1
00:00:08,342 --> 00:00:09,676
Tidigare på Riverdale:
2
00:00:09,710 --> 00:00:12,846
SoDale-kontraktet?
Det gick till Andrews Construction.
3
00:00:13,080 --> 00:00:15,315
Så främlingen vet inte
att pappa är köparen?
4
00:00:15,382 --> 00:00:18,452
Jag hörde mig för om de som
har bråkat med ditt lag.
5
00:00:18,485 --> 00:00:21,188
Vi vet båda två vem som
har affärer i Montreal.
6
00:00:21,221 --> 00:00:22,588
Hiram? Varför skulle han...?
7
00:00:22,589 --> 00:00:25,392
Han kanske hörde talas om
din romans med Freddy Andrews.
8
00:00:25,425 --> 00:00:29,162
När min far häktades, svor jag
att bli en bättre människa.
9
00:00:29,229 --> 00:00:31,531
Du var modigast av alla, Ethel Muggs.
10
00:00:31,632 --> 00:00:33,567
Du hatar Blossoms
11
00:00:33,634 --> 00:00:35,769
och nu väntar Polly hans barn.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,337
Polly ska flytta hem.
13
00:00:37,404 --> 00:00:42,776
Jag tänker inte ta del i att
uppfostra ett barn med Blossoms blod.
14
00:00:44,177 --> 00:00:47,381
Tjockare än blod, dyrbarare än olja,
15
00:00:47,414 --> 00:00:50,384
Riverdales storsäljare är sirap.
16
00:00:50,417 --> 00:00:51,852
Ända sedan stadens födelse
17
00:00:52,085 --> 00:00:56,623
har en familj kontrollerat den
lönsamma sirapsindustrin, Blossoms.
18
00:00:56,657 --> 00:00:59,359
De var en del av vårt dagliga liv.
19
00:00:59,393 --> 00:01:01,895
Rik eller fattig, gammal eller ung,
20
00:01:02,129 --> 00:01:04,898
vi använde litervis med Blossom-sirap.
21
00:01:05,132 --> 00:01:08,902
Den sötsliskiga doften var ofrånkomlig.
22
00:01:11,371 --> 00:01:14,441
När Jason Blossom dog, startade en kris.
23
00:01:14,474 --> 00:01:16,443
Med arvingen till synes försvunnen,
24
00:01:16,476 --> 00:01:19,513
vem skulle en dag
ärva familjeindustrin?
25
00:01:19,580 --> 00:01:21,648
Definitivt inte Cheryl.
26
00:01:23,250 --> 00:01:26,353
Det var en fråga som
lockade till sig vargar till Riverdale.
27
00:01:26,386 --> 00:01:28,688
Och nu var Blossoms redo att försvara sig
28
00:01:28,722 --> 00:01:32,225
mot en möjlig attack inom sina egna led.
29
00:01:32,259 --> 00:01:35,629
Polly svarar inte på mina samtal eller e-post.
30
00:01:35,696 --> 00:01:39,699
Jag fattar att hon inte vill prata med
min pappa, men vad har jag gjort?
31
00:01:39,733 --> 00:01:40,934
Ingenting.
32
00:01:42,235 --> 00:01:44,237
Vi kommer på något.
33
00:01:44,271 --> 00:01:45,672
Kom.
34
00:01:47,641 --> 00:01:49,876
Upp och hoppa.
Frukosten är klar.
35
00:01:50,143 --> 00:01:52,646
- Jag är inte hungrig.
- Det räcker nu, Elizabeth.
36
00:01:52,713 --> 00:01:54,648
Vi har en lång vecka framför oss.
37
00:01:54,681 --> 00:01:57,517
Blossoms har alltid varit
ett problem för oss
38
00:01:57,584 --> 00:02:00,387
ända sedan, enligt din trista far,
39
00:02:00,454 --> 00:02:03,790
gammel-farfar Blossom
dödade gammel-farfar Cooper.
40
00:02:03,824 --> 00:02:06,893
Det är på tiden att någon lär dem en läxa.
41
00:02:07,160 --> 00:02:10,597
Jag skriver en brännande, full avslöjande
störtning av deras klan.
42
00:02:10,631 --> 00:02:13,266
Och du tror att det får hem Polly?
43
00:02:13,333 --> 00:02:16,470
Kanske, kanske inte,
men det kommer få mig att må bättre.
44
00:02:16,536 --> 00:02:19,473
Enligt ryktet har Blossoms företagsstyrelse
45
00:02:19,506 --> 00:02:22,843
nedstigit till Riverdale
som ett gäng vampyrer.
46
00:02:22,876 --> 00:02:24,978
Varför då? Det finns en historia bakom.
47
00:02:25,212 --> 00:02:26,754
Jag måste bara hitta en väg in.
48
00:02:27,614 --> 00:02:30,383
Hör på, raring.
Advokaterna kommer in den här veckan
49
00:02:30,417 --> 00:02:33,453
för att få våra uttalanden
inför din fars rättegång.
50
00:02:33,487 --> 00:02:35,889
Vi måste vittna för din far.
51
00:02:36,156 --> 00:02:39,793
Tänk om de frågar vad han har gjort?
52
00:02:39,826 --> 00:02:41,928
Att han förskingrade pengarna?
53
00:02:42,162 --> 00:02:43,964
Måste jag ljuga då?
54
00:02:44,197 --> 00:02:47,567
Vi kanske måste
55
00:02:47,601 --> 00:02:50,303
säga en vit lögn.
56
00:02:52,439 --> 00:02:54,341
Mamma?
57
00:02:54,541 --> 00:02:57,777
Jag har verkligen rört till det.
58
00:02:58,345 --> 00:03:01,515
Din far fick reda på Fred och mig.
59
00:03:01,581 --> 00:03:04,551
Någon sa det till honom
innan jag fick en chans...
60
00:03:04,584 --> 00:03:06,453
Herregud. Så pappa vet?
61
00:03:06,520 --> 00:03:10,390
Ja, och dessutom är Blossoms
fortfarande ute efter biograftomten
62
00:03:10,424 --> 00:03:13,059
och Fred vet ännu inte att vi äger den.
63
00:03:13,326 --> 00:03:17,297
Kanske är det på tiden att du
säger sanningen till mr Andrews?
64
00:03:17,364 --> 00:03:19,699
Och riskera att han lämnar projektet?
65
00:03:19,766 --> 00:03:22,469
Vi har satsat allt vi har
på SoDale-bygget.
66
00:03:22,536 --> 00:03:26,540
Mamma, det här är en liten skvaller-by.
67
00:03:26,606 --> 00:03:30,777
Du måste berätta för Fred om tomten
innan någon annan gör det
68
00:03:37,217 --> 00:03:38,819
Archie.
69
00:03:38,852 --> 00:03:42,055
Om musik är mat för själen, spela på.
70
00:03:42,289 --> 00:03:43,395
Spela på.
71
00:03:45,892 --> 00:03:49,429
Vet du att sirapssäsongen
börjar den här veckan?
72
00:03:49,663 --> 00:03:51,531
Jag... Nej, det visste jag inte.
73
00:03:51,598 --> 00:03:53,633
Det gör den.
74
00:03:53,667 --> 00:03:56,336
Och varje år håller vi en trädtapparceremoni.
75
00:03:56,369 --> 00:04:00,006
En tradition som hedrar Blossoms
blodsband, vårt arv.
76
00:04:00,273 --> 00:04:01,608
Låter coolt.
77
00:04:01,675 --> 00:04:03,376
Det är det. Mer än det.
78
00:04:03,443 --> 00:04:06,713
Det är väldigt exklusivt också.
79
00:04:06,747 --> 00:04:08,915
Endast familjen och de närmaste.
80
00:04:10,283 --> 00:04:11,785
Vill du vara min dejt?
81
00:04:13,286 --> 00:04:16,756
Tappningen är något jag och Jason
har gjort sen vi var små.
82
00:04:17,524 --> 00:04:19,726
Det var vår speciella sak.
83
00:04:20,627 --> 00:04:23,530
Men jag... jag kan inte göra det själv.
84
00:04:24,898 --> 00:04:27,667
Om du följde med mig...
85
00:04:28,368 --> 00:04:31,738
...tror jag att jag klarar det.
86
00:04:32,506 --> 00:04:35,609
Jag vill gärna hjälpa dig, men jag har en tjej.
87
00:04:35,675 --> 00:04:37,677
Kanske Kevin? Eller Reggie?
88
00:04:37,744 --> 00:04:39,846
Du fattar inte, eller hur?
89
00:04:39,880 --> 00:04:42,649
Jag vill inte ta med Kevin eller Reggie.
90
00:04:42,682 --> 00:04:44,117
Jag vill ta med dig.
91
00:04:45,285 --> 00:04:48,967
Du försvarade mig inför Sheriff Keller
när inte ens mina föräldrar gjorde det.
92
00:04:50,891 --> 00:04:52,792
Glöm det. Ursäkta att jag frågade.
93
00:04:52,826 --> 00:04:54,728
Cheryl, vänta.
94
00:04:56,429 --> 00:04:59,132
De satte mig i en trälåda
95
00:04:59,366 --> 00:05:01,835
När jag sade nej desperat
96
00:05:03,470 --> 00:05:05,105
Men mina skrik tjänade inget till
97
00:05:05,305 --> 00:05:07,140
Min mun hade sytts igen
98
00:05:08,842 --> 00:05:11,444
Uppkravlad i sängen var bara en liten tjej
99
00:05:11,845 --> 00:05:14,714
Som behövde hållas om av pappa
100
00:05:16,917 --> 00:05:18,952
Hej, Ethel.
101
00:05:19,820 --> 00:05:24,424
Jag ville bara säga att jag
blev rörd av din dikt.
102
00:05:24,791 --> 00:05:27,761
Det känns som om du berörde
något ganska mörkt
103
00:05:27,828 --> 00:05:30,163
men också något verkligt.
104
00:05:30,831 --> 00:05:33,733
Och jag vill inte tränga
mig på, men...
105
00:05:33,767 --> 00:05:36,536
...är allt okej, Ethel?
106
00:05:43,610 --> 00:05:46,680
Det är inte så bra hemma.
107
00:05:48,582 --> 00:05:53,520
Min mamma och pappa bråkar,
men de vill inte säga varför.
108
00:05:55,355 --> 00:05:58,558
Det är som om något hemskt
håller på att hända
109
00:05:58,592 --> 00:06:00,727
och jag kan inte stoppa det.
110
00:06:00,794 --> 00:06:03,129
Som att sitta fast i en
bilolycka i slow-motion.
111
00:06:04,431 --> 00:06:07,467
Jag vet hur det känns.
Du, Ethel...
112
00:06:08,468 --> 00:06:10,704
Det låter som om du
behöver muntras upp
113
00:06:10,770 --> 00:06:13,907
vilket råkar att vara en
Veronica Lodge-specialare.
114
00:06:13,940 --> 00:06:16,976
Så om du har tid i morgon,
115
00:06:17,043 --> 00:06:19,746
kom över på lunch och bli bortskämd.
116
00:06:20,580 --> 00:06:21,715
Kevin kommer.
117
00:06:22,515 --> 00:06:24,617
Ja. Kom igen, det blir kul.
118
00:06:24,651 --> 00:06:26,720
Snälla, säg ja.
119
00:06:27,520 --> 00:06:29,155
Okej.
120
00:06:29,422 --> 00:06:30,890
- Verkligen?
- Ja.
121
00:06:30,924 --> 00:06:33,526
Toppen. Vi ses i morgon.
122
00:06:34,127 --> 00:06:36,796
Vad handlade det där om?
123
00:06:37,897 --> 00:06:40,867
Ethels dikt var ett rop på hjälp,
om jag hört något,
124
00:06:40,934 --> 00:06:44,738
sådant lovade jag att aldrig
strunta i det, inte efter...
125
00:06:45,739 --> 00:06:47,073
Behöver vi sitta ner?
126
00:06:48,141 --> 00:06:50,210
Okej. Förra året på Spence
127
00:06:50,443 --> 00:06:54,547
så terroriserade jag och
min bästis Katie en tjej, Paige.
128
00:06:54,614 --> 00:06:56,883
Vi tvingade henne
att dricka avloppsvatten.
129
00:06:56,950 --> 00:06:58,251
Usch, varför då?
130
00:06:58,485 --> 00:07:00,019
För att hon var där.
131
00:07:00,053 --> 00:07:03,990
För att hon inte passade in,
och vi var första klassens satkäringar.
132
00:07:04,024 --> 00:07:06,860
När december kom så klarade
Paige det inte längre.
133
00:07:06,926 --> 00:07:09,229
Herregud.
Drev ni henne till självmord?
134
00:07:09,462 --> 00:07:12,665
Va? Nej. Men hon bytte skola
135
00:07:12,699 --> 00:07:14,834
- och började i terapi.
- Så nu?
136
00:07:14,868 --> 00:07:17,837
Om jag kan göra Ethel Muggs liv lite bättre
137
00:07:17,871 --> 00:07:20,040
om så bara för en eftermiddag,
138
00:07:20,206 --> 00:07:22,942
så tänker jag göra det.
139
00:07:25,478 --> 00:07:27,547
Archibald.
140
00:07:27,580 --> 00:07:30,083
Jag tänkte be rektor Weatherbee
att kalla in dig.
141
00:07:30,150 --> 00:07:31,751
Hej, mrs Blossom.
142
00:07:31,785 --> 00:07:35,021
Har du tid att prata? Om Cheryl.
143
00:07:35,055 --> 00:07:37,757
Hon bjöd in dig till vår trätapparceremoni.
144
00:07:37,824 --> 00:07:42,929
Ja, det gjorde hon, och jag sa att jag
inte känner mig bekväm med att följa med.
145
00:07:43,930 --> 00:07:49,135
Cheryl säger att du är väldigt
intresserad av musik. Är det sant?
146
00:07:51,004 --> 00:07:53,740
Berättade hon att hennes
gammel-farbror Harrison
147
00:07:53,773 --> 00:07:56,276
sitter i styrelsen för
Brandenburg Music Academy?
148
00:07:56,977 --> 00:07:59,279
Jag hör att de har en utmärkt sommarskola.
149
00:07:59,546 --> 00:08:02,849
Den är fantastisk. Jättesvår att komma in på.
150
00:08:03,016 --> 00:08:05,251
Säkert inte för en sådan begåvning som du.
151
00:08:05,485 --> 00:08:08,254
Särskilt inte om jag lägger in
ett gott ord för dig.
152
00:08:08,488 --> 00:08:09,622
Mrs Blossom...
153
00:08:09,656 --> 00:08:13,693
Du tog med Jasons fotbollströja
på hans minnesstund.
154
00:08:13,760 --> 00:08:15,829
Jag beklagar sorgen, mrs Blossom.
155
00:08:17,130 --> 00:08:19,866
Du kanske vill ha den här.
156
00:08:22,135 --> 00:08:26,106
Det var en snäll gest på en förtvivlad dag.
157
00:08:26,139 --> 00:08:28,675
Du är snäll och hygglig, Archibald,
158
00:08:28,742 --> 00:08:30,516
och inte som andra i den här staden.
159
00:08:30,643 --> 00:08:32,679
Jag vet inte vad jag ska säga.
160
00:08:32,746 --> 00:08:36,288
Säg att du ändrar dig angående att följa med
min dotter till trätappningen.
161
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
Det är bara en eftermiddag.
162
00:08:38,051 --> 00:08:40,753
Det betyder allt för min Cheryl.
163
00:08:41,821 --> 00:08:45,125
Jag menar, ja...
Jag kan nog prata med Valerie.
164
00:08:45,191 --> 00:08:48,728
Jag svär, Archibald,
när du får en snilleblixt...
165
00:08:50,930 --> 00:08:52,765
Jag ska berätta det för Cheryl.
166
00:08:52,799 --> 00:08:55,301
Och jag ska ringabgammel-farbror Harrison.
167
00:08:58,638 --> 00:09:00,306
Du kom precis lagom. Vi firar.
168
00:09:00,540 --> 00:09:04,177
Archie berättade just att han ska gå på
en super-exklusiv musikskola.
169
00:09:04,244 --> 00:09:06,813
Kanske. Om det blir så, betyder det mycket.
170
00:09:06,880 --> 00:09:09,115
- Är det ett inträdesprov?
- Inte precis.
171
00:09:09,182 --> 00:09:11,751
Mrs Blossom sa att hon ska
rekommendera mig.
172
00:09:11,818 --> 00:09:13,853
- Fantastiskt.
- Skrämmande.
173
00:09:15,255 --> 00:09:16,823
Vad får hon i gengäld?
174
00:09:16,890 --> 00:09:20,226
Jag ska följa med Cheryl
till hennes familjs trätappningsgrej.
175
00:09:20,260 --> 00:09:23,696
- Jag pratade med Valerie, hon är cool.
- Cool med att du är en gigolo?
176
00:09:23,763 --> 00:09:25,931
Jag gör någon en tjänst för min musiks skull.
177
00:09:25,932 --> 00:09:28,168
Jag måste få kontakter utanför Riverdale.
178
00:09:28,201 --> 00:09:30,803
Så är det i världen. Det handlar om kontakter.
179
00:09:30,837 --> 00:09:32,372
Men Jughead har rätt.
180
00:09:32,605 --> 00:09:34,774
Sådana här tjänster har ett pris.
181
00:09:34,841 --> 00:09:36,910
Betty, håll med mig nu.
182
00:09:37,777 --> 00:09:40,013
- Jag tycker det är en bra idé.
- Tack, Betty.
183
00:09:40,080 --> 00:09:42,282
När du är där,
184
00:09:42,348 --> 00:09:44,450
kan du prata med Polly för mig?
185
00:09:44,684 --> 00:09:46,886
Jag vill veta att hon är okej.
186
00:09:47,353 --> 00:09:49,055
Absolut.
187
00:09:49,122 --> 00:09:50,356
Tack.
188
00:09:50,623 --> 00:09:52,225
Och oroa dig inte, Ronnie,
189
00:09:52,292 --> 00:09:53,960
jag kan ta hand om mig själv.
190
00:09:54,027 --> 00:09:56,896
De kända sista orden, Archiekins.
191
00:10:06,673 --> 00:10:09,108
Jag trodde jag hade tappat sista trädet
när Jason dog.
192
00:10:09,109 --> 00:10:11,945
Var inte nervös.
Du behöver bara hålla i hinken,
193
00:10:11,978 --> 00:10:13,813
så tar jag hand om resten.
194
00:10:13,880 --> 00:10:15,481
Vilka är alla människor?
195
00:10:15,748 --> 00:10:18,952
Entre nous?
De är pappas styrelsemedlemmar.
196
00:10:19,018 --> 00:10:22,455
De känner lukten av blod i vattnet.
Därför är de här.
197
00:10:22,989 --> 00:10:25,124
De oroar sig för att pappa
förlorar företaget
198
00:10:25,125 --> 00:10:27,393
och försöker att ta det ifrån oss.
199
00:10:27,660 --> 00:10:28,928
Kan de göra det?
200
00:10:28,962 --> 00:10:30,964
Om alla röstar tillsammans.
201
00:10:31,030 --> 00:10:32,945
Det var ett PR-spektakel när Jason dog.
202
00:10:34,100 --> 00:10:36,769
Och nu är Polly med barn och ogift.
203
00:10:36,803 --> 00:10:40,039
Inte konstigt att de stigit ner
som en plåga från Bibeln.
204
00:10:45,245 --> 00:10:46,913
För nästan hundra år sedan
205
00:10:46,946 --> 00:10:50,049
så kom farfar Blossom till den här
heliga lönnlunden.
206
00:10:50,116 --> 00:10:55,021
Den årliga tappningsceremonin
förebådar varje årstids skörd.
207
00:10:56,089 --> 00:10:59,759
Jag har utfört den här ceremonin
många gånger i mitt liv.
208
00:10:59,792 --> 00:11:02,829
Min son, Jason, utförde den också
när han blev gammal nog.
209
00:11:03,429 --> 00:11:07,133
Nu sätter jag min dotter Cheryl i hans ställe.
210
00:11:23,716 --> 00:11:27,787
Du kan göra det här i sömnen.
211
00:11:44,771 --> 00:11:46,472
Snyggt!
212
00:11:46,739 --> 00:11:49,375
Mrs Lodge, den här pajen är fantastiskt god.
213
00:11:49,442 --> 00:11:52,011
Ethel, du har inte ätit alls.
214
00:11:52,078 --> 00:11:55,014
Ursäkta mig, men jag är inte hungrig.
215
00:11:55,081 --> 00:11:57,183
Är det något vi kan göra?
216
00:11:58,351 --> 00:12:00,286
Mina föräldrar.
217
00:12:00,486 --> 00:12:02,889
De bara bråkar med varandra.
218
00:12:02,956 --> 00:12:06,259
Mina föräldrar bråkar också just nu.
219
00:12:07,160 --> 00:12:08,294
Det är hemskt.
220
00:12:09,762 --> 00:12:12,932
Jag tror pappa hade otur
med våra besparingar.
221
00:12:13,433 --> 00:12:16,002
Nu säger mamma att vi måste sälja huset.
222
00:12:16,069 --> 00:12:20,173
Min pappa är så... förkrossad.
223
00:12:20,239 --> 00:12:22,975
Jag önskar att jag kunde hjälpa honom.
224
00:12:23,176 --> 00:12:26,479
Vi har mer gemensamt än jag trodde.
225
00:12:27,146 --> 00:12:29,015
Vi förlorade vårt ställe i Dakota.
226
00:12:30,249 --> 00:12:32,385
Det suger att bli ruinerad,
227
00:12:32,418 --> 00:12:35,388
men du har din familj, och du har oss.
228
00:12:35,421 --> 00:12:37,623
Du klarar det här, Ethel Muggs.
229
00:12:39,058 --> 00:12:42,328
- Muggs?
- Det är holländskt.
230
00:12:42,395 --> 00:12:46,332
Vi tog bort det tredje G: t när min
farfar Manfred kom hit.
231
00:12:47,767 --> 00:12:50,303
Archibald, håll oss sällskap
innan det börjar snöa.
232
00:12:53,306 --> 00:12:55,942
Tre, två, ett.
233
00:13:00,346 --> 00:13:02,081
Polly.
234
00:13:02,148 --> 00:13:05,017
Betty är orolig för dig. Varför ringer du inte?
235
00:13:05,451 --> 00:13:08,554
Hon kämpade för dig och du behandlar
henne som fienden.
236
00:13:08,788 --> 00:13:11,591
Polly, kom nu.
237
00:13:13,226 --> 00:13:16,329
Säg till Betty att hon inte ska oroa sig, okej?
238
00:13:18,398 --> 00:13:21,200
Det är något du måste
veta om Muggstjejen.
239
00:13:21,267 --> 00:13:23,636
- Vadå?
- Hennes far, Manfred Muggs,
240
00:13:23,870 --> 00:13:27,106
- investerade med din far.
Och det är troligt-
241
00:13:27,140 --> 00:13:30,943
- att de förlorade mycket när din
far blir arresterad. Kanske allt.
242
00:13:30,977 --> 00:13:33,513
De blir utslängda
ur sitt hus. Sitt hem.
243
00:13:33,546 --> 00:13:37,683
Jag har hört att familjen Muggs
ska vittna mot din far.
244
00:13:37,950 --> 00:13:41,254
Det borde de göra.
Hur många är de, mamma?
245
00:13:41,287 --> 00:13:43,322
Hur många familjer finns det som Ethels?
246
00:13:43,890 --> 00:13:46,959
Det är det som är risken med att
göra affärer med din far.
247
00:13:47,026 --> 00:13:49,362
Kommer Andrews förlora allt?
248
00:13:49,395 --> 00:13:51,296
För att de gjort affärer med dig och pappa?
249
00:13:51,297 --> 00:13:52,965
Jag vet inte.
250
00:13:53,866 --> 00:13:55,168
Herregud.
251
00:14:05,044 --> 00:14:07,079
Jag tror inte på den här cirkusen.
252
00:14:07,146 --> 00:14:09,548
Cliff kan inte kontrollera sin familj
eller företaget.
253
00:14:09,549 --> 00:14:13,252
Ja. Och om han vill att Cheryl ska ta över då?
254
00:14:13,319 --> 00:14:16,389
Minns du vad hon gjorde
på begravningen? Låtsasgrät.
255
00:14:16,456 --> 00:14:17,858
- Hallå.
- Du behöver inte...
256
00:14:17,990 --> 00:14:20,293
Nej, Cheryl älskade Jason.
257
00:14:20,326 --> 00:14:22,628
Vad skulle hon ha gjort, inte gråtit?
258
00:14:22,862 --> 00:14:26,566
Jason var med i fotbollslaget,
men Cheryl kom på varenda match
259
00:14:26,632 --> 00:14:28,668
och såg till att han vann.
260
00:14:28,935 --> 00:14:32,104
- Högsta betyg.
- Hon har också högsta betyg.
261
00:14:32,171 --> 00:14:36,976
Om det är något jag har lärt mig om Cheryl,
så är det att inte underskatta henne...
262
00:14:37,009 --> 00:14:38,598
...och att inte vara emot henne.
263
00:14:45,084 --> 00:14:46,619
Fred, vi måste prata.
264
00:14:48,521 --> 00:14:50,356
Herregud.
265
00:14:51,124 --> 00:14:55,361
Men Hiram och jag...
266
00:14:55,395 --> 00:14:58,231
Vi är de anonyma köparna.
267
00:15:00,400 --> 00:15:02,535
Du jobbar för Lodge Industries.
268
00:15:03,035 --> 00:15:05,304
Varför sa du inget?
269
00:15:05,338 --> 00:15:08,274
- Du skulle aldrig ha gått med på det.
- Det har du rätt i.
270
00:15:08,341 --> 00:15:11,836
Jag gick aldrig med på att göra
affärer med en brottsling som Hiram Lodge.
271
00:15:11,944 --> 00:15:15,381
Jag försöker att få
Lodge Industries till att bli lagliga.
272
00:15:15,415 --> 00:15:20,286
Då måste vi ha partners som du.
Bra folk.
273
00:15:20,920 --> 00:15:24,223
Det var därför Cliff Blossom
betalade för mitt arbetslag...
274
00:15:25,158 --> 00:15:28,227
...och skickade folk för
att misshandla tonåringar.
275
00:15:28,628 --> 00:15:33,266
Clifford skickade inte dit dem.
Hiram gjorde det.
276
00:15:33,299 --> 00:15:35,735
Han försökte att stoppa oss.
277
00:15:35,968 --> 00:15:38,671
Han fick reda på dig och mig av Clifford.
278
00:15:38,938 --> 00:15:42,375
Så du har dragit in mig
i ett krig mellan Hiram och Clifford?
279
00:15:42,408 --> 00:15:45,111
- Toppen.
- Jag vet att du är arg.
280
00:15:45,178 --> 00:15:47,650
Jag vet att jag inte har rätt
att be dig om det här,
281
00:15:49,081 --> 00:15:53,753
men snälla, gör klart projektet.
Om du sticker nu hittar jag ingen annan...
282
00:15:54,020 --> 00:15:57,290
Så jag gör grovgörat medan
din man attackerar mig
283
00:15:57,323 --> 00:15:59,725
och du tänker vara på bådas sida?
284
00:16:01,260 --> 00:16:02,595
Jag går ut en stund.
285
00:16:05,097 --> 00:16:06,232
Bara...
286
00:16:06,566 --> 00:16:10,603
När Cheryl sa att hon ville att du
skulle följa med oss
287
00:16:10,670 --> 00:16:12,171
blev jag lite ställd.
288
00:16:13,639 --> 00:16:16,642
Din far och jag har inte
kommit överens på sistone.
289
00:16:16,676 --> 00:16:18,344
Jag kom för Cheryls skull.
290
00:16:18,377 --> 00:16:20,713
Och jag är tacksam för
det mrs Blossom gör.
291
00:16:20,980 --> 00:16:22,315
Du menar musikskolan?
292
00:16:22,348 --> 00:16:25,184
Ja. Det vore något att skryta med, eller hur?
293
00:16:25,218 --> 00:16:30,289
Vi kan vara extremt generösa
mot de rätta personerna.
294
00:16:30,356 --> 00:16:33,593
Vi ska anordna en bankett
för styrelsen i veckan
295
00:16:33,659 --> 00:16:35,161
på Belmont Lodge.
296
00:16:35,194 --> 00:16:38,531
Det blir enkelt. Middag och dans.
297
00:16:38,564 --> 00:16:41,801
Det vore bra om du kunde komma med Cheryl.
298
00:16:42,068 --> 00:16:43,402
Ni är ett fint par.
299
00:16:44,170 --> 00:16:47,273
Det är verkligen en ära, men...
300
00:16:47,306 --> 00:16:50,109
Inga men. Du måste komma.
301
00:16:50,142 --> 00:16:53,479
Jag har på mig viridian. Han behöver
en riktig kostym, eller hur?
302
00:16:53,546 --> 00:16:58,217
Min skräddare kan ta dina mått
om det är okej.
303
00:17:00,453 --> 00:17:02,788
Nej. Nej, det är bara det...
304
00:17:03,022 --> 00:17:05,458
Jag är en Andrews, precis som du sa.
305
00:17:05,525 --> 00:17:09,395
Min pappa är byggarbetare.
Banketter är inte vår grej.
306
00:17:09,428 --> 00:17:11,797
Det är därför som du borde komma.
307
00:17:12,231 --> 00:17:14,900
Sådana som du är grunden för vår stad.
308
00:17:15,334 --> 00:17:16,702
Ni arbetar hårt.
309
00:17:16,769 --> 00:17:19,305
Jag behöver en danspartner också.
310
00:17:20,373 --> 00:17:25,511
Vi accepterar inte ett nej, Archiekins.
311
00:17:33,152 --> 00:17:35,221
Vem hade kunnat förutse detta?
312
00:17:35,254 --> 00:17:38,357
Archie Andrews är vår
katt bland hermelinerna.
313
00:17:38,424 --> 00:17:40,359
Berätta om Polly.
314
00:17:40,426 --> 00:17:42,361
Hur mår hon? Verkade hon okej?
315
00:17:42,428 --> 00:17:45,831
Blossoms behandlar henne bra.
Men jag tror inte hon kommer tillbaka.
316
00:17:46,065 --> 00:17:47,466
Jag tror inte hon vill det.
317
00:17:47,533 --> 00:17:50,403
Det verkar inte stämma. Polly är inte så.
318
00:17:50,469 --> 00:17:52,538
Hon har gjort sitt val.
319
00:17:53,239 --> 00:17:55,908
- Vi måste leva med det.
- Nej. Jag känner min syster.
320
00:17:56,142 --> 00:17:57,843
Hon skulle inte göra så mot oss.
321
00:17:58,110 --> 00:17:59,745
Det är något annat på gång.
322
00:17:59,812 --> 00:18:03,416
Vad såg du mer när du var mitt i smeten?
323
00:18:03,449 --> 00:18:04,717
Någonting med styrelsen?
324
00:18:04,784 --> 00:18:06,552
Cheryl sa att de oroar sig.
325
00:18:07,386 --> 00:18:10,389
Att efter skandalen med Jason och Polly
326
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
så kan de försöka stjäla
företaget från mr Blossom.
327
00:18:13,859 --> 00:18:15,761
Hör du det, Betty?
328
00:18:15,828 --> 00:18:19,498
Det är vår historia. Ett fientligt övertagande.
329
00:18:19,532 --> 00:18:21,734
Inte undra på att styrelsen är i staden.
330
00:18:21,767 --> 00:18:23,936
Blossoms imperium faller sönder.
331
00:18:24,203 --> 00:18:27,306
Mamma, om du skriver en story
och attackerar dem
332
00:18:27,340 --> 00:18:32,244
- medan Polly fortfarande är i Thornhill...
- Inget mer om Polly. Jag menar det.
333
00:18:32,278 --> 00:18:34,747
Hon förrådde oss, inte tvärtom.
334
00:18:36,816 --> 00:18:38,751
Hon är uppenbarligen avundsjuk.
335
00:18:38,784 --> 00:18:41,821
Cheryl, kan vi få prata med dig?
336
00:18:43,189 --> 00:18:44,523
Gå iväg, mina brudar.
337
00:18:45,691 --> 00:18:48,761
Nå, Betty. Vad är det?
338
00:18:49,362 --> 00:18:50,930
Polly...
339
00:18:52,665 --> 00:18:56,001
Jag vet inte vilken slags
Stockholmssyndroms-trollformel du har lagt
340
00:18:56,235 --> 00:18:57,917
men jag vill prata med min syster.
341
00:18:58,437 --> 00:19:01,874
Låt oss inte bråka.
Särskilt inte nu när vi borde fira.
342
00:19:02,141 --> 00:19:04,677
- Varför då?
- Har ni inte hört?
343
00:19:04,744 --> 00:19:06,846
Dr Patel bekräftade det i morse.
344
00:19:06,879 --> 00:19:10,783
Polly ska få tvillingar.
Välsigna våra Blossom-gener.
345
00:19:11,484 --> 00:19:13,018
Och hon ringde inte mig?
346
00:19:13,285 --> 00:19:16,789
Gisslan får oftast inte ringa samtal.
347
00:19:16,856 --> 00:19:18,924
Kan du ge henne ett meddelande?
348
00:19:19,625 --> 00:19:21,327
Så länge hon inte blir upprörd.
349
00:19:21,394 --> 00:19:23,462
Säg åt henne att ringa vår mamma.
350
00:19:23,496 --> 00:19:25,731
Hon försöker att dölja det,
351
00:19:25,765 --> 00:19:28,601
men jag ser att hon är sårad och upprörd.
352
00:19:28,668 --> 00:19:30,870
- Jag ska säga till henne.
- Tack.
353
00:19:30,936 --> 00:19:32,972
- Om jag kommer ihåg.
- Cheryl.
354
00:19:33,239 --> 00:19:35,574
Det var ett skämt, din lodis.
355
00:19:35,608 --> 00:19:37,743
Det är klart att jag säger till henne.
356
00:19:37,777 --> 00:19:40,946
Men jag kan inte lova att hon vill höra av sig.
357
00:19:44,216 --> 00:19:47,419
Okej, Ethel. Öppna dina ögon.
358
00:19:49,622 --> 00:19:51,490
Vad är det här?
359
00:19:51,524 --> 00:19:52,992
Jag städade ur min garderob
360
00:19:53,225 --> 00:19:56,028
och tänkte att du skulle se magnifik ut i de här.
361
00:19:56,262 --> 00:19:59,698
Här. Prova den här.
362
00:20:01,667 --> 00:20:04,336
Den... den är så fin.
363
00:20:04,403 --> 00:20:06,839
Jag älskar den här.
364
00:20:06,906 --> 00:20:09,475
Den passar dig, Ethel.
365
00:20:09,909 --> 00:20:12,578
Ronnie, jag kan inte ta emot det här.
366
00:20:12,645 --> 00:20:14,847
Jag vill att du ska ha dem.
367
00:20:15,981 --> 00:20:20,319
De här sakerna? Min far gav dem till mig.
368
00:20:20,352 --> 00:20:25,057
Han tog alltid med presenter när han
hade gjort något dumt
369
00:20:25,891 --> 00:20:29,328
som ett sätt att säga förlåt, antar jag.
370
00:20:29,395 --> 00:20:30,830
Fungerade det?
371
00:20:31,630 --> 00:20:34,033
Vem är immun mot
en charmig Givenchy-väska?
372
00:20:35,835 --> 00:20:38,571
Och jag bär fortfarande
pärlorna han gav mig.
373
00:20:40,005 --> 00:20:44,043
Okej, men du behöver inte göra något
374
00:20:44,510 --> 00:20:45,945
eller ge mig något...
375
00:20:47,012 --> 00:20:48,914
Jag vill bara vara din vän.
376
00:20:50,783 --> 00:20:52,818
Jag med, Ethel.
377
00:20:58,257 --> 00:21:00,593
Mr Andrews. Fin frisyr.
378
00:21:00,659 --> 00:21:02,394
Du ser väldigt sexig ut idag.
379
00:21:03,295 --> 00:21:04,864
- Är Archie hemma?
- Cheryl.
380
00:21:04,930 --> 00:21:08,601
Ja. Kom in...
381
00:21:11,370 --> 00:21:13,405
Isprinsessan anländer.
382
00:21:14,540 --> 00:21:15,875
Hej, Cheryl.
383
00:21:15,908 --> 00:21:20,112
Som tack för att du går med mig
på banketten i morgon
384
00:21:20,346 --> 00:21:21,747
ville jag ge dig den här.
385
00:21:23,349 --> 00:21:27,386
En -84 Les Paul i signaturfärgen.
Varsågod.
386
00:21:29,722 --> 00:21:32,524
Det var allt. Jag går nu.
387
00:21:32,558 --> 00:21:34,693
Jag får klaustrofobi i små hus.
388
00:21:35,795 --> 00:21:37,830
Vi ses i morgon.
389
00:21:44,670 --> 00:21:46,405
Jag skulle lämna tillbaka den.
390
00:21:46,438 --> 00:21:50,409
Kom igen. Blossoms, de hjälper mig
att komma in på musikskolan i sommar.
391
00:21:50,442 --> 00:21:51,844
Den bästa skolan i landet.
392
00:21:51,877 --> 00:21:54,914
Sedan när då bryr sig Blossoms
om dig, Archie?
393
00:21:54,947 --> 00:21:59,051
- De tror att jag kan lyckas, pappa.
- Han bjuder ut sig till Cheryl.
394
00:21:59,084 --> 00:22:02,988
Blossoms försökte att förstöra vårt företag.
395
00:22:03,022 --> 00:22:06,058
- Om du pratade med mr Blossom...
- Jag har försökt.
396
00:22:06,091 --> 00:22:07,793
Han skrattade ut mig.
397
00:22:07,827 --> 00:22:11,463
Tro inte för en sekund att Blossoms
bryr sig om dig.
398
00:22:11,497 --> 00:22:12,798
De utnyttjar dig, Archie.
399
00:22:13,432 --> 00:22:17,036
De ser oss som smuts under skorna.
400
00:22:17,837 --> 00:22:19,538
Jag är trött på det.
401
00:22:28,714 --> 00:22:29,882
Vad är det här?
402
00:22:29,915 --> 00:22:32,217
Den största storyn vi någonsin haft.
403
00:22:32,451 --> 00:22:36,822
En exposé av Blossom-klanen
och all deras korruption.
404
00:22:36,855 --> 00:22:39,525
Vad pratar din mamma om?
405
00:22:39,558 --> 00:22:44,963
De ska äntligen få stå till svars för allt
de gjort, inklusive tagit vår Polly.
406
00:22:44,997 --> 00:22:49,068
Förresten, Polly bor hos Blossoms nu,
så grattis.
407
00:22:49,101 --> 00:22:50,803
Nu fick du som du ville.
408
00:22:50,836 --> 00:22:55,574
- Hon är ute ur vårt liv.
- Jag publicerar inte din personliga hämnd.
409
00:22:56,642 --> 00:22:58,610
Tur att jag inte behöver din tillåtelse.
410
00:23:02,881 --> 00:23:03,987
RIVERDALES
REGISTER
411
00:23:06,752 --> 00:23:07,886
Vad har du gjort, Hal?
412
00:23:07,920 --> 00:23:09,755
Du kastade ju ut mig.
413
00:23:09,788 --> 00:23:12,191
Så nu kastar jag ut dig.
414
00:23:12,691 --> 00:23:16,995
Om vi avslöjar Blossoms,
så kanske, bara kanske
415
00:23:17,029 --> 00:23:20,032
har vi en chans att få tillbaka vår dotter.
416
00:23:20,065 --> 00:23:22,868
Du har gjort ditt här. Du är avskedad.
417
00:23:27,072 --> 00:23:28,907
Okej.
418
00:23:29,441 --> 00:23:33,245
RIVERDALES
REGISTER
419
00:23:40,552 --> 00:23:42,020
Vad?
420
00:23:46,659 --> 00:23:49,795
Jag vill ha min dotter tillbaka, din jävel!
421
00:23:56,635 --> 00:23:58,137
Mamma.
422
00:24:03,842 --> 00:24:06,545
Svart dekor i sammet, naturligtvis.
423
00:24:06,578 --> 00:24:08,313
Jag ska ta dina mått för byxorna.
424
00:24:08,547 --> 00:24:13,919
Innan det, kan jag få prata
med dig, mr Blossom?
425
00:24:21,226 --> 00:24:23,962
Det går inte så bra för min pappas firma.
426
00:24:24,697 --> 00:24:26,932
Och jag vet att ni är osams nu.
427
00:24:26,965 --> 00:24:30,636
Men jag undrar om ni istället
för att hjälpa mig med musikskolan...
428
00:24:31,770 --> 00:24:33,806
Kan ni hjälpa pappa istället?
429
00:24:34,073 --> 00:24:36,742
Förhandlar du för din far?
430
00:24:36,975 --> 00:24:40,078
Nej. Jag är imponerad.
431
00:24:41,213 --> 00:24:45,784
Jag undrar om Jason någonsin hade
offrat något sådant för mig
432
00:24:45,818 --> 00:24:47,152
och jag tror inte det.
433
00:24:48,620 --> 00:24:50,355
Du har bra karaktär.
434
00:24:50,756 --> 00:24:54,193
Vet du vad. Vi har redan ringt
Brandenburg Music Academy
435
00:24:54,226 --> 00:24:56,628
och de ser fram emot att få träffa dig.
436
00:24:57,629 --> 00:24:59,998
Låt oss gå på banketten först, okej?
437
00:25:00,032 --> 00:25:03,936
Då kan vi sitta ner och diskutera
vad jag kan göra för Fred Andrews.
438
00:25:05,637 --> 00:25:07,206
Blir det bra?
439
00:25:09,775 --> 00:25:11,777
Bättre än bra.
440
00:25:12,111 --> 00:25:14,313
Mina föräldrar är otroliga, Jug.
441
00:25:14,546 --> 00:25:18,817
Polly är inlåst som ur någon film,
och vad tror du de gör?
442
00:25:18,851 --> 00:25:22,988
Byter sina lösenord och kastar
stenar genom fönster.
443
00:25:23,021 --> 00:25:24,289
Jag hade velat se det.
444
00:25:26,291 --> 00:25:28,126
Okej, förlåt. Det är inte roligt.
445
00:25:28,160 --> 00:25:32,831
Du vet hur folk i kris antingen kommer
samman eller splittras?
446
00:25:35,167 --> 00:25:37,970
Det känns som om vi splittras.
447
00:25:38,003 --> 00:25:40,772
Och på det här sättet undrar man, Coopers?
448
00:25:40,806 --> 00:25:44,343
Vi kommer inte att finnas längre.
Och jag kan inte stoppa det.
449
00:25:44,576 --> 00:25:47,079
Betty, gör inte så. Ge inte upp.
450
00:25:48,313 --> 00:25:52,751
Din familj är separerad just nu,
men det är inte på grund av dig.
451
00:25:53,318 --> 00:25:55,921
Du är den som håller dem samman.
452
00:25:56,655 --> 00:26:00,192
Du är starkare än allt oljud.
453
00:26:01,693 --> 00:26:04,930
Starkare än din mamma.
Starkare än din pappa.
454
00:26:05,964 --> 00:26:08,333
Du håller familjen samman.
455
00:26:10,302 --> 00:26:12,004
Så gör det inte.
456
00:26:13,272 --> 00:26:14,439
Släpp inte taget.
457
00:26:16,341 --> 00:26:18,043
Jag ska inte det.
458
00:26:26,118 --> 00:26:27,719
Valerie. Hej.
459
00:26:27,753 --> 00:26:29,021
Du vill nog veta.
460
00:26:29,054 --> 00:26:32,891
Cheryl sa galna saker till mig om
hur nära ni börjar bli.
461
00:26:32,925 --> 00:26:35,928
Hon tror att hon kan stjäla dig från mig.
462
00:26:35,961 --> 00:26:38,196
- Nej, det gör hon inte.
- Jo, det gör hon.
463
00:26:38,230 --> 00:26:40,165
Och skyll inte på henne.
464
00:26:40,365 --> 00:26:43,302
En ny gitarr, ny kostym.
465
00:26:44,002 --> 00:26:46,138
- Blossoms köper dig.
- För en kväll.
466
00:26:46,171 --> 00:26:48,807
Hjälper det pappa och får
in mig på musikskolan...
467
00:26:48,841 --> 00:26:52,344
Skulle du inte hellre vilja förtjäna
att komma in? Med din musik?
468
00:26:52,377 --> 00:26:54,980
Blossoms öppnar bara en dörr för mig.
469
00:26:55,013 --> 00:26:56,415
Vad skulle du göra?
470
00:26:56,882 --> 00:27:00,285
Om du måste fråga, så känner du inte mig.
471
00:27:01,687 --> 00:27:03,322
Herregud. Har du hört?
472
00:27:04,089 --> 00:27:06,258
Minns du hur du ville rädda Ethel
473
00:27:06,291 --> 00:27:08,827
för att du trodde att
hon var självmordsbenägen?
474
00:27:09,394 --> 00:27:10,996
Åh nej. Har hon...? Har...?
475
00:27:11,029 --> 00:27:12,798
Nej, men hennes pappa.
476
00:27:12,831 --> 00:27:16,068
Han råkade svälja en hel burk
med sömntabletter.
477
00:27:16,101 --> 00:27:20,472
Han kommer att klara sig, men...
478
00:27:57,442 --> 00:27:59,344
Vi prövades i år.
479
00:27:59,378 --> 00:28:02,848
Som stad och som företag.
480
00:28:02,881 --> 00:28:04,282
Men mest, som en familj.
481
00:28:04,917 --> 00:28:09,154
Det var inte Jasons hand som tappade i år
482
00:28:09,788 --> 00:28:11,423
men det var en hoppets hand.
483
00:28:20,966 --> 00:28:23,168
Tro inte att de är snälla eller äkta.
484
00:28:23,735 --> 00:28:25,904
De ville att jag skulle misslyckas.
485
00:28:26,905 --> 00:28:30,909
- Men du kommer att hjälpa mig.
- Jag gör vad jag kan.
486
00:28:31,910 --> 00:28:34,413
Archibald. Kan jag få prata med dig?
487
00:28:34,813 --> 00:28:36,181
Jag kommer strax.
488
00:28:38,317 --> 00:28:41,853
Jag har bestämt mig för att hjälpa din far.
489
00:28:42,354 --> 00:28:44,489
Har du? Ska du det?
490
00:28:44,723 --> 00:28:48,493
Du har hjälpt vår familj, speciellt Cheryl.
491
00:28:49,094 --> 00:28:50,295
Du passar in så bra.
492
00:28:50,796 --> 00:28:54,433
Jag tror att du och din far
har en framtid med oss.
493
00:28:54,466 --> 00:28:57,436
- Tack så mycket.
- Kalla mig Clifford.
494
00:28:57,469 --> 00:29:01,006
Bara så att du vet,
du behöver inte göra mig några tjänster.
495
00:29:01,039 --> 00:29:02,145
Jag gillar Cheryl.
496
00:29:02,174 --> 00:29:04,343
Jag är glad att vara här som hennes vän.
497
00:29:04,977 --> 00:29:07,446
Jag ska vara ärlig med dig.
498
00:29:07,913 --> 00:29:10,015
Cheryl är en smart tjej,
499
00:29:10,048 --> 00:29:11,450
men Blossoms styrelse
500
00:29:11,483 --> 00:29:16,054
är skeptiska till att ge henne
en aktiv roll i företaget.
501
00:29:16,088 --> 00:29:19,458
Men med en sådan som
du vid hennes sida
502
00:29:19,491 --> 00:29:23,061
som kan tygla hennes
nyckfulla humör...
503
00:29:24,363 --> 00:29:28,934
Man måste måla upp en bild, du vet.
504
00:29:28,967 --> 00:29:30,369
Den rätta bilden.
505
00:29:30,402 --> 00:29:34,206
Om du är med oss, med Cheryl,
så visar det en bra sida
506
00:29:34,239 --> 00:29:37,376
som jag tror att vi alla kan behöva just nu.
507
00:29:38,543 --> 00:29:40,579
Du kommer väl att hjälpa oss?
508
00:29:40,812 --> 00:29:44,015
Ursäkta mig, mr Blossom.
Får jag första dansen med Archie?
509
00:29:44,049 --> 00:29:45,884
En utmärkt idé.
510
00:29:51,156 --> 00:29:53,325
Polly, kan vi prata om
vad som pågår här?
511
00:29:53,358 --> 00:29:56,395
Fortsätt dansa bara.
512
00:29:56,428 --> 00:29:58,130
Och le.
513
00:30:00,299 --> 00:30:02,100
Betty frågar Cheryl om mig.
514
00:30:02,134 --> 00:30:03,402
Hon måste sluta med det.
515
00:30:03,435 --> 00:30:05,637
Hon oroar sig. Hon slutar aldrig.
516
00:30:05,871 --> 00:30:07,572
Jo, det kommer hon.
517
00:30:07,806 --> 00:30:10,642
Om jag berättar varför jag är på Thornhill.
518
00:30:10,876 --> 00:30:13,345
Blossoms är inblandade i Jasons död.
519
00:30:13,378 --> 00:30:16,248
Jag är säker.
De hotade honom och jag ska bevisa det.
520
00:30:16,281 --> 00:30:19,251
- Är det därför du dissar Betty?
- Det måste vara trovärdigt.
521
00:30:19,284 --> 00:30:21,153
Jag vill inte att hon räddar mig.
522
00:30:22,254 --> 00:30:24,122
Kan du säga det till henne?
523
00:30:24,256 --> 00:30:27,426
- Jag är färdig med det här!
- Cheryl, ställ inte till med en scen.
524
00:30:27,459 --> 00:30:29,294
Polly, kan du ursäkta mig?
525
00:30:42,174 --> 00:30:43,642
Betty.
526
00:30:43,875 --> 00:30:45,444
Veronica. Hej.
527
00:30:45,477 --> 00:30:49,214
Mamma, det här är mina vänner.
Betty och Veronica.
528
00:30:49,247 --> 00:30:51,082
- Hej.
- Mrs Muggs.
529
00:30:51,116 --> 00:30:52,617
Ethel.
530
00:30:53,285 --> 00:30:58,323
Vi hörde vad som har hänt,
så vi vill ge dig de här blommorna.
531
00:30:58,357 --> 00:31:00,225
Vad snällt. Tack.
532
00:31:00,258 --> 00:31:04,296
Snälla, nej. Tacka mig inte.
533
00:31:04,329 --> 00:31:07,566
Vi är bara glada att mr Muggs klarade sig.
534
00:31:07,599 --> 00:31:10,001
Vi ses i skolan?
535
00:31:15,107 --> 00:31:17,442
Du behöver inte göra det här, V.
536
00:31:18,877 --> 00:31:20,278
Ethel.
537
00:31:21,279 --> 00:31:23,048
Mrs Muggs.
538
00:31:24,883 --> 00:31:27,285
Det är något jag måste berätta.
539
00:31:32,224 --> 00:31:35,393
Jag heter Veronica Lodge.
540
00:31:36,428 --> 00:31:39,164
- Min far är...
- Hiram Lodge.
541
00:31:43,402 --> 00:31:47,639
- Och du kommer hit?
- Hon är min vän.
542
00:31:47,672 --> 00:31:49,140
Hon är inte din vän.
543
00:31:50,642 --> 00:31:52,377
Hennes pappa är kriminell.
544
00:31:52,411 --> 00:31:55,280
Det är därför pappa gjorde så där mot sig själv.
545
00:31:56,681 --> 00:31:58,350
Ronnie.
546
00:31:58,383 --> 00:32:00,185
Är det sant?
547
00:32:01,253 --> 00:32:02,787
Ja.
548
00:32:04,156 --> 00:32:05,423
Förlåt.
549
00:32:05,457 --> 00:32:07,191
Jag önskar att jag kunde göra något.
550
00:32:07,192 --> 00:32:09,461
"Förlåt" duger inte.
551
00:32:09,995 --> 00:32:12,464
Vill du göra något? Berätta sanningen.
552
00:32:12,497 --> 00:32:14,699
Din far förstör folks liv.
553
00:32:14,933 --> 00:32:18,303
Han förtjänar livstids fängelse.
554
00:32:24,176 --> 00:32:25,777
Kom nu.
555
00:32:40,292 --> 00:32:41,626
Cheryl.
556
00:32:43,094 --> 00:32:46,231
- Är du okej?
- Vad sa min far till dig?
557
00:32:46,531 --> 00:32:48,500
Att alla tycker att jag är ett vrak?
558
00:32:53,538 --> 00:32:55,540
Jason var favoritsonen.
559
00:32:56,208 --> 00:32:57,642
Jag?
560
00:32:59,277 --> 00:33:01,513
Folk hatar mig, Archie.
561
00:33:02,581 --> 00:33:05,283
I skolan spelar det ingen roll.
562
00:33:05,517 --> 00:33:07,152
Men det här är min familj.
563
00:33:07,185 --> 00:33:09,521
Strunta i dem, Cheryl.
564
00:33:10,288 --> 00:33:12,123
Strunta i vad de tycker.
565
00:33:12,657 --> 00:33:14,159
Jag tycker du är toppen.
566
00:33:16,595 --> 00:33:18,330
Åh, Archie.
567
00:33:18,363 --> 00:33:21,333
Ibland tror jag att du är den
ende vettiga i Riverdale.
568
00:33:21,600 --> 00:33:23,835
Den enda som inte vill ha något från mig.
569
00:33:24,269 --> 00:33:27,172
Och som inte vill att jag ska be
om ursäkt för den jag är.
570
00:33:28,106 --> 00:33:30,108
Och för vad jag vill ha.
571
00:33:37,182 --> 00:33:38,288
Vad gör du?
572
00:33:40,452 --> 00:33:42,821
Förresten är mitt läppstift "sirapsrött".
573
00:33:43,054 --> 00:33:46,224
Om du undrar varför det smakar så sött.
574
00:33:57,402 --> 00:34:01,139
De verkar nöjda, men farbror Bedford
frågar om biograf-tomten.
575
00:34:01,172 --> 00:34:04,409
Jag är så nära att få tomten tillbaka.
576
00:34:04,809 --> 00:34:07,245
Hermione Lodge kommer att falla sönder.
577
00:34:07,279 --> 00:34:09,614
Vem hade anat att hon kunde så mycket?
578
00:34:09,648 --> 00:34:12,517
Du kanske skulle satt henne
i fängelse istället för Hiram.
579
00:34:19,724 --> 00:34:21,326
Hej.
580
00:34:23,662 --> 00:34:25,230
Hur var din kväll?
581
00:34:34,673 --> 00:34:39,377
Jag kom just från sjukhuset
där Ethels pappa är...
582
00:34:41,379 --> 00:34:47,352
...för att han försökte begå självmord
på grund av vad pappa gjorde.
583
00:34:48,787 --> 00:34:51,790
Och fortsätter att göra.
584
00:34:55,594 --> 00:34:58,963
Jag ljuger inte mer för pappa.
585
00:35:15,580 --> 00:35:17,282
Archie!
586
00:35:18,783 --> 00:35:22,620
Jag trodde det var Askungen
som sprang bort från balen, inte prinsen.
587
00:35:22,654 --> 00:35:24,889
Cheryl, jag kan inte. Jag går nu.
588
00:35:25,123 --> 00:35:27,258
Archie Andrews, om du går nu
589
00:35:27,292 --> 00:35:30,729
så slutar Blossoms sol att skina över dig.
590
00:35:30,762 --> 00:35:34,866
Och allt vi har gett dig,
inklusive musikskolan, försvinner.
591
00:35:35,734 --> 00:35:37,368
Vill du verkligen ge upp det?
592
00:35:37,736 --> 00:35:40,271
Tänker du göra så mot din pappa?
593
00:35:40,705 --> 00:35:43,975
Jag kom hit för att hjälpa dig och din mamma.
594
00:35:44,209 --> 00:35:46,978
Börja inte att ljuga nu.
595
00:35:47,212 --> 00:35:50,715
Du vill inte ha något från mig,
men det vill du från mamma och pappa.
596
00:35:51,182 --> 00:35:53,251
Det är därför du är här.
597
00:35:53,852 --> 00:35:59,390
Så hur gärna jag än vill att du ska vara
bättre än alla andra, är du inte det.
598
00:35:59,424 --> 00:36:00,558
Du är som de andra.
599
00:36:00,925 --> 00:36:04,763
Förlåt, Cheryl.
Jag kan inte göra det här.
600
00:36:05,263 --> 00:36:06,664
Hej då.
601
00:36:14,439 --> 00:36:15,807
Mamma.
602
00:36:16,374 --> 00:36:20,478
Archie ringde just. Han pratade med Polly.
Hon är okej.
603
00:36:20,712 --> 00:36:21,846
Hon är okej, mamma.
604
00:36:21,880 --> 00:36:23,848
Hon valde inte Blossoms framför oss.
605
00:36:23,882 --> 00:36:25,784
Hon är där för att spionera på dem.
606
00:36:40,899 --> 00:36:43,601
När jag skrev den här storyn...
607
00:36:46,738 --> 00:36:52,544
...tänkte jag någonstans, är det här slutet?
608
00:36:52,577 --> 00:36:55,580
Det här kanske är gången då hon
inte kommer tillbaka?
609
00:36:55,613 --> 00:36:57,682
Det kommer hon, mamma
610
00:36:57,716 --> 00:37:00,451
Men nu är hon vår kvinna på insidan.
611
00:37:00,485 --> 00:37:02,320
Vi ska skriva den här storyn.
612
00:37:03,354 --> 00:37:05,890
Skriv med oss på Blue and Gold.
613
00:37:06,958 --> 00:37:10,895
- Skoltidningen?
- Ja, där jobbar vi.
614
00:37:10,929 --> 00:37:14,899
Men jag tror att vår årliga
budget är större än Registers.
615
00:37:30,582 --> 00:37:31,950
Val.
616
00:37:31,983 --> 00:37:34,052
Val, hej.
617
00:37:35,820 --> 00:37:38,923
Du hade rätt om att bli
köpt och att ta genvägar.
618
00:37:38,957 --> 00:37:41,526
Jag är klar med Blossoms efter igår kväll.
619
00:37:41,559 --> 00:37:42,760
Bra, Archie.
620
00:37:42,794 --> 00:37:44,863
Men jag är trött på dig.
621
00:37:45,330 --> 00:37:47,599
Sen vi blev ihop har du struntat i mig.
622
00:37:47,632 --> 00:37:49,033
Du nobbade mig.
623
00:37:49,267 --> 00:37:52,503
Val, snälla. Jag ska gottgöra dig.
624
00:37:52,537 --> 00:37:55,907
Tyvärr, Archie. Jag kan inte bli köpt som du.
625
00:38:01,713 --> 00:38:03,047
Bara lyssna.
626
00:38:03,281 --> 00:38:07,652
Många familjer har skadats av Lodges
och jag vill inte att ni ska bli den nästa.
627
00:38:07,685 --> 00:38:11,089
Jag ska sälja till Clifford, innan det blir värre.
628
00:38:11,322 --> 00:38:13,558
Nej. Jag avslutar projektet.
629
00:38:14,592 --> 00:38:16,694
Det är... det är toppen.
630
00:38:16,795 --> 00:38:17,996
Tack.
631
00:38:18,029 --> 00:38:20,064
Tacka inte mig. Jag gör det inte för dig.
632
00:38:20,698 --> 00:38:24,502
Från och med nu så ska allt vara lagligt.
633
00:38:24,536 --> 00:38:26,738
Hundra procent vitt.
634
00:38:26,771 --> 00:38:28,873
Självklart.
635
00:38:28,907 --> 00:38:31,442
Och min del är 20 procent.
636
00:38:31,476 --> 00:38:34,679
Om jag tar risker, måste det vara värt det.
637
00:38:36,447 --> 00:38:38,016
Det är en hög procent.
638
00:38:40,652 --> 00:38:44,489
Jag är trött på att bli använd som ett slagträ.
639
00:38:45,623 --> 00:38:46,925
Ja.
640
00:38:47,792 --> 00:38:49,093
Något mer?
641
00:38:49,327 --> 00:38:50,561
Ja.
642
00:38:50,595 --> 00:38:51,996
Du och jag.
643
00:38:52,597 --> 00:38:55,967
Det är över, vi är bara affärskompanjoner nu.
644
00:38:57,836 --> 00:38:59,003
Det var allt.
645
00:39:05,743 --> 00:39:07,478
Okej.
646
00:39:20,825 --> 00:39:25,029
Ethel, jag menade det jag sa.
647
00:39:26,965 --> 00:39:29,500
Förlåt, Ethel.
648
00:39:30,134 --> 00:39:32,070
För allt min familj har gjort mot er.
649
00:39:37,942 --> 00:39:40,611
Vad din pappa gjorde är inte ditt fel.
650
00:39:40,845 --> 00:39:43,548
Och du fanns där när ingen annan fanns.
651
00:39:44,415 --> 00:39:45,521
Många gånger.
652
00:39:46,784 --> 00:39:49,053
Det är ledigt här om du vill sitta ner.
653
00:39:52,023 --> 00:39:57,261
Det verkar som om för Veronica,
så var faderns synder endast hans.
654
00:39:59,697 --> 00:40:03,701
Medan Archie Andrews kom tillbaka
med ännu en nyhet.
655
00:40:03,735 --> 00:40:07,238
Jag hörde mr och mrs Blossom
prata på banketten.
656
00:40:07,472 --> 00:40:11,776
Det lät som om Clifford Blossom var ansvarig
för att Veronicas pappa åkte i fängelse.
657
00:40:11,809 --> 00:40:13,544
Herregud.
658
00:40:13,578 --> 00:40:17,248
Om Clifford fick in Hiram Lodge i fängelse,
separerade hans familj,
659
00:40:18,149 --> 00:40:20,785
så kanske Hiram försökte
göra samma sak tillbaka?
660
00:40:20,818 --> 00:40:23,245
Ja, genom att gå på det som
Blossoms värderar mest.
661
00:40:23,454 --> 00:40:24,856
Deras familj.
662
00:40:25,089 --> 00:40:26,724
Deras arv.
663
00:40:27,458 --> 00:40:29,027
Det är ett motiv.
664
00:40:38,036 --> 00:40:40,671
Vintern kom tidigt till Riverdale.
665
00:40:41,906 --> 00:40:44,208
Brutal och oförsonlig.
666
00:40:45,209 --> 00:40:46,944
Fungerade det?
667
00:40:46,978 --> 00:40:50,181
- Är gamarna nöjda?
- Vi är inte säkra ännu.
668
00:40:50,214 --> 00:40:53,317
Men det var ingenting mot
den annalkande stormen.
669
00:40:55,553 --> 00:40:59,924
En kaotisk storm som hette
Cheryl Blossom.
670
00:41:03,728 --> 00:41:04,834
Ja?
671
00:41:04,862 --> 00:41:06,631
Godnatt, Cheryl.
672
00:41:07,098 --> 00:41:08,933
Godnatt, Pollykins.
673
00:41:55,013 --> 00:41:57,115
Översättning:
Alexandra De Castro Basto