1
00:00:01,275 --> 00:00:02,576
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:02,710 --> 00:00:05,012
Kau hanya punya cukup uang
untuk tiga pekan gaji.
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,014
Aku menunggu kabar
soal tender besar.
4
00:00:07,147 --> 00:00:09,416
Pembangunan baru
di tempat drive-in dulu berada.
5
00:00:09,550 --> 00:00:11,585
- Ibu mencium Fred Andrews.
- Yang satunya.
6
00:00:11,719 --> 00:00:16,357
Ibu memalsukan tanda tanganku
agar Fred Andrews mendapat kontrak itu.
7
00:00:16,490 --> 00:00:20,561
Ayah membenci Jason,
dan sekarang Polly mengandung bayinya.
8
00:00:20,694 --> 00:00:23,564
Tentu saja kau boleh tinggal.
Apa pun untuk putri Alice Cooper.
9
00:00:23,697 --> 00:00:26,267
- Kau akan tinggal di mana?
- Aku akan cari tempat, Ayah.
10
00:00:26,400 --> 00:00:29,370
FP mencuri dari perusahaan dan
diam-diam menjual barang.
11
00:00:29,503 --> 00:00:32,072
Saat orang tenggelam,
bisa kau selamatkan,
12
00:00:32,206 --> 00:00:34,608
tapi tidak jika dia ikut menyeretmu.
13
00:00:42,249 --> 00:00:44,051
Keluarga Cooper,
14
00:00:44,184 --> 00:00:46,453
keluarga ideal dari Riverdale.
15
00:00:47,121 --> 00:00:51,058
Pasangan kekasih sejak SMA yang menikah
dan memiliki dua putri cantik,
16
00:00:51,191 --> 00:00:52,259
Polly dan Betty.
17
00:00:54,695 --> 00:00:56,630
Sampai kejadian Jason Blossom terjadi.
18
00:00:57,565 --> 00:01:01,335
Sekarang kita akan mendengar dari orang
yang terdekat dengannya,
19
00:01:01,468 --> 00:01:03,671
hari-hari menjelang dirinya menghilang.
20
00:01:04,471 --> 00:01:05,773
Polly Cooper.
21
00:01:06,106 --> 00:01:10,678
Bagaimana percakapan santai berubah
menjadi kisah cinta epik yang terlarang.
22
00:01:10,844 --> 00:01:13,113
Bagaimana, karena alasan
yang masih tak jelas,
23
00:01:13,247 --> 00:01:15,549
orang tua mereka berusaha
memisahkan mereka.
24
00:01:15,683 --> 00:01:17,618
Bagaimana perpisahan mereka
hanya singkat,
25
00:01:17,751 --> 00:01:22,222
karena Polly segera mengetahui
dia mengandung bayi Jason.
26
00:01:23,257 --> 00:01:27,094
Bagaimana mereka diam-diam bertunangan
dengan restu dari nenek Jason
27
00:01:27,227 --> 00:01:28,529
dan cincin warisan keluarganya
28
00:01:30,531 --> 00:01:33,367
dan berencana melarikan diri bersama.
29
00:01:33,834 --> 00:01:35,402
Untuk memulai kehidupan baru.
30
00:01:35,836 --> 00:01:40,374
Serta bagaimana impian mereka
untuk melarikan diri terbakar api.
31
00:01:42,810 --> 00:01:46,647
- Itu hari terakhir kau melihatnya?
- Di Pop's saat dia mengatakan rencananya.
32
00:01:46,780 --> 00:01:49,683
Bahwa dia akan memalsukan kematiannya
lalu kami akan bertemu.
33
00:01:49,817 --> 00:01:53,187
Tapi sebelum itu bisa terjadi,
ibu dan ayah saya mengirim saya pergi.
34
00:01:53,721 --> 00:01:58,659
Salah satu teman satu tim Jason bilang
sebelum kabur, Jason menjual narkoba.
35
00:01:58,792 --> 00:02:00,794
Dia hanya pernah mengirim sekali.
36
00:02:01,128 --> 00:02:06,133
Dia butuh... Kami butuh uang.
Untuk kabur dan memulai kembali.
37
00:02:06,266 --> 00:02:09,436
Jadi, pemain futbol bintang Riverdale
menjadi kurir narkoba?
38
00:02:09,570 --> 00:02:13,741
Dia pergi ke bar di seberang rel
dan membuat kesepakatan dengan geng motor.
39
00:02:13,874 --> 00:02:15,342
Geng Serpents?
40
00:02:15,476 --> 00:02:17,144
Dia mendapat alamat di utara
41
00:02:17,277 --> 00:02:20,347
tempat dia seharusnya mengantar narkoba
untuk ditukar dengan uang.
42
00:02:20,481 --> 00:02:22,416
Narkoba yang kau temukan di mobil Jason.
43
00:02:23,350 --> 00:02:25,285
- Ya.
- Terbakar api.
44
00:02:25,419 --> 00:02:27,855
Bersama semua sisa barang Jason
yang saya miliki,
45
00:02:28,188 --> 00:02:33,894
termasuk cincin dari neneknya,
yang dia simpan sampai...
46
00:02:34,228 --> 00:02:37,231
Baiklah, Sherif, saya rasa sudah cukup
untuk malam ini.
47
00:02:37,364 --> 00:02:38,899
Saya rasa Polly butuh beristirahat.
48
00:02:39,233 --> 00:02:41,468
Ya, aku akan menghubungi, Nona-nona.
49
00:02:41,602 --> 00:02:43,871
- Akan saya antar keluar.
- Terima kasih.
50
00:02:46,373 --> 00:02:48,242
Kami akan membantumu melalui cobaan ini.
51
00:02:50,511 --> 00:02:52,212
Kemarilah.
52
00:02:57,951 --> 00:03:00,554
- Kau harus berhenti meledakkanku.
- Kau salah jalan.
53
00:03:00,687 --> 00:03:02,856
- Kau menuju... Kiri.
- Apa yang kau lakukan?
54
00:03:03,190 --> 00:03:04,291
Ayolah.
55
00:03:04,425 --> 00:03:06,693
Kau yang terus tak sengaja membunuhku.
56
00:03:06,827 --> 00:03:08,929
Perang itu neraka, Jug.
57
00:03:09,263 --> 00:03:12,533
Tidak, Archie,
neraka adalah orang lain.
58
00:03:12,666 --> 00:03:14,701
Hei, Anak-anak. Ini sudah malam...
59
00:03:14,835 --> 00:03:17,371
Baunya tak enak di sini.
Bisa buka jendelanya?
60
00:03:17,504 --> 00:03:18,839
Aku saja.
61
00:03:19,540 --> 00:03:21,909
- Kau sudah merasa nyaman, Jug?
- Sangat nyaman.
62
00:03:22,242 --> 00:03:25,412
Ini seperti Archie dan aku
teman sekamar di asrama universitas.
63
00:03:25,546 --> 00:03:29,483
- Bagus. Berarti aku apa, pengawas?
- Bukan, Ayah teman sekamar ketiga.
64
00:03:29,616 --> 00:03:31,585
Baiklah. Aku ada hari penting besok.
65
00:03:31,719 --> 00:03:33,854
Peletakan batu pertama
Proyek SoDale, benar?
66
00:03:33,987 --> 00:03:36,490
Ya, benar sekali.
67
00:03:36,623 --> 00:03:40,360
Maaf. Aku tahu ini hal sensitif denganmu,
Jughead, tentang drive-in.
68
00:03:40,494 --> 00:03:43,230
Selama kau membangun
sesuatu yang indah di sana.
69
00:03:43,363 --> 00:03:46,934
Aku tak tahu tentang indah,
tapi itu akan besar.
70
00:03:47,267 --> 00:03:49,369
- Selamat malam.
- Selamat malam, Ayah.
71
00:03:54,742 --> 00:03:56,677
SELAMAT DATANG DI Riverdale
KOTA PENUH SEMANGAT
72
00:03:57,478 --> 00:03:59,980
Polly meyakinkan dirinya
tak ada yang ingin bayinya.
73
00:04:00,314 --> 00:04:03,984
Kecuali, tentunya,
para monster Blossom pencuri anak.
74
00:04:04,318 --> 00:04:06,453
- Jangan tersinggung, Cheryl.
- Tak tersinggung.
75
00:04:06,587 --> 00:04:08,822
Ibu dan ayahmu inginkan Polly,
tapi bukan bayinya,
76
00:04:08,956 --> 00:04:11,525
keluarga Blossom inginkan bayinya,
tapi bukan Polly.
77
00:04:11,658 --> 00:04:13,694
Ini masalah yang sangat rumit.
78
00:04:13,827 --> 00:04:17,765
- Ini situasi yang mustahil.
- Betty, ayolah.
79
00:04:17,898 --> 00:04:21,935
Situasi mustahil adalah diundang
ke pesta Oscar Vanity Flair
80
00:04:22,269 --> 00:04:24,605
dan pesta Oscar Elton John di malam sama,
81
00:04:24,738 --> 00:04:26,740
yang pernah terjadi kepadaku. Aku tahu.
82
00:04:26,874 --> 00:04:29,543
Ini hanya situasi menyebalkan.
83
00:04:29,676 --> 00:04:35,816
Untungnya, aku ada ide,
terpikirkan begitu saja padaku.
84
00:04:35,949 --> 00:04:38,952
Bagaimana jika ibuku dan aku
mengadakan selamatan bayi?
85
00:04:39,286 --> 00:04:42,823
- Aku ikut.
- Kau ingin Polly merasa dicintai.
86
00:04:42,956 --> 00:04:45,793
Ya, tapi idealnya
oleh orang tuanya sendiri.
87
00:04:45,926 --> 00:04:48,395
Baiklah, jadi, langkah kecil dulu.
88
00:04:48,529 --> 00:04:52,933
Satukan Polly dan orang tuamu di ruangan,
di tempat umum agar tak bisa bertengkar,
89
00:04:53,066 --> 00:04:55,469
dan selesai, biarkan pemulihan dimulai.
90
00:04:55,602 --> 00:05:00,541
- Apa aku diharapkan datang?
- Tentu. Kau kekasih Betty, jadi...
91
00:05:00,674 --> 00:05:05,045
Astaga, Semuanya, tenang. Itu hanya kata
yang dimulai dengan huruf B.
92
00:05:06,780 --> 00:05:08,348
Betty, bagaimana menurutmu?
93
00:05:09,917 --> 00:05:11,018
Elizabeth Cooper.
94
00:05:11,351 --> 00:05:13,754
- Ibu?
- Ibu membutuhkanmu dan kau.
95
00:05:15,722 --> 00:05:16,957
Sekarang juga.
96
00:05:20,928 --> 00:05:24,898
Hei, Vic, aku baru bersiap keluar
dan menjelaskan kepadamu hari ini.
97
00:05:26,066 --> 00:05:29,636
Aku benci melakukan ini kepadamu, Fred,
tapi aku harus menarik kruku.
98
00:05:31,405 --> 00:05:33,874
Sebelum kita memulai?
Apa yang terjadi?
99
00:05:34,007 --> 00:05:35,542
Cliff Blossom menghubungi.
100
00:05:35,676 --> 00:05:39,746
Dia bilang dia punya pekerjaan besar,
dan membutuhkan kami.
101
00:05:39,880 --> 00:05:42,816
Dia bersedia menjamin pekerjaan dua tahun
mulai sekarang.
102
00:05:42,950 --> 00:05:45,385
Aku tak bisa meminta anak buahku
menolak uang itu.
103
00:05:45,519 --> 00:05:48,655
- Tidak, Vic, aku tak bisa.
- Maaf, Fred.
104
00:05:52,993 --> 00:05:57,598
Sherif Keller menceritakan semuanya,
kau menyembunyikan Polly di The Pembrooke.
105
00:05:57,731 --> 00:06:01,835
- Lebih baik daripada RSJ.
- Sebenarnya, Bu Cooper, itu ide saya.
106
00:06:01,969 --> 00:06:04,805
Saya yang mengusulkan
Polly tinggal bersama kami.
107
00:06:04,938 --> 00:06:06,006
Dia berusaha membantu,
108
00:06:06,139 --> 00:06:09,576
tidak seperti Ibu dan Ayah,
yang ingin Polly mengadopsikan bayinya.
109
00:06:09,710 --> 00:06:14,681
- Itu yang terbaik bagi Polly dan bayinya.
- Ibu, itu bukan pilihanmu.
110
00:06:14,815 --> 00:06:17,918
Pilihan Ibu adalah
menjadi bagian hidup Polly atau tidak.
111
00:06:20,554 --> 00:06:23,423
Veronica dan ibunya menawarkan
mengadakan selamatan bayi.
112
00:06:23,557 --> 00:06:27,494
- Itu tak pantas.
- Benarkah?
113
00:06:27,861 --> 00:06:30,063
Karena menurutku itu ide luar biasa.
114
00:06:31,164 --> 00:06:35,802
Ibu ingin mencintai dan mendukung
seperti nenek normal, bagus.
115
00:06:35,936 --> 00:06:38,739
Jika tidak, menjauhlah.
116
00:06:43,977 --> 00:06:47,681
Don, aku hanya butuh
beberapa orang dari krumu.
117
00:06:47,814 --> 00:06:50,017
Dua orang, agar aku bisa mulai.
118
00:06:50,150 --> 00:06:53,987
Aku sudah tanya dia.
Aku akan menghubungimu kembali, Don.
119
00:06:56,590 --> 00:06:58,558
Ada apa?
120
00:06:58,692 --> 00:07:01,495
Semuanya baik.
Bagaimana kencanmu dengan Val?
121
00:07:01,628 --> 00:07:04,197
Bagus. Aku membelikan Ayah makanan.
122
00:07:07,668 --> 00:07:09,069
Ada masalah di tempat kerja?
123
00:07:09,903 --> 00:07:14,007
Cliff Blossom memberi penawaran
yang tak bisa ditolak kru ayah,
124
00:07:14,141 --> 00:07:15,542
jadi, mereka pergi.
125
00:07:15,676 --> 00:07:17,644
Semuanya.
126
00:07:18,145 --> 00:07:19,146
Persetan soal mereka.
127
00:07:19,479 --> 00:07:22,849
Orang yang lebih memilih bekerja
untuk Clifford Blossom itu gila, Ayah.
128
00:07:26,553 --> 00:07:29,089
Ayah. Ada apa?
129
00:07:29,222 --> 00:07:32,526
Ayah selalu membuatku
membicarakan masalahku kepada Ayah.
130
00:07:34,861 --> 00:07:36,630
Bisnis ini.
131
00:07:36,763 --> 00:07:40,067
Bisnis dalam masalah, Archie, sudah lama.
132
00:07:40,200 --> 00:07:43,103
Pekerjaan besar sangat langka.
133
00:07:43,236 --> 00:07:46,473
Itu alasannya proyek SoDale
sangat penting bagi Ayah.
134
00:07:46,873 --> 00:07:51,078
Ayah tak bisa memulai tanpa kru,
jadi, setiap hari, Ayah mengeluarkan uang.
135
00:07:51,211 --> 00:07:54,748
Ada peralatan yang menganggur, suplai,
tagihan yang sudah terlambat...
136
00:07:54,881 --> 00:07:58,251
Tunggu, Ayah. Kenapa Ayah
tak memberitahuku? Aku tak tahu.
137
00:07:59,519 --> 00:08:02,155
Seharusnya tak separah ini.
138
00:08:02,489 --> 00:08:04,491
Kita bekerja keras
untuk membangun sesuatu,
139
00:08:04,624 --> 00:08:07,060
dan satu salah langkah,
kita bisa kehilangan semuanya...
140
00:08:07,194 --> 00:08:08,929
{\an8}Tidak, Ayah. Ayah tak kehilangan apa pun.
141
00:08:09,062 --> 00:08:10,530
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
142
00:08:10,664 --> 00:08:12,065
{\an8}Kita akan mencari solusinya.
143
00:08:23,043 --> 00:08:25,645
Selamatan bayi?
Apa kau yakin itu ide bagus?
144
00:08:25,779 --> 00:08:26,913
- Ya.
- Itu ide bagus.
145
00:08:27,047 --> 00:08:28,281
Lalu Ibu dan Ayah?
146
00:08:28,615 --> 00:08:31,551
{\an8}Apa yang kau inginkan, Sayang?
Apa kau ingin mereka datang?
147
00:08:31,685 --> 00:08:33,587
{\an8}Ya. Setidaknya Ibu.
148
00:08:33,720 --> 00:08:36,957
{\an8}Jika begitu, kami akan mengajaknya
ke sana, entah bagaimana.
149
00:08:37,090 --> 00:08:39,159
- Aku tak mau bertengkar dengannya.
- Tak akan.
150
00:08:39,292 --> 00:08:42,195
{\an8}Seluruh Keluarga Cooper
akan mendukungmu, Polly.
151
00:08:42,529 --> 00:08:43,964
Aku ingin Keluarga Blossom hadir.
152
00:08:44,097 --> 00:08:46,633
{\an8}- Cheryl, tentu. Dia ada di daftar tamu.
- Cheryl.
153
00:08:46,767 --> 00:08:48,001
Serta Bu Blossom.
154
00:08:48,135 --> 00:08:50,871
{\an8}Dia berusaha menyatakan
kau ibu yang tak layak.
155
00:08:51,004 --> 00:08:55,275
{\an8}Maka acara ini adalah kesempatan sempurna
untuk membuktikan aku layak.
156
00:08:56,910 --> 00:08:58,311
Ronnie?
157
00:08:58,645 --> 00:09:00,580
{\an8}- Bisa kita bicara?
- Tentu.
158
00:09:00,714 --> 00:09:03,550
{\an8}- Kami permisi dulu.
- Masalah.
159
00:09:09,322 --> 00:09:12,225
{\an8}Keluarga Blossom dan Cooper?
Di apartemen kita?
160
00:09:12,559 --> 00:09:13,927
{\an8}Akan terjadi pertumpahan darah.
161
00:09:14,061 --> 00:09:17,864
{\an8}Mereka sudah bermusuhan
lama sebelum Polly hamil.
162
00:09:17,998 --> 00:09:20,200
{\an8}Serta ibu berusaha menghindari
Keluarga Blossom.
163
00:09:20,333 --> 00:09:24,738
{\an8}Jika mereka tahu ayahmu yang membeli
drive-in, itu adalah perang terbuka.
164
00:09:24,871 --> 00:09:27,207
- Terhadap kita?
- Mereka mengincar tanah itu,
165
00:09:27,340 --> 00:09:31,344
{\an8}berharap menghentikan konstruksi.
Fred dan Ibu berusaha bertahan, tapi...
166
00:09:31,678 --> 00:09:34,247
{\an8}Tapi Pak Andrews masih tak tahu
Ayah adalah pembelinya.
167
00:09:34,581 --> 00:09:37,617
{\an8}Semua itu alasan kenapa
waktu untuk acara selamatan ini...
168
00:09:37,751 --> 00:09:39,186
Tak ideal.
169
00:09:39,319 --> 00:09:42,289
{\an8}Ibu tak percaya Alice ingin datang,
dari yang kau ceritakan.
170
00:09:42,622 --> 00:09:43,690
{\an8}Memang tidak.
171
00:09:43,824 --> 00:09:47,194
{\an8}Aku berharap Ibu mungkin bisa membujuknya.
172
00:09:47,327 --> 00:09:48,728
Seperti antara ibu.
173
00:09:49,229 --> 00:09:52,966
- Tentu saja, tidak.
- Kumohon, Ibu. Dia butuh bantuan kita.
174
00:10:05,812 --> 00:10:07,147
{\an8}Fred.
175
00:10:07,280 --> 00:10:10,750
{\an8}Kau berusaha mempekerjakan kruku
di hari pertama konstruksi?
176
00:10:10,884 --> 00:10:13,220
Kesempatan datang pada saatnya.
Ini bukan disengaja.
177
00:10:13,353 --> 00:10:16,890
{\an8}Ya, tak pernah begitu dengan kalian.
Lalu apa? Pembangunan? Apa?
178
00:10:17,023 --> 00:10:19,626
{\an8}Tanah yang kau bangun?
Dahulu itu milik keluargaku.
179
00:10:19,759 --> 00:10:21,761
{\an8}Kami mendirikan
kerajaan mapel kami di sana.
180
00:10:21,895 --> 00:10:25,232
{\an8}Kami dalam proses berusaha merebutnya
dan membelinya kembali,
181
00:10:25,365 --> 00:10:27,300
dan bos misteriusmu...
182
00:10:27,634 --> 00:10:29,636
Dia mencurinya dari kami.
183
00:10:29,769 --> 00:10:31,905
Kau tak bisa mengincarnya,
jadi kau mengincarku.
184
00:10:32,038 --> 00:10:36,076
Cara bosmu melakukan kesepakatan bisnis,
kesepakatan rahasia,
185
00:10:36,209 --> 00:10:40,046
membangun SoDale besar itu
dengan secepat kilat,
186
00:10:40,180 --> 00:10:43,683
membuatku berpikir
dia memiliki dana terbatas.
187
00:10:44,117 --> 00:10:47,154
{\an8}Jadi, kau akan menghentikan pembangunan.
Menguras uangnya.
188
00:10:47,287 --> 00:10:50,190
Lalu merebut kembali tanah
dengan harga lebih terjangkau.
189
00:10:50,857 --> 00:10:52,159
- Itu rencana bagus.
- Terima kasih.
190
00:10:52,292 --> 00:10:56,029
Tapi kau juga menguras uangku,
dasar brengsek.
191
00:10:56,329 --> 00:11:01,968
{\an8}Kau macam-macam dengan bisnisku,
mata pencaharianku, masa depan putraku.
192
00:11:02,435 --> 00:11:05,038
Aku tak peduli
jika kau orang terkaya di Riverdale.
193
00:11:05,172 --> 00:11:08,074
Aku akan mengincarmu
dengan seluruh milikku.
194
00:11:08,208 --> 00:11:09,743
Apa tepatnya itu?
195
00:11:13,046 --> 00:11:14,781
Parkirlah di tempat lain.
196
00:11:23,690 --> 00:11:25,292
- Bagaimana percakapan dengan Clifford?
- Bagus.
197
00:11:25,425 --> 00:11:29,930
{\an8}Dalam arti aku tak menghajarnya,
meski aku sangat ingin melakukannya.
198
00:11:31,831 --> 00:11:34,234
{\an8}Dia memiliki dendam
dengan pemilik tanah ini.
199
00:11:34,367 --> 00:11:36,303
Untung bagi kita,
kita terjebak di tengah.
200
00:11:38,838 --> 00:11:43,710
Pembeli misterius ini,
apa Cliff mengetahui siapa orangnya?
201
00:11:43,843 --> 00:11:46,079
Tidak. Dia tak tahu seperti kita.
202
00:11:48,214 --> 00:11:50,784
Apa lagi sekarang?
203
00:11:58,758 --> 00:12:01,761
- Apa ini?
- Kru baru Ayah.
204
00:12:01,895 --> 00:12:03,029
Melapor untuk tugas.
205
00:12:03,163 --> 00:12:07,100
Aku menghargainya, tapi bukankah
ada kegiatan lain yang lebih penting?
206
00:12:07,233 --> 00:12:09,069
Bersekolah, bermain futbol?
207
00:12:09,202 --> 00:12:11,471
Kami bisa bekerja setelah latihan
dan akhir pekan.
208
00:12:11,805 --> 00:12:14,741
Sampai Ayah menemukan kru baru.
Membantu mengikuti jadwal.
209
00:12:14,874 --> 00:12:17,510
Ayolah, Ayah.
Aku bekerja untukmu sepanjang musim panas.
210
00:12:17,844 --> 00:12:20,180
- Anak-anak ini...
- Kami pemain futbol, Pak Andrews.
211
00:12:20,313 --> 00:12:22,248
Setidaknya, beberapa dari kami.
212
00:12:22,949 --> 00:12:25,785
Ayolah. Ini saat mendesak, Fred.
213
00:12:28,388 --> 00:12:30,824
Baiklah. Mari kita mulai bekerja.
214
00:12:34,828 --> 00:12:37,964
Kau pasti menyukai ini, Hermione.
215
00:12:38,098 --> 00:12:40,066
Menyediakan perlindungan untuk putriku.
216
00:12:40,767 --> 00:12:43,136
Memintaku datang untuk apa, pamer?
217
00:12:45,038 --> 00:12:47,507
Aku memintamu datang
karena aku berusaha membantu.
218
00:12:47,841 --> 00:12:50,510
Jadi, apa rencanamu untuk Polly?
219
00:12:50,844 --> 00:12:52,212
Apa yang kau inginkan?
220
00:12:52,345 --> 00:12:54,414
Aku ingin putriku kembali.
221
00:12:54,547 --> 00:12:56,449
Aku ingin keluargaku kembali bersama.
222
00:12:57,150 --> 00:12:59,786
Maka ini saatnya menghadapi fakta.
223
00:13:00,387 --> 00:13:03,089
Hermione, Polly adalah remaja.
224
00:13:03,223 --> 00:13:05,925
Dia bahkan belum lulus SMA.
225
00:13:06,059 --> 00:13:08,194
Ayah dari bayi itu dibunuh.
226
00:13:08,328 --> 00:13:11,831
Kau mau main-main dengannya
dan beri dia selamatan? Baiklah.
227
00:13:11,965 --> 00:13:15,368
Tapi besoknya,
semua itu masih akan sama.
228
00:13:15,502 --> 00:13:19,572
Dia harus apa?
Membesarkan anak?
229
00:13:19,906 --> 00:13:22,542
Para ibu melakukan itu setiap hari.
230
00:13:22,876 --> 00:13:24,177
Kita melakukannya.
231
00:13:25,412 --> 00:13:27,113
Datanglah ke acara selamatan.
232
00:13:27,247 --> 00:13:29,983
Hadirlah untuk Polly. Bantu dia.
233
00:13:30,950 --> 00:13:34,287
Jika tidak, kau akan menyesalinya
selama sisa hidupmu.
234
00:13:39,259 --> 00:13:40,260
Ini keren.
235
00:13:40,393 --> 00:13:42,996
Memindahkan batu-batu lebih menyenangkan
daripada angkat besi di ruangan jelek.
236
00:13:43,129 --> 00:13:46,299
Hei, Keller, kau hebat,
jadi lebih kekar.
237
00:13:46,433 --> 00:13:47,934
Kau pasti bisa masuk tim.
238
00:13:48,068 --> 00:13:52,605
Aku lebih suka olah raga satu-lawan-satu,
seperti tinju.
239
00:13:54,441 --> 00:13:55,542
Baiklah.
240
00:13:57,043 --> 00:13:59,312
Cukup ahli dengan gerobak itu, Archie.
241
00:13:59,446 --> 00:14:03,316
Jika karier musik tak berhasil, kau punya
pekerjaan kasar sebagai cadangan.
242
00:14:03,450 --> 00:14:06,386
Jangan bercanda. Aku melakukan ini
sepanjang musim panas, ingat?
243
00:14:06,519 --> 00:14:08,088
Ayahku mencintai pekerjaan ini.
244
00:14:08,221 --> 00:14:10,523
- Dan aku cinta ayahku, tapi...
- Aku tahu.
245
00:14:10,857 --> 00:14:14,494
Pekerjaan ayahmu tidak cocok untukmu.
Yakinlah, aku mengerti.
246
00:14:14,627 --> 00:14:16,596
Dia bekerja keras untukku.
247
00:14:16,930 --> 00:14:20,333
Kerja tanpa pamrih. Selalu mendukungku,
bahkan saat aku berbuat salah.
248
00:14:20,467 --> 00:14:23,970
Jadi, kalau mendukung dia artinya
harus menggotong batu-batu, aku siap.
249
00:14:24,104 --> 00:14:27,107
Setuju. Ayahmu juga mendukungku.
250
00:14:27,240 --> 00:14:30,477
- Melebihi beberapa orang.
- Tepat sekali.
251
00:14:33,313 --> 00:14:35,582
Hai. Kalian penyelamat hari ini.
Aku menghargainya.
252
00:14:35,915 --> 00:14:39,085
Masukkan helm ke kotak,
dan ada soda di kulkas.
253
00:14:39,486 --> 00:14:42,155
Sial. Aku melupakan ponselku.
254
00:14:52,432 --> 00:14:53,933
Hei.
255
00:14:54,100 --> 00:14:55,402
Berhenti lakukan itu.
256
00:15:17,223 --> 00:15:18,658
Moose, kau baik-baik saja?
257
00:15:18,992 --> 00:15:21,995
- Tetap berbaring. Kami cari bantuan.
- Siapa pelakunya, Moose?
258
00:15:22,128 --> 00:15:23,263
Aku tak tahu.
259
00:15:23,396 --> 00:15:27,500
Tapi mereka bilang selama kita bekerja,
mereka akan terus kembali.
260
00:15:46,453 --> 00:15:47,720
Apa yang terjadi di sini?
261
00:15:48,054 --> 00:15:49,289
Moose di sana,
262
00:15:49,422 --> 00:15:52,659
dia memergoki beberapa orang
merusak peralatanku dengan linggis.
263
00:15:52,992 --> 00:15:56,095
- Mereka memukulinya.
- Siapa pelakunya, pengacau?
264
00:15:56,229 --> 00:16:00,567
Cliff Blossom terang-terangan
ingin sekali melihat proyek ini gagal.
265
00:16:00,700 --> 00:16:04,037
Aku ragu Blossom akan menyewa preman
untuk merusak lokasi kerjamu
266
00:16:04,170 --> 00:16:06,172
dan memukuli remaja.
267
00:16:06,306 --> 00:16:10,143
Mungkin bukan dia.
Ini wilayah Serpents, benar?
268
00:16:10,276 --> 00:16:13,580
Mungkin itu mereka, mereka kesal
harus pergi karena proyek ini.
269
00:16:13,713 --> 00:16:14,981
- Serpents?
- Ya.
270
00:16:15,114 --> 00:16:18,751
Saat aku bekerja di drive-in,
Serpents tak pernah menggangguku.
271
00:16:20,086 --> 00:16:22,589
Apa kau melihat tato ular?
Sesuatu di jaket mereka?
272
00:16:22,722 --> 00:16:24,390
Kejadiannya cepat sekali.
273
00:16:24,524 --> 00:16:27,660
Aku akan bicara dengan Blossom,
tapi kurasa takkan ada kemajuan
274
00:16:27,994 --> 00:16:30,296
- kecuali kita bisa mengenali pelakunya.
- Omong kosong.
275
00:16:30,430 --> 00:16:32,765
Jika ini Blossom yang meminta tolong,
Anda akan setuju.
276
00:16:33,099 --> 00:16:35,101
- Archie.
- Apa, Ayah? Itu benar.
277
00:16:35,235 --> 00:16:37,170
Itu juga tak membantu.
278
00:16:41,374 --> 00:16:43,676
Apa kau mendengar kabar dari Ibu?
Dia akan datang?
279
00:16:45,745 --> 00:16:48,248
Dia sudah diundang.
280
00:16:50,550 --> 00:16:52,552
Hei, itu tak penting.
281
00:16:52,685 --> 00:16:56,055
Jika Ibu tak mau datang,
dia yang rugi.
282
00:16:56,189 --> 00:17:00,226
Betty, aku sudah memutuskan. Aku ingin
kau menjadi ibu permandian bayi ini.
283
00:17:01,194 --> 00:17:03,429
- Benarkah? Aku?
- Astaga.
284
00:17:03,563 --> 00:17:05,465
Jika terjadi sesuatu kepadaku,
285
00:17:05,598 --> 00:17:09,402
satu-satunya orang yang bisa kupercayai
untuk merawatnya adalah kau.
286
00:17:09,536 --> 00:17:12,572
Astaga, Pol.
287
00:17:17,343 --> 00:17:18,745
Ini sangat salah, Val.
288
00:17:19,078 --> 00:17:22,148
- Seharusnya ini tak terjadi.
- Memang menyebalkan, tapi tolong, Archie.
289
00:17:22,282 --> 00:17:24,417
- Bicaralah kepadaku.
- Aku tak bisa terus bicara.
290
00:17:24,551 --> 00:17:27,654
- Aku harus bertindak.
- Semoga bukan yang kau akan sesali.
291
00:17:30,523 --> 00:17:33,359
Maaf, Val. Aku harus pergi.
Aku harus mencobanya.
292
00:17:34,360 --> 00:17:36,729
Kasihan Moose. Apa dia baik-baik saja?
293
00:17:37,063 --> 00:17:40,433
Namanya Moose. Dia baik-baik saja.
294
00:17:40,567 --> 00:17:43,436
Apa-apaan kau?
Aku mengirimkan SMS kepadamu.
295
00:17:43,570 --> 00:17:46,205
Archie, Jughead menceritakan
apa yang terjadi kemarin.
296
00:17:46,339 --> 00:17:49,142
Meski aku berhenti mendengarkan
di kata "konstruksi" dan "lokasi."
297
00:17:49,275 --> 00:17:52,545
Moose dan aku akan ke Daerah Selatan
untuk mencari Serpents. Kau ikut?
298
00:17:52,679 --> 00:17:55,648
Kau tak bilang
Serpents yang memukuli Moose.
299
00:17:55,782 --> 00:17:57,250
Karena kami tak yakin.
300
00:17:57,383 --> 00:18:00,119
Itu layak dicoba
jika itu mungkin membantu ayahku.
301
00:18:00,253 --> 00:18:03,189
- Kekasih Kevin bisa bantu kita masuk.
- Masuk ke mana?
302
00:18:03,323 --> 00:18:06,292
Ke bar tempat Serpents berkumpul.
303
00:18:06,426 --> 00:18:09,495
Jika Moose melihat mereka, kita telepon
Sherif Keller agar mereka ditahan.
304
00:18:09,629 --> 00:18:12,865
Archie, Serpents itu berbahaya.
305
00:18:13,199 --> 00:18:14,601
Mereka pengedar narkoba.
306
00:18:14,734 --> 00:18:16,736
Apa? Kata siapa?
307
00:18:18,338 --> 00:18:19,472
Polly.
308
00:18:19,606 --> 00:18:22,375
Ingat? Trev memberi tahu kita
Jason berbisnis narkoba?
309
00:18:22,508 --> 00:18:23,876
Itu untuk Serpents.
310
00:18:24,210 --> 00:18:26,279
Kau mendengar ayahku, Jughead.
311
00:18:26,412 --> 00:18:28,481
Clifford Blossom
berusaha menghancurkannya.
312
00:18:28,615 --> 00:18:31,417
Sherif Keller pada dasarnya
mengabaikan ayahku di depan kita.
313
00:18:31,551 --> 00:18:33,519
Seseorang perlu bertindak.
314
00:18:35,221 --> 00:18:37,590
Archie, pergi ke bar itu adalah ide buruk.
315
00:18:37,724 --> 00:18:40,860
Jughead, apa kau ikut atau tidak?
316
00:18:45,431 --> 00:18:47,400
Terima kasih sudah mendukungku.
317
00:18:59,178 --> 00:19:03,149
Santai saja, seperti yang kita bilang.
Kurangi kontak mata.
318
00:19:03,282 --> 00:19:05,518
Moose, jika kau melihat orang
yang menyerangmu,
319
00:19:05,652 --> 00:19:07,620
kita pergi dan menelepon ayah Kevin.
320
00:19:23,369 --> 00:19:26,472
- Moose? Bagaimana?
- Belum ada dari yang kulihat.
321
00:19:26,606 --> 00:19:28,341
Kita semua akan mati.
322
00:19:32,879 --> 00:19:35,782
- Bayar.
- Aku akan mendapatkannya kembali, 'kan?
323
00:19:35,915 --> 00:19:37,950
Kau berharap begitu.
324
00:19:42,922 --> 00:19:45,558
- Apa itu salah satu dari mereka?
- Aku tak tahu.
325
00:19:45,692 --> 00:19:47,260
Dia tampak tak asing.
326
00:19:49,462 --> 00:19:50,763
Astaga.
327
00:19:51,364 --> 00:19:52,765
Hei.
328
00:19:53,866 --> 00:19:56,502
Apa? Kau ingin mati?
329
00:19:56,636 --> 00:19:58,538
- Archie, mundur.
- Apa-apaan ini?
330
00:19:58,671 --> 00:20:00,540
Kau suka memukuli remaja?
331
00:20:00,673 --> 00:20:05,278
Ini bukan kali pertama salah satu Bulldog
datang ke sini dan mencari masalah.
332
00:20:07,980 --> 00:20:11,951
Hei. Cukup, Mustang.
Biarkan mereka pergi.
333
00:20:18,558 --> 00:20:20,693
Aku akan mengurusnya.
334
00:20:33,973 --> 00:20:37,310
Kau tidak, Rambut Merah.
Kau tinggal.
335
00:20:38,578 --> 00:20:40,279
Aku baik-baik saja.
336
00:20:43,850 --> 00:20:44,984
Sedang apa kau di sini?
337
00:20:45,318 --> 00:20:47,887
Mencari preman yang merusak
peralatan ayahku.
338
00:20:48,020 --> 00:20:51,324
Kami pikir itu Serpents,
marah karena diusir dari wilayah mereka.
339
00:20:51,457 --> 00:20:54,026
Setelah aku tahu kau anggota Serpents,
kurasa ini hal pribadi.
340
00:20:54,360 --> 00:20:58,297
Mengincar ayahku, perusahaannya?
Ini balas dendam karena dia memecatmu?
341
00:20:58,431 --> 00:21:01,734
Imajinasimu lebih besar
daripada imajinasi Jughead.
342
00:21:01,868 --> 00:21:05,304
- Ayahku bisa kehilangan semuanya.
- Kau pikir aku bertanggung jawab?
343
00:21:05,438 --> 00:21:09,909
Bahwa aku menunggu selama ini
untuk kesempatan membalas ayahmu?
344
00:21:10,042 --> 00:21:12,345
Tidak, Nak, hidup itu terlalu singkat.
345
00:21:12,478 --> 00:21:15,782
Kau tak tahu itu sekarang,
tapi kau akan tahu.
346
00:21:19,285 --> 00:21:21,654
Aku meneleponnya begitu kau masuk ke bar.
347
00:21:24,824 --> 00:21:26,325
Masuk ke truk, Archie.
348
00:21:34,567 --> 00:21:36,335
- Nona-nona.
- Hai.
349
00:21:36,469 --> 00:21:38,437
Senang kau datang. Lewat sini.
350
00:21:38,571 --> 00:21:39,939
Hei.
351
00:21:40,606 --> 00:21:43,543
Senang kau bisa datang. Hei.
352
00:21:51,651 --> 00:21:55,454
Kau baik karena hadir.
Aku tahu ini bukan kesukaanmu.
353
00:21:55,588 --> 00:22:01,594
Apa? Mengadakan selamatan bayi?
Itu termasuk hal yang harus kulakukan.
354
00:22:02,428 --> 00:22:03,996
Ibu.
355
00:22:10,803 --> 00:22:12,638
Polly, lihat, Ibu datang.
356
00:22:19,712 --> 00:22:23,049
Ibu sangat bahagia
kau ada di sini dan selamat.
357
00:22:25,551 --> 00:22:27,486
Kau dan bayimu juga.
358
00:22:27,987 --> 00:22:29,789
Ibu.
359
00:22:32,358 --> 00:22:34,060
Kami datang.
360
00:22:36,762 --> 00:22:39,732
Bukan hadiah besar.
Ini hanya kereta bayi terbaik.
361
00:22:39,865 --> 00:22:41,767
Sangat mahal.
362
00:22:41,901 --> 00:22:45,371
Aku hanya meminta kau menjadikanku
ibu permandian bayimu.
363
00:22:46,372 --> 00:22:49,709
Bercanda. Tak bercanda.
364
00:22:50,576 --> 00:22:53,879
Ayo, Nenek Rose, mari kita cari
tempat bagus di dekat makanan.
365
00:22:55,448 --> 00:22:59,452
Polly, izinkan aku memulai
dengan permintaan maaf.
366
00:22:59,585 --> 00:23:01,454
Saat aku pertama dengar tentang bayimu,
367
00:23:01,587 --> 00:23:07,860
insting awalku untuk menerima si bayi,
tapi bukan kau adalah salah.
368
00:23:08,494 --> 00:23:10,563
Kuharap kau bisa memaafkanku.
369
00:23:10,696 --> 00:23:12,798
Pikirkan pemikiran bahagia.
370
00:23:18,804 --> 00:23:22,775
Jadi, kini kau Serpents?
Kupikir kau sudah meninggalkannya.
371
00:23:22,908 --> 00:23:24,076
Aku harus mencari nafkah.
372
00:23:24,410 --> 00:23:26,612
- Sedikit yang mau menerimaku setelah...
- Benar.
373
00:23:26,746 --> 00:23:30,716
Kesalahanku kau bersama kriminal
yang mengasari remaja dan merusak alatku.
374
00:23:30,850 --> 00:23:32,585
Kau berpikir aku akan mengincarmu?
375
00:23:32,718 --> 00:23:36,856
Aku akan membahayakanmu dan anakmu
setelah perbuatanmu untuk putraku?
376
00:23:36,989 --> 00:23:39,158
Dengar, aku...
377
00:23:39,492 --> 00:23:42,461
Aku turut prihatin atas masalahmu.
378
00:23:42,928 --> 00:23:44,196
Seberapa buruknya itu?
379
00:23:44,830 --> 00:23:47,800
Aku tak punya kru, juga uang.
380
00:23:47,933 --> 00:23:49,602
Tak pernah lebih buruk.
381
00:23:50,036 --> 00:23:54,807
Aku akan bertanya-tanya, siapa tahu
gengku mendengar siapa pelakunya.
382
00:23:56,042 --> 00:23:57,743
Aku menghargainya.
383
00:23:58,711 --> 00:24:01,447
Kau akan bertahan, Fred.
Kau selalu bertahan.
384
00:24:01,580 --> 00:24:04,216
Tapi mungkin sebaiknya kau awasi putramu.
385
00:24:10,923 --> 00:24:14,126
Kalung ini membaca aura bayi.
386
00:24:14,460 --> 00:24:19,465
- Memprediksi jenis kelamin.
- Nenek memiliki demensia dan darah Gipsi.
387
00:24:20,700 --> 00:24:23,002
Apa? Apa bayi saya baik-baik saja?
388
00:24:23,869 --> 00:24:29,542
Bayi-bayi. Ini kembar,
lelaki dan perempuan.
389
00:24:29,675 --> 00:24:32,978
Ini hal gaib yang paling konyol.
390
00:24:33,112 --> 00:24:35,247
Tapi ibu bersyukur bisa berada di sini.
391
00:24:36,749 --> 00:24:39,985
- Sangat menggemaskan.
- Terima kasih.
392
00:24:40,686 --> 00:24:43,055
Baiklah. Sekarang hadiah dari Ibu.
393
00:24:52,665 --> 00:24:56,502
Ini lampu tidurku dari saat aku kecil.
394
00:24:56,635 --> 00:24:58,971
- Bagaimana Ibu... Di mana Ibu...
- Ibu menyimpannya.
395
00:24:59,105 --> 00:25:01,874
Ibu tahu kau menyukainya
dan itu membuatmu merasa aman.
396
00:25:02,007 --> 00:25:04,844
Ibu ingin kau mewariskannya
ke bayimu suatu hari nanti.
397
00:25:04,977 --> 00:25:06,812
Alice, indah sekali.
398
00:25:09,181 --> 00:25:11,150
Buka hadiah kami selanjutnya.
399
00:25:18,724 --> 00:25:19,825
Kau melindunginya.
400
00:25:19,959 --> 00:25:21,927
- Itu alasanmu tak beri tahu...
- Tenang.
401
00:25:22,061 --> 00:25:23,596
- Apa yang terjadi?
- Archie.
402
00:25:23,729 --> 00:25:26,565
Apa kau tahu ayah Jughead
anggota Serpents?
403
00:25:27,032 --> 00:25:28,934
Tidak.
404
00:25:29,068 --> 00:25:31,036
Itu sebabnya dia berusaha
mencegahku pergi.
405
00:25:31,170 --> 00:25:34,206
Agar aku tak tahu. Setelah semua
yang ayahku lakukan untukmu...
406
00:25:34,540 --> 00:25:37,977
- Aku bisa jelaskan, paham?
- Jangan sekarang. Ini acara Polly.
407
00:25:38,110 --> 00:25:40,880
Jadi, kalian perlu menahan diri.
Aku serius.
408
00:25:41,013 --> 00:25:43,682
- Archie.
- Tidak, simpan saja.
409
00:25:43,816 --> 00:25:45,651
Ayolah.
410
00:25:45,785 --> 00:25:49,822
Itu warisan keluarga.
411
00:25:49,955 --> 00:25:52,558
Kakek buyut Blossom dulu memainkannya.
412
00:25:52,691 --> 00:25:53,759
Bukankah luar biasa?
413
00:25:53,893 --> 00:25:56,128
Polly. Tinggallah dengan kami
di Thornhill.
414
00:25:57,229 --> 00:26:00,933
Undangan Cheryl ini tulus.
415
00:26:01,066 --> 00:26:04,069
Gerbang Thornhill akan
selalu terbuka untukmu.
416
00:26:04,203 --> 00:26:08,207
Anak itu takkan kekurangan.
Kau takkan kekurangan.
417
00:26:09,341 --> 00:26:14,180
Kau pikir kau bisa masuk ke sini
dengan kuda Troya penuh kutu busuk,
418
00:26:14,313 --> 00:26:17,283
melambaikan cek kosong,
dan mencuri putriku?
419
00:26:17,616 --> 00:26:19,118
Kupikir kau tak menginginkannya.
420
00:26:19,251 --> 00:26:23,022
Jika tidak, kenapa dia dikucilkan
seperti sampah masyarakat?
421
00:26:23,155 --> 00:26:25,624
Untuk menjauhkannya dari keluargamu.
422
00:26:27,760 --> 00:26:30,296
Bukan karena kau malu.
423
00:26:30,930 --> 00:26:34,333
Kenapa putrimu sendiri
tak tinggal denganmu?
424
00:26:34,667 --> 00:26:39,338
Dia takkan menginjakkan kaki
di rumah beracunmu itu.
425
00:26:39,672 --> 00:26:42,708
- Dia akan sangat beruntung bersama kami.
- Cheryl, itu tak membantu.
426
00:26:42,842 --> 00:26:44,977
Dia akan lebih baik di sana
daripada tinggal denganmu.
427
00:26:45,110 --> 00:26:46,846
Beraninya kau.
428
00:26:46,979 --> 00:26:48,914
Sudah cukup. Kalian berdua.
429
00:26:49,048 --> 00:26:52,384
- Jika kau memercayai kebohongan...
- Ini alasannya Jason mati.
430
00:26:52,718 --> 00:26:56,222
Karena kebencian ini,
pertengkaran bodoh tak berguna ini.
431
00:26:56,355 --> 00:26:58,357
- Sayang...
- Tidak, jangan menyentuhku.
432
00:26:58,691 --> 00:27:00,326
Kami seharusnya bersama.
433
00:27:01,393 --> 00:27:04,663
Kalian tak mengizinkan kami
mengalaminya. Kalian berdua.
434
00:27:04,797 --> 00:27:07,867
Kalian tahu, itu mengorbankan nyawa Jason.
435
00:27:08,000 --> 00:27:09,735
Polly.
436
00:27:22,414 --> 00:27:23,983
Ibu.
437
00:27:24,884 --> 00:27:28,187
Ibu perlu bicara padanya.
438
00:27:35,294 --> 00:27:40,766
- Polly, maafkan Ibu. Wanita itu...
- Tak mengirimku pergi.
439
00:27:41,800 --> 00:27:43,435
Ibu yang melakukannya.
440
00:27:46,238 --> 00:27:50,843
Jika tidak, aku akan bertemu Jason
dan dia mungkin masih hidup.
441
00:27:50,976 --> 00:27:54,179
Atau kau mungkin akan terluka.
Atau lebih buruk.
442
00:27:54,980 --> 00:27:58,918
Aku sendirian di tempat itu.
443
00:27:59,051 --> 00:28:01,754
Ibu tak pernah ingin kau merasa sendirian,
444
00:28:01,887 --> 00:28:05,724
tak diinginkan, atau tak dicintai.
445
00:28:07,960 --> 00:28:10,362
Sayang, pulanglah.
446
00:28:10,696 --> 00:28:13,132
Ibu berjanji kau takkan pernah
merasa begitu lagi.
447
00:28:15,768 --> 00:28:17,069
Ibu ingin aku pulang?
448
00:28:17,202 --> 00:28:20,039
Melebihi apa pun, Sayang.
449
00:28:20,172 --> 00:28:21,707
Ya, bagaimana dengan Ayah?
450
00:28:22,474 --> 00:28:25,844
- Ayahmu...
- Ayah harus menerimanya.
451
00:28:25,978 --> 00:28:29,348
Ibu yakin ayah takkan berusaha
membuat janji temu lain untukku?
452
00:28:29,481 --> 00:28:31,984
Apa yang kau bicarakan? Janji temu apa?
453
00:28:32,918 --> 00:28:36,322
Sebelum Ibu mengirimku pergi,
Ayah membuatkan janji temu dengan dokter.
454
00:28:37,289 --> 00:28:40,426
Katanya dia akan sangat bahagia
untuk membayarnya.
455
00:28:41,160 --> 00:28:43,796
Bahwa aku tak seharusnya hidup
dengan kesalahanku.
456
00:28:43,929 --> 00:28:45,965
Astaga.
457
00:28:46,098 --> 00:28:48,968
Dia bahkan tak menanyakan
apa yang kuinginkan.
458
00:29:07,453 --> 00:29:09,855
Sebelum Ayah bicara,
aku berusaha membantu.
459
00:29:09,989 --> 00:29:11,991
- Itu gegabah.
- Tapi itu tak penting.
460
00:29:12,124 --> 00:29:13,926
Aku ingin bertanggung jawab.
461
00:29:14,059 --> 00:29:16,095
Aku ingin membantumu
seperti Ayah membantuku.
462
00:29:16,228 --> 00:29:18,964
Kita berdua sudah melakukan semampu kita.
463
00:29:21,267 --> 00:29:24,003
Ayah perlu kau tahu, Nak,
464
00:29:24,536 --> 00:29:28,140
Ayah berusaha seumur hidup
untuk membangun.
465
00:29:28,274 --> 00:29:31,143
Ayah berusaha membangun keluarga.
Itu tak berhasil.
466
00:29:31,277 --> 00:29:36,315
Ayah berusaha membangun
hidup aman untukmu.
467
00:29:36,448 --> 00:29:39,184
Hasilnya belum pasti.
468
00:29:42,187 --> 00:29:47,459
Ayah sudah menuang beton
dan memasang bata sejak seusiamu.
469
00:29:49,928 --> 00:29:51,897
Itulah diri Ayah.
470
00:29:53,432 --> 00:29:55,301
Itulah seluruh diri Ayah.
471
00:29:58,304 --> 00:30:00,406
Ayah, aku sudah berpikir...
472
00:30:04,510 --> 00:30:07,546
bagaimana jika aku memiliki anak kelak?
473
00:30:08,180 --> 00:30:10,115
Bagaimana jika anak itu membenci musik?
474
00:30:10,249 --> 00:30:12,551
Tak ingin main musik sama sekali.
475
00:30:12,885 --> 00:30:17,923
Justru berkata, "Tidak, aku mau membangun
rumah dan gedung seperti Kakek."
476
00:30:18,924 --> 00:30:22,094
Menurutku itu sangat keren, Ayah.
477
00:30:23,862 --> 00:30:25,964
Itu akan berarti sesuatu.
478
00:30:28,434 --> 00:30:30,536
Ini adalah warisan Ayah.
479
00:30:31,203 --> 00:30:33,339
Yang menjadikannya warisanku juga.
480
00:30:45,584 --> 00:30:48,253
Polly akhirnya tertidur.
481
00:30:50,022 --> 00:30:52,191
Sungguh kacau.
482
00:30:55,394 --> 00:30:58,330
Seharusnya aku memberitahumu
tentang ayahku saat sempat.
483
00:31:00,199 --> 00:31:01,900
Jadi, kenapa tidak?
484
00:31:02,968 --> 00:31:05,204
Aku malu.
485
00:31:06,105 --> 00:31:07,606
Jughead.
486
00:31:08,374 --> 00:31:13,512
Jika kita akan bersama,
aku ingin tahu siapa dirimu.
487
00:31:13,645 --> 00:31:15,280
Seluruhnya.
488
00:31:16,915 --> 00:31:18,884
Baiklah.
489
00:31:19,551 --> 00:31:21,253
Baiklah.
490
00:31:22,254 --> 00:31:25,023
Tapi, Juggy, kita harus berbicara
kepada ayahmu.
491
00:31:26,525 --> 00:31:29,495
Dia mungkin tahu sesuatu tentang Jason.
492
00:31:30,529 --> 00:31:32,231
Baiklah.
493
00:31:41,974 --> 00:31:45,377
- Jughead.
- Ayah, ini Betty Cooper.
494
00:31:45,511 --> 00:31:49,047
- Betty, ini ayahku.
- Hai, Pak Jones. Senang bertemu.
495
00:31:49,181 --> 00:31:50,616
Sama-sama.
496
00:31:51,250 --> 00:31:53,152
Silakan duduk.
497
00:31:54,253 --> 00:31:57,289
Ini bukan untuk beramah-tamah.
498
00:31:57,423 --> 00:32:01,026
Ya, Ayah duga begitu
setelah Archie muncul di bar.
499
00:32:01,160 --> 00:32:05,097
Kami tahu Serpents berbisnis narkoba
dengan Jason Blossom.
500
00:32:05,230 --> 00:32:06,665
Apa?
501
00:32:07,332 --> 00:32:08,367
Dari mana kau dengar?
502
00:32:08,500 --> 00:32:11,069
- Kekasih Jason.
- Kakak saya.
503
00:32:19,478 --> 00:32:23,715
Anak itu butuh uang, untuk melarikan diri.
504
00:32:24,049 --> 00:32:27,986
Anak bersih seperti dia, takkan ada
yang mencurigainya, jadi, kami bantu dia,
505
00:32:28,120 --> 00:32:29,154
dia bantu kami.
506
00:32:29,288 --> 00:32:32,624
- Apa Ayah memberi tahu polisi?
- Menurutmu?
507
00:32:33,492 --> 00:32:36,295
Sekarang mereka tahu.
Polly memberi tahu mereka.
508
00:32:36,728 --> 00:32:39,031
Jika polisi belum datang,
mereka akan datang.
509
00:32:39,631 --> 00:32:43,702
- Apa Anda pernah berbicara dengan Jason?
- Gengku memberinya produk.
510
00:32:44,036 --> 00:32:48,307
Saat tak diantarkan, kami pikir dia kabur
membawa produk kami sampai...
511
00:32:48,440 --> 00:32:52,244
Sampai mayat Jason ditemukan
di Sungai Sweetwater.
512
00:32:58,650 --> 00:33:00,686
Ada lagi yang kau ingin tanyakan?
513
00:33:03,155 --> 00:33:06,358
Apa Ayah berkaitan
dengan kematian Jason Blossom?
514
00:33:09,194 --> 00:33:11,196
Kau pikir ayah mampu melakukan itu?
515
00:33:11,330 --> 00:33:16,301
Sekarang adalah masa gelap, Ayah.
Aku tak tahu harus berpikir bagaimana.
516
00:33:17,436 --> 00:33:19,104
Aku bukan ayah sempurna, Jughead.
517
00:33:19,238 --> 00:33:21,240
Ayah takkan menyangkalnya.
518
00:33:22,608 --> 00:33:24,676
Tapi Ayah bukan pembunuh.
519
00:33:38,123 --> 00:33:41,193
- Apa kau memercayainya?
- Ya.
520
00:33:44,096 --> 00:33:45,397
Apa kau percaya?
521
00:33:47,399 --> 00:33:50,335
Aku memercayaimu, Jughead.
522
00:34:04,249 --> 00:34:05,250
JALAN THIRD.
JALAN ELM.
523
00:34:08,186 --> 00:34:10,389
...akan memulai sesuatu sekarang.
524
00:34:10,522 --> 00:34:13,191
Pukulan yang keras...
525
00:34:16,695 --> 00:34:18,730
- Sayang...
- Apa yang kau katakan ke Polly
526
00:34:19,064 --> 00:34:23,435
saat kau mengetahui dia hamil?
Apa kau membuat janji temu untuknya?
527
00:34:23,835 --> 00:34:28,407
Dengan dokter yang kau tawarkan
untuk kau bayar
528
00:34:28,540 --> 00:34:30,576
tanpa sepengetahuanku
529
00:34:30,709 --> 00:34:33,211
agar dia bisa memperbaiki
530
00:34:33,345 --> 00:34:34,646
kesalahannya?
531
00:34:37,215 --> 00:34:40,185
- Alice.
- Berengsek.
532
00:34:44,690 --> 00:34:49,628
Jadi, kau melakukan kepada Polly
persis yang kau lakukan kepadaku.
533
00:34:50,329 --> 00:34:54,700
Ini alasannya aku tak melibatkanmu,
karena alasan spesifik ini.
534
00:34:54,833 --> 00:34:57,769
Aku tahu kau akan bereaksi berlebihan.
535
00:34:58,103 --> 00:35:02,708
Sayang, kau belum siap saat itu.
Begitu juga dengan Polly.
536
00:35:02,841 --> 00:35:07,713
Kita mengirimnya ke Susteran.
Kenapa itu tak cukup?
537
00:35:07,846 --> 00:35:11,216
Karena tepatnya yang terjadi sekarang.
538
00:35:11,750 --> 00:35:17,356
Hidup gadis kecil kita dirusak
karena kesalahan itu.
539
00:35:17,489 --> 00:35:20,158
Oleh keluarga itu.
540
00:35:20,792 --> 00:35:24,496
Polly akan pindah ke rumah ini,
di tempat yang seharusnya.
541
00:35:24,630 --> 00:35:26,264
Tidak akan, Alice.
542
00:35:28,166 --> 00:35:31,269
Karena aku takkan terlibat
dalam membesarkan anak
543
00:35:31,403 --> 00:35:34,873
yang memiliki darah Blossom.
544
00:35:36,475 --> 00:35:39,311
- Keluar.
- Tidak.
545
00:35:41,780 --> 00:35:45,417
Keluar!
546
00:35:46,184 --> 00:35:49,421
Keluar sebelum aku melakukan sesuatu
yang kita berdua akan sesali.
547
00:35:50,822 --> 00:35:54,526
Kurasa sekarang kau sudah tahu
apa yang mampu kulakukan.
548
00:35:54,660 --> 00:35:57,763
Tidak. Bagaimana dengan pendapat orang?
549
00:36:00,432 --> 00:36:03,502
Aku tak peduli lagi.
550
00:36:03,635 --> 00:36:05,737
Aku takkan meminta lagi.
551
00:36:07,639 --> 00:36:09,374
Keluar.
552
00:36:10,542 --> 00:36:13,612
Aku tak ingin kau ada di sini
saat Polly pulang.
553
00:36:47,312 --> 00:36:51,583
Seharusnya aku memercayaimu.
Tak ada alasan.
554
00:36:51,717 --> 00:36:53,652
Aku takut
555
00:36:53,785 --> 00:36:57,923
kalau Serpents dan ayahku
yang melakukan kerusakan itu.
556
00:36:58,557 --> 00:37:01,359
Aku tak ingin percaya bahwa itu benar.
557
00:37:01,927 --> 00:37:05,697
Dia ayahku, Archie.
558
00:37:06,698 --> 00:37:09,901
Aku mengerti. Sungguh.
559
00:37:10,702 --> 00:37:13,438
Tapi, Jughead, kau bisa berbicara kepadaku
soal apa pun.
560
00:37:14,306 --> 00:37:15,774
Kau seperti...
561
00:37:18,543 --> 00:37:20,612
Kau seperti saudaraku.
562
00:37:21,847 --> 00:37:24,015
Bisikan bagus, Archie.
563
00:37:25,717 --> 00:37:27,886
Kau saudaraku.
564
00:37:28,587 --> 00:37:31,990
Aku di sini untukmu dan ayahmu.
Jadi, apa yang bisa kulakukan?
565
00:37:33,558 --> 00:37:35,560
Berdoa untuk keajaiban.
566
00:37:39,664 --> 00:37:43,368
Tekanan dimulai. Jika polisi datang...
567
00:37:44,936 --> 00:37:47,906
ini jaminan kita
seandainya semuanya gagal.
568
00:37:48,807 --> 00:37:52,277
Ambil. Sembunyikan.
Simpan dengan aman.
569
00:37:55,280 --> 00:37:58,950
- Bagaimana dengan anak Keller?
- Bagus. Dia pikir kami sungguhan.
570
00:37:59,684 --> 00:38:02,854
Bagus. Kita akan membutuhkan
hubungan itu dengan sherif.
571
00:38:06,658 --> 00:38:09,060
Apa? Ada masalah?
572
00:38:10,428 --> 00:38:13,298
Dia menyukaiku, kau tahu? Sungguhan.
573
00:38:18,937 --> 00:38:21,640
Kau membuatku sakit hati.
574
00:38:22,007 --> 00:38:24,876
Tapi kita semua memiliki peran
untuk dimainkan.
575
00:38:25,010 --> 00:38:26,912
Termasuk aku.
576
00:38:32,751 --> 00:38:35,353
- Aku menelepon Greendale dan Centerville.
- Ya.
577
00:38:35,487 --> 00:38:38,356
Clifford Blossom tak bisa mempekerjakan
semua kru di negara bagian ini.
578
00:38:38,490 --> 00:38:40,892
Sementara itu,
kita hanya menjadi kru dua orang.
579
00:38:41,026 --> 00:38:42,828
Tak perlu.
580
00:38:43,929 --> 00:38:48,500
Kau butuh kru?
Anak buahku mencari pekerjaan.
581
00:38:49,000 --> 00:38:52,037
Kau tak pernah punya mandor
yang lebih baik daripada aku.
582
00:38:54,339 --> 00:38:56,341
Aku takkan membiarkanmu kesulitan
kali ini.
583
00:38:57,642 --> 00:38:58,743
Jika ada masalah?
584
00:39:00,912 --> 00:39:02,848
Kami bisa menangani masalah.
585
00:39:06,418 --> 00:39:09,421
Kita membuang-buang jam kerja.
Mari kita bekerja.
586
00:39:09,554 --> 00:39:12,824
Aku akan menyusul.
Kami akan menyelesaikan surat-suratnya.
587
00:39:15,594 --> 00:39:19,397
Aku bertanya-tanya tentang orang
yang mengincar kru kekasihmu.
588
00:39:19,531 --> 00:39:22,100
Ternyata mereka bukan orang lokal.
589
00:39:22,434 --> 00:39:24,703
Kenapa kau memberitahuku
dan bukan kepada Fred?
590
00:39:24,836 --> 00:39:27,639
Salah satu orangku mengatakan
dia mengenal mereka
591
00:39:27,772 --> 00:39:30,008
saat di penjara di Montreal.
592
00:39:32,043 --> 00:39:35,113
Kuyakin kita berdua tahu
siapa yang memiliki bisnis di Montreal.
593
00:39:36,147 --> 00:39:38,617
Tunggu, Hiram? Tapi kenapa dia...
594
00:39:38,750 --> 00:39:42,554
Mungkin dia mendengar kisah cintamu
dengan Freddie Andrews.
595
00:39:42,687 --> 00:39:47,025
Tapi pertanyaan sebenarnya adalah
siapa yang mengadukanmu?
596
00:39:51,763 --> 00:39:54,165
Ibu tak tahu, Polly.
597
00:39:54,499 --> 00:39:56,935
Ayah tak pernah memberitahunya.
Dia bersumpah.
598
00:39:58,737 --> 00:40:01,606
Aku tak percaya dia mengusir Ayah.
599
00:40:01,740 --> 00:40:03,642
Ibu serius dengan perkataannya.
600
00:40:03,775 --> 00:40:06,878
Ibu menginginkanmu dan bayimu,
atau bayi-bayimu
601
00:40:08,580 --> 00:40:09,748
agar merasa aman.
602
00:40:10,482 --> 00:40:15,186
Yang berarti kau bisa pulang sekarang.
603
00:40:55,994 --> 00:40:57,796
Maafkan aku, Ibu.
604
00:41:00,899 --> 00:41:02,867
Aku sudah berusaha.
605
00:41:24,489 --> 00:41:26,958
Polly, kami sangat bahagia
kau ada di sini.
606
00:41:27,993 --> 00:41:31,062
- Aku melakukan ini untuk bayiku.
- Tentu saja.
607
00:41:31,196 --> 00:41:34,032
Kau mengambil keputusan yang tepat.
Kau akan aman di sini.
608
00:42:23,248 --> 00:42:25,250
Diterjemahkan oleh:
Kirpi Dyah Ayu M