dove sono? - Gli altri? 7 00:00:17,223 --> 00:00:18,614 E ora dove vivrai? 8 00:00:18,699 --> 00:00:20,873 Mi arrangerò, papà. Come sempre. 9 00:00:20,888 --> 00:00:22,222 Ti ho vista, mamma. 10 00:00:22,223 --> 00:00:23,608 Con Fred Andrews. 11 00:00:23,609 --> 00:00:26,314 Servono due firme su tre per aggiudicare l'appalto. 12 00:00:26,315 --> 00:00:29,234 Mi dispiace, mamma, ma no, io non voglio esserne coinvolta. 13 00:00:29,652 --> 00:00:30,666 Che è successo? 14 00:00:30,667 --> 00:00:33,225 L'appalto SoDale è stato assegnato alla Andrews Construction. 15 00:00:33,226 --> 00:00:34,575 A quanto pare, ce l'ha fatta. 16 00:00:35,190 --> 00:00:36,857 Sei... Di Jason... 17 00:00:36,909 --> 00:00:38,048 Devi aiutarmi a uscire di qui. 18 00:00:38,049 --> 00:00:40,452 Andrò alla macchina sulla strada nascosta dopo la Route 40. 19 00:00:40,453 --> 00:00:41,721 E' la giacca di Jason. 20 00:00:41,722 --> 00:00:44,652 Dobbiamo avvisare lo sceriffo Keller e poi dobbiamo parlare con Polly. 21 00:00:48,101 --> 00:00:50,224 Cosa ti fa sentire a casa? 22 00:00:53,056 --> 00:00:55,153 Il calore e l'intimità? 23 00:00:55,225 --> 00:00:59,838 Qualche idealizzata e finta versione TV del sogno americano? 24 00:01:01,578 --> 00:01:03,495 L'amore e l'essere accettati? 25 00:01:05,938 --> 00:01:07,637 O la semplice sicurezza? 26 00:01:32,412 --> 00:01:33,412 Amico... 27 00:01:33,761 --> 00:01:35,525 perché mi ha pugnalato alle spalle? 28 00:01:44,766 --> 00:01:45,768 Oppure... 29 00:01:45,769 --> 00:01:47,171 non è niente di tutto ciò. 30 00:01:47,500 --> 00:01:50,842 Ma è il posto dove il capitano della squadra di football è stato ucciso. 31 00:01:51,568 --> 00:01:53,921 O forse è solo un ripostiglio dimenticato, 32 00:01:53,922 --> 00:01:56,083 sotto una scala molto battuta. 33 00:01:56,566 --> 00:01:57,854 Dove ci sei solo tu... 34 00:01:58,131 --> 00:01:59,305 i topi... 35 00:01:59,306 --> 00:02:00,575 e i ragni. 36 00:02:00,576 --> 00:02:03,264 Come una comparsa in un film di Wes Craven. 37 00:02:24,377 --> 00:02:25,961 Cosa ci fai qui? 38 00:02:26,928 --> 00:02:30,027 Sfrutto le strutture all'avanguardia della scuola. 39 00:02:32,015 --> 00:02:34,241 No, sul serio, Jughead, cosa ci fai qui? 40 00:02:44,204 --> 00:02:45,236 Da quanto tempo? 41 00:02:45,316 --> 00:02:47,400 Da quando hanno chiuso il drive-in. 42 00:02:47,741 --> 00:02:48,998 Era lì che vivevo, prima. 43 00:02:48,999 --> 00:02:50,768 Perché cavolo non vivi a casa? 44 00:02:50,769 --> 00:02:52,442 La verità è che le cose... 45 00:02:52,681 --> 00:02:53,899 non vanno bene a casa. 46 00:02:53,900 --> 00:02:55,368 - Con tuo padre? - Sì. 47 00:02:55,620 --> 00:02:57,203 Ha ricominciato a bere. 48 00:02:58,102 --> 00:03:00,604 Dopo che tuo padre l'ha licenziato, in realtà. 49 00:03:00,605 --> 00:03:01,964 Da lì non ha più lavorato. 50 00:03:01,965 --> 00:03:04,852 Continua a promettere di rimettersi in sesto, ma mia mamma... 51 00:03:04,853 --> 00:03:06,972 non poteva più sopportare questi alti e bassi. 52 00:03:06,973 --> 00:03:08,800 Quindi ha preso Jellybean e... 53 00:03:09,386 --> 00:03:11,046 sono andati a vivere con i nostri nonni. 54 00:03:12,508 --> 00:03:13,936 - Andiamo. - Dio, Jug... 55 00:03:13,937 --> 00:03:15,245 perché non me l'hai detto? 56 00:03:15,368 --> 00:03:18,334 - E tuo padre dove pensa che sei? - Pensa che mi faccia ospitare. 57 00:03:19,207 --> 00:03:21,379 - Che cavolate, vieni a stare da me. - E' solo... 58 00:03:21,426 --> 00:03:22,722 una cosa temporanea, amico, 59 00:03:22,723 --> 00:03:24,408 troverò una soluzione. 60 00:03:24,519 --> 00:03:26,866 Non dirlo a nessuno, però, specialmente a Betty. 61 00:03:26,867 --> 00:03:27,867 Betty? 62 00:03:27,891 --> 00:03:29,244 Non credo gliene freghi. 63 00:03:29,557 --> 00:03:32,662 Se c'è qualcuno che potrebbe snobbarti per questo, quella è Veronica. 64 00:03:32,663 --> 00:03:35,954 Sì, bravo, esatto, non dirlo nemmeno a lei. 65 00:03:45,372 --> 00:03:46,404 Cos'è questa roba? 66 00:03:46,424 --> 00:03:48,747 Un po' di shopping terapia per leccarmi le ferite, 67 00:03:48,748 --> 00:03:50,940 qualche cosina di Glamazon.com, Smithers, 68 00:03:50,941 --> 00:03:52,884 saresti così gentile da portarmele in camera? 69 00:03:54,459 --> 00:03:55,459 Veronica... 70 00:03:55,530 --> 00:03:59,234 i risparmi che ci ha lasciato tuo padre coprono a malapena l'affitto della casa. 71 00:03:59,235 --> 00:04:00,941 Non possiamo strafare. 72 00:04:00,942 --> 00:04:02,289 Sei sicura, mamma? 73 00:04:02,290 --> 00:04:05,508 Neanche con il nuovo lavoretto, insieme al tuo fidanzatino delle superiori? 74 00:04:09,995 --> 00:04:12,156 I miei non vogliono coinvolgere la polizia. 75 00:04:12,157 --> 00:04:14,364 Non vogliono che nessuno sappia che è scappata, 76 00:04:14,365 --> 00:04:16,725 o della sua vergognosa condizione. 77 00:04:16,726 --> 00:04:18,739 Ma per favore, in che secolo viviamo? 78 00:04:18,740 --> 00:04:21,007 Poi, sapendo dove fosse la macchina di Jason... 79 00:04:21,008 --> 00:04:23,678 hanno paura che la gente pensi che le abbia dato fuoco lei... 80 00:04:23,679 --> 00:04:25,962 - e se fosse così... - Potrebbe essere lei l'assassino... 81 00:04:25,963 --> 00:04:28,289 - che copre le tracce. - E chi ha dato fuoco all'auto? 82 00:04:28,290 --> 00:04:31,378 Lo sceriffo Keller dice che è probabile che qualcuno ci abbia seguito. 83 00:04:31,379 --> 00:04:32,552 Oddio. 84 00:04:32,692 --> 00:04:34,737 Onestamente, ragazzi, dovremmo proprio trasferirci. 85 00:04:34,932 --> 00:04:37,619 Ragazzi, e se Polly fosse davvero ferita? 86 00:04:38,243 --> 00:04:41,501 E se chi ha ucciso Jason adesso stesse cercando lei? 87 00:04:47,618 --> 00:04:50,973 Betty, anche se i tuoi non vogliono, forse tu dovresti andare alla polizia. 88 00:04:50,974 --> 00:04:54,231 E poi potremmo parlare con mio padre e spiegargli che deve essere discreto. 89 00:04:54,232 --> 00:04:58,409 Senza offesa, Kev, ma tuo padre obbedisce ad autorità superiori a Dio... 90 00:04:58,519 --> 00:04:59,647 i Blossom. 91 00:04:59,665 --> 00:05:01,161 Sarebbero i primi cui lo direbbe. 92 00:05:01,162 --> 00:05:04,737 E se c'è qualcuno che non deve saperlo, sono proprio i Blossom. 93 00:05:04,738 --> 00:05:08,969 Rigirerebbero la frittata e si accanirebbero su Polly per ripicca. 94 00:05:08,970 --> 00:05:10,161 Come possiamo aiutarti? 95 00:05:10,162 --> 00:05:11,977 Diccelo, B, e lo faremo. 96 00:05:15,941 --> 00:05:16,941 Ehi, Juggy. 97 00:05:16,942 --> 00:05:20,305 Ricordi prima, quando mi hai detto che non volevi che Betty sapesse dove vivi? 98 00:05:20,999 --> 00:05:23,489 E' perché tu e Betty... 99 00:05:24,777 --> 00:05:27,007 - Potremmo aver avuto... - Non è un problema, capisco, 100 00:05:27,008 --> 00:05:28,856 non ti preoccupare, ero solo curioso. 101 00:05:30,892 --> 00:05:34,311 Ehi, stavo pensando al tuo problema e ho parlato con mio papà. 102 00:05:34,314 --> 00:05:37,923 Dice che vuole dare a tuo papà un'altra possibilità, ma solo se è d'accordo. 103 00:05:38,376 --> 00:05:39,420 Lo chiamerà. 104 00:05:40,243 --> 00:05:41,693 Credo dovresti parlarci anche tu. 105 00:05:41,694 --> 00:05:44,343 Credo che noi due insieme potremmo riuscire a sistemare le cose. 106 00:05:44,992 --> 00:05:48,211 Ho visto bene che l'Holden Caulfield del Riverdale High, 107 00:05:48,212 --> 00:05:49,847 ti ha abbracciata? 108 00:05:50,548 --> 00:05:51,811 Va bene, allora... 109 00:05:52,113 --> 00:05:56,267 in questi ultimi giorni, non sono stata alla grande dal punto di vista emotivo. 110 00:05:56,268 --> 00:05:59,769 E Jughead mi è stato molto vicino. 111 00:05:59,995 --> 00:06:02,179 Oddio, così mi fate svenire! 112 00:06:02,180 --> 00:06:04,824 Okay, in questo caso, se ha aiutato la mia amica... 113 00:06:04,825 --> 00:06:06,755 a barcamenarsi in acque turbolente... 114 00:06:06,991 --> 00:06:09,255 allora, Veronica Lodge approva. 115 00:06:10,282 --> 00:06:12,238 - E brava, amica mia. - Forza, 116 00:06:12,596 --> 00:06:14,193 andiamo a cercare tua sorella. 117 00:06:15,982 --> 00:06:19,269 Signora Blossom, la scientifica sta esaminando ogni centimetro dell'auto. 118 00:06:19,270 --> 00:06:22,097 Siamo vicinissimi a una svolta, nel caso di suo figlio. 119 00:06:22,098 --> 00:06:25,453 A questo proposito, sai quale sarebbe la svolta per me, mamma? 120 00:06:25,679 --> 00:06:27,814 Interrompere la pausa forzata dalle Arpie. 121 00:06:27,860 --> 00:06:29,733 Di cosa diavolo parli, Cheryl? 122 00:06:29,734 --> 00:06:31,511 Ho delle informazioni che... 123 00:06:31,826 --> 00:06:35,271 interesserebbero molto a entrambi sul caso di mio fratello. 124 00:06:35,651 --> 00:06:38,181 Ma prima di tutto, le Arpie devono essere mie. 125 00:06:38,355 --> 00:06:41,302 - E voglio il tuo permesso per recuperarle. - Oh mio Dio, va bene. 126 00:06:41,303 --> 00:06:44,523 Merci, maman, allora, Ginger mi ha scritto mentre ero alla toilette. 127 00:06:44,524 --> 00:06:47,847 Pare che la pazza Polly Cooper sia scappata da qualche manicomio, 128 00:06:47,848 --> 00:06:49,961 la notte in cui hanno appiccato il fuoco all'auto di Jason. 129 00:06:49,962 --> 00:06:51,508 Lasciate che vi faccia due conti... 130 00:06:51,509 --> 00:06:55,693 Polly che scappa più Polly che brucia l'auto di Jason uguale a Polly ha ucciso Jason. 131 00:06:55,694 --> 00:06:57,799 Nasconde le sue tracce, cerca di sparire... 132 00:06:57,800 --> 00:07:00,935 da viscida e perfida ragazza dal cuore di pietra che non è altro. 133 00:07:01,942 --> 00:07:04,527 E l'ho appena twittato a tutti i miei seguaci, quindi... 134 00:07:04,586 --> 00:07:06,711 la tensione sale, sceriffo Keller. 135 00:07:06,712 --> 00:07:08,559 - Ragazzi, oddio! - Cosa c'è? 136 00:07:08,560 --> 00:07:11,752 Cheryl ha appena twittato #PollyCooperHaUccisoMioFratello. 137 00:07:11,753 --> 00:07:15,452 #NonPuoiNasconderti, #AffilateiForconi. 138 00:07:16,020 --> 00:07:17,020 No. 139 00:07:18,005 --> 00:07:20,616 Dobbiamo trovare Polly, prima che la trovino i Blossom. 140 00:07:21,509 --> 00:07:24,197 Subsfactory & the Redheaded Hipsters presentano: Riverdale 1x05 - Chapter Seven: In A Lonely Place 141 00:07:24,198 --> 00:07:27,176 Traduzione e synch: giuppi, Flyin_vit, Meryjo, Chiara8972, marko988 142 00:07:27,240 --> 00:07:28,877 PARCHEGGIO ROULOTTE 143 00:07:48,394 --> 00:07:50,312 Il figliol prodigo è tornato. 144 00:07:56,191 --> 00:07:57,313 Come va? 145 00:07:58,091 --> 00:07:59,129 Ti vedo bene. 146 00:07:59,130 --> 00:08:00,895 - Me la cavo. - Sì? 147 00:08:01,596 --> 00:08:03,321 Sono venuto per chiederti... 148 00:08:03,508 --> 00:08:06,992 se potevi prendere in considerazione la possibilità di tornare a lavorare... 149 00:08:07,152 --> 00:08:08,494 con Fred Andrews. 150 00:08:10,225 --> 00:08:12,605 Sì, mi ha chiamato. Gli ho detto di no. 151 00:08:13,252 --> 00:08:14,891 Mi ha licenziato, Jughead. 152 00:08:15,644 --> 00:08:18,358 Che uomo sarei, se tornassi col cappello in mano? 153 00:08:18,359 --> 00:08:19,548 Tanto per iniziare? 154 00:08:20,407 --> 00:08:21,676 Un uomo con un lavoro... 155 00:08:21,940 --> 00:08:24,464 - che cerca di riunire la sua famiglia. - Parla con tua madre. 156 00:08:25,112 --> 00:08:26,976 E' lei che ci ha voltato le spalle... 157 00:08:27,013 --> 00:08:29,207 - che ha portato via tua sorella. - Puoi, per favore... 158 00:08:29,828 --> 00:08:33,781 andare dal signor Andrews? Vuole darti un'altra possibilità. 159 00:08:33,978 --> 00:08:36,648 Ma davvero? Che uomo generoso... 160 00:08:36,991 --> 00:08:38,964 dopo la situazione di merda in cui mi ha messo. 161 00:08:39,611 --> 00:08:40,611 Papà... 162 00:08:41,791 --> 00:08:43,877 non vuoi vedere la nostra famiglia di nuovo unita? 163 00:08:44,286 --> 00:08:47,194 La mamma e Jellybean potrebbero tornare a casa. Anche io potrei. 164 00:08:49,255 --> 00:08:50,577 Non è troppo tardi. 165 00:08:54,852 --> 00:08:57,851 Okay, le sorelle della silenziosa misericordia sono a nord. 166 00:08:57,852 --> 00:09:00,877 L'auto per la fuga era a ovest, sulla Old Route 40. 167 00:09:00,878 --> 00:09:03,873 La stazione degli autobus più vicina è ad est, verso lo Sweetwater. 168 00:09:03,991 --> 00:09:06,263 Se avesse voluto lasciare Riverdale senza essere vista... 169 00:09:06,264 --> 00:09:09,529 - probabilmente sarebbe passata... - Proprio da qui. La foresta di Eversgreen. 170 00:09:24,843 --> 00:09:27,117 Ehi, tutti questi casini con tua sorella... 171 00:09:27,420 --> 00:09:29,152 mi spiace che li hai dovuti affrontare... 172 00:09:29,218 --> 00:09:31,082 senza che ci fossi io ad aiutarti. 173 00:09:32,080 --> 00:09:33,350 Non importa, Arch... 174 00:09:33,428 --> 00:09:34,658 ci sei adesso. 175 00:09:34,948 --> 00:09:37,711 Come va la guerra fredda, a casa? 176 00:09:37,908 --> 00:09:38,908 Orribile. 177 00:09:38,939 --> 00:09:40,828 Odio litigare con mia mamma, ma... 178 00:09:40,829 --> 00:09:44,074 finché non ammetterà e riconoscerà di aver falsificato la mia firma... 179 00:09:44,075 --> 00:09:46,228 per facilitare la sua tresca con Fred Andrews, 180 00:09:46,229 --> 00:09:49,124 non posso mollare, Kevin. Tocca a lei fare la prossima mossa. 181 00:09:49,354 --> 00:09:51,165 E se non la farà? 182 00:09:51,786 --> 00:09:55,176 Quando ero a New York e avevo bisogno di sbollire o... 183 00:09:55,188 --> 00:09:57,977 di forzare la mano a mia madre, andavo a sbronzarmi... 184 00:09:57,978 --> 00:10:00,501 e a ballare con la mia amichetta famosa preferita... 185 00:10:00,502 --> 00:10:01,903 il mio migliore amico gay... 186 00:10:02,008 --> 00:10:06,188 e un accompagnatore stupido, sexy e sacrificabile. 187 00:10:06,189 --> 00:10:08,329 E sareste tu, Josie... 188 00:10:08,330 --> 00:10:11,357 - Che onore. - E per quanto riguarda l'accompagnatore... 189 00:10:14,966 --> 00:10:16,010 lui può andare. 190 00:10:16,591 --> 00:10:19,063 Ci sto, ci sto un sacco. 191 00:10:20,040 --> 00:10:21,341 Dovremmo invitare Betty? 192 00:10:21,342 --> 00:10:23,853 Potrebbe farle bene distrarsi un po'. 193 00:10:24,302 --> 00:10:26,678 Penso che avrà altro da fare. 194 00:10:40,264 --> 00:10:41,824 Alice Cooper. 195 00:10:41,995 --> 00:10:44,018 Dov'è? Dov'è Polly? 196 00:10:44,718 --> 00:10:47,981 Pensi che se lo sapessi, sarei qui a farmi mordere dalle zanzare? 197 00:10:47,982 --> 00:10:49,687 Guarda i fatti, mammina cara... 198 00:10:49,688 --> 00:10:50,902 Polly ha ucciso Jason. 199 00:10:50,903 --> 00:10:53,445 E' scappata dal manicomio, chi dice che non l'abbia già fatto? 200 00:10:53,446 --> 00:10:55,575 Ad esempio, il giorno in cui Jason è stato ucciso? 201 00:10:55,720 --> 00:10:59,090 Il cappio si sta stringendo intorno al collo della tua figlia assassina. 202 00:10:59,526 --> 00:11:02,835 - Lo so io, lo sa anche lo sceriffo Keller. - Calma, adesso. 203 00:11:02,836 --> 00:11:05,611 E ti prometto che quando la troveremo... 204 00:11:05,612 --> 00:11:07,053 perché la troveremo... 205 00:11:07,092 --> 00:11:09,921 anche l'intera Riverdale lo saprà. 206 00:11:12,145 --> 00:11:13,770 Mamma, è una buona idea? 207 00:11:13,771 --> 00:11:17,074 - Credevo volessimo tenere un profilo basso. - Beh, prima, Elizabeth. 208 00:11:17,075 --> 00:11:20,318 Ma ora che le carte sono scoperte, dobbiamo limitare i danni. 209 00:11:20,319 --> 00:11:22,805 I Blossom hanno la loro versione degli eventi... 210 00:11:22,806 --> 00:11:25,421 ma non sanno tutta la storia, non ancora. 211 00:11:25,659 --> 00:11:28,131 Questo ci dà un vantaggio momentaneo. 212 00:11:28,540 --> 00:11:30,219 Non so se posso farcela. 213 00:11:30,641 --> 00:11:32,545 Sì che puoi e sì che ce la farai. 214 00:11:32,597 --> 00:11:34,920 Starai vicino a me e tuo padre... 215 00:11:34,921 --> 00:11:38,079 un fronte unito contro il più sacro degli scenari. 216 00:11:38,080 --> 00:11:40,922 Vedremo, poi, come i Blossom cercheranno di infangarci. 217 00:11:41,741 --> 00:11:45,864 C'è stato un turbinio di pettegolezzi, oggi, riguardo nostra figlia, Polly. 218 00:11:45,956 --> 00:11:49,478 E siamo qui per dirvi che è tutto falso. 219 00:11:49,479 --> 00:11:54,042 Sì, Polly si stava curando in una struttura privata... 220 00:11:54,068 --> 00:11:56,710 ed era sotto stretta sorveglianza... 221 00:11:56,711 --> 00:12:00,016 anche quando Jason Blossom è stato ucciso. 222 00:12:00,372 --> 00:12:04,698 Quando ha scoperto dell'omicidio, era fuori di sé dal dolore. 223 00:12:05,569 --> 00:12:08,656 Vedete, mia figlia, Polly... 224 00:12:09,302 --> 00:12:12,475 è incinta del figlio di Jason Blossom. 225 00:12:17,099 --> 00:12:18,869 Polly non farebbe del male a una mosca... 226 00:12:18,870 --> 00:12:21,645 figuriamoci al padre del suo nascituro. 227 00:12:24,552 --> 00:12:27,546 Polly, tesoro, se stai guardando... 228 00:12:29,131 --> 00:12:30,717 ti prego, torna a casa. 229 00:12:33,425 --> 00:12:35,699 Ehi, non serviva che mi accompagnassi. 230 00:12:36,359 --> 00:12:38,963 C'è un assassino a piede libero, ricordi? 231 00:12:39,969 --> 00:12:40,969 E poi... 232 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 non è questo che... 233 00:12:44,608 --> 00:12:45,706 sai... 234 00:12:47,264 --> 00:12:48,286 che... 235 00:12:48,642 --> 00:12:49,898 le persone come noi... 236 00:12:50,543 --> 00:12:53,848 che hanno passato quello che abbiamo passato noi, fanno? 237 00:12:57,073 --> 00:12:58,073 Cosa c'è? 238 00:12:58,646 --> 00:13:00,206 Cioè, a parte tutto. 239 00:13:02,465 --> 00:13:05,402 Non sarebbe scappata, se non fosse stato per me, Jug. 240 00:13:06,433 --> 00:13:11,416 Betty, sono stati i tuoi genitori a mentirle e a tenerla all'oscuro. 241 00:13:12,393 --> 00:13:14,834 Hai fatto la cosa giusta, dicendole la verità. 242 00:13:17,066 --> 00:13:18,672 E' strano. Questa... 243 00:13:19,108 --> 00:13:22,035 non è la prima volta che Polly scappa di casa. 244 00:13:22,940 --> 00:13:24,157 A nove anni... 245 00:13:24,506 --> 00:13:28,542 ha litigato con la mamma ed è sparita per ore. 246 00:13:28,543 --> 00:13:31,034 L'intero quartiere è uscito a cercarla. 247 00:13:31,035 --> 00:13:32,265 Dov'era andata? 248 00:13:35,135 --> 00:13:36,135 Cosa? 249 00:13:41,380 --> 00:13:43,495 Grazie per avermi accompagnata a casa. 250 00:13:43,680 --> 00:13:45,940 Ti chiamo più tardi. Buonanotte. 251 00:13:53,756 --> 00:13:55,394 Mamma? Papà? 252 00:14:16,012 --> 00:14:17,012 Polly? 253 00:14:19,356 --> 00:14:21,471 Va tutto bene. Sono sola. 254 00:14:22,841 --> 00:14:24,242 Mamma e papà non ci sono. 255 00:14:47,862 --> 00:14:51,048 Betty, devi aiutarmi. Ti prego. 256 00:14:55,029 --> 00:14:57,264 Come hai fatto a venire qua senza farti vedere? 257 00:14:57,289 --> 00:14:59,469 Sono un'esperta dell'uscire e entrare in questa casa. 258 00:14:59,470 --> 00:15:03,071 - E la porta della cantina è ancora rotta. - Polly, siamo tutti preoccupati. 259 00:15:03,072 --> 00:15:05,750 Perché sei scappata? Avresti potuto farti del male. 260 00:15:05,751 --> 00:15:07,392 Non potevo rimanere... 261 00:15:07,563 --> 00:15:09,797 ad aspettare qualcuno che non sarebbe mai venuto. 262 00:15:10,048 --> 00:15:14,648 Io e Jason volevamo andare in questa fattoria fuori città a crescere nostro figlio. 263 00:15:14,700 --> 00:15:18,129 Voglio ancora andarci, ma non ho soldi, non ho niente. 264 00:15:18,130 --> 00:15:19,478 Perché non resti qui? 265 00:15:19,479 --> 00:15:22,106 Mamma e papà vogliono che dia il bambino in adozione... 266 00:15:22,107 --> 00:15:24,274 sono stati molto chiari. E non è quello che voglio. 267 00:15:24,275 --> 00:15:29,247 E' il loro nipote, Polly. Tutti sanno che sei incinta, ora. Non ci sono più pregiudizi. 268 00:15:29,248 --> 00:15:30,719 Non sai cosa faranno. 269 00:15:31,934 --> 00:15:34,721 E non lascerò che mio figlio cresca in una casa dove non è benvoluto. 270 00:15:34,722 --> 00:15:35,786 Polly... 271 00:15:36,895 --> 00:15:41,112 dammi qualche giorno. Ti troverò un posto sicuro, qui a Riverdale. 272 00:15:41,144 --> 00:15:44,465 Ti prego, Polly, non posso perderti ancora. 273 00:15:50,174 --> 00:15:53,331 E' un passo avanti rispetto alla scatola in cui lavoravamo prima. 274 00:15:53,332 --> 00:15:55,672 Non ero sicuro che avresti accettato la mia offerta. 275 00:15:55,698 --> 00:15:59,377 - Non ero sicuro che fosse vera. - Non dirò bugie, non è stata una mia idea. 276 00:16:00,235 --> 00:16:01,901 E' stata un'idea dei ragazzi. 277 00:16:03,090 --> 00:16:05,218 Ma avrei potuto farmi sentire prima. 278 00:16:06,685 --> 00:16:08,246 Senti, tornare qui... 279 00:16:08,833 --> 00:16:10,935 non è facile per me, ma, cavolo... 280 00:16:14,906 --> 00:16:18,578 voglio che mio figlio mi guardi e non veda più lo schifo che sono diventato. 281 00:16:19,807 --> 00:16:21,710 Credo che sia la mia ultima possibilità. 282 00:16:23,652 --> 00:16:25,212 Allora facciamo sì che vada bene. 283 00:16:29,246 --> 00:16:31,216 - Grazie. - Sì. 284 00:16:31,850 --> 00:16:36,112 Hermione, ti ricordi FP Jones, dal liceo? Lavorerà con noi. 285 00:16:36,113 --> 00:16:37,448 - Hermione. - Certo. Ciao. 286 00:16:37,449 --> 00:16:38,552 - Quanto tempo. - Ciao. 287 00:16:38,553 --> 00:16:41,501 Scusatemi. Sì, Vic, dimmi. 288 00:16:44,818 --> 00:16:47,760 - Senti, se intendi ricattarmi di nuovo... - No, siamo a posto. 289 00:16:47,761 --> 00:16:50,060 Tuo marito carcerato ha sistemato le cose. Credo... 290 00:16:50,061 --> 00:16:52,503 che abbia recepito il messaggio, dopo il nostro pacco. 291 00:16:52,504 --> 00:16:53,604 Perché sei qui? 292 00:16:53,617 --> 00:16:55,983 Mio figlio mi ha chiesto di cercare di filare dritto, okay? 293 00:16:56,037 --> 00:16:58,894 Mi renderai tutto più difficile? Mister Perfettino non sa che sono un Serpent, 294 00:16:58,899 --> 00:17:01,431 quindi ti sarei grato se lo tenessi per te. 295 00:17:01,572 --> 00:17:03,727 Perché sai come sono fatti i serpenti? 296 00:17:04,229 --> 00:17:06,974 Se non li calpesti, non hanno motivo di morderti. 297 00:17:10,115 --> 00:17:13,693 Mamma, papà, quando troveremo Polly, lei... 298 00:17:13,731 --> 00:17:15,354 verrà a vivere con noi, giusto? 299 00:17:15,433 --> 00:17:18,879 A questo punto, non c'è più motivo di nasconderla o... 300 00:17:19,159 --> 00:17:20,520 mandarla in esilio... 301 00:17:20,736 --> 00:17:24,604 - vero? - Certo che no, tesoro. E' la benvenuta. 302 00:17:27,448 --> 00:17:28,991 Dove dormirà il bambino? 303 00:17:29,165 --> 00:17:30,265 Tesoro... 304 00:17:30,635 --> 00:17:35,054 ne abbiamo parlato con tua sorella e ha accettato di darlo in adozione. 305 00:17:35,920 --> 00:17:37,020 Davvero? 306 00:17:38,145 --> 00:17:41,470 E' una decisione molto difficile da prendere, per una giovane madre... 307 00:17:41,607 --> 00:17:45,008 ma date le circostanze, è la migliore... 308 00:17:45,127 --> 00:17:46,900 - L'unica... - L'unica... 309 00:17:47,623 --> 00:17:48,723 opzione. 310 00:17:51,308 --> 00:17:52,780 Perché ce lo chiedi, tesoro? 311 00:17:55,279 --> 00:17:56,734 Niente di particolare. 312 00:17:57,235 --> 00:17:58,572 Ero solo curiosa. 313 00:17:59,433 --> 00:18:01,489 Non voglio che Polly fugga. 314 00:18:01,571 --> 00:18:03,954 Ma, se non può vivere a casa, allora... 315 00:18:03,991 --> 00:18:05,500 non saprei... potrei... 316 00:18:05,519 --> 00:18:07,997 - affittarle un appartamento? - Fammi parlare con mia madre. 317 00:18:08,003 --> 00:18:10,977 No, hai già i tuoi problemi a cui pensare, V. 318 00:18:11,041 --> 00:18:14,682 Betty, Polly ha bisogno di cure mediche, di vitamine prenatali... 319 00:18:14,696 --> 00:18:16,772 Ha bisogno della sua famiglia. 320 00:18:21,725 --> 00:18:23,525 Cosa vuoi, Cheryl? 321 00:18:23,889 --> 00:18:25,273 Quello che vogliamo entrambe. 322 00:18:28,211 --> 00:18:29,703 Che il bambino sia al sicuro. 323 00:18:30,960 --> 00:18:32,061 Come posso aiutare? 324 00:18:32,768 --> 00:18:33,991 Non puoi. 325 00:18:34,340 --> 00:18:37,162 - Non mi fido di te, Cheryl. - E allora non fidarti. 326 00:18:37,427 --> 00:18:38,704 Tienimi sotto controllo. 327 00:18:38,722 --> 00:18:40,534 Dimmi solo il minimo indispensabile. 328 00:18:40,558 --> 00:18:43,142 - Ma fatti aiutare ad aiutare Polly. - Tu credi che sia pazza. 329 00:18:43,159 --> 00:18:47,184 Sì, credo sia più pazza di un serial killer fatto di sali da bagno, e allora? 330 00:18:47,711 --> 00:18:51,416 Porta in grembo il figlio di Jason. Questo vince su qualsiasi cosa. 331 00:18:51,928 --> 00:18:53,454 Sai dov'è? 332 00:18:54,368 --> 00:18:55,855 Se lo sapessi, non lo direi a te. 333 00:18:55,863 --> 00:18:58,358 - Oh, mio Dio, lo sai. - Cosa? No. 334 00:18:58,366 --> 00:19:01,363 Cavolo, sei decisamente la peggior bugiarda che abbia mai incontrato. 335 00:19:01,479 --> 00:19:05,850 Risparmiami i dettagli, Betty. Dimmi solo come aiutare il mio nipotino, o nipotina. 336 00:19:06,405 --> 00:19:07,405 Okay... 337 00:19:08,021 --> 00:19:09,724 a Polly servono soldi. 338 00:19:10,019 --> 00:19:12,323 Per un posto sicuro in cui vivere. E per le spese mediche. 339 00:19:12,336 --> 00:19:13,436 Soldi? 340 00:19:13,444 --> 00:19:14,555 Tutto qui? 341 00:19:14,739 --> 00:19:16,566 - Posso parlare con mamma e papà. - Cosa? 342 00:19:16,643 --> 00:19:19,573 - No, Cheryl. - Il bambino di Jason cambia tutto. 343 00:19:19,920 --> 00:19:21,616 Siamo tutti dalla stessa parte, ora. 344 00:19:28,571 --> 00:19:30,641 - Com'è andato il tuo primo giorno? - Benissimo. 345 00:19:30,656 --> 00:19:34,047 Tuo padre è il lavoratore più stacanovista della squadra, come sempre. 346 00:19:35,092 --> 00:19:37,288 In tal caso, perché non festeggiamo per l'occasione? 347 00:19:37,305 --> 00:19:40,056 Sì, io e Juggy stavamo pensando di andare a cena tutti insieme. 348 00:19:40,200 --> 00:19:43,331 - Stasera? Non saprei... - Io ci sto, se tu ci stai. 349 00:19:43,977 --> 00:19:45,077 Offro io. 350 00:19:50,112 --> 00:19:51,212 Comunque... 351 00:19:51,222 --> 00:19:54,562 abbiamo passato tutta l'estate ad aggiustare quel vecchio pulmino della Volkswagen. 352 00:19:54,576 --> 00:19:55,576 Già. 353 00:19:55,584 --> 00:19:57,003 Ricordi come lo chiamavamo, Fred? 354 00:19:57,011 --> 00:19:59,453 - Lo Scopawagen. - Lo Scopawagen. 355 00:19:59,469 --> 00:20:01,098 Lo Scopawagen. 356 00:20:01,163 --> 00:20:02,957 Era prima che diventasse un rubacuori. 357 00:20:02,967 --> 00:20:06,302 All'ultimo anno, mise su un gruppo e così le ragazze gli caddero ai piedi. 358 00:20:06,343 --> 00:20:09,002 - Eravamo pessimi. - Sì, sì, è vero. 359 00:20:09,768 --> 00:20:11,043 Ma è stato bello. 360 00:20:12,255 --> 00:20:13,668 Il periodo migliore della mia vita. 361 00:20:15,174 --> 00:20:19,952 Sai, Jughead, tuo padre era quello che solitamente si definisce l'idolo del campus. 362 00:20:19,962 --> 00:20:22,003 - Andiamo. Col cavolo. - In che senso? 363 00:20:22,013 --> 00:20:23,236 Nel football, ad esempio. 364 00:20:23,243 --> 00:20:25,959 Sconfisse da solo i nostri acerrimi rivali, i Baxter High Ravens. 365 00:20:25,960 --> 00:20:28,616 Questa roba non gli interessa, Fred. Football... 366 00:20:28,699 --> 00:20:29,799 sport. 367 00:20:29,806 --> 00:20:32,661 Ha preso dalla mamma, in questo, e lo dico come un complimento. 368 00:20:32,738 --> 00:20:36,902 Preferisco vederti passare il tempo a scrivere, a inventare storie... 369 00:20:37,100 --> 00:20:40,722 lo fai ancora? Ti immergi nei libri? Scrivi? 370 00:20:40,786 --> 00:20:43,417 Sì, sì, Jughead lavora per il giornale della scuola con Betty. 371 00:20:43,470 --> 00:20:44,570 Betty? 372 00:20:47,343 --> 00:20:48,756 Chi è Betty? 373 00:20:48,948 --> 00:20:50,134 E' la tua ragazza? 374 00:20:50,149 --> 00:20:51,651 - E'... - Io... 375 00:20:52,003 --> 00:20:53,445 voglio saperne di più... 376 00:20:53,655 --> 00:20:56,502 sul gruppo. Come si chiamava? 377 00:20:58,242 --> 00:21:01,420 Sì. Si chiamava "The F- redheads". 378 00:21:01,679 --> 00:21:04,774 - Aspetta, i che? - Sì, ecco perché non ne parliamo spesso. 379 00:21:05,662 --> 00:21:06,767 Grazie, Pop. 380 00:21:07,321 --> 00:21:08,421 Dai, Fred. 381 00:21:08,849 --> 00:21:10,129 Dovevo offrire io. 382 00:21:10,132 --> 00:21:11,567 Ehi, sarà per la prossima volta. 383 00:21:13,119 --> 00:21:14,119 Ehi... 384 00:21:14,358 --> 00:21:15,807 scusami. Pop? 385 00:21:16,447 --> 00:21:18,321 Vi abbiamo invitati noi a uscire. Pago io. 386 00:21:18,348 --> 00:21:19,601 Metti via quei cazzo di soldi. 387 00:21:19,624 --> 00:21:21,366 FP, calmati. 388 00:21:23,849 --> 00:21:24,949 Me lo devi. 389 00:21:26,245 --> 00:21:27,345 - Sì. - Sì. 390 00:21:27,375 --> 00:21:29,447 Certo. Fai pure. Stavolta paghi tu. 391 00:21:29,766 --> 00:21:32,685 Se l'avessi saputo, avrei preso un altro frappé. 392 00:21:37,358 --> 00:21:38,663 Dove vai? 393 00:21:39,357 --> 00:21:41,349 E non dire a ballare, domani c'è scuola. 394 00:21:41,380 --> 00:21:43,141 Ma è proprio lì che sto andando... 395 00:21:43,143 --> 00:21:44,243 e sai perché? 396 00:21:44,252 --> 00:21:46,073 Perché ho la carta "esci gratis di prigione". 397 00:21:46,958 --> 00:21:48,229 Okay, Ronnie... 398 00:21:48,552 --> 00:21:49,652 basta così. 399 00:21:49,665 --> 00:21:50,765 Scacco matto. 400 00:21:51,262 --> 00:21:53,323 - Cosa vuoi? - Che ammetti quello che hai fatto. 401 00:21:53,339 --> 00:21:54,439 D'accordo. 402 00:21:54,931 --> 00:21:58,235 - Ho baciato Fred Andrews. - No, mamma, l'altra cosa. 403 00:21:58,248 --> 00:22:02,054 Che hai falsificato la mia firma per dare a Fred quello stupido appalto 404 00:22:02,064 --> 00:22:04,368 - e costruire sul terreno di papà. - Ti ho chiesto di firmarlo. 405 00:22:04,370 --> 00:22:05,987 Hai infranto la legge, mamma... 406 00:22:06,139 --> 00:22:07,304 e hai usato me per farlo. 407 00:22:07,319 --> 00:22:09,422 Quando papà lo scoprirà, penserà che l'ho tradito. 408 00:22:09,431 --> 00:22:11,807 - No, glielo dirò. - Davvero? 409 00:22:12,177 --> 00:22:13,960 Quando? Ora? 410 00:22:14,158 --> 00:22:17,031 - Perché se è così, annullo i miei impegni. - Sai che non è così che funziona. 411 00:22:17,041 --> 00:22:19,770 In tal caso, ne parliamo più tardi, i miei amici mi stanno aspettando. 412 00:22:22,313 --> 00:22:24,096 Ronnie, non uscire da quella porta. 413 00:22:24,847 --> 00:22:26,026 Veronica! 414 00:23:08,578 --> 00:23:09,678 Bella. 415 00:23:09,779 --> 00:23:14,187 E' meglio che ti idrati. Hai praticamente lasciato il corpo sulla pista da ballo. 416 00:23:14,498 --> 00:23:17,711 Magari, Josie. Magari potessi abbandonare il mio corpo, di tanto in tanto. 417 00:23:17,866 --> 00:23:20,078 Lasciare Riverdale, lasciare tutto. 418 00:23:20,109 --> 00:23:22,519 Questo ti aiuta? Uscire... 419 00:23:22,723 --> 00:23:25,470 comportarti da Cigno Nero, queste cose qui? 420 00:23:27,009 --> 00:23:28,940 Quando mio padre è stato arrestato... 421 00:23:29,426 --> 00:23:32,613 la polizia, gli avvocati, il giudice, il tribunale, 422 00:23:32,627 --> 00:23:34,461 ci hanno portato via tutto. 423 00:23:34,474 --> 00:23:36,897 Le case, le macchine... 424 00:23:37,019 --> 00:23:39,828 le iscrizioni ai club, lo yacht... 425 00:23:40,458 --> 00:23:43,511 persino, e non sto scherzando, i vestiti di dosso. 426 00:23:45,553 --> 00:23:46,653 Comunque... 427 00:23:47,196 --> 00:23:49,826 mia mamma mi fece sedere ai piedi del mio letto a baldacchino... 428 00:23:50,179 --> 00:23:51,914 e mi disse di non piangere. 429 00:23:51,988 --> 00:23:53,910 Perché c'era una cosa... 430 00:23:54,129 --> 00:23:56,000 al mondo che nessuno mai... 431 00:23:56,138 --> 00:23:58,050 mi avrebbe portato via. Mai. 432 00:23:58,118 --> 00:23:59,338 Il tuo fondo fiduciario? 433 00:24:00,505 --> 00:24:02,237 Il mio nome, Reggie. 434 00:24:02,274 --> 00:24:06,171 E, dopo avermi detto che nessuno me l'avrebbe portato via, lei... 435 00:24:06,369 --> 00:24:07,813 fa proprio questo. 436 00:24:09,232 --> 00:24:10,855 Come se non significasse niente. 437 00:24:12,701 --> 00:24:14,324 Come se non valesse niente. 438 00:24:16,806 --> 00:24:18,289 Come se io non valessi niente. 439 00:24:30,537 --> 00:24:32,275 Cavolo bello, sei bravo. 440 00:24:32,276 --> 00:24:33,822 Molto meglio di tuo padre. 441 00:24:33,954 --> 00:24:35,896 Ehi, Fred ce l'ha una birra? 442 00:24:36,928 --> 00:24:39,324 Papà, non credi che sia un po' tardi? 443 00:24:39,932 --> 00:24:40,998 Oh, già. 444 00:24:41,849 --> 00:24:43,424 No, va bene. Sai... 445 00:24:43,519 --> 00:24:45,111 domani è un gran giorno, per me. 446 00:24:47,591 --> 00:24:50,599 Senta, signor Jones, prima che se ne vada, posso chiederle una cosa? 447 00:24:50,600 --> 00:24:52,196 - Sì. - Prima, ha detto... 448 00:24:52,197 --> 00:24:53,874 che mio padre era in debito con lei. 449 00:24:53,988 --> 00:24:55,379 Cosa intendeva dire? 450 00:24:56,837 --> 00:24:59,612 Archie, perché non lasciamo perdere? 451 00:25:00,365 --> 00:25:02,587 E' solo... solo una domanda. 452 00:25:03,390 --> 00:25:05,228 E' successo qualcosa fra voi due? 453 00:25:06,200 --> 00:25:09,364 E' una storia vecchia, io e tuo padre... 454 00:25:10,189 --> 00:25:12,145 abbiamo fondato la Andrews Construction insieme. 455 00:25:12,146 --> 00:25:13,722 Lei e mio padre eravate soci? 456 00:25:14,229 --> 00:25:15,669 Lui non ci definirebbe così. 457 00:25:16,709 --> 00:25:18,446 Ad ogni modo, per noi... 458 00:25:19,838 --> 00:25:21,075 E' stato difficile... 459 00:25:21,173 --> 00:25:22,356 all'inizio. 460 00:25:22,548 --> 00:25:25,619 Fred aveva solo te e tua mamma da mantenere. 461 00:25:25,620 --> 00:25:30,273 Io avevo Jughead, Jellybean, mia moglie e le spese mediche. 462 00:25:30,473 --> 00:25:32,356 Così, ho cominciato a fare dei lavoretti strani, 463 00:25:32,377 --> 00:25:33,697 non proprio puliti. 464 00:25:33,698 --> 00:25:36,453 Com'era prevedibile, con uno mi sono messo in guai seri. 465 00:25:37,121 --> 00:25:38,579 Tuo padre è stato... 466 00:25:39,310 --> 00:25:41,733 tanto buono da tirarmi fuori di prigione. 467 00:25:43,083 --> 00:25:46,178 Ma dopo ha detto che era meglio separare le nostre strade, che ero un rischio. 468 00:25:46,375 --> 00:25:50,482 Mi ha fatto firmare un foglio in cui gli cedevo la mia quota della società. 469 00:25:50,599 --> 00:25:55,667 Cosa importa, poi, se la mia quota valeva circa dieci volte di più. 470 00:25:59,137 --> 00:26:00,417 E' andata così. 471 00:26:01,506 --> 00:26:03,013 Lui è andato per la sua strada, 472 00:26:03,072 --> 00:26:04,552 e io per la mia. 473 00:26:05,892 --> 00:26:08,831 Credo di aver bisogno di qualcosa di più forte di una birra. 474 00:26:11,877 --> 00:26:13,664 Io e Clifford eravamo davvero sollevati... 475 00:26:13,665 --> 00:26:17,039 quando Cheryl ci ha detto che Polly e il bambino stavano bene. 476 00:26:17,040 --> 00:26:18,751 I soldi non sono un problema, Betty. 477 00:26:18,752 --> 00:26:19,938 Né ora... 478 00:26:20,476 --> 00:26:22,152 Né mai. Non per noi. 479 00:26:22,376 --> 00:26:25,392 Certo, non vogliamo offrire solo un aiuto finanziario... 480 00:26:25,393 --> 00:26:27,929 vogliamo dare a Polly tutto il supporto psicologico 481 00:26:27,930 --> 00:26:30,202 di cui una futura ragazza madre ha bisogno. 482 00:26:31,055 --> 00:26:33,261 Dove si trova Polly adesso? 483 00:26:35,425 --> 00:26:37,200 Preferisco non dirlo... 484 00:26:37,397 --> 00:26:38,397 per ora. 485 00:26:38,666 --> 00:26:39,913 Voi capite. 486 00:26:39,972 --> 00:26:40,972 Certo. 487 00:26:41,196 --> 00:26:45,058 Ma tu e Polly fate parte della famiglia Blossom, ora, e noi... 488 00:26:45,059 --> 00:26:46,490 vi proteggeremo... 489 00:26:46,993 --> 00:26:48,210 a tutti i costi. 490 00:26:49,685 --> 00:26:51,659 Devi solo fidarti. 491 00:26:52,843 --> 00:26:53,843 Ti fidi? 492 00:27:00,636 --> 00:27:03,611 Jughead, la storia di tuo padre... non ne sapevo niente. 493 00:27:03,947 --> 00:27:04,947 Nemmeno io. 494 00:27:05,453 --> 00:27:06,748 Una rivelazione, no? 495 00:27:09,727 --> 00:27:11,956 Mio padre deve aver avuto delle motivazioni valide. 496 00:27:12,083 --> 00:27:13,681 Per fregare mio padre? 497 00:27:13,682 --> 00:27:15,548 Sei pronto ad andare, Jugs? 498 00:27:24,525 --> 00:27:25,525 A domani. 499 00:27:31,353 --> 00:27:33,894 Mi dispiace, signorina Lodge, la sua carta è stata rifiutata. 500 00:27:33,895 --> 00:27:34,895 Davvero? 501 00:27:35,875 --> 00:27:38,679 Mi faccia indovinare, ne è stato denunciato il furto. 502 00:27:38,814 --> 00:27:40,263 Sì, in effetti. 503 00:27:40,264 --> 00:27:41,951 Dovremmo chiamare la polizia. 504 00:27:41,952 --> 00:27:45,221 Sì, certo. Chiami la polizia. Saremo felici di dirgli la nostra età. 505 00:27:45,337 --> 00:27:47,323 Oppure potrei chiamare mia madre... 506 00:27:47,324 --> 00:27:48,379 il sindaco. 507 00:27:50,076 --> 00:27:51,993 Questo dovrebbe bastare. 508 00:27:57,070 --> 00:27:58,971 Veronica, tua madre ti ha tagliato i fondi? 509 00:27:58,972 --> 00:28:00,053 Già. 510 00:28:00,583 --> 00:28:02,309 - E ti sta bene? - Oh, Reggie... 511 00:28:02,626 --> 00:28:04,828 Questo è lo stile delle donne Lodge. 512 00:28:05,305 --> 00:28:08,546 Fingiamo una mossa, schiviamo un'altra, ci fronteggiamo, battiamo in ritirata. 513 00:28:08,547 --> 00:28:10,705 Come l'incontro fra un cobra ed una mangusta. 514 00:28:11,838 --> 00:28:16,421 Ha lanciato un segnale, il che significa che Hermione Lodge è pronta a rinegoziare. 515 00:28:17,913 --> 00:28:19,148 Cavolo. 516 00:28:19,408 --> 00:28:21,446 Dormirò proprio qui... 517 00:28:21,745 --> 00:28:24,198 su questo divano, tu puoi tenerti il letto. 518 00:28:24,199 --> 00:28:25,997 Non ruberò certo il tuo letto, papà. 519 00:28:26,096 --> 00:28:28,648 Non sarebbe certo la prima volta che crollo qui. 520 00:28:29,371 --> 00:28:30,371 Grazie. 521 00:28:30,855 --> 00:28:32,634 Se resti qui... giusto? 522 00:28:32,848 --> 00:28:34,171 Resti? 523 00:28:35,425 --> 00:28:37,124 Non fare tardi, domani hai scuola. 524 00:28:37,456 --> 00:28:38,723 Va tutto bene. 525 00:28:38,785 --> 00:28:41,019 Sono già molto avanti in tutte le materie. 526 00:28:41,288 --> 00:28:42,730 Ehi, ho parlato con mamma. 527 00:28:43,929 --> 00:28:47,010 Ha trovato un lavoro in un call center per pagarsi le lezioni online. 528 00:28:47,083 --> 00:28:48,310 Scommetto che... 529 00:28:48,549 --> 00:28:50,627 alla fine riesce a prendere il diploma. 530 00:28:51,206 --> 00:28:53,365 Jellybean la sta aiutando a studiare. 531 00:28:53,811 --> 00:28:56,818 Comunque, Jellybean si fa chiamare JB, ora. 532 00:28:56,819 --> 00:28:58,656 Dice che sembra più fico. 533 00:28:59,506 --> 00:29:01,074 Ha 10 anni... 534 00:29:01,397 --> 00:29:03,644 e ascolta i Pink Floyd su vinile, 535 00:29:03,825 --> 00:29:05,815 non credo possa esserlo più di così. 536 00:29:16,755 --> 00:29:18,015 Com'è andata la prova? 537 00:29:18,016 --> 00:29:19,016 Benissimo... 538 00:29:19,461 --> 00:29:23,860 finché FP ci ha detto che l'hai cacciato dalla società che avevate fondato insieme. 539 00:29:24,208 --> 00:29:25,605 Quella è la sua versione. 540 00:29:27,010 --> 00:29:28,208 Vuoi ascoltare la mia? 541 00:29:29,025 --> 00:29:30,404 FB era un casino. 542 00:29:30,405 --> 00:29:34,578 Rubava dalla società e rivendeva la merce. Se ci pensi... 543 00:29:35,076 --> 00:29:38,007 - sono stato generoso. - Tanto da non dargli un'altra possibilità? 544 00:29:38,008 --> 00:29:39,629 Certo che l'ho fatto. 545 00:29:39,630 --> 00:29:42,970 Non hai idea di quante volte l'ho tirato fuori di prigione. 546 00:29:42,971 --> 00:29:43,971 Figliolo... 547 00:29:44,599 --> 00:29:46,413 quando qualcuno sta annegando... 548 00:29:46,428 --> 00:29:47,841 puoi cercare di salvarlo, 549 00:29:47,842 --> 00:29:49,644 ma non se ti tira giù con sé. 550 00:29:49,645 --> 00:29:52,963 Ho fatto la cosa migliore possibile per la mia famiglia. 551 00:29:53,698 --> 00:29:54,698 Per te. 552 00:29:58,113 --> 00:30:01,121 Già, e chi se ne frega se anche Jughead finisce per annegare? 553 00:30:14,284 --> 00:30:17,109 Denunciare il furto della mia carta American Express. 554 00:30:17,384 --> 00:30:18,463 Bella mossa. 555 00:30:18,778 --> 00:30:20,684 Sapevo che avresti apprezzato. 556 00:30:21,414 --> 00:30:22,448 Allora, mija. 557 00:30:22,887 --> 00:30:24,662 Ho fatto delle cose che ti hanno infastidita. 558 00:30:24,663 --> 00:30:26,449 Tu hai fatto lo stesso con me. 559 00:30:26,804 --> 00:30:29,543 Quindi, la risolveremo proprio come vorrebbe tuo padre. 560 00:30:29,544 --> 00:30:31,504 Con una trattativa. Comincio io. 561 00:30:32,854 --> 00:30:34,871 Io lavoro con il signor Andrews... 562 00:30:34,872 --> 00:30:38,250 e sì, abbiamo dei sentimenti l'uno per l'altra. 563 00:30:38,423 --> 00:30:41,605 Ma ancora non posso dirti cosa significa perché non lo so nemmeno io. 564 00:30:41,606 --> 00:30:42,691 E papà? 565 00:30:42,692 --> 00:30:45,502 Le sue decisioni lo hanno 566 00:30:45,503 --> 00:30:48,009 allontanato da me e da questa famiglia. 567 00:30:48,010 --> 00:30:52,446 Quindi anche io devo decidere come andare avanti con la mia vita... 568 00:30:53,215 --> 00:30:54,504 e cosa voglio. 569 00:30:54,505 --> 00:30:55,708 E allora dimmi... 570 00:30:56,287 --> 00:31:00,335 - vuoi che accetti la vostra relazione? - Finché non ne sapremo di più, sì. 571 00:31:00,994 --> 00:31:03,792 Ti chiedo di accettarla. 572 00:31:05,130 --> 00:31:06,130 Bene... 573 00:31:06,176 --> 00:31:07,734 d'accordo. Ora è il mio turno. 574 00:31:08,128 --> 00:31:09,128 Ti ascolto. 575 00:31:09,155 --> 00:31:11,146 Qualsiasi cosa accada fra te e Fred... 576 00:31:11,147 --> 00:31:12,783 non in questa casa. 577 00:31:12,784 --> 00:31:13,784 D'accordo. 578 00:31:14,606 --> 00:31:17,037 E devi dire a papà che hai falsificato la mia firma. 579 00:31:17,038 --> 00:31:20,751 La Lodge Industries necessita di partenariati con aziende che operino nella legalità. 580 00:31:20,752 --> 00:31:23,927 Capito. Non voglio che papà pensi che l'ho tradito. 581 00:31:24,803 --> 00:31:28,417 Gli dirò della firma falsa e che ho fatto tutto io. 582 00:31:28,418 --> 00:31:30,979 Nel frattempo, gli acquisti online, 583 00:31:31,669 --> 00:31:32,916 le uscite nei locali, 584 00:31:33,922 --> 00:31:35,169 devono finire. 585 00:31:36,323 --> 00:31:37,886 - Okay? - Okay. 586 00:31:52,792 --> 00:31:53,792 Ehi. 587 00:31:54,372 --> 00:31:55,372 Ehi. 588 00:32:02,221 --> 00:32:03,221 Cosa c'è? 589 00:32:03,748 --> 00:32:06,136 Devi venire alla centrale con me. 590 00:32:17,011 --> 00:32:18,111 Chiamate mio padre. 591 00:32:18,205 --> 00:32:19,445 - Sì. - Certo. 592 00:32:24,057 --> 00:32:26,367 Abbiamo i risultati della scientifica sull'auto. 593 00:32:26,441 --> 00:32:30,576 Nonostante l'incendio, siamo riusciti ad identificare delle impronte sul cofano. 594 00:32:30,736 --> 00:32:33,150 Le tue e quelle di Betty. Non è una sorpresa. 595 00:32:33,151 --> 00:32:35,337 Ma quello che mi ha sorpreso... 596 00:32:36,054 --> 00:32:37,054 è stato questo. 597 00:32:37,055 --> 00:32:40,978 Le tue impronte erano già in archivio grazie a un incidente di sei anni fa. 598 00:32:40,979 --> 00:32:44,637 Quando sei stato nel centro di detenzione minorile di Riverdale per... 599 00:32:48,378 --> 00:32:51,584 "Aver tentato di appiccare il fuoco alla scuola elementare di Riverdale". 600 00:32:51,585 --> 00:32:53,223 Stavo giocando coi fiammiferi... 601 00:32:53,474 --> 00:32:56,219 ed è un collegamento alquanto esile, per un sceriffo. 602 00:32:56,220 --> 00:33:00,783 Poi, il preside Weatherbee mi ha consentito di controllare i tuoi fascicoli scolastici. 603 00:33:00,963 --> 00:33:04,386 Hai un passato particolarmente burrascoso, Jones. 604 00:33:04,666 --> 00:33:06,838 - Sei stato preso in giro spesso. - Già. 605 00:33:07,204 --> 00:33:10,604 - Il mio nome significa "ritardato". - Soprattutto dalla squadra di football. 606 00:33:10,898 --> 00:33:13,873 E immagino che anche Jason Blossom fosse uno di loro. 607 00:33:14,022 --> 00:33:15,337 Quindi ascoltami bene. 608 00:33:15,338 --> 00:33:18,383 Che ne dici di dirmi dove ti trovavi la settimana dell'11 luglio? 609 00:33:18,559 --> 00:33:19,759 E' una follia. 610 00:33:20,285 --> 00:33:21,454 Crede che io... 611 00:33:23,644 --> 00:33:26,024 Jughead, un ragazzo come te... 612 00:33:26,349 --> 00:33:28,939 cresciuto in un quartiere malfamato con un padre nullafacente, 613 00:33:28,940 --> 00:33:31,470 e preso in giro da ragazzi come Jason Blossom. 614 00:33:32,390 --> 00:33:34,734 Chi non perderebbe la testa in una situazione simile? 615 00:33:36,669 --> 00:33:38,203 Non le dico più niente. 616 00:33:38,777 --> 00:33:40,118 Voglio un avvocato. 617 00:33:45,719 --> 00:33:49,986 Cheryl, avevi detto che Polly è una festaiola... 618 00:33:50,205 --> 00:33:53,166 ma l'hai vista con i tuoi occhi mentre faceva uso di droghe? 619 00:33:55,695 --> 00:33:57,073 Non ne sono sicura. 620 00:33:58,002 --> 00:33:59,002 Perché? 621 00:33:59,684 --> 00:34:00,941 Meglio prevenire. 622 00:34:01,254 --> 00:34:05,400 Non vogliamo che nostro nipote cresca con una madre inadeguata, vero? 623 00:34:08,020 --> 00:34:09,755 No, certo che no. 624 00:34:22,327 --> 00:34:24,578 Non sono stato io, Betty. Devi credermi. 625 00:34:24,579 --> 00:34:25,664 Ma certo. 626 00:34:26,218 --> 00:34:28,649 Ero con te e ti conosco bene. 627 00:34:28,650 --> 00:34:31,063 I ragazzi di "Paradise Lost" sono stati condannati a morte 628 00:34:31,064 --> 00:34:33,485 perché vestivano di nero e ascoltavano i Metallica. 629 00:34:34,506 --> 00:34:37,527 - Non voglio diventare il capro espiatorio. - Non lo permetterò. 630 00:34:38,806 --> 00:34:41,806 Hanno soltanto prove indiziarie contro di te. 631 00:34:41,807 --> 00:34:43,907 Ti tireremo fuori di qui. 632 00:34:46,437 --> 00:34:47,900 Mio padre è già qui? 633 00:34:48,052 --> 00:34:50,014 Ci sono Archie e suo padre. 634 00:34:50,015 --> 00:34:51,735 Stanno parlando con lo sceriffo. 635 00:34:53,428 --> 00:34:55,380 Nessuno sa dove si trovi tuo padre. 636 00:34:56,141 --> 00:34:58,073 Jughead non sta proprio collaborando. 637 00:34:58,074 --> 00:35:00,941 Gli ho chiesto di fornirmi un alibi e mi ha risposto per le rime. 638 00:35:01,700 --> 00:35:03,171 Stava lavorando per me. 639 00:35:03,703 --> 00:35:05,847 Sì, era la settimana dell'11 luglio, vero? 640 00:35:05,848 --> 00:35:08,426 Sì, gli ho chiesto di abbattere una parete in cartongesso. 641 00:35:10,663 --> 00:35:13,433 Può fornirmi dei documenti che lo confermino? 642 00:35:14,436 --> 00:35:16,984 Devo verificare il foglio presenze. 643 00:35:26,068 --> 00:35:27,068 Jughead! 644 00:35:27,911 --> 00:35:29,083 Scusa, sono... 645 00:35:29,396 --> 00:35:31,426 venuto non appena ho sentito il messaggio. 646 00:35:31,596 --> 00:35:32,692 Il cellulare... 647 00:35:32,693 --> 00:35:35,465 cacchio, la batteria. Ieri sera mi sono scordato di caricarlo. 648 00:35:37,803 --> 00:35:39,575 - Che diamine è successo? - Niente. 649 00:35:39,877 --> 00:35:41,201 Ora è tutto a posto. 650 00:35:41,510 --> 00:35:43,325 Il signor Andrews ha sistemato tutto. 651 00:35:44,448 --> 00:35:46,900 Di che razza di cazzata ti hanno accusato, eh? 652 00:35:46,901 --> 00:35:50,982 Quei bastardi vogliono sbatterti in galera come hanno fatto col tuo vecchio? Fanculo! 653 00:35:51,632 --> 00:35:53,779 Ora mi faccio sentire con Keller per aver cercato... 654 00:35:53,780 --> 00:35:55,913 - FP, tranquillo. - Ehi, ehi, è mio figlio! 655 00:35:56,174 --> 00:35:59,076 E' mio figlio, Fred! Avresti fatto lo stesso per tuo figlio. 656 00:35:59,409 --> 00:36:00,409 Papà. 657 00:36:01,756 --> 00:36:04,469 Non peggiorare le cose. 658 00:36:06,246 --> 00:36:07,387 Per favore. 659 00:36:11,661 --> 00:36:12,661 Sì. 660 00:36:14,239 --> 00:36:15,408 Sì, va bene. 661 00:36:15,867 --> 00:36:16,867 Tu... 662 00:36:17,980 --> 00:36:19,415 vieni a casa con me? 663 00:36:21,691 --> 00:36:24,258 Può anche stare da noi, signor Jones. 664 00:36:25,636 --> 00:36:27,136 Gliel'abbiamo già proposto. 665 00:36:28,619 --> 00:36:29,903 E' quello che vuoi? 666 00:36:35,211 --> 00:36:38,333 Forse è la soluzione migliore, se non è un problema, Fred. 667 00:36:39,923 --> 00:36:41,484 Come preferisci, FP. 668 00:36:42,958 --> 00:36:44,438 E' un problema vostro. 669 00:36:46,257 --> 00:36:47,544 Vengo con te, papà. 670 00:36:57,837 --> 00:36:59,277 Figliolo, ascoltami... 671 00:37:03,450 --> 00:37:04,932 farò quello che vuoi... 672 00:37:06,239 --> 00:37:07,809 mi rimetterò in sesto. 673 00:37:08,458 --> 00:37:09,846 Farò tornare tua madre... 674 00:37:10,013 --> 00:37:12,762 e Jellybean a casa, in modo da vivere tutti sotto lo stesso tetto. 675 00:37:13,763 --> 00:37:14,907 Te lo prometto. 676 00:37:15,050 --> 00:37:17,834 Ma ho bisogno di un po' di tempo per farlo. 677 00:37:17,835 --> 00:37:21,309 Non ci vorrà tantissimo, un mese, o al massimo due. 678 00:37:22,638 --> 00:37:23,638 Ehi... 679 00:37:25,227 --> 00:37:27,031 ma poi ci rimetteremo in carreggiata. 680 00:37:28,107 --> 00:37:29,207 Va bene? 681 00:37:30,248 --> 00:37:31,248 Tu... 682 00:37:32,332 --> 00:37:33,809 mi credi, non è così? 683 00:37:38,096 --> 00:37:39,096 Sì... 684 00:37:39,891 --> 00:37:41,078 ti credo, papà. 685 00:37:53,667 --> 00:37:54,767 Va bene. 686 00:38:18,701 --> 00:38:20,240 Chiamerà a momenti. 687 00:38:22,052 --> 00:38:23,252 Come ti senti? 688 00:38:25,466 --> 00:38:28,020 Decidere di collaborare con la Andrews Construction... 689 00:38:28,502 --> 00:38:30,124 è stata la scelta più giusta. 690 00:38:31,050 --> 00:38:33,236 E tuo padre o lo capirà, oppure no. 691 00:38:35,010 --> 00:38:37,172 In ogni caso, posso affrontare le conseguenze. 692 00:38:45,084 --> 00:38:47,884 - Pronto? - Ha una chiamata dal penitenziario Alcatraz. 693 00:38:48,063 --> 00:38:49,404 Accetta l'addebito? 694 00:38:49,577 --> 00:38:50,963 Accetto l'addebito. 695 00:39:00,543 --> 00:39:02,361 Sembra che tu l'abbia già fatto in passato. 696 00:39:02,362 --> 00:39:03,651 Sì, vedi... 697 00:39:04,367 --> 00:39:06,753 FP ha i suoi trucchetti e io ho i miei. 698 00:39:07,028 --> 00:39:09,346 Forse avrei dovuto dargli un'altra occasione, all'epoca. 699 00:39:09,347 --> 00:39:12,369 In ogni caso, Jughead non merita di finire in questa situazione. 700 00:39:13,108 --> 00:39:14,775 E' il minimo che possa fare. 701 00:39:18,031 --> 00:39:19,807 I Blossom arriveranno tra poco. 702 00:39:20,300 --> 00:39:23,364 Dopo che avremo chiarito con loro, chiameremo mamma e papà. 703 00:39:25,145 --> 00:39:26,245 Sei nervosa? 704 00:39:27,191 --> 00:39:28,554 Ti sono riconoscente. 705 00:39:29,162 --> 00:39:32,607 In istituto, le Sorelle dicevano che tutti abbiamo un angelo custode. 706 00:39:33,304 --> 00:39:34,729 Tu sei il mio, Betty. 707 00:39:40,591 --> 00:39:41,591 Cheryl... 708 00:39:49,241 --> 00:39:51,421 mi dispiace tantissimo per Jason. 709 00:39:51,422 --> 00:39:53,181 So che gli volevi molto bene. 710 00:39:57,036 --> 00:39:59,386 E lui mi diceva sempre di volerti un mondo di bene. 711 00:40:02,792 --> 00:40:04,892 Cheryl, dove sono tua madre e tuo padre? 712 00:40:08,347 --> 00:40:10,413 Devi andartene. Subito. 713 00:40:11,200 --> 00:40:13,154 Non credo che i miei genitori vogliano aiutarti. 714 00:40:13,155 --> 00:40:15,755 - Ma di cosa parli? - Vogliono liberarsi di te, Polly. 715 00:40:15,756 --> 00:40:17,439 Non sei al sicuro con loro. 716 00:40:18,344 --> 00:40:20,301 Il figlio di JayJay non è al sicuro. 717 00:40:22,176 --> 00:40:24,557 E dove dovrei andare? Non posso tornare in soffitta. 718 00:40:24,558 --> 00:40:26,308 No, non sarà necessario, Polly. 719 00:40:26,469 --> 00:40:29,487 E non preoccuparti di mia madre, Betty. Sarà contenta di aiutare. 720 00:40:29,488 --> 00:40:32,155 Certo che sì, puoi restare tutto il tempo che vuoi. 721 00:40:32,679 --> 00:40:34,914 Questo non è niente per le figlie di Alice Cooper. 722 00:40:35,172 --> 00:40:37,631 - Grazie, signora Lodge. - Grazie, Veronica. 723 00:40:37,632 --> 00:40:39,380 Certo, figuratevi, ragazze. 724 00:40:39,923 --> 00:40:42,969 E, Polly, visto che vivremo sotto lo stesso tetto, puoi chiamarmi Hermione. 725 00:40:42,970 --> 00:40:45,128 Vieni, accomodati. Fa' come se fossi a casa tua. 726 00:40:53,236 --> 00:40:54,909 Mi dispiace per mio padre... 727 00:40:55,492 --> 00:40:57,162 e tuo padre. 728 00:40:58,065 --> 00:40:59,931 Non mi darò per vinto con lui, Arch. 729 00:41:01,240 --> 00:41:02,340 Non ancora. 730 00:41:04,740 --> 00:41:06,576 Credi che domani andrà al lavoro? 731 00:41:07,662 --> 00:41:08,815 E chi lo sa. 732 00:41:09,749 --> 00:41:10,849 Lo spero. 733 00:41:13,735 --> 00:41:15,009 Avere speranza... 734 00:41:15,010 --> 00:41:17,547 è un po' come riuscire ad avere un tetto sulla testa... 735 00:41:17,853 --> 00:41:19,502 ed è altrettanto difficile. 736 00:41:21,678 --> 00:41:24,442 Per quanto volessimo che l'assassino di Jason venisse arrestato... 737 00:41:24,443 --> 00:41:27,636 e che la nostra città, la nostra casa, tornasse a essere il nostro riparo... 738 00:41:27,637 --> 00:41:32,320 ogni giorno che passava, le nostre speranze si affievolivano sempre di più. 739 00:41:32,493 --> 00:41:34,570 Come spesso si suol dire... 740 00:41:34,990 --> 00:41:37,213 le ore più oscure sono quelle che precedono l'alba. 741 00:41:37,746 --> 00:41:38,946 Ma, a volte... 742 00:41:40,837 --> 00:41:43,418 non resta nient'altro che l'oscurità. 743 00:41:43,858 --> 00:41:45,202 Checksync: strazz 744 00:41:47,374 --> 00:41:50,430 www.subsfactory.it