1
00:00:00,150 --> 00:00:01,540
Nelle puntate precedenti di Riverdale...
2
00:00:01,570 --> 00:00:03,984
Coi soldi che hai in banca, riuscirai a
coprire ancora tre settimane di stipendi.
3
00:00:04,014 --> 00:00:08,255
Sto aspettando risposta per il nuovo
complesso al posto del vecchio drive-in.
4
00:00:08,285 --> 00:00:10,474
- Ho baciato Fred Andrews.
- Parlavo dell'altra cosa.
5
00:00:10,504 --> 00:00:15,354
Hai falsificato la mia firma per far ottenere
a Fred Andrews quello stupido contratto.
6
00:00:15,583 --> 00:00:16,857
Odiavi Jason
7
00:00:16,887 --> 00:00:19,230
e ora Polly e' incinta di suo figlio.
8
00:00:19,260 --> 00:00:22,605
Certo che potete rimanere. Massima
ospitalita', per le figlie di Alice Cooper.
9
00:00:22,635 --> 00:00:25,300
- Dove andrai a stare, adesso?
- Trovero' una soluzione, papa'.
10
00:00:25,330 --> 00:00:28,469
FP rubava i soldi della
compagnia e rivendeva materiali.
11
00:00:28,499 --> 00:00:30,962
Quando qualcuno sta annegando,
puoi provare a salvarlo.
12
00:00:30,992 --> 00:00:33,742
Ma non se cerca di
portarti a fondo con lui.
13
00:00:41,027 --> 00:00:42,027
I Cooper.
14
00:00:42,930 --> 00:00:45,130
La famiglia perfetta di Riverdale.
15
00:00:45,900 --> 00:00:49,927
I fidanzati storici del liceo si sono sposati
e hanno avuto due figlie meravigliose.
16
00:00:49,957 --> 00:00:51,157
Polly e Betty.
17
00:00:53,512 --> 00:00:55,912
Finche' non e' arrivato Jason Blossom.
18
00:00:55,551 --> 00:00:57,121
{\an8}CAFFE' DI POP TATE
19
00:00:56,406 --> 00:00:57,401
E ora...
20
00:00:57,431 --> 00:00:59,851
la persona che gli era piu'
vicina, ci puo' raccontare
21
00:00:59,881 --> 00:01:03,196
cos'e' successo nei giorni
precedenti alla sua scomparsa.
22
00:01:03,226 --> 00:01:04,376
Polly Cooper.
23
00:01:04,813 --> 00:01:06,841
Come una semplice conversazione
24
00:01:06,871 --> 00:01:09,775
si sia trasformata in una
storia d'amore proibita.
25
00:01:09,805 --> 00:01:14,351
Come, per motivi ancora sconosciuti,
i genitori li volessero separare.
26
00:01:14,463 --> 00:01:16,246
La rottura pero' e' durata poco,
27
00:01:16,276 --> 00:01:20,234
perche' Polly ha scoperto di essere
incinta del figlio di Jason.
28
00:01:22,071 --> 00:01:24,413
Come si fossero segretamente fidanzati,
29
00:01:24,443 --> 00:01:27,743
con la benedizione di sua
nonna e l'anello di famiglia.
30
00:01:29,306 --> 00:01:32,206
Avevano studiato un piano
per scappare insieme.
31
00:01:32,733 --> 00:01:34,633
Per iniziare una nuova vita.
32
00:01:34,771 --> 00:01:36,761
Ma la loro fuga da sogno...
33
00:01:36,870 --> 00:01:38,920
purtroppo, e' andata in fiamme.
34
00:01:41,675 --> 00:01:43,176
Quando l'hai visto l'ultima volta?
35
00:01:43,206 --> 00:01:45,564
Da Pop, quando mi ha spiegato il piano.
36
00:01:45,594 --> 00:01:48,305
Avrebbe inscenato la sua morte
e poi ci saremmo incontrati.
37
00:01:48,335 --> 00:01:50,434
Ma prima che potesse succedere...
38
00:01:50,464 --> 00:01:52,536
i miei genitori mi hanno mandata via.
39
00:01:52,566 --> 00:01:55,785
Uno dei compagni di squadra di Jason
ha detto che prima di scappare,
40
00:01:55,815 --> 00:01:59,792
- Jason spacciava droga.
- Ha fatto una sola consegna.
41
00:01:59,873 --> 00:02:01,073
Gli serviva...
42
00:02:01,275 --> 00:02:04,607
Ci servivano i soldi,
per scappare e ricominciare.
43
00:02:04,637 --> 00:02:08,060
Cosi', la stella del football di Riverdale
ha deciso di diventare un corriere.
44
00:02:08,090 --> 00:02:10,448
E' andato in un bar
dall'altro lato dei binari...
45
00:02:10,478 --> 00:02:12,805
ha fatto un accordo con un
gruppo di motociclisti.
46
00:02:12,835 --> 00:02:15,341
- Le Vipere?
- Gli hanno dato un indirizzo...
47
00:02:15,371 --> 00:02:19,219
fuori citta', dove avrebbe dovuto consegnare
la droga e avrebbe ottenuto i contanti.
48
00:02:19,249 --> 00:02:22,234
La droga che avete trovato
nella macchina di Jason.
49
00:02:22,264 --> 00:02:24,167
- Gia'.
- Che pero' e' andata in fiamme.
50
00:02:24,197 --> 00:02:26,729
Insieme a tutto cio' che
mi rimaneva di Jason.
51
00:02:26,759 --> 00:02:29,262
Compreso l'anello che
sua nonna mi aveva dato.
52
00:02:29,292 --> 00:02:31,492
Lo stava tenendo per il momento...
53
00:02:33,057 --> 00:02:35,899
Ok, sceriffo, credo possa
bastare per stasera.
54
00:02:35,929 --> 00:02:37,429
Polly deve riposare.
55
00:02:38,519 --> 00:02:40,169
Ci risentiamo, ragazze.
56
00:02:40,319 --> 00:02:42,719
- La accompagno alla porta.
- Grazie.
57
00:02:45,077 --> 00:02:47,027
Ti aiuteremo a superarla, ok?
58
00:02:49,360 --> 00:02:50,360
Vieni qua.
59
00:02:57,070 --> 00:02:59,925
- Smettila di farmi esplodere.
- Sei dalla parte sbagliata. Stai...
60
00:02:59,955 --> 00:03:01,355
Cosa stai facendo?
61
00:03:02,323 --> 00:03:03,323
Ma dai...
62
00:03:03,376 --> 00:03:05,602
Sei tu quello che continua
a uccidermi per sbaglio.
63
00:03:05,632 --> 00:03:07,582
La guerra e' un inferno, Jug.
64
00:03:08,044 --> 00:03:10,794
No, Archie, l'inferno
sono le altre persone.
65
00:03:11,483 --> 00:03:13,160
Ehi, ragazzi, si sta facendo tardi e...
66
00:03:13,190 --> 00:03:16,206
Oh, che puzza c'e' qui dentro.
Potete aprire la finestra?
67
00:03:16,236 --> 00:03:17,336
Ci penso io.
68
00:03:18,358 --> 00:03:20,837
- Ti sei sistemato, Jug?
- Si', benissimo.
69
00:03:20,867 --> 00:03:23,721
E' come se io e Archie fossimo
compagni di stanza al college.
70
00:03:23,751 --> 00:03:26,049
Oh, bene. Chi sono io,
il supervisore studentesco?
71
00:03:26,079 --> 00:03:28,379
No, sei il terzo compagno di stanza.
72
00:03:28,715 --> 00:03:30,531
Ora vado. Domani e' una
giornata impegnativa.
73
00:03:30,561 --> 00:03:32,700
Iniziate i lavori per il
progetto SoDale, giusto?
74
00:03:32,730 --> 00:03:34,133
Si', esatto.
75
00:03:35,585 --> 00:03:39,077
Scusami, Jughead, so che per te
il drive-in e' un tasto dolente.
76
00:03:39,107 --> 00:03:41,933
Mi sta bene, se costruirete qualcosa
di bellissimo al suo posto.
77
00:03:41,963 --> 00:03:45,313
Non so se sara' bellissimo,
ma sara' qualcosa di enorme.
78
00:03:45,954 --> 00:03:48,554
- Buonanotte ragazzi.
- Buonanotte papa'.
79
00:03:53,481 --> 00:03:55,650
BENVENUTI A RIVERDALE
LA CITTA' PIENA DI BRIO!
80
00:03:56,236 --> 00:03:57,548
Polly crede che
81
00:03:57,578 --> 00:03:59,018
nessuno voglia il suo bambino.
82
00:03:59,048 --> 00:04:02,747
Eccetto quei mostri, ladri di bambini,
dei Blossom, ovviamente.
83
00:04:02,957 --> 00:04:04,285
Senza offesa, Cheryl.
84
00:04:04,315 --> 00:04:06,498
- Nessun problema.
- Quindi, i tuoi vogliono Polly
85
00:04:06,528 --> 00:04:10,381
ma non il bambino, mentre i Blossom
vogliono il bambino ma non Polly.
86
00:04:10,411 --> 00:04:12,525
E' un vero nodo gordiano.
87
00:04:12,555 --> 00:04:13,475
E'...
88
00:04:13,505 --> 00:04:16,055
- una situazione impossibile.
- Betty...
89
00:04:16,416 --> 00:04:18,437
Insomma, una situazione impossibile
90
00:04:18,467 --> 00:04:20,959
e' essere invitata alla festa
per gli Oscar di Vanity Flair
91
00:04:20,989 --> 00:04:23,539
e alla festa per gli Oscar di
Elton John, la stessa sera.
92
00:04:23,569 --> 00:04:25,640
E mi e' successo davvero
una volta, lo so.
93
00:04:25,670 --> 00:04:28,456
Questa e' piu' che altro
una situazione fastidiosa.
94
00:04:28,486 --> 00:04:29,929
Ma, fortunatamente...
95
00:04:29,959 --> 00:04:32,017
ho gia' in mente un'idea.
96
00:04:32,182 --> 00:04:34,807
Diabolicamente semplice,
nella sua concezione.
97
00:04:34,837 --> 00:04:37,894
E se io e mia mamma organizzassimo una
festa per il bambino, a casa nostra?
98
00:04:37,924 --> 00:04:41,757
- Io ci sto.
- Vuoi che Polly abbia amore e supporto, no?
99
00:04:41,787 --> 00:04:44,604
Si', ma preferibilmente
dai suoi genitori.
100
00:04:44,634 --> 00:04:47,284
Ok, facciamo un passo
alla volta, ragazza.
101
00:04:47,324 --> 00:04:49,748
Metti Polly e i tuoi genitori
nella stessa stanza,
102
00:04:49,778 --> 00:04:52,326
in un luogo pubblico dove
non possono litigare e...
103
00:04:52,356 --> 00:04:53,997
voila', lascia che si chiariscano.
104
00:04:54,027 --> 00:04:56,551
- Dovrei venire anche io a questa cosa?
- Ma certo.
105
00:04:56,581 --> 00:04:58,881
Sei il ragazzo di Betty, quindi...
106
00:04:59,564 --> 00:05:01,543
Oddio, ragazzi, state tranquilli.
107
00:05:01,573 --> 00:05:04,473
E' solo una parola che
inizia con la lettera R.
108
00:05:05,411 --> 00:05:07,042
Betty, che ne dici?
109
00:05:08,791 --> 00:05:10,109
Elizabeth Cooper.
110
00:05:10,139 --> 00:05:11,139
Mamma?
111
00:05:11,172 --> 00:05:13,122
Devo parlare con te e con te.
112
00:05:14,466 --> 00:05:15,466
Subito.
113
00:05:19,675 --> 00:05:23,875
Ciao, Vic, stavo per per venire da te
a spiegarti cosa c'e' da fare oggi.
114
00:05:24,946 --> 00:05:27,486
Mi spiace doverlo fare
proprio a te, ma...
115
00:05:27,516 --> 00:05:29,566
devo richiamare la mia squadra.
116
00:05:30,318 --> 00:05:32,516
Ancor prima di iniziare?
Cos'e' successo?
117
00:05:32,546 --> 00:05:34,496
Mi ha chiamato Cliff Blossom.
118
00:05:34,584 --> 00:05:38,635
Ha detto che prossimamente avra' un grosso
lavoro da fare e ci vuole disponibili.
119
00:05:38,665 --> 00:05:40,756
Ci garantisce lavoro per
i prossimi due anni,
120
00:05:40,786 --> 00:05:43,805
a partire da oggi. Non puoi chiedere ai
miei operai di rifiutare cosi' tanti soldi.
121
00:05:43,835 --> 00:05:46,385
- No, Vic, infatti.
- Mi dispiace, Fred.
122
00:05:51,936 --> 00:05:54,405
Lo sceriffo Keller ci ha detto tutto...
123
00:05:54,435 --> 00:05:56,665
sul fatto che stai nascondendo
Polly al Pembrooke.
124
00:05:56,695 --> 00:05:58,816
Sempre meglio che in un manicomio.
125
00:05:58,846 --> 00:06:00,955
In realta', signora Cooper,
e' colpa mia.
126
00:06:00,985 --> 00:06:03,465
Sono stata io a proporre
che Polly vivesse con noi.
127
00:06:03,495 --> 00:06:05,235
Sta cercando di aiutare,
128
00:06:05,265 --> 00:06:08,335
al contrario di te e papa' che volete
che Polly dia in adozione il bambino.
129
00:06:08,365 --> 00:06:10,876
Betty, e' la cosa migliore per Polly...
130
00:06:10,906 --> 00:06:13,626
- e il bambino.
- Non spetta a te deciderlo.
131
00:06:13,656 --> 00:06:17,756
Devi limitarti a decidere se vuoi o
meno far parte della vita di Polly.
132
00:06:19,416 --> 00:06:22,295
Veronica e sua madre hanno proposto
di fare una festa per il bambino.
133
00:06:22,325 --> 00:06:24,175
Non e' affatto appropriato.
134
00:06:24,425 --> 00:06:25,425
Sul serio?
135
00:06:26,776 --> 00:06:29,107
Secondo me e' un'idea fantastica.
136
00:06:30,135 --> 00:06:33,405
Se vuoi comportarti come una normale e
amorevole nonna che da' il proprio sostegno,
137
00:06:33,435 --> 00:06:34,536
allora va bene.
138
00:06:34,695 --> 00:06:35,845
Altrimenti...
139
00:06:36,526 --> 00:06:37,676
stanne fuori.
140
00:06:42,966 --> 00:06:46,012
Don, mi serve solo
qualcuno dei tuoi operai,
141
00:06:46,745 --> 00:06:49,066
giusto un paio per iniziare i lavori.
142
00:06:49,096 --> 00:06:50,635
Si', ho controllato.
143
00:06:50,665 --> 00:06:52,265
Ti faccio sapere, Don.
144
00:06:55,396 --> 00:06:56,496
Che succede?
145
00:06:57,545 --> 00:07:00,506
Va tutto bene. Com'e' andato
l'appuntamento con Val?
146
00:07:00,536 --> 00:07:02,986
Bene. Ti ho portato dei pezzi di pizza.
147
00:07:06,516 --> 00:07:08,066
Si tratta del lavoro?
148
00:07:08,646 --> 00:07:09,946
Cliff Blossom...
149
00:07:10,855 --> 00:07:14,485
ha fatto un'offerta alla mia squadra che
non potevano rifiutare e se ne sono andati.
150
00:07:14,515 --> 00:07:15,665
Tutti quanti.
151
00:07:17,105 --> 00:07:21,955
Al diavolo. Chiunque preferisca lavorare per
lui invece che per te e' un pazzo, papa'.
152
00:07:25,326 --> 00:07:26,326
Papa'?
153
00:07:26,836 --> 00:07:27,836
Che c'e'?
154
00:07:28,296 --> 00:07:31,346
Tu mi obblighi sempre a
parlare dei miei problemi.
155
00:07:33,696 --> 00:07:34,896
L'attivita'...
156
00:07:35,545 --> 00:07:37,345
e' in difficolta', Archie,
157
00:07:37,625 --> 00:07:39,045
da molto tempo ormai.
158
00:07:39,075 --> 00:07:41,675
I grossi lavori sono
pochi e discontinui,
159
00:07:42,186 --> 00:07:45,236
ecco perche' il SoDale e'
cosi' importante per me.
160
00:07:45,986 --> 00:07:50,146
Non posso iniziare i lavori senza personale,
quindi ogni giorno e' una perdita di soldi.
161
00:07:50,176 --> 00:07:52,626
Ci sono attrezzature e materiali fermi,
162
00:07:52,895 --> 00:07:55,305
- le bollette scadono...
- Papa', ma perche'...
163
00:07:55,335 --> 00:07:57,735
non me l'hai detto? Non ne avevo idea.
164
00:07:58,415 --> 00:08:00,915
Non pensavo si sarebbe messa cosi' male.
165
00:08:01,326 --> 00:08:04,065
Ti fai il culo quadrato per
costruirti qualcosa e basta...
166
00:08:04,095 --> 00:08:05,996
un passo falso per perdere tutto.
167
00:08:06,026 --> 00:08:08,426
No, papa', non perderai un bel niente.
168
00:08:09,475 --> 00:08:11,175
Troveremo una soluzione.
169
00:08:12,356 --> 00:08:15,206
Riverdale 1x08
"Chapter Eight: The Outsiders"
170
00:08:15,786 --> 00:08:19,097
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
171
00:08:19,260 --> 00:08:20,810
Revisione: MoneyPenny
172
00:08:21,236 --> 00:08:24,006
- Sicura che una festa sia una buona idea?
- Si'.
173
00:08:24,036 --> 00:08:25,415
E' un'idea fantastica.
174
00:08:25,445 --> 00:08:26,745
E mamma e papa'?
175
00:08:26,786 --> 00:08:28,536
Tu cosa desideri, tesoro?
176
00:08:28,706 --> 00:08:31,706
- Vuoi che vengano?
- Si'. Beh, almeno mia madre.
177
00:08:31,816 --> 00:08:33,821
Allora, in qualche modo...
178
00:08:34,206 --> 00:08:36,385
- la convinceremo.
- Ma non voglio litigarci.
179
00:08:36,415 --> 00:08:40,654
Non succedera'. Tutta la famiglia
Cooper sara' al tuo fianco, Polly.
180
00:08:40,855 --> 00:08:42,326
Voglio anche i Blossom.
181
00:08:42,356 --> 00:08:44,375
- Si', Cheryl e' sulla lista.
- Si', Cheryl.
182
00:08:44,405 --> 00:08:46,155
Anche la signora Blossom.
183
00:08:46,396 --> 00:08:49,265
Ma ha cercato di farti dichiarare
non adatta come madre.
184
00:08:49,295 --> 00:08:53,545
Beh, allora questa festa sara' l'occasione
per dimostrarle che si sbaglia.
185
00:08:54,985 --> 00:08:55,985
Ronnie,
186
00:08:56,616 --> 00:08:57,786
possiamo parlare?
187
00:08:57,816 --> 00:08:58,805
Certo.
188
00:08:58,835 --> 00:08:59,835
Scusateci.
189
00:09:07,606 --> 00:09:12,224
I Blossom e i Cooper sotto lo stesso tetto
a casa nostra? Si caveranno gli occhi.
190
00:09:12,254 --> 00:09:16,186
Sono come "Hatfields & McCoys" da molto
prima che Polly rimanesse incinta.
191
00:09:16,216 --> 00:09:18,656
E in piu' sto cercando
di evitare i Blossom,
192
00:09:18,686 --> 00:09:21,655
se scoprono che e' stato tuo
padre a comprare il drive-in,
193
00:09:21,685 --> 00:09:23,846
- saranno sul piede di guerra.
- Contro di noi?
194
00:09:23,876 --> 00:09:27,655
Cercando di accaparrarsi il terreno
sperando di fermare i lavori.
195
00:09:27,685 --> 00:09:32,016
- Io e Fred cerchiamo di tenergli testa...
- Ma non sa che e' papa' ad averlo comprato.
196
00:09:32,046 --> 00:09:35,396
E' solo per spiegarti che il
tempismo di questa festa...
197
00:09:35,866 --> 00:09:37,266
non e' il massimo.
198
00:09:37,816 --> 00:09:40,436
E poi non credo che Alice verra'
dopo quello che mi hai raccontato.
199
00:09:40,466 --> 00:09:41,466
Infatti.
200
00:09:41,555 --> 00:09:43,105
Speravo che magari...
201
00:09:43,386 --> 00:09:45,383
potessi farla ragionare tu,
202
00:09:45,605 --> 00:09:46,955
da madre a madre.
203
00:09:47,476 --> 00:09:48,426
Non esiste.
204
00:09:48,456 --> 00:09:51,106
Ti prego, mamma,
le serve il nostro aiuto.
205
00:10:03,946 --> 00:10:04,946
Fred.
206
00:10:05,615 --> 00:10:08,955
Hai tentato di assumere la mia
squadra il primo giorno di lavoro?
207
00:10:08,985 --> 00:10:10,825
Bisogna saper cogliere le occasioni.
208
00:10:10,855 --> 00:10:12,826
- Niente di personale.
- Certo, dite sempre cosi'.
209
00:10:12,856 --> 00:10:14,666
E' il progetto il problema o cosa?
210
00:10:14,696 --> 00:10:17,576
Il terreno su cui stai costruendo
appartiene alla mia famiglia.
211
00:10:17,606 --> 00:10:20,306
E' li' che abbiamo fondato il
nostro impero del succo d'acero.
212
00:10:20,336 --> 00:10:23,012
Stavamo cercando di riacquistarlo...
213
00:10:23,546 --> 00:10:25,646
quando il tuo misterioso capo...
214
00:10:25,948 --> 00:10:27,693
ce l'ha rubato sotto il naso.
215
00:10:27,723 --> 00:10:30,073
E non puoi prendertela con lui,
quindi te la prendi con me.
216
00:10:30,103 --> 00:10:32,455
Il modo in cui il tuo capo
gestisce gli affari...
217
00:10:32,485 --> 00:10:34,185
tramite accordi segreti,
218
00:10:34,297 --> 00:10:38,047
costruendo quella mostruosita'
della SoDale cosi' velocemente...
219
00:10:38,380 --> 00:10:41,780
mi fa pensare che abbia una
quantita' di denaro limitata.
220
00:10:42,364 --> 00:10:44,464
Quindi, vuoi fermare i lavori...
221
00:10:44,569 --> 00:10:48,119
- per rovinarlo.
- E comprare la terra ad un miglior prezzo.
222
00:10:48,887 --> 00:10:50,455
- Un gran bel piano.
- Grazie.
223
00:10:50,485 --> 00:10:53,985
Se non fosse che stai rovinando
anche me, pallone gonfiato.
224
00:10:54,566 --> 00:10:56,628
Stai compromettendo i miei affari...
225
00:10:56,658 --> 00:10:58,758
il mio mezzo di sostentamento...
226
00:10:58,961 --> 00:11:00,761
e il futuro di mio figlio.
227
00:11:00,898 --> 00:11:03,270
Non m'importa se sei il
piu' ricco di Riverdale.
228
00:11:03,300 --> 00:11:06,145
Ti ostacolero' con tutti i
mezzi a mia disposizione.
229
00:11:06,175 --> 00:11:08,175
E quali sarebbero, di preciso?
230
00:11:11,223 --> 00:11:13,173
Parcheggia da un'altra parte.
231
00:11:21,480 --> 00:11:23,690
- Com'e' andata con Clifford?
- Bene...
232
00:11:23,720 --> 00:11:25,662
se non altro non l'ho preso a calci,
233
00:11:25,692 --> 00:11:27,692
anche se avrei davvero voluto.
234
00:11:30,147 --> 00:11:32,451
E' entrato in competizione con
il proprietario della terra
235
00:11:32,481 --> 00:11:35,882
e la fortuna vuole che noi
siamo finiti tra i due fuochi.
236
00:11:36,981 --> 00:11:40,181
E per quanto riguarda questo
misterioso acquirente...
237
00:11:40,465 --> 00:11:42,147
Cliff sa di chi si tratta?
238
00:11:42,177 --> 00:11:44,477
No, e' all'oscuro come lo siamo noi.
239
00:11:46,525 --> 00:11:48,225
Che cavolo succede, ora?
240
00:11:56,827 --> 00:11:59,848
- Che state facendo?
- Siamo la tua nuova squadra...
241
00:11:59,878 --> 00:12:01,378
chiamata a rapporto.
242
00:12:01,540 --> 00:12:03,040
Lo apprezzo molto...
243
00:12:03,077 --> 00:12:05,471
davvero, ma non avete qualcosa
di piu' importante da fare?
244
00:12:05,501 --> 00:12:07,506
Come andare a scuola,
giocare a football?
245
00:12:07,536 --> 00:12:09,941
Possiamo lavorare dopo
l'allenamento e nel fine settimana,
246
00:12:09,971 --> 00:12:12,961
finche' non trovi una nuova squadra.
Ti aiutiamo a rispettare i tempi.
247
00:12:12,991 --> 00:12:15,720
Dai, papa', ho lavorato
per te tutta l'estate...
248
00:12:15,750 --> 00:12:18,443
- e questi ragazzi...
- Siamo grandi e grossi, signor Andrews.
249
00:12:18,473 --> 00:12:20,573
O almeno, alcuni di noi lo sono.
250
00:12:21,081 --> 00:12:23,431
Dai, e' una situazione disperata, no?
251
00:12:26,688 --> 00:12:28,288
E va bene. Cominciamo.
252
00:12:30,445 --> 00:12:31,874
Adoro quelle scarpe.
253
00:12:32,993 --> 00:12:35,193
Scommetto che ami questa
situazione, Hermione.
254
00:12:33,622 --> 00:12:35,825
{\an8}CAFFE' DI POP TATE
255
00:12:35,223 --> 00:12:37,623
Hai fornito un rifugio a mia figlia...
256
00:12:38,815 --> 00:12:42,315
e ora mi chiedi di vederci qui,
per quale motivo? Vantarti?
257
00:12:43,218 --> 00:12:46,065
Ascolta, ti ho chiesto di venire,
perche' sto cercando di aiutarvi.
258
00:12:46,095 --> 00:12:48,345
Quindi, che intendi fare con Polly?
259
00:12:48,894 --> 00:12:49,894
Cosa vuoi?
260
00:12:50,549 --> 00:12:52,743
Voglio che mia figlia torni da me.
261
00:12:52,773 --> 00:12:55,354
Voglio che la mia famiglia
torni ad essere unita.
262
00:12:55,384 --> 00:12:58,484
Beh, credo sia il momento
di affrontare la realta'.
263
00:12:58,619 --> 00:13:00,819
Hermione, Polly e' un adolescente.
264
00:13:01,468 --> 00:13:03,518
Non ha nemmeno finito il liceo.
265
00:13:04,196 --> 00:13:06,796
Il padre del suo bambino
e' stato ucciso.
266
00:13:06,852 --> 00:13:10,148
Vuoi giocare alla famiglia felice con lei e
darle una festa per il bambino? D'accordo.
267
00:13:10,178 --> 00:13:13,520
Ma l'indomani,
tornera' tutto com'era prima.
268
00:13:13,787 --> 00:13:15,537
E poi cosa dovrebbe fare?
269
00:13:16,496 --> 00:13:19,939
- Crescere un figlio?
- Le madri lo fanno, tutti i giorni.
270
00:13:20,935 --> 00:13:22,785
Anche noi lo abbiamo fatto.
271
00:13:23,569 --> 00:13:24,919
Vieni alla festa.
272
00:13:24,949 --> 00:13:26,849
Fallo per Polly. Supportala.
273
00:13:28,973 --> 00:13:32,273
Altrimenti, te ne pentirai
per il resto della tua vita.
274
00:13:37,539 --> 00:13:41,154
E' fantastico. Spostare massi e' molto meglio
di allenarsi in quella palestra schifosa.
275
00:13:41,184 --> 00:13:42,284
Ehi, Keller!
276
00:13:42,625 --> 00:13:44,834
Ti vedo bene. Sembri tutto muscoli.
277
00:13:44,864 --> 00:13:48,167
- Dovresti unirti alla squadra.
- Preferisco i miei sport da contatto.
278
00:13:48,197 --> 00:13:50,997
Quelli uno contro uno,
sai, come il pugilato.
279
00:13:55,039 --> 00:13:57,603
Te la cavi bene con
quella carriola, Archie.
280
00:13:57,633 --> 00:13:59,285
Se con la musica non dovesse funzionare,
281
00:13:59,315 --> 00:14:01,865
puoi sempre ripiegare
sui lavori manuali.
282
00:14:01,912 --> 00:14:04,785
Non dirlo neanche per scherzo.
L'ho fatto per tutta l'estate, ricordi?
283
00:14:04,815 --> 00:14:07,751
A mio padre piace questo lavoro
e io gli voglio bene, ma...
284
00:14:07,781 --> 00:14:09,019
No, ti capisco.
285
00:14:09,049 --> 00:14:10,959
La vita di tuo padre non fa per te.
286
00:14:10,989 --> 00:14:12,926
Fidati, lo capisco benissimo.
287
00:14:12,956 --> 00:14:15,006
Si fa in quattro per me, amico.
288
00:14:15,235 --> 00:14:18,821
E non mi chiede mai niente. Mi protegge
sempre, anche quando faccio casini.
289
00:14:18,851 --> 00:14:22,105
Quindi se aiutarlo significa spostare
massi, lo faccio con piacere.
290
00:14:22,135 --> 00:14:24,882
Sono d'accordo.
Tuo padre protegge anche me.
291
00:14:25,467 --> 00:14:27,817
- Piu' di chiunque altro.
- Infatti.
292
00:14:31,578 --> 00:14:34,072
Ehi ragazzi, mi avete salvato,
oggi. Lo apprezzo molto.
293
00:14:34,102 --> 00:14:37,401
I caschi vanno nel cestino e
trovate da bere nel frigo.
294
00:14:37,724 --> 00:14:40,679
Merda. Ragazzi, ho
dimenticato il mio cellulare.
295
00:14:50,536 --> 00:14:51,536
Ehi!
296
00:14:52,197 --> 00:14:53,998
Ehi, allontanatevi da li'.
297
00:15:15,330 --> 00:15:16,680
Moose, stai bene?
298
00:15:17,244 --> 00:15:20,124
- Resta giu'. Chiamiamo aiuto.
- Chi e' stato, Moose?
299
00:15:20,154 --> 00:15:21,404
Non ne ho idea.
300
00:15:21,574 --> 00:15:24,121
Ma hanno detto che finche'
continueremo a lavorare...
301
00:15:24,151 --> 00:15:26,051
loro continueranno a venire.
302
00:15:44,648 --> 00:15:46,322
Che cavolo e' successo qui?
303
00:15:46,867 --> 00:15:48,705
Questo ragazzo, Moose,
ha beccato due tizi
304
00:15:48,735 --> 00:15:51,324
intenti a spaccare le mie
attrezzature con una spranga...
305
00:15:51,354 --> 00:15:52,823
ed e' stato aggredito.
306
00:15:52,853 --> 00:15:54,282
Chi erano? Dei vandali?
307
00:15:54,312 --> 00:15:56,134
Cliff Blossom mi ha detto chiaramente
308
00:15:56,164 --> 00:15:58,664
che non vede l'ora di far
fallire il mio progetto.
309
00:15:58,694 --> 00:16:00,928
Dubito che i Blossom abbiano
ingaggiato dei delinquenti
310
00:16:00,958 --> 00:16:04,108
per distruggere il cantiere
e picchiare dei ragazzi.
311
00:16:04,416 --> 00:16:06,166
E se non fosse stato lui?
312
00:16:06,606 --> 00:16:09,688
Voglio dire, non e' il territorio
delle Vipere? Forse sono state loro.
313
00:16:09,718 --> 00:16:11,789
Hanno dovuto andarsene a
causa di questo progetto.
314
00:16:11,819 --> 00:16:13,097
- Le Vipere?
- Si'.
315
00:16:13,127 --> 00:16:16,975
Quando lavoravo al drive-in, le Vipere
non mi hanno mai dato alcun fastidio.
316
00:16:18,274 --> 00:16:20,688
Avevano tatuaggi o simboli di
serpenti sulle loro giacche?
317
00:16:20,718 --> 00:16:22,918
E' successo tutto cosi' in fretta.
318
00:16:23,035 --> 00:16:24,573
Beh, posso parlarne con Blossom,
319
00:16:24,603 --> 00:16:27,434
ma se non riusciamo ad identificarli,
non possiamo fare niente.
320
00:16:27,464 --> 00:16:31,025
Cazzate. Se fosse stato Clifford Blossom a
chiederle aiuto, avrebbe subito acconsentito.
321
00:16:31,055 --> 00:16:32,781
- Archie.
- Che c'e', papa'? E' vero.
322
00:16:32,811 --> 00:16:35,061
Cosi' non mi stai affatto aiutando.
323
00:16:39,366 --> 00:16:41,116
Hai parlato con la mamma?
324
00:16:41,188 --> 00:16:42,188
Verra'?
325
00:16:43,934 --> 00:16:44,984
E' stata...
326
00:16:45,392 --> 00:16:46,392
invitata.
327
00:16:48,676 --> 00:16:50,326
Ehi, non ha importanza.
328
00:16:50,892 --> 00:16:54,353
Se la mamma non verra', la colpa sara'
solo sua. E' lei che ci rimette.
329
00:16:54,383 --> 00:16:56,176
Ho preso una decisione, Betty.
330
00:16:56,206 --> 00:16:58,806
Voglio che tu sia la
madrina del bambino.
331
00:16:59,249 --> 00:17:00,699
Io? Dici sul serio?
332
00:17:00,773 --> 00:17:01,698
Oh, mio Dio.
333
00:17:01,728 --> 00:17:04,687
Se dovesse succedermi qualcosa,
sei l'unica persona
334
00:17:04,717 --> 00:17:06,767
a cui affiderei il mio bambino.
335
00:17:07,714 --> 00:17:09,576
Oddio, Pol.
336
00:17:15,051 --> 00:17:17,051
E' tutto cosi' sbagliato, Val.
337
00:17:17,155 --> 00:17:21,288
- Non e' cosi' che dovrebbero andare le cose.
- E' uno schifo, lo so. Ma dimmi che succede.
338
00:17:21,318 --> 00:17:24,120
Non posso continuare a parlarne.
Devo fare qualcosa a riguardo.
339
00:17:24,150 --> 00:17:26,900
Spero non qualcosa di
cui potresti pentirti.
340
00:17:28,632 --> 00:17:31,732
Scusami, Val, ma devo andare.
Devo almeno provarci.
341
00:17:32,701 --> 00:17:34,901
Povero Moose. Ma sta bene, almeno?
342
00:17:35,408 --> 00:17:38,258
C'e' un motivo se si
chiama Moose. Sta benone.
343
00:17:38,701 --> 00:17:41,667
Amico, ti ho mandato non so
quanti messaggi, cavolo.
344
00:17:41,697 --> 00:17:44,253
Archie, Jughead ci ha raccontato
cos'e' successo ieri.
345
00:17:44,283 --> 00:17:47,322
Io ho smesso di ascoltarlo quando ha
menzionato le parole "cantiere" e "terreno".
346
00:17:47,352 --> 00:17:50,144
Io e Moose vogliamo andare a sud a
cercare quelle Vipere. Vieni anche tu?
347
00:17:50,174 --> 00:17:51,779
Aspetta, perche' non ci hai detto
348
00:17:51,809 --> 00:17:53,599
che Moose e' stato
picchiato dalle Vipere?
349
00:17:53,629 --> 00:17:55,375
Perche' non ne siamo ancora sicuri.
350
00:17:55,405 --> 00:17:58,257
Beh, se questo puo' aiutare mio padre,
vale la pena scoprirlo.
351
00:17:58,287 --> 00:17:59,947
Il ragazzo di Kevin puo' farci entrare.
352
00:17:59,977 --> 00:18:01,395
Farvi entrare dove?
353
00:18:01,425 --> 00:18:03,725
In un bar che frequentano le Vipere.
354
00:18:04,068 --> 00:18:05,352
Se Moose li riconoscera',
355
00:18:05,382 --> 00:18:07,598
chiameremo lo sceriffo Keller
e li faremo arrestare.
356
00:18:07,628 --> 00:18:08,628
Archie...
357
00:18:09,249 --> 00:18:11,231
le Vipere sono gente molto pericolosa.
358
00:18:11,261 --> 00:18:12,561
Spacciano droga.
359
00:18:12,917 --> 00:18:13,917
Cosa?
360
00:18:14,187 --> 00:18:15,287
Chi lo dice?
361
00:18:16,423 --> 00:18:17,423
Polly.
362
00:18:17,555 --> 00:18:20,570
Trev ci ha detto che Jason
spacciava droga, ricordi?
363
00:18:20,600 --> 00:18:22,229
Era per conto delle Vipere.
364
00:18:22,259 --> 00:18:24,466
Hai sentito cos'ha detto
mio padre, Jughead.
365
00:18:24,496 --> 00:18:27,053
Clifford Blossom sta
cercando di distruggerlo...
366
00:18:27,083 --> 00:18:29,514
e lo sceriffo Keller lo ha piantato
in asso davanti a tutti noi.
367
00:18:29,544 --> 00:18:31,744
Qualcuno dovra' pur fare qualcosa.
368
00:18:33,129 --> 00:18:35,922
Archie, andare in quel
bar e' una pessima idea.
369
00:18:35,952 --> 00:18:36,952
Jughead...
370
00:18:37,680 --> 00:18:39,080
vieni con me o no?
371
00:18:43,508 --> 00:18:45,158
Grazie per il supporto.
372
00:18:57,486 --> 00:18:59,766
Mi raccomando, fate finta di niente.
373
00:18:59,796 --> 00:19:01,732
Cercate di fissarli il meno possibile.
374
00:19:01,762 --> 00:19:04,369
E Moose, se riconosci il tizio che
ti ha aggredito, ce ne andiamo
375
00:19:04,399 --> 00:19:06,399
e chiamiamo il padre di Kevin.
376
00:19:07,322 --> 00:19:10,684
IL DRAGO BIANCO
377
00:19:21,518 --> 00:19:24,077
- Allora Moose? Niente?
- No, non ancora.
378
00:19:24,107 --> 00:19:26,707
- Da quel che vedo, no.
- Moriremo tutti.
379
00:19:31,117 --> 00:19:32,220
Sgancia la grana.
380
00:19:32,250 --> 00:19:34,124
Poi me li restituisci, vero?
381
00:19:34,154 --> 00:19:35,954
Ti piacerebbe, fighettino.
382
00:19:41,106 --> 00:19:42,501
E' uno di loro?
383
00:19:42,531 --> 00:19:43,869
Non saprei.
384
00:19:43,899 --> 00:19:45,599
Ma ha un viso familiare.
385
00:19:47,556 --> 00:19:48,958
Oh, Signore.
386
00:19:49,425 --> 00:19:50,425
Ehi.
387
00:19:52,042 --> 00:19:53,042
Che vuoi?
388
00:19:53,500 --> 00:19:55,809
- Vuoi morire, per caso?
- Archie, lascia stare.
389
00:19:55,839 --> 00:19:58,849
- Che cazzo ci fate qui?
- Ti piace pestare dei ragazzi?
390
00:19:58,879 --> 00:20:02,979
Non e' la prima volta che uno di voi
Bulldogs viene qui a cercar rogna.
391
00:20:06,216 --> 00:20:07,064
Ehi!
392
00:20:07,094 --> 00:20:08,609
Basta cosi', Mustang.
393
00:20:08,639 --> 00:20:09,939
Lasciali andare.
394
00:20:16,419 --> 00:20:17,869
A loro ci penso io.
395
00:20:32,663 --> 00:20:34,014
Tu no, Rosso.
396
00:20:34,044 --> 00:20:35,194
Tu resti qui.
397
00:20:37,178 --> 00:20:38,178
Sto bene.
398
00:20:42,480 --> 00:20:43,623
Che cavolo ci fai qui?
399
00:20:43,653 --> 00:20:46,748
Volevo trovare i delinquenti che hanno
sfasciato le attrezzature di mio padre.
400
00:20:46,778 --> 00:20:49,452
Credevamo che le Vipere volessero
vendicarsi per essere state cacciate,
401
00:20:49,482 --> 00:20:52,800
ma dato che anche lei e' una Vipera,
immagino sia una questione personale.
402
00:20:52,830 --> 00:20:54,320
Prendersela con mio padre,
403
00:20:54,350 --> 00:20:56,799
la sua compagnia, e' una
ripicca per averla licenziata?
404
00:20:56,829 --> 00:20:59,723
Cavolo, hai piu' fantasia di
Jughead, ed e' tutto dire.
405
00:20:59,753 --> 00:21:02,056
Non e' uno scherzo,
mio padre potrebbe perdere tutto.
406
00:21:02,086 --> 00:21:03,586
Pensi sia colpa mia?
407
00:21:03,840 --> 00:21:05,805
Che abbia aspettato tutti
questi anni per cosa?
408
00:21:05,835 --> 00:21:08,135
Per farla pagare al tuo vecchio? No.
409
00:21:08,505 --> 00:21:10,855
No, ragazzo, la vita e' troppo breve.
410
00:21:11,047 --> 00:21:13,697
Non te ne rendi ancora
conto, ma lo farai.
411
00:21:17,707 --> 00:21:18,755
L'ho chiamato,
412
00:21:18,785 --> 00:21:20,635
appena sei entrato nel bar.
413
00:21:23,483 --> 00:21:25,233
Sali sul furgone, Archie.
414
00:21:33,459 --> 00:21:36,059
Ciao ragazze, benvenute.
Da questa parte.
415
00:21:39,369 --> 00:21:41,069
Che bello vederti. Ciao.
416
00:21:50,166 --> 00:21:51,824
E' dolce, che tu sia venuto.
417
00:21:51,854 --> 00:21:54,071
So che non e' il tuo tipo di ambiente.
418
00:21:54,101 --> 00:21:55,101
Cosa?
419
00:21:55,285 --> 00:21:57,362
Organizzare una festa per un bambino...
420
00:21:57,392 --> 00:21:59,692
era nella mia lista di cose da fare.
421
00:22:00,954 --> 00:22:01,954
Mamma.
422
00:22:09,197 --> 00:22:11,147
Polly, guarda, c'e' la mamma.
423
00:22:18,244 --> 00:22:21,094
Sono contenta che tu sia qui.
E che stia bene.
424
00:22:24,031 --> 00:22:25,631
Sia tu che il bambino.
425
00:22:26,404 --> 00:22:27,404
Oh, mamma.
426
00:22:30,753 --> 00:22:32,205
Siamo arrivate...
427
00:22:35,495 --> 00:22:38,382
Niente di speciale, e' solo la
miglior carrozzina sul mercato.
428
00:22:38,412 --> 00:22:40,160
Davvero costosa.
429
00:22:40,339 --> 00:22:43,639
In cambio chiedo solo di
essere la madrina del bambino.
430
00:22:44,949 --> 00:22:46,199
Sto scherzando.
431
00:22:46,305 --> 00:22:48,155
Non sto affatto scherzando.
432
00:22:49,071 --> 00:22:52,971
Avanti, nonna Rose, andiamo a cercare
un buon posto vicino al cibo.
433
00:22:53,887 --> 00:22:54,887
Polly...
434
00:22:55,884 --> 00:22:57,684
vorrei farti le mie scuse.
435
00:22:58,128 --> 00:22:59,985
Quando ho saputo del bambino...
436
00:23:00,015 --> 00:23:01,965
il mio istinto mi ha detto...
437
00:23:02,031 --> 00:23:04,331
di accogliere il bambino, ma non te.
438
00:23:04,590 --> 00:23:05,740
Ho sbagliato.
439
00:23:06,907 --> 00:23:08,857
Ma spero tu possa perdonarmi.
440
00:23:08,930 --> 00:23:11,725
Pensa a qualcosa di positivo.
441
00:23:17,360 --> 00:23:18,960
Sei una Vipera adesso?
442
00:23:19,436 --> 00:23:20,900
Pensavo ne fossi uscito.
443
00:23:20,930 --> 00:23:22,768
Devo pur guadagnarmi qualcosa.
444
00:23:22,798 --> 00:23:25,286
- Nessuno voleva assumermi dopo...
- Giusto.
445
00:23:25,316 --> 00:23:27,776
E' colpa mia se vai in giro con
criminali che maltrattano ragazzini
446
00:23:27,806 --> 00:23:30,956
- e distruggono la mia attrezzatura.
- Pensi davvero che me la prenderei con te?
447
00:23:30,986 --> 00:23:35,636
Che metterei te e tuo figlio in pericolo
dopo quello che hai fatto per mio figlio?
448
00:23:35,666 --> 00:23:36,766
Senti, mi...
449
00:23:38,058 --> 00:23:38,997
dispiace,
450
00:23:39,027 --> 00:23:40,527
per i tuoi problemi.
451
00:23:41,537 --> 00:23:42,837
Quanto e' grave?
452
00:23:43,417 --> 00:23:45,667
Non ho operai, quindi non ho soldi.
453
00:23:46,542 --> 00:23:48,292
Non e' mai andata peggio.
454
00:23:48,612 --> 00:23:50,012
Chiedero' in giro.
455
00:23:50,438 --> 00:23:54,663
Per sapere se qualcuno dei miei ragazzi
ha idea di chi potrebbe essere stato.
456
00:23:54,693 --> 00:23:56,093
Lo apprezzo molto.
457
00:23:57,240 --> 00:23:58,575
Lo supererai, Fred.
458
00:23:58,605 --> 00:23:59,705
Come sempre.
459
00:24:00,141 --> 00:24:03,191
Ma dovresti tenere sotto
controllo il tuo ragazzo.
460
00:24:09,369 --> 00:24:12,469
Questa collana riesce a
leggere l'aura del bambino.
461
00:24:13,018 --> 00:24:14,518
Ne predice il sesso.
462
00:24:14,670 --> 00:24:17,520
La nonna ha la demenza
senile e sangue gitano.
463
00:24:19,262 --> 00:24:20,262
Cosa c'e'?
464
00:24:20,384 --> 00:24:21,885
Il bambino sta bene?
465
00:24:22,449 --> 00:24:23,449
I bambini.
466
00:24:24,519 --> 00:24:27,466
Sono gemelli, un maschio e una femmina.
467
00:24:28,151 --> 00:24:30,801
Questo roba occulta e'
piuttosto ridicola.
468
00:24:31,763 --> 00:24:33,963
Ma sono grata di poter essere qui.
469
00:24:36,138 --> 00:24:37,388
Grazie ragazze.
470
00:24:39,208 --> 00:24:41,208
Ok, ora il regalo della mamma.
471
00:24:51,179 --> 00:24:52,793
E' la mia lucina notturna...
472
00:24:52,823 --> 00:24:54,423
di quando ero piccola.
473
00:24:55,120 --> 00:24:57,840
- Come hai... Dove l'hai...
- L'ho tenuta da parte.
474
00:24:57,870 --> 00:25:01,722
Sapevo che la adoravi e ti faceva sentire
protetta. E volevo che un giorno tu
475
00:25:01,752 --> 00:25:05,402
- potessi darla a tuo figlio.
- Alice, e' una cosa dolcissima.
476
00:25:07,794 --> 00:25:09,694
Apri il nostro adesso, cara.
477
00:25:17,251 --> 00:25:20,451
- Volevi proteggerlo e non me l'hai detto.
- Calmati.
478
00:25:20,678 --> 00:25:22,301
- Cos'e' successo?
- Per favore...
479
00:25:22,331 --> 00:25:25,129
Sapevi che il padre di
Jughead e' una Vipera?
480
00:25:25,654 --> 00:25:26,654
No.
481
00:25:27,719 --> 00:25:30,314
Ecco perche' non volevi che andassi
al bar, cosi' non l'avrei scoperto.
482
00:25:30,344 --> 00:25:32,793
- Dopo quello che mio padre ha fatto per te.
- Archie...
483
00:25:32,823 --> 00:25:35,522
- Posso spiegare, ok?
- Ma non adesso.
484
00:25:35,552 --> 00:25:39,535
E' il giorno speciale di Polly. Datevi
una calmata, d'accordo? Dico sul serio.
485
00:25:39,565 --> 00:25:41,715
- Archie...
- No, risparmiamelo.
486
00:25:42,334 --> 00:25:43,334
Andiamo.
487
00:25:44,000 --> 00:25:46,992
Quello e' un cimelio di famiglia.
488
00:25:48,010 --> 00:25:50,410
Ci giocava sempre il bisnonno Blossom,
489
00:25:50,985 --> 00:25:52,285
non e' stupendo?
490
00:25:52,465 --> 00:25:54,965
Polly, vieni a stare da noi a Thornhill.
491
00:25:55,759 --> 00:25:57,570
L'invito di Cheryl e'...
492
00:25:58,104 --> 00:25:59,104
genuino.
493
00:25:59,659 --> 00:26:02,840
I cancelli di Thornhill
saranno sempre aperti per te.
494
00:26:02,870 --> 00:26:04,702
Al bambino non manchera' niente,
495
00:26:04,736 --> 00:26:05,767
E anche a te...
496
00:26:05,797 --> 00:26:07,397
non mancherebbe nulla.
497
00:26:08,039 --> 00:26:12,587
Credi di poterti presentare qui con un
cavallino di legno, pieno di tarli...
498
00:26:12,939 --> 00:26:15,909
sventolando un assegno in
bianco e rubare mia figlia?
499
00:26:15,939 --> 00:26:17,589
Non credevo la volessi.
500
00:26:17,726 --> 00:26:20,528
Altrimenti, perche'
esiliarla come se fosse...
501
00:26:20,558 --> 00:26:21,658
una reietta?
502
00:26:21,866 --> 00:26:24,316
Per tenerla lontana dalla tua famiglia.
503
00:26:26,298 --> 00:26:28,798
Quindi non perche' ti vergognavi di lei?
504
00:26:29,490 --> 00:26:32,894
Perche' tua figlia, sangue del
tuo sangue, non vive con voi?
505
00:26:32,924 --> 00:26:35,974
Non mettera' piede in
quella vostra perversa,
506
00:26:36,162 --> 00:26:37,891
maledetta casa velenosa.
507
00:26:37,921 --> 00:26:40,119
- Dovrebbe sentirsi fortunata, invece.
- Cheryl,
508
00:26:40,149 --> 00:26:41,449
cosi' non aiuti.
509
00:26:41,590 --> 00:26:43,730
Starebbe molto meglio li' che con te.
510
00:26:43,760 --> 00:26:45,110
Come ti permetti?
511
00:26:45,204 --> 00:26:46,253
Smettetela!
512
00:26:46,591 --> 00:26:47,591
Entrambe.
513
00:26:47,659 --> 00:26:51,159
- Se credi che una bugia...
- E' per questo che e' morto Jason.
514
00:26:51,189 --> 00:26:52,751
A causa di questo odio.
515
00:26:52,781 --> 00:26:55,061
Per colpa di questa stupida
guerra senza senso che vi fate.
516
00:26:55,091 --> 00:26:56,886
- Tesoro...
- No, non toccarmi.
517
00:26:56,916 --> 00:26:58,566
Dovevamo stare insieme.
518
00:27:00,109 --> 00:27:03,159
Ma voi non ce l'avete permesso.
Nessuna delle due.
519
00:27:03,458 --> 00:27:06,308
E alla fine questo e'
costato la vita a Jason.
520
00:27:06,392 --> 00:27:07,392
Polly.
521
00:27:20,651 --> 00:27:21,651
Mamma.
522
00:27:22,980 --> 00:27:24,310
Devi parlarle.
523
00:27:33,408 --> 00:27:34,858
Polly, mi dispiace.
524
00:27:35,681 --> 00:27:39,431
- E' solo che quella donna...
- Non e' stata lei a mandarmi via.
525
00:27:39,874 --> 00:27:40,876
Sei stata tu.
526
00:27:44,017 --> 00:27:46,725
E se non lo avessi fatto,
mi sarei vista con Jason quel giorno
527
00:27:46,755 --> 00:27:48,555
e ora sarebbe ancora vivo.
528
00:27:49,213 --> 00:27:51,509
O magari ti saresti
potuta fare del male.
529
00:27:51,539 --> 00:27:52,839
O ancora peggio.
530
00:27:53,100 --> 00:27:54,350
Ero sola li'...
531
00:27:55,734 --> 00:27:56,934
in quel posto.
532
00:27:57,213 --> 00:27:59,808
Non ho mai voluto che
ti sentissi sola...
533
00:28:00,029 --> 00:28:01,279
o indesiderata.
534
00:28:01,717 --> 00:28:02,817
O non amata.
535
00:28:06,070 --> 00:28:07,070
Tesoro,
536
00:28:07,186 --> 00:28:08,336
torna a casa.
537
00:28:08,732 --> 00:28:11,982
Ti prometto che non ti sentirai
mai piu' in quel modo.
538
00:28:13,846 --> 00:28:15,383
Vuoi che torni a casa?
539
00:28:15,413 --> 00:28:17,513
Piu' di ogni altra cosa, tesoro.
540
00:28:17,905 --> 00:28:19,605
Si', ma che dira' papa'?
541
00:28:20,746 --> 00:28:22,531
- Tuo padre...
- Papa' se ne...
542
00:28:22,561 --> 00:28:23,961
fara' una ragione.
543
00:28:24,206 --> 00:28:27,606
Sei sicura che non mi organizzera'
un altro appuntamento?
544
00:28:27,873 --> 00:28:30,023
Di che parli? Quale appuntamento?
545
00:28:31,014 --> 00:28:35,264
Prima che mi mandaste via, papa' mi
fisso' un appuntamento con un dottore.
546
00:28:35,502 --> 00:28:38,602
Disse che sarebbe stato
piu' che felice di pagarlo.
547
00:28:39,293 --> 00:28:42,103
E che non avrei dovuto
convivere con un mio sbaglio.
548
00:28:42,133 --> 00:28:43,233
Oh, mio Dio.
549
00:28:44,121 --> 00:28:46,521
Non mi chiese nemmeno cosa volessi io.
550
00:29:05,797 --> 00:29:07,993
Papa', prima che tu dica qualcosa,
volevo solo aiutare.
551
00:29:08,023 --> 00:29:10,092
- Sei stato irresponsabile.
- Non e' quello l'importante.
552
00:29:10,122 --> 00:29:11,872
Voglio fare la mia parte.
553
00:29:12,096 --> 00:29:14,233
Voglio aiutarti come
tu hai fatto con me.
554
00:29:14,263 --> 00:29:16,913
Abbiamo fatto entrambi
tutto il possibile.
555
00:29:19,489 --> 00:29:21,189
Figliolo, devi sapere...
556
00:29:22,755 --> 00:29:24,317
che, per tutta la vita,
557
00:29:24,347 --> 00:29:26,571
ho cercato di costruire delle cose.
558
00:29:26,601 --> 00:29:29,164
Ho provato a costruire una
famiglia che non ha funzionato,
559
00:29:29,194 --> 00:29:31,044
sto provando a costruire...
560
00:29:32,144 --> 00:29:33,794
una vita sicura per te.
561
00:29:34,714 --> 00:29:36,755
Ed e' ancora tutto da vedere.
562
00:29:40,230 --> 00:29:41,530
Getto cemento...
563
00:29:42,094 --> 00:29:43,355
e metto i mattoni
564
00:29:43,385 --> 00:29:45,285
da quando avevo la tua eta'.
565
00:29:47,939 --> 00:29:49,389
E' quello che sono.
566
00:29:51,684 --> 00:29:52,784
Solo questo.
567
00:29:56,499 --> 00:29:58,199
Papa', stavo pensando...
568
00:30:02,730 --> 00:30:03,844
se avessi...
569
00:30:04,003 --> 00:30:05,603
un figlio un giorno...
570
00:30:06,266 --> 00:30:08,321
che odia la musica
571
00:30:08,351 --> 00:30:10,801
e non vuole avere niente a che farci...
572
00:30:10,931 --> 00:30:12,531
e invece mi dicesse...
573
00:30:13,566 --> 00:30:16,566
"Voglio costruire case ed
edifici come il nonno",
574
00:30:16,941 --> 00:30:19,391
credo che sarebbe una cosa figa, papa'.
575
00:30:21,971 --> 00:30:23,321
Non sarebbe male.
576
00:30:26,627 --> 00:30:28,427
Questa e' la tua eredita'.
577
00:30:29,336 --> 00:30:31,336
E di conseguenza anche la mia.
578
00:30:43,710 --> 00:30:46,060
Polly si e' addormentata, finalmente.
579
00:30:48,011 --> 00:30:49,061
Che casino.
580
00:30:53,549 --> 00:30:57,149
Avrei dovuto dirti di mio padre,
quando ne avevo l'occasione.
581
00:30:58,317 --> 00:31:00,417
Perche' non l'hai fatto, allora?
582
00:31:01,067 --> 00:31:02,267
Mi vergognavo.
583
00:31:04,163 --> 00:31:05,163
Jughead...
584
00:31:06,576 --> 00:31:08,378
se vogliamo stare insieme,
585
00:31:08,977 --> 00:31:10,577
devo sapere chi sei.
586
00:31:11,921 --> 00:31:13,721
Voglio sapere tutto di te.
587
00:31:15,014 --> 00:31:16,018
Ok.
588
00:31:17,760 --> 00:31:18,760
Ok.
589
00:31:20,358 --> 00:31:23,158
Pero' dovremmo parlare
con tuo padre, Juggie.
590
00:31:24,700 --> 00:31:26,380
Potrebbe sapere qualcosa...
591
00:31:26,410 --> 00:31:27,660
riguardo Jason.
592
00:31:28,725 --> 00:31:29,725
D'accordo.
593
00:31:39,968 --> 00:31:40,968
Jughead.
594
00:31:41,575 --> 00:31:43,425
Papa'. Lei e' Betty Cooper,
595
00:31:43,678 --> 00:31:45,828
- Betty, mio padre.
- Salve, signor Jones,
596
00:31:45,858 --> 00:31:49,192
- piacere di conoscerla ufficialmente.
- Il piacere e' tutto mio.
597
00:31:49,222 --> 00:31:51,572
Ecco, vi va di accomodarvi un attimo?
598
00:31:52,313 --> 00:31:53,313
Questa...
599
00:31:53,786 --> 00:31:55,590
non e' una visita di cortesia.
600
00:31:55,620 --> 00:31:59,263
Non mi aspettavo che lo fosse,
dopo che Archie si e' presentato al bar.
601
00:31:59,293 --> 00:32:01,536
Sappiamo che le Vipere
avevano qualche accordo
602
00:32:01,566 --> 00:32:03,301
con Jason Blossom, per spacciare droga.
603
00:32:03,331 --> 00:32:04,331
Come?
604
00:32:05,515 --> 00:32:06,719
Chi ve lo ha detto?
605
00:32:06,749 --> 00:32:09,149
- La ragazza di Jason.
- Mia sorella.
606
00:32:17,651 --> 00:32:19,955
I ragazzi avevano bisogno di soldi,
607
00:32:19,985 --> 00:32:21,385
per andarsene via.
608
00:32:22,146 --> 00:32:24,630
Nessuno sospetterebbe che
un ragazzo per bene scappi,
609
00:32:24,660 --> 00:32:26,896
quindi ci siamo dati una mano a vicenda.
610
00:32:26,926 --> 00:32:29,396
Cavolo, papa'. L'hai detto alla polizia?
611
00:32:29,426 --> 00:32:30,476
Secondo te?
612
00:32:31,689 --> 00:32:33,089
Beh, ora lo sanno.
613
00:32:33,415 --> 00:32:34,935
Polly gliel'ha detto.
614
00:32:34,965 --> 00:32:37,768
Se non sono ancora venuti,
passeranno qui a controllare.
615
00:32:37,798 --> 00:32:40,390
Ha mai parlato con Jason di persona?
616
00:32:40,525 --> 00:32:44,798
I ragazzi gli hanno dato un po' di roba,
ma non l'ha consegnata e abbiamo pensato...
617
00:32:44,828 --> 00:32:46,481
che se la fosse portata via, finche'...
618
00:32:46,511 --> 00:32:50,311
Finche' non hanno trovato il corpo
di Jason nel fiume Sweetwater.
619
00:32:56,846 --> 00:32:59,046
C'e' altro che vorresti chiedermi?
620
00:33:01,238 --> 00:33:04,138
C'entri qualcosa con la
morte di Jason Blossom?
621
00:33:07,337 --> 00:33:09,418
Pensi davvero che potrei
fare una cosa simile?
622
00:33:09,448 --> 00:33:11,048
Sono tempi bui, papa',
623
00:33:11,530 --> 00:33:13,665
ormai non so piu' cosa pensare.
624
00:33:15,593 --> 00:33:18,843
Non sono un padre modello,
Jughead, questo e' certo...
625
00:33:20,911 --> 00:33:22,661
ma non sono un assassino.
626
00:33:36,224 --> 00:33:37,224
Gli credi?
627
00:33:38,250 --> 00:33:39,500
Si', gli credo.
628
00:33:42,129 --> 00:33:43,129
E tu?
629
00:33:45,503 --> 00:33:47,498
Io credo a te, Jughead.
630
00:34:14,685 --> 00:34:16,993
- Tesoro...
- Che cosa hai detto a Polly...
631
00:34:17,023 --> 00:34:18,639
quando hai scoperto che era incinta?
632
00:34:18,669 --> 00:34:20,719
Le hai fissato un appuntamento?
633
00:34:22,063 --> 00:34:23,413
Con un dottore...
634
00:34:23,718 --> 00:34:25,023
che ti sei offerto
635
00:34:25,053 --> 00:34:26,453
di pagare per lei,
636
00:34:26,525 --> 00:34:27,965
alle mie spalle?
637
00:34:28,913 --> 00:34:31,363
In modo che potesse cancellare il suo...
638
00:34:31,437 --> 00:34:32,637
Il suo errore?
639
00:34:35,243 --> 00:34:36,243
Alice...
640
00:34:36,733 --> 00:34:37,733
Bastardo.
641
00:34:43,100 --> 00:34:45,000
Percio' hai fatto a Polly...
642
00:34:45,663 --> 00:34:48,313
esattamente la stessa
cosa che hai fatto a me.
643
00:34:48,343 --> 00:34:50,803
Vedi, e' per questo che non
ho voluto coinvolgerti,
644
00:34:50,833 --> 00:34:52,987
proprio per questo motivo.
645
00:34:53,017 --> 00:34:55,817
Sapevo che avresti reagito
in modo esagerato.
646
00:34:56,138 --> 00:34:57,079
Amore,
647
00:34:57,109 --> 00:34:59,360
tu non eri pronta, ok?
648
00:34:59,507 --> 00:35:01,020
E non lo e' nemmeno Polly.
649
00:35:01,050 --> 00:35:03,724
Abbiamo deciso di
mandarla dalle Sorelle.
650
00:35:04,350 --> 00:35:06,123
Perche' non ti e' bastato?
651
00:35:06,153 --> 00:35:09,503
Proprio per quello che sta
succedendo in questo momento.
652
00:35:09,944 --> 00:35:11,185
Tutta la vita...
653
00:35:11,215 --> 00:35:13,415
di nostra figlia sara' rovinata...
654
00:35:13,793 --> 00:35:15,093
da quell'errore.
655
00:35:15,458 --> 00:35:17,266
E da quella maledetta...
656
00:35:17,411 --> 00:35:18,411
famiglia.
657
00:35:18,983 --> 00:35:20,583
Polly tornera' a casa,
658
00:35:20,712 --> 00:35:22,735
proprio qui, dove e' giusto che stia.
659
00:35:22,765 --> 00:35:24,815
Col cavolo che lo fara', Alice!
660
00:35:26,289 --> 00:35:29,347
Perche' non vi aiutero'
a crescere un figlio...
661
00:35:29,420 --> 00:35:31,418
nelle cui vene scorre il sangue...
662
00:35:31,448 --> 00:35:32,548
dei Blossom.
663
00:35:34,555 --> 00:35:35,555
Vattene.
664
00:35:35,778 --> 00:35:36,778
No.
665
00:35:39,973 --> 00:35:40,973
Vattene...
666
00:35:41,696 --> 00:35:42,696
via!
667
00:35:42,910 --> 00:35:43,910
Sparisci!
668
00:35:44,206 --> 00:35:48,156
Vattene prima che faccia qualcosa
di cui entrambi potremmo pentirci.
669
00:35:49,128 --> 00:35:50,628
E penso che ormai...
670
00:35:50,840 --> 00:35:52,840
tu sappia di cosa sono capace.
671
00:35:54,056 --> 00:35:55,756
E cosa direbbe la gente?
672
00:35:58,515 --> 00:35:59,438
Non...
673
00:35:59,468 --> 00:36:01,268
non mi importa piu' ormai.
674
00:36:01,784 --> 00:36:03,834
E non te lo chiedero' di nuovo.
675
00:36:05,801 --> 00:36:06,801
Va' via.
676
00:36:08,670 --> 00:36:11,970
Non voglio che tu sia qui
quando Polly tornera' a casa.
677
00:36:45,697 --> 00:36:47,547
Avrei dovuto fidarmi di te.
678
00:36:47,867 --> 00:36:49,267
Non ci sono scuse.
679
00:36:50,244 --> 00:36:51,444
Avevo paura...
680
00:36:52,200 --> 00:36:55,400
che fossero mio padre e le
Vipere a fare quei casini.
681
00:36:56,989 --> 00:36:58,989
Non volevo credere fosse vero.
682
00:37:00,572 --> 00:37:01,572
Insomma...
683
00:37:02,127 --> 00:37:04,227
e' pur sempre mio padre, Archie.
684
00:37:05,153 --> 00:37:06,203
Lo capisco.
685
00:37:06,765 --> 00:37:07,915
Dico davvero.
686
00:37:09,199 --> 00:37:12,595
Ma, Jughead, sai che puoi parlare
di qualsiasi cosa con me.
687
00:37:12,625 --> 00:37:13,675
Sei come...
688
00:37:16,977 --> 00:37:18,877
Sei come un fratello per me.
689
00:37:20,319 --> 00:37:22,319
Bel discorso fraterno, Archie.
690
00:37:24,363 --> 00:37:26,163
Tu per me sei un fratello.
691
00:37:27,008 --> 00:37:28,769
Ed io ci sono, per te e tuo padre.
692
00:37:28,799 --> 00:37:30,499
Quindi, cosa posso fare?
693
00:37:31,958 --> 00:37:34,358
Pregare affinche' avvenga un miracolo.
694
00:37:38,138 --> 00:37:39,509
Ci stanno alle costole.
695
00:37:39,539 --> 00:37:41,689
Se dovesse arrivare la polizia...
696
00:37:43,476 --> 00:37:45,038
questa sara' la nostra assicurazione.
697
00:37:45,068 --> 00:37:47,287
In caso dovesse andare tutto a puttane.
698
00:37:47,317 --> 00:37:48,317
Tieni.
699
00:37:48,989 --> 00:37:51,439
Nascondilo. Mettilo in un luogo sicuro.
700
00:37:53,627 --> 00:37:55,596
Come procede col figlio di Keller?
701
00:37:55,626 --> 00:37:58,146
E' tutto a posto.
Crede che abbiamo una storia.
702
00:37:58,176 --> 00:38:01,576
Ottimo. Ci serve un collegamento
diretto con lo Sceriffo.
703
00:38:05,169 --> 00:38:06,169
Che c'e'?
704
00:38:06,451 --> 00:38:08,201
Abbiamo qualche problema?
705
00:38:08,896 --> 00:38:10,047
Gli piaccio...
706
00:38:10,077 --> 00:38:11,077
sul serio.
707
00:38:17,676 --> 00:38:19,276
Mi si spezza il cuore.
708
00:38:20,791 --> 00:38:23,041
Abbiamo tutti un ruolo ben preciso.
709
00:38:23,529 --> 00:38:24,579
Incluso me.
710
00:38:31,206 --> 00:38:33,776
- Hanno chiamato da Greendale e Centerville.
- Gia'.
711
00:38:33,806 --> 00:38:36,450
Clifford Blossom non poteva assumere
tutti gli operai dello Stato.
712
00:38:36,480 --> 00:38:39,358
Beh, nel frattempo, saremo una
squadra composta da due persone.
713
00:38:39,388 --> 00:38:40,938
Non sara' necessario!
714
00:38:42,425 --> 00:38:44,099
Hai bisogno di una squadra?
715
00:38:44,129 --> 00:38:47,079
I miei uomini sono sempre
in cerca di un lavoro.
716
00:38:47,499 --> 00:38:50,599
E non hai mai avuto un
capocantiere migliore di me.
717
00:38:52,727 --> 00:38:54,977
Non ti lascero' solo, questa volta.
718
00:38:56,086 --> 00:38:58,286
E se ci fossero delle difficolta'?
719
00:38:59,408 --> 00:39:02,008
Siamo in grado di
gestire le difficolta'.
720
00:39:04,797 --> 00:39:06,869
Stiamo sprecando delle ore di luce.
721
00:39:06,899 --> 00:39:10,799
- Mettiamoci al lavoro.
- Ti raggiungo. Devo sistemare i documenti.
722
00:39:14,048 --> 00:39:18,018
Ho chiesto in giro per quegli scagnozzi
che stavano addosso agli operai.
723
00:39:18,048 --> 00:39:20,648
A quanto pare,
non erano di queste parti.
724
00:39:20,827 --> 00:39:23,196
Beh, perche' lo dici a me e non a Fred?
725
00:39:23,226 --> 00:39:26,371
Uno dei miei uomini dice di averli conosciuti
durante un periodo trascorso a nord,
726
00:39:26,401 --> 00:39:27,451
a Montreal.
727
00:39:30,597 --> 00:39:34,678
Sono piuttosto sicuro che sappiamo entrambi
chi conduce degli affari a Montreal.
728
00:39:34,708 --> 00:39:36,258
Aspetta, Hiram? Ma...
729
00:39:36,617 --> 00:39:38,007
- perche'...
- Avra' ricevuto una soffiata
730
00:39:38,037 --> 00:39:40,487
sulla tua relazione con Freddy Andrews.
731
00:39:41,285 --> 00:39:42,985
Ma la vera domanda e'...
732
00:39:43,663 --> 00:39:45,563
chi e' che ha fatto la spia?
733
00:39:50,118 --> 00:39:52,318
La mamma non ne aveva idea, Polly.
734
00:39:52,950 --> 00:39:55,850
Papa' non gliel'ha mai
detto e me l'ha giurato.
735
00:39:57,257 --> 00:39:58,347
E' solo che...
736
00:39:58,377 --> 00:40:02,236
- non riesco a credere l'abbia buttato fuori.
- Pensa davvero le cose che ha detto.
737
00:40:02,266 --> 00:40:05,367
Vuole che tu e il bambino, o i bambini,
738
00:40:06,585 --> 00:40:08,185
vi sentiate al sicuro.
739
00:40:08,831 --> 00:40:10,281
Il che significa...
740
00:40:11,397 --> 00:40:13,497
che puoi tornare a casa, adesso.
741
00:40:54,472 --> 00:40:55,922
Mi dispiace, mamma.
742
00:40:59,348 --> 00:41:00,548
Ci ho provato.
743
00:41:22,809 --> 00:41:25,609
Polly, siamo davvero
contenti che tu sia qui.
744
00:41:26,521 --> 00:41:28,538
Lo sto facendo per il mio bambino.
745
00:41:28,568 --> 00:41:29,568
Ma certo.
746
00:41:29,660 --> 00:41:31,388
Hai fatto la scelta giusta.
747
00:41:31,418 --> 00:41:32,918
Qui sarai al sicuro.
748
00:41:35,365 --> 00:41:37,525
Traduzione: martilla, Maeveen
749
00:41:38,018 --> 00:41:40,346
Traduzione: Marzia92, Poison_Ivy
750
00:41:40,824 --> 00:41:42,984
Traduzione: Valeee90, hayshee
751
00:41:43,515 --> 00:41:46,470
Traduzione: MoneyPenny, Mad_Vengeance_Marty
752
00:41:47,386 --> 00:41:50,186
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)