1
00:00:01,341 --> 00:00:02,576
지난 이야기
2
00:00:02,709 --> 00:00:05,312
그 소데일 계약?
앤드루스 건설이 따냈어
3
00:00:05,479 --> 00:00:06,346
'소데일'
4
00:00:06,513 --> 00:00:08,215
앤드루스 씨는 아직도 아빠가
매입자라는 걸 모르는군요?
5
00:00:08,382 --> 00:00:11,351
인부들을 노린 놈들에 대해
알아봤어
6
00:00:11,485 --> 00:00:14,087
몬트리올에서 누가 사업을 하는지
우리 둘 다 알잖아
7
00:00:14,221 --> 00:00:15,455
하이럼이? 왜...
8
00:00:15,589 --> 00:00:18,291
너랑 프레드 사이에 싹튼
로맨스 얘기를 들었을 수도 있지
9
00:00:18,425 --> 00:00:22,062
난 아버지가 체포됐을 때
더 나은 사람이 되기로 했어
10
00:00:22,229 --> 00:00:24,431
네가 제일 용감했어
에설 머그스
11
00:00:24,631 --> 00:00:26,466
블로섬 가족
싫어하시잖아요
12
00:00:26,633 --> 00:00:28,668
언니는 제이슨의
아이를 가졌고요
13
00:00:29,036 --> 00:00:30,237
폴리를 이 집으로 데려올 거야
14
00:00:30,404 --> 00:00:35,675
블로섬의 피가 섞인 애는
절대 키울 수 없어
15
00:00:37,177 --> 00:00:40,280
피보다 진하고
석유보다 귀한
16
00:00:40,414 --> 00:00:42,416
메이플 시럽은
리버데일에서 큰 사업이다
17
00:00:42,549 --> 00:00:43,550
'블로섬 메이플 농장
100% 메이플 시럽'
18
00:00:43,683 --> 00:00:45,118
마을이 생긴 이래로
19
00:00:45,252 --> 00:00:49,523
이 수익성 좋은 시럽 사업을
블로섬 가문이 독점했다
20
00:00:49,656 --> 00:00:52,259
시럽은 우리 일상에
녹아 있었다
21
00:00:52,392 --> 00:00:54,795
재력이나 나이에
관계없이
22
00:00:55,128 --> 00:00:57,798
우리는 많은 양의
블로섬 시럽을 소비했다
23
00:00:58,131 --> 00:01:01,802
그 달콤한 향기는
헤어날 수 없는 것이었다
24
00:01:04,571 --> 00:01:05,572
'미국이 가장 사랑하는 메이플 시럽
블로섬 메이플 농장'
25
00:01:05,705 --> 00:01:07,340
제이슨 블로섬의 죽음이
위기를 불러왔다
26
00:01:07,474 --> 00:01:09,342
후계자가 죽었으니
27
00:01:09,476 --> 00:01:12,412
장차 누가 가족 사업을
물려받을 것인가?
28
00:01:12,579 --> 00:01:14,548
분명 셰릴은 아니겠지
29
00:01:16,249 --> 00:01:19,252
리버데일로 몰려든
늑대떼들의 생각이었다
30
00:01:19,386 --> 00:01:21,588
블로섬 가족은
자기 사람들로부터
31
00:01:21,721 --> 00:01:25,125
받을지 모를 공격에
대비하고 있었다
32
00:01:25,258 --> 00:01:28,528
언니가 내 전화나 이메일에
응답을 안 해
33
00:01:28,695 --> 00:01:32,599
아빠랑 말하기 싫겠지
근데 내가 뭘 잘못했어?
34
00:01:32,732 --> 00:01:33,834
잘못한 거 없어
35
00:01:35,235 --> 00:01:37,137
왜 그러는지 알아보자
36
00:01:37,270 --> 00:01:38,572
이리 와
37
00:01:40,640 --> 00:01:42,776
어서 나오렴
아침 준비됐다
38
00:01:43,143 --> 00:01:45,545
- 배 안 고파요
- 안 돼, 엘리자베스
39
00:01:45,712 --> 00:01:47,547
큰일을 앞두고 있잖니
40
00:01:47,681 --> 00:01:50,417
블로섬 가족은 언제나
눈엣가시였어
41
00:01:50,584 --> 00:01:53,286
변변찮은 네 아빠의
말대로라면
42
00:01:53,453 --> 00:01:56,690
블로섬 증조부가
쿠퍼 증조부를 죽였을 때부터
43
00:01:56,823 --> 00:01:59,793
뭐, 무릎 꿇리는 것도
시간 문제야
44
00:02:00,160 --> 00:02:03,497
블로섬 일가를 아주 박살 낼
기사를 쓰고 있거든
45
00:02:03,630 --> 00:02:06,166
그런다고 언니가
집에 올까요?
46
00:02:06,333 --> 00:02:09,369
그야 모를 일이다만
내 기분은 좋아지겠지
47
00:02:09,536 --> 00:02:12,372
블로섬 신탁 이사회가
흡혈귀 떼처럼
48
00:02:12,506 --> 00:02:15,742
리버데일에 몰려왔다는
얘기가 들리더구나
49
00:02:15,876 --> 00:02:17,878
왜일까?
그게 바로 기삿거리지
50
00:02:18,211 --> 00:02:19,479
잠입만 하면 돼
51
00:02:21,681 --> 00:02:23,283
잘 들어, 이번 주에
변호사들이 올 거야
52
00:02:23,416 --> 00:02:26,353
네 아빠 공판 때문에
우리 진술받으러
53
00:02:26,486 --> 00:02:28,788
우리 둘 다 네 아빠를 위해
증언해야겠지
54
00:02:29,156 --> 00:02:32,692
아빠가 한 짓에 대해서
물어보면 어떡해요?
55
00:02:32,826 --> 00:02:34,828
그 돈 다 횡령한 거요
56
00:02:35,162 --> 00:02:36,863
거짓말해야 해요?
57
00:02:37,197 --> 00:02:40,467
글쎄, 진실을 조금...
58
00:02:40,600 --> 00:02:43,203
가려야 할지도 몰라
로니
59
00:02:45,438 --> 00:02:47,240
엄마?
60
00:02:47,541 --> 00:02:50,677
내가 일을 엉망으로 만들었어
61
00:02:51,344 --> 00:02:54,414
프레드랑 내 관계를
네 아버지가 알아냈어
62
00:02:54,581 --> 00:02:57,450
내가 얘기하기도 전에
누가 네 아빠한테...
63
00:02:57,584 --> 00:02:59,352
맙소사
아빠가 안다고요?
64
00:02:59,519 --> 00:03:03,290
게다가, 블로섬은 여전히
드라이브인 부지를 노리고 있고
65
00:03:03,423 --> 00:03:05,959
우리 소유라는 걸
프레드는 아직 몰라
66
00:03:06,326 --> 00:03:10,196
앤드루스 씨한테 사실대로
말해야 하지 않아요?
67
00:03:10,363 --> 00:03:12,599
사업에서 손 떼버리면
어떡하라고?
68
00:03:12,766 --> 00:03:15,368
우린 소데일 사업에
모든 걸 걸었어
69
00:03:15,535 --> 00:03:19,439
엄마, 여기는 작고
뒷말 많은 마을이에요
70
00:03:19,606 --> 00:03:23,677
다른 사람한테서 듣기 전에
엄마가 얘기하셔야 해요
71
00:03:30,217 --> 00:03:31,718
아치
72
00:03:31,851 --> 00:03:34,955
"음악이 사랑을 살찌우는
양식이라면 계속해다오"
73
00:03:35,288 --> 00:03:36,289
"계속해다오"
74
00:03:38,892 --> 00:03:42,329
이번 주부터 공식적으로
메이플 시럽 철인 거 알아?
75
00:03:42,662 --> 00:03:44,431
아니, 몰랐어
76
00:03:44,598 --> 00:03:46,533
이번 주부터야
77
00:03:46,666 --> 00:03:49,236
그리고 우리는 매년
수액 채취식을 열어
78
00:03:49,369 --> 00:03:52,906
블로섬의 혈통과 유산을
예우하는 전통이야
79
00:03:53,273 --> 00:03:54,507
멋지네
80
00:03:54,674 --> 00:03:56,276
그럼, 그 이상인걸
81
00:03:56,443 --> 00:03:59,613
그리고 굉장히
폐쇄적이기도 해
82
00:03:59,746 --> 00:04:01,815
가족과 측근들만
초대하거든
83
00:04:03,283 --> 00:04:04,684
내 파트너가 돼줄래?
84
00:04:06,286 --> 00:04:09,656
걸음마 뗀 이후로
오빠랑 함께하던 거야
85
00:04:10,523 --> 00:04:12,626
아주 특별한 일이었는데
86
00:04:13,627 --> 00:04:16,429
나 혼자서는
해낼 자신이 없어
87
00:04:17,897 --> 00:04:20,567
네가 내 파트너로
와준다면
88
00:04:21,368 --> 00:04:24,638
해낼 수 있을 것 같아
89
00:04:25,505 --> 00:04:28,508
셰릴, 도와주고 싶지만
난 여자친구가 있어
90
00:04:28,675 --> 00:04:30,577
케빈이나 레지는 어때?
91
00:04:30,744 --> 00:04:32,746
못 알아듣는구나?
92
00:04:32,879 --> 00:04:35,548
내가 원하는 건
케빈이나 레지가 아니라
93
00:04:35,682 --> 00:04:37,017
너란 말이야
94
00:04:38,285 --> 00:04:41,855
보안관한테서 날 변호해줬잖아
우리 부모님조차 안 그럴 때
95
00:04:43,890 --> 00:04:45,692
신경 쓰지 마
물어봐서 미안해
96
00:04:45,825 --> 00:04:47,627
셰릴, 잠깐만
97
00:04:49,429 --> 00:04:52,032
"그들이 나를
나무 상자에 넣어"
98
00:04:52,365 --> 00:04:54,734
"나는 필사적으로
저항했으나"
99
00:04:56,469 --> 00:04:57,971
"내 비명은
모두 부질없었고"
100
00:04:58,305 --> 00:05:00,040
"내 입은 꿰매어졌다"
101
00:05:01,841 --> 00:05:04,344
"침대로 기어오른 건
자신을 안아줄"
102
00:05:04,844 --> 00:05:07,614
"아빠의 품이 필요한
소녀였을 뿐"
103
00:05:09,916 --> 00:05:11,851
안녕, 에설
104
00:05:12,819 --> 00:05:17,324
네 시가 얼마나 감동적이었는지
너한테 말해주고 싶었어
105
00:05:17,791 --> 00:05:20,660
아주 어두운 시어를
쓰는 것 같았는데
106
00:05:20,827 --> 00:05:23,063
아주 현실적이기도 했어
107
00:05:23,830 --> 00:05:26,633
주제넘게 굴고 싶진 않은데
108
00:05:26,766 --> 00:05:29,436
별일 없는 거지, 에설?
109
00:05:36,609 --> 00:05:39,579
집에 일이 좀 있어
110
00:05:41,581 --> 00:05:43,917
엄마랑 아빠가 싸우는데
111
00:05:44,484 --> 00:05:46,419
뭐 때문인지
얘길 안 해줘
112
00:05:48,354 --> 00:05:51,458
아주 안 좋은 일이
벌어지는 것 같은데
113
00:05:51,591 --> 00:05:53,626
내가 막을 수 있는
방법이 없어
114
00:05:53,793 --> 00:05:56,029
교통사고를 느리게 보는
기분이겠구나
115
00:05:57,430 --> 00:06:00,366
그래, 어떤 건지 알아
있잖아, 에설
116
00:06:01,468 --> 00:06:03,603
너한테 힘을
좀 줘야 할 것 같은데
117
00:06:03,770 --> 00:06:06,806
이 베로니카 로지의
전공이거든
118
00:06:06,940 --> 00:06:09,876
그러니까
내일 시간 있으면
119
00:06:10,043 --> 00:06:12,645
점심 먹으러 와
실컷 먹자
120
00:06:13,580 --> 00:06:14,614
케빈도 올 거야
121
00:06:15,515 --> 00:06:17,517
그래, 어때?
재미있을 거야
122
00:06:17,650 --> 00:06:19,619
거절하지 말아줘
123
00:06:20,520 --> 00:06:22,055
알았어, 좋아
124
00:06:22,422 --> 00:06:23,790
- 정말?
- 응
125
00:06:23,923 --> 00:06:26,426
잘됐다, 내일 봐
126
00:06:27,127 --> 00:06:29,696
방금 뭐 한 거야?
127
00:06:30,897 --> 00:06:33,767
에설의 시는
도와달라는 신호였어
128
00:06:33,933 --> 00:06:37,637
다시는 무시하지 않기로
다짐했지, 예전에...
129
00:06:38,738 --> 00:06:39,973
앉아서 할 얘기야?
130
00:06:41,141 --> 00:06:43,109
작년에 스펜스에서
131
00:06:43,443 --> 00:06:47,447
내 절친 케이티랑 나는
페이지란 애를 괴롭혔어
132
00:06:47,614 --> 00:06:49,783
한 번은 홈통 물을
마시게도 했지
133
00:06:50,850 --> 00:06:52,919
- 왜 그랬어?
- 그냥 거기 있어서
134
00:06:53,052 --> 00:06:56,890
그 애는 겉돌았고
우린 A급 못된 년들이었거든
135
00:06:57,023 --> 00:06:59,759
어쨌거나 12월이 되자
더 견디지 못했어
136
00:06:59,926 --> 00:07:02,128
맙소사, 너 때문에
자살한 거야?
137
00:07:02,462 --> 00:07:05,565
뭐? 아니야
다른 학교로 전학 가고
138
00:07:05,698 --> 00:07:07,734
- 치료를 받긴 했지만
- 그래서 지금은?
139
00:07:07,867 --> 00:07:10,737
내가 에설 머그스의 삶을
오후 한 번이라도
140
00:07:10,870 --> 00:07:12,939
조금이나마
나아지게 할 수 있다면
141
00:07:13,206 --> 00:07:15,842
난 그렇게 할 거야
142
00:07:18,478 --> 00:07:20,447
아치볼드
143
00:07:20,580 --> 00:07:22,982
널 불러달라고
교장한테 가던 길이다
144
00:07:23,149 --> 00:07:24,651
안녕하세요
블로섬 부인
145
00:07:24,784 --> 00:07:27,921
잠깐 얘기 좀 할까?
셰릴 일이야
146
00:07:28,054 --> 00:07:30,657
우리 수액 채취식에
널 초대한 거 같더구나
147
00:07:30,824 --> 00:07:35,829
네, 셰릴한테도 말했지만
전 거기 가는 게 불편해요
148
00:07:36,930 --> 00:07:42,035
셰릴 말로는 네가 음악에
관심이 많다던데, 사실이니?
149
00:07:44,003 --> 00:07:46,639
셰릴이 해리슨 종조부님
얘기를 안 하던?
150
00:07:46,773 --> 00:07:49,175
브랜던버그 음악 학교
이사회에 계시는데
151
00:07:49,976 --> 00:07:52,178
거기 여름 프로그램이
훌륭하다더구나
152
00:07:52,545 --> 00:07:55,748
굉장하죠, 들어가기도
엄청나게 어렵고요
153
00:07:56,015 --> 00:07:58,151
너처럼 재능이 있다면
얘기가 다르지
154
00:07:58,485 --> 00:08:01,154
내가 잘 얘기해준다면
얘기가 완전히 다르고
155
00:08:01,488 --> 00:08:02,522
블로섬 부인
156
00:08:02,655 --> 00:08:06,593
제이슨 장례식에서
네가 제이슨 유니폼을 줬지
157
00:08:06,759 --> 00:08:08,728
애도를 표합니다
블로섬 부인
158
00:08:10,129 --> 00:08:12,765
이걸 드리고 싶었어요
159
00:08:15,134 --> 00:08:19,005
절망스러운 하루에
유일한 호의였어
160
00:08:19,138 --> 00:08:21,574
넌 착하고 예의가 발라
161
00:08:21,741 --> 00:08:23,276
마을 사람들과는 다르지
162
00:08:23,643 --> 00:08:25,578
블로섬 부인
뭐라고 말씀드려야...
163
00:08:25,745 --> 00:08:29,182
우리 딸 파트너 되는 걸
다시 생각해보겠다고 해줘
164
00:08:29,516 --> 00:08:30,917
겨우 오후 한 번이잖니
165
00:08:31,050 --> 00:08:33,653
우리 셰릴한테는
무엇보다 소중할 거야
166
00:08:34,821 --> 00:08:38,024
네, 밸러리한테
얘기해볼게요
167
00:08:38,191 --> 00:08:41,628
장담컨대, 아치볼드
넌 빛만 제대로 받으면...
168
00:08:43,930 --> 00:08:45,665
셰릴한테
좋은 소식 전해주고
169
00:08:45,798 --> 00:08:48,201
해리슨 종조부님께
연락드리마
170
00:08:51,638 --> 00:08:53,206
마침 잘 왔어
축하하는 중이야
171
00:08:53,540 --> 00:08:57,076
아치가 들어가기 힘든
음악 프로그램에 가게 됐대
172
00:08:57,243 --> 00:08:59,712
확실한 건 아닌데
가게 되면 큰 영광이지
173
00:08:59,879 --> 00:09:02,015
- 오디션 봐야 해?
- 그건 아니고
174
00:09:02,181 --> 00:09:04,651
블로섬 부인이
잘 이야기해주시겠대
175
00:09:04,817 --> 00:09:06,753
- 죽이는데
- 끔찍해라
176
00:09:08,254 --> 00:09:09,722
블로섬 부인이 왜?
177
00:09:09,889 --> 00:09:13,126
블로섬 수액 채취식에
셰릴 파트너로 간다고 했어
178
00:09:13,259 --> 00:09:16,596
- 밸러리가 괜찮대
- 너 제비 노릇 하는 게?
179
00:09:16,763 --> 00:09:18,798
호의를 베푸는 거야
내 음악을 위해서
180
00:09:18,932 --> 00:09:21,067
리버데일 바깥에
연줄이 필요해
181
00:09:21,200 --> 00:09:23,703
세상 이치가 그래
다 연줄이지
182
00:09:23,836 --> 00:09:25,271
하지만
저그헤드 말이 맞아
183
00:09:25,605 --> 00:09:27,674
이런 식의 호의에는
대가가 따르거든
184
00:09:27,840 --> 00:09:29,809
베티, 말 좀 보태줘
185
00:09:30,777 --> 00:09:32,912
- 좋은 생각인 거 같아
- 고마워, 베티
186
00:09:33,079 --> 00:09:34,180
응, 그리고
거기 있는 동안
187
00:09:34,314 --> 00:09:35,348
"NETFLIX
오리지널 시리즈"
188
00:09:35,682 --> 00:09:37,350
나 대신 언니랑
얘기 좀 해줄래?
189
00:09:37,684 --> 00:09:39,786
잘 지내는지
확인하고 싶어
190
00:09:40,353 --> 00:09:41,955
물론이지
191
00:09:42,121 --> 00:09:43,256
고마워
192
00:09:43,623 --> 00:09:45,124
그리고 걱정하지 마
로니
193
00:09:45,291 --> 00:09:46,859
내 앞가림은 할 수 있어
194
00:09:47,026 --> 00:09:49,796
그거 유명한 유언인데
아치킨스
195
00:10:00,672 --> 00:10:02,975
오빠 없이
하게 될 줄은 몰랐어
196
00:10:03,108 --> 00:10:05,844
긴장하지 마
넌 통만 잡고 있으면 돼
197
00:10:05,978 --> 00:10:07,713
나머지는 내가 할게
198
00:10:07,879 --> 00:10:09,381
이 사람들은 다 뭐야?
199
00:10:09,748 --> 00:10:12,851
이건 비밀인데
아빠의 신탁 이사회야
200
00:10:13,018 --> 00:10:16,355
피 냄새를 맡고
몰려든 거지
201
00:10:16,989 --> 00:10:18,991
아빠가 회사 지배력을
잃을까 봐 우려해서
202
00:10:19,124 --> 00:10:21,293
우리한테서 빼앗을
방법을 찾는 거야
203
00:10:21,660 --> 00:10:22,828
빼앗을 수 있어?
204
00:10:22,961 --> 00:10:24,863
다 함께 투표한다면
가능해
205
00:10:25,030 --> 00:10:26,832
오빠가 죽은 게
악재였고
206
00:10:28,100 --> 00:10:30,669
폴리는 미혼에다
임신 중이야
207
00:10:30,802 --> 00:10:33,939
역병처럼 몰려드는 건
놀랄 일도 아니지
208
00:10:39,244 --> 00:10:40,812
백여 년 전에
209
00:10:40,946 --> 00:10:43,949
조부님께서 이 신성한
단풍나무 숲에 오셨습니다
210
00:10:44,116 --> 00:10:48,920
매년 열리는 채취식으로
그해 풍흉을 점치죠
211
00:10:50,088 --> 00:10:53,659
제 평생 이 채취식을
수차례 수행했고
212
00:10:53,792 --> 00:10:56,728
제이슨도 성년이 되어
잘 수행했었습니다
213
00:10:57,429 --> 00:11:01,033
제이슨을 대신해
제 딸 셰릴에게 맡깁니다
214
00:11:17,716 --> 00:11:21,686
셰릴, 넌 이거
눈 감고도 할 수 있어
215
00:11:38,770 --> 00:11:40,372
잘했어
216
00:11:40,739 --> 00:11:43,275
로지 부인, 이 키슈 로렌
정말 맛있어요
217
00:11:43,442 --> 00:11:45,911
에설
하나도 안 먹었네
218
00:11:46,078 --> 00:11:48,914
미안, 별로
배가 안 고파서
219
00:11:49,081 --> 00:11:51,083
우리가 뭐라도
도와줄 게 있을까?
220
00:11:52,350 --> 00:11:54,186
우리 부모님은
221
00:11:54,486 --> 00:11:56,788
늘 서로 소리만 지르셔
222
00:11:56,955 --> 00:12:00,158
우리 부모님도
지금 싸우고 계셔
223
00:12:01,159 --> 00:12:02,194
끔찍해
224
00:12:03,762 --> 00:12:06,832
아빠가 우리 저축을
잘못 투자했나 봐
225
00:12:07,432 --> 00:12:09,901
엄마 말로는
집을 팔아야 할 거래
226
00:12:10,068 --> 00:12:14,072
아빠는 완전히...
무너지셨어
227
00:12:14,239 --> 00:12:16,875
아빠를 도울 방법이
있었으면 좋겠어
228
00:12:17,175 --> 00:12:20,378
우린 생각보다
훨씬 공통점이 많구나
229
00:12:21,146 --> 00:12:22,914
우리도 다코타에서
집을 잃었어
230
00:12:24,249 --> 00:12:26,284
집이 망하면
정말 힘들지만
231
00:12:26,418 --> 00:12:29,287
너한텐 가족이 있고
우리도 있잖아
232
00:12:29,421 --> 00:12:31,523
넌 극복할 수 있어
에설 머그스
233
00:12:33,058 --> 00:12:36,228
- 머그스?
- 네덜란드어예요
234
00:12:36,394 --> 00:12:40,232
맨프레드 조부님이 오실 때
G가 하나 빠졌어요
235
00:12:41,766 --> 00:12:44,202
아치볼드, 또 눈 오기 전에
같이 찍자꾸나
236
00:12:47,305 --> 00:12:49,841
셋, 둘, 하나
237
00:12:54,346 --> 00:12:55,981
폴리
238
00:12:56,148 --> 00:12:58,917
베티가 걱정하더라
전화나 이메일 좀 해줘
239
00:12:59,451 --> 00:13:02,454
널 위해 싸운 베티를
적처럼 대하잖아
240
00:13:02,787 --> 00:13:05,490
폴리, 어서 오렴
241
00:13:07,225 --> 00:13:10,228
걱정할 필요 없다고
전해줘, 알겠지?
242
00:13:12,397 --> 00:13:15,100
에설에 대해
네가 알아야 할 게 있어
243
00:13:15,267 --> 00:13:17,536
- 뭔데요?
- 에설 아빠 맨프레드는
244
00:13:17,869 --> 00:13:21,006
네 아빠 투자자야
어쩌면
245
00:13:21,139 --> 00:13:24,843
네 아빠가 체포됐을 때
모든 걸 잃었을지 몰라
246
00:13:24,976 --> 00:13:27,412
집에서 쫓겨나게 생겼대요
247
00:13:27,546 --> 00:13:31,583
내가 듣기로는, 머그스 가족이
아빠한테 불리하게 증언할 거야
248
00:13:31,950 --> 00:13:35,153
당연히 그래야죠
몇이에요, 엄마?
249
00:13:35,287 --> 00:13:37,222
에설네 같은 가족이
몇이나 돼요?
250
00:13:37,889 --> 00:13:40,859
네 아빠랑 사업하는 데
따르는 위험 요소야
251
00:13:41,026 --> 00:13:43,261
앤드루스 씨도
다 잃을 수 있어요?
252
00:13:43,395 --> 00:13:45,130
엄마, 아빠랑 동업해서?
253
00:13:45,297 --> 00:13:46,865
장담은 못 해
254
00:13:47,866 --> 00:13:49,067
맙소사
255
00:13:59,044 --> 00:14:00,979
난 이런 속임수 안 믿어
256
00:14:01,146 --> 00:14:03,381
클리퍼드는 회사는커녕
가족도 간수 못 해
257
00:14:03,548 --> 00:14:07,152
동감, 게다가 셰릴을
후계자로 세운다면?
258
00:14:07,319 --> 00:14:10,288
장례식 때 기억나?
악어의 눈물
259
00:14:10,455 --> 00:14:11,623
- 이봐요
- 아치, 그럴 필요...
260
00:14:11,990 --> 00:14:14,192
아뇨, 셰릴은
제이슨을 사랑했어요
261
00:14:14,326 --> 00:14:16,528
어떻게 해야 했는데요
울지도 말아요?
262
00:14:16,862 --> 00:14:20,465
네, 제이슨은 풋볼팀이었지만
셰릴은 한 경기도 빠지지 않고
263
00:14:20,632 --> 00:14:22,567
제이슨만큼
자기 역할을 했어요
264
00:14:22,934 --> 00:14:26,004
- 게다가 4.0이고
- 학점도 4.0이고요
265
00:14:26,171 --> 00:14:30,876
셰릴 동급생으로서 깨달은 건데
셰릴을 과소평가하거나
266
00:14:31,009 --> 00:14:32,277
셰릴 반대편에
걸지 마세요
267
00:14:38,484 --> 00:14:38,715
'앤드루스 건설'
268
00:14:38,718 --> 00:14:39,786
프레드, 얘기 좀 해
269
00:14:42,520 --> 00:14:44,256
실은...
270
00:14:47,123 --> 00:14:49,161
하이럼이랑 내가...
271
00:14:49,394 --> 00:14:53,130
우리가 바로
그 익명의 매입자야
272
00:14:54,399 --> 00:14:56,434
네가 하는 건
로지 산업 일이고
273
00:14:57,035 --> 00:14:59,204
어떻게 나한테
숨길 수가 있어?
274
00:14:59,337 --> 00:15:02,173
- 네가 엮여선 안 됐어
- 당연하지
275
00:15:02,340 --> 00:15:05,577
하이럼 로지 같은 범죄자랑
사업하려던 게 아니니까
276
00:15:05,944 --> 00:15:09,281
난 로지 산업을
합법화하려는 거야
277
00:15:09,414 --> 00:15:14,185
너처럼 좋은 사람들과
동업하는 것 말이야
278
00:15:14,920 --> 00:15:18,123
그래서 클리퍼드 블로섬이
내 인부들을 매수하고
279
00:15:19,157 --> 00:15:22,127
애들 두들겨 패라고
건달들을 보낸 거군
280
00:15:22,627 --> 00:15:27,165
건달들은 클리퍼드가 아니라
하이럼이 보냈어
281
00:15:27,299 --> 00:15:29,634
우리를 막으려던 거야
282
00:15:29,968 --> 00:15:32,570
클리퍼드한테서
우리 관계를 알아냈어
283
00:15:32,938 --> 00:15:36,274
하이럼과 클리퍼드의 싸움에
날 끌어들인 거야?
284
00:15:36,408 --> 00:15:39,010
- 끝내주네
- 화나는 거 알아
285
00:15:39,177 --> 00:15:41,479
이런 부탁할 염치가
없는 것도 아는데
286
00:15:43,081 --> 00:15:47,652
그만두지 말아줘
너 아닌 딴 사람과는...
287
00:15:48,019 --> 00:15:51,189
나더러 궂은일이나 하라고?
네 남편은 날 공격하고
288
00:15:51,323 --> 00:15:53,625
넌 양쪽에서
장난질하는 동안?
289
00:15:55,260 --> 00:15:56,494
난 그만두겠어
290
00:15:59,097 --> 00:16:00,131
그게...
291
00:16:00,565 --> 00:16:04,502
아치볼드, 셰릴이
널 부르고 싶다고 했을 때
292
00:16:04,669 --> 00:16:06,071
조금 놀랐단다
293
00:16:07,639 --> 00:16:10,542
네 아버지랑 나는 요즘
뜻이 안 맞으니까
294
00:16:10,675 --> 00:16:12,243
셰릴 때문에 온 거예요
295
00:16:12,377 --> 00:16:14,612
블로섬 부인의 호의도
감사하고요
296
00:16:14,980 --> 00:16:16,214
음악 학교 말이지?
297
00:16:16,348 --> 00:16:19,084
그래, 그거 아주
자랑스럽겠더구나
298
00:16:19,217 --> 00:16:24,189
우린 좋은 사람들에게는
대단히 후해진단다
299
00:16:24,356 --> 00:16:27,492
금요일쯤에
이사회 연회가 있다
300
00:16:27,659 --> 00:16:29,060
벨몬트 산장에서
301
00:16:29,194 --> 00:16:32,430
별거 아니야
식사하고 얘기하고 춤추고
302
00:16:32,564 --> 00:16:35,700
셰릴 파트너로
참석해줬으면 좋겠구나
303
00:16:36,067 --> 00:16:37,302
너희 꽤 잘 어울려
304
00:16:38,169 --> 00:16:41,172
블로섬 씨
정말 영광입니다만...
305
00:16:41,306 --> 00:16:44,009
더 말하지 마
꼭 와야 해
306
00:16:44,142 --> 00:16:47,379
나 청록색 입을 거거든
아치도 정장이 필요하겠죠?
307
00:16:47,545 --> 00:16:52,117
내 재단사를 불러주마
너만 괜찮다면
308
00:16:54,452 --> 00:16:56,688
아뇨, 그게 아니라...
309
00:16:57,022 --> 00:16:59,357
말씀하셨다시피
전 앤드루스예요
310
00:16:59,524 --> 00:17:03,294
아빠는 건설 일 하시고요
연회에는 어울리지 않아요
311
00:17:03,428 --> 00:17:05,697
바로 그래서
와야 하는 거다
312
00:17:06,231 --> 00:17:08,800
너 같은 사람들이
우리 마을의 기반이야
313
00:17:09,334 --> 00:17:10,602
열심히 일하는 사람들
314
00:17:10,769 --> 00:17:13,204
게다가 나는
댄스 파트너가 필요하고
315
00:17:14,372 --> 00:17:19,411
거절은 거절할 거야
아치킨스
316
00:17:28,152 --> 00:17:30,120
누가 예상이나 했겠어?
317
00:17:30,254 --> 00:17:33,257
아치 앤드루스가
우리 정보원이 되다니
318
00:17:33,424 --> 00:17:35,259
언니 얘기 좀 해봐
319
00:17:35,426 --> 00:17:37,261
어때? 괜찮아 보여?
320
00:17:37,428 --> 00:17:40,731
잘해주는 것 같은데
폴리가 돌아올 것 같진 않아
321
00:17:41,065 --> 00:17:42,366
본인이 원하지 않나 봐
322
00:17:42,533 --> 00:17:45,302
그럴 리가 없어
언니답지 않아
323
00:17:45,469 --> 00:17:47,438
폴리가 선택한 거야
324
00:17:48,238 --> 00:17:50,808
- 받아들여야지
- 언니를 잘 아는데
325
00:17:51,141 --> 00:17:52,743
이럴 리가 없다고요
326
00:17:53,110 --> 00:17:54,645
무슨 일이 있는 거예요
327
00:17:54,812 --> 00:17:58,315
그 단풍나무 숲에서
또 뭘 봤니?
328
00:17:58,449 --> 00:17:59,616
이사회에 관한 건?
329
00:17:59,783 --> 00:18:01,452
제이슨과 폴리의
330
00:18:02,386 --> 00:18:05,289
스캔들 이후로
이사회가 우려한대요
331
00:18:05,422 --> 00:18:08,325
회사를 빼앗으려 할지도
모른다네요
332
00:18:08,859 --> 00:18:10,661
들었니, 베티?
333
00:18:10,828 --> 00:18:14,398
이게 우리 기사야
'적대적 인수'
334
00:18:14,531 --> 00:18:16,633
이사회가 마을에
올 만도 하지
335
00:18:16,767 --> 00:18:18,836
블로섬 제국이
흔들리고 있어
336
00:18:19,203 --> 00:18:22,206
근데 엄마, 지금 블로섬을
공격하는 기사를 쓰면
337
00:18:22,339 --> 00:18:27,144
- 언니가 손힐에 있는데...
- 폴리 얘기는 그만해
338
00:18:27,277 --> 00:18:29,646
우리가 아니라
폴리가 우릴 배신한 거야
339
00:18:31,815 --> 00:18:33,650
질투하는 거야
340
00:18:33,784 --> 00:18:36,720
셰릴, 얘기 좀 할까?
341
00:18:38,188 --> 00:18:39,423
빅슨스, 해산
342
00:18:40,691 --> 00:18:43,660
그래, 베티
무슨 얘기인데?
343
00:18:44,361 --> 00:18:45,829
우리 언니
344
00:18:47,664 --> 00:18:50,901
무슨 수를 써서
구워삶았는지는 몰라도
345
00:18:51,235 --> 00:18:52,803
언니랑 얘길 해야겠어
346
00:18:53,437 --> 00:18:56,773
싸우지 말자, 게다가
지금은 축하할 때잖아
347
00:18:57,141 --> 00:18:59,576
- 왜, 무슨 축하?
- 못 들었니?
348
00:18:59,743 --> 00:19:01,745
파텔 박사님이
아침에 확인해주셨어
349
00:19:01,879 --> 00:19:05,682
폴리가 쌍둥이를 가졌대
블로섬의 유전자 덕이지
350
00:19:06,483 --> 00:19:07,918
근데 연락을 안 해?
351
00:19:08,285 --> 00:19:11,688
보통 인질은 밖으로
전화를 못 하게 하니까
352
00:19:11,855 --> 00:19:13,824
언니한테
말 좀 전해줄래?
353
00:19:14,625 --> 00:19:16,226
속상하게 하는
말만 아니면
354
00:19:16,393 --> 00:19:18,362
엄마한테 전화 좀
하라고 전해줘
355
00:19:18,495 --> 00:19:20,631
엄마는 숨기려고
애를 쓰시지만
356
00:19:20,764 --> 00:19:23,500
정말 많이 상처받고
속상해하시거든
357
00:19:23,667 --> 00:19:25,769
- 네 말 전해줄게
- 고마워
358
00:19:25,936 --> 00:19:27,871
- 기억이 나면
- 셰릴
359
00:19:28,238 --> 00:19:30,474
농담한 거야
이 노숙자야
360
00:19:30,607 --> 00:19:32,643
당연히 폴리한테
전해주겠지만
361
00:19:32,776 --> 00:19:35,846
신경 쓰거나 응답할 거란
보장은 못 해
362
00:19:39,216 --> 00:19:42,319
됐어, 에설
눈 떠봐
363
00:19:44,621 --> 00:19:46,390
이게 다 뭐야?
364
00:19:46,523 --> 00:19:47,891
내 옷장을 싹 비웠어
365
00:19:48,225 --> 00:19:50,928
네가 얼마나 예쁠지
상상하면서
366
00:19:51,261 --> 00:19:54,598
자, 이거 걸쳐봐
367
00:19:56,667 --> 00:19:59,236
이거 정말 예쁘다
368
00:19:59,403 --> 00:20:01,738
난 이게 정말 좋더라
369
00:20:01,905 --> 00:20:04,374
진짜 잘 어울린다, 에설
370
00:20:04,908 --> 00:20:07,477
로니, 이걸
다 받을 순 없어
371
00:20:07,644 --> 00:20:09,746
받아줬으면 좋겠어
372
00:20:10,981 --> 00:20:15,219
이것들?
다 아빠가 준 거야
373
00:20:15,352 --> 00:20:19,957
뭐 잘못한 게 있을 때마다
집에 선물을 가져왔거든
374
00:20:20,891 --> 00:20:24,228
만회하려는 거였겠지
375
00:20:24,394 --> 00:20:25,729
효과 있었어?
376
00:20:26,630 --> 00:20:28,932
지방시 가방에 안 넘어갈
여자애가 있겠어?
377
00:20:30,834 --> 00:20:33,470
아빠가 준 진주 목걸이도
아직 걸고 있고
378
00:20:35,005 --> 00:20:38,942
그래, 근데
아무것도 안 해줘도 돼
379
00:20:39,509 --> 00:20:40,844
아무것도 안 줘도 돼
380
00:20:42,012 --> 00:20:43,814
난 그냥 친구가 되고 싶어
381
00:20:45,782 --> 00:20:47,718
나도야, 에설
382
00:20:53,257 --> 00:20:55,492
앤드루스 씨
머리 예쁘네요
383
00:20:55,659 --> 00:20:57,294
아주 섹시해 보여요
384
00:20:58,295 --> 00:20:59,763
- 아치 있나요?
- 셰릴
385
00:20:59,930 --> 00:21:03,500
그래, 들어오...
386
00:21:06,370 --> 00:21:08,305
얼음공주 오셨다
387
00:21:09,539 --> 00:21:10,774
안녕, 셰릴
388
00:21:10,907 --> 00:21:15,012
우선 내일 메이플 연회에
함께 가줘서 고마워
389
00:21:15,345 --> 00:21:16,647
이걸 주고 싶어서
390
00:21:18,348 --> 00:21:22,286
84년 메이플 색상
레스폴이야, 고맙긴 뭘
391
00:21:24,721 --> 00:21:27,424
됐어, 볼일 끝
이제 가야겠다
392
00:21:27,557 --> 00:21:29,593
작은 집에 있으면
폐소공포증이 도져서요
393
00:21:30,794 --> 00:21:32,729
내일 봐
394
00:21:39,670 --> 00:21:41,305
나 같으면 돌려준다
395
00:21:41,438 --> 00:21:45,309
여름 음악 프로그램에
가도록 도와준다잖아요
396
00:21:45,442 --> 00:21:46,743
미국 최고라고요
397
00:21:46,877 --> 00:21:49,813
블로섬 가족이 언제부터
널 신경 썼다고?
398
00:21:49,946 --> 00:21:53,950
- 제가 재능이 있대요
- 셰릴한테 몸도 팔고요
399
00:21:54,084 --> 00:21:57,888
블로섬 가족은 우리 사업을
망가뜨리려고 했어
400
00:21:58,021 --> 00:22:00,957
- 블로섬 씨랑 얘기를...
- 해보려고 했다
401
00:22:01,091 --> 00:22:02,693
면전에서 날 비웃었지
402
00:22:02,826 --> 00:22:06,363
블로섬이 널 위한다고는
추호도 생각하지 마라
403
00:22:06,496 --> 00:22:07,698
널 이용하는 거야, 아치
404
00:22:08,432 --> 00:22:11,935
우리를 신발 밑에 묻은
흙쯤으로 여기지
405
00:22:12,836 --> 00:22:14,438
너 알아서 해라
406
00:22:23,714 --> 00:22:24,781
이게 뭐야?
407
00:22:24,915 --> 00:22:27,117
역대 최고의 기사야
408
00:22:27,451 --> 00:22:31,722
블로섬 일가와 그 부패에 대해
낱낱이 폭로하는 거지
409
00:22:31,855 --> 00:22:34,424
네 엄마가 하는 얘기
설명 좀 해줄래?
410
00:22:34,558 --> 00:22:39,863
언니 데려가고 우리한테 한 짓
모두 해명할 때가 됐다고요
411
00:22:39,996 --> 00:22:43,967
어쨌든 폴리는 블로섬들과
살고 있으니까, 축하해
412
00:22:44,101 --> 00:22:45,702
당신 원하던 대로 됐네
413
00:22:45,836 --> 00:22:50,474
- 우리 인생에서 빠졌어
- 개인적 보복은 보도 못 해
414
00:22:51,641 --> 00:22:53,510
당신 허락 필요 없어
415
00:22:57,881 --> 00:22:58,882
'로그인 불가'
416
00:23:01,752 --> 00:23:02,786
무슨 짓이야, 할?
417
00:23:02,919 --> 00:23:04,654
당신이 날 쫓아냈으니
418
00:23:04,788 --> 00:23:07,090
나도 당신 쫓아내는 거지
419
00:23:07,691 --> 00:23:11,895
블로섬 가족을 폭로하면
어쩌면, 혹시라도...
420
00:23:12,028 --> 00:23:14,931
우리 딸을 되찾을
기회가 올지도 몰라
421
00:23:15,065 --> 00:23:17,768
끝났어, 앨리스
당신은 해고야
422
00:23:22,072 --> 00:23:23,807
좋아
423
00:23:24,441 --> 00:23:28,145
'리버데일 레지스터'
424
00:23:35,552 --> 00:23:36,920
왜요?
425
00:23:41,658 --> 00:23:44,694
난 내 딸 찾아올 거야
이 개자식아!
426
00:23:51,635 --> 00:23:53,036
엄마
427
00:23:59,842 --> 00:24:02,444
벨벳에는 역시
검은색 파이핑이죠
428
00:24:02,578 --> 00:24:04,213
바지 치수를 재드릴게요
429
00:24:04,547 --> 00:24:09,819
그 전에...
말씀 좀 드려도 될까요?
430
00:24:17,226 --> 00:24:19,862
아빠 회사 사정이
좋지 않아요
431
00:24:20,696 --> 00:24:22,832
요즘 두 분 사이가
안 좋은 것도 알지만
432
00:24:22,965 --> 00:24:26,535
혹시 제 음악 학교
도와주시는 대신
433
00:24:27,770 --> 00:24:29,705
아빠를 도와주실 수
없을까요?
434
00:24:30,072 --> 00:24:32,641
네가 네 아버지 대신
협상하는 거냐?
435
00:24:32,975 --> 00:24:35,978
아니다
감동받아서 그래
436
00:24:37,213 --> 00:24:41,684
제이슨이 날 위해 무언가를
포기할 수 있었을까 생각해보니
437
00:24:41,817 --> 00:24:43,052
그랬을 것 같진 않아
438
00:24:44,620 --> 00:24:46,255
네 품성을 알 만하구나
439
00:24:46,755 --> 00:24:50,092
근데 그 음악 학교에는
이미 연락을 했단다
440
00:24:50,226 --> 00:24:52,528
그쪽에서 널
아주 보고 싶어 해
441
00:24:53,629 --> 00:24:55,898
이 연회부터 마치고
442
00:24:56,031 --> 00:24:59,835
네 아빠를 도울 방법을
둘이서 얘기해보자
443
00:25:01,637 --> 00:25:03,105
만족스러우십니까?
444
00:25:05,774 --> 00:25:07,676
만족스럽다마다요
그 이상이죠
445
00:25:08,110 --> 00:25:10,212
우리 부모님 진짜
가관이야, 저그
446
00:25:10,546 --> 00:25:14,717
언니는 제인 에어 소설처럼
저 집에 갇혀 있는데
447
00:25:14,850 --> 00:25:18,888
서로 로그인 계정 바꾸고
유리창에 벽돌 던지고 있어
448
00:25:19,021 --> 00:25:20,189
못 봐서 아쉽네
449
00:25:22,291 --> 00:25:24,026
미안해
농담할 일 아닌데
450
00:25:24,159 --> 00:25:28,731
사람들은 위기의 순간에
뭉치거나 멀어지잖아?
451
00:25:31,166 --> 00:25:33,869
우리 가족은
멀어지는 것 같아
452
00:25:34,003 --> 00:25:36,672
이대로는 금방이야
쿠퍼 가족?
453
00:25:36,805 --> 00:25:40,242
이제 없어지겠지
내가 막을 방법이 없어
454
00:25:40,576 --> 00:25:42,978
베티, 그러지 마
포기하지 마
455
00:25:44,313 --> 00:25:48,651
너희 가족이 지금은 금이 가도
멀어지진 않아, 네가 있으니까
456
00:25:49,318 --> 00:25:51,820
네가 너희 가족의
구심점이니까
457
00:25:52,655 --> 00:25:56,091
넌 그런 잡음들보다
훨씬 더 강해
458
00:25:57,693 --> 00:26:00,829
넌 너희 어머니보다도
아버지보다도 강해
459
00:26:01,964 --> 00:26:04,233
너희 가족의
구심점은 너야
460
00:26:06,302 --> 00:26:07,903
그러니까
461
00:26:09,271 --> 00:26:10,339
포기하지 마
462
00:26:12,341 --> 00:26:13,943
포기 안 해
463
00:26:22,117 --> 00:26:23,619
밸러리, 안녕
464
00:26:23,752 --> 00:26:24,920
말해야 할 것 같아서
465
00:26:25,054 --> 00:26:28,791
너랑 얼마나 가까워졌는지
셰릴이 지껄이고 갔어
466
00:26:28,924 --> 00:26:31,827
널 빼앗을 거래
나든, 가족한테서든
467
00:26:31,961 --> 00:26:34,096
- 아니야
- 맞아
468
00:26:34,229 --> 00:26:36,065
셰릴 탓은 안 해
469
00:26:36,365 --> 00:26:39,201
새 기타, 새 정장
470
00:26:40,002 --> 00:26:42,037
- 블로섬이 널 사는 거야
- 하룻밤이야
471
00:26:42,171 --> 00:26:44,707
음악 프로그램에 들어가고
아빠도 도울 수...
472
00:26:44,840 --> 00:26:48,243
네 음악으로 그 자리를
따내고 싶지 않아?
473
00:26:48,377 --> 00:26:50,879
블로섬 가족은
문을 열어줬을 뿐이야
474
00:26:51,013 --> 00:26:52,314
네가 나라면
어쨌겠어?
475
00:26:52,881 --> 00:26:56,185
그걸 물어본다면
넌 날 전혀 모르는 거야
476
00:26:57,686 --> 00:26:59,221
세상에, 들었어?
477
00:27:00,089 --> 00:27:02,157
너 에설을 구하려고
뛰어들었던 게
478
00:27:02,291 --> 00:27:04,727
자살할까 봐
걱정돼서라고 했지?
479
00:27:05,394 --> 00:27:06,895
안 돼, 설마...
480
00:27:07,029 --> 00:27:08,697
에설이 아니라
걔 아빠야
481
00:27:08,831 --> 00:27:11,967
실수로 수면제 한 통을
다 삼키셨대
482
00:27:12,101 --> 00:27:16,372
괜찮으실 거라곤 하는데...
483
00:27:54,442 --> 00:27:56,244
올해는 시험대였습니다
484
00:27:56,377 --> 00:27:59,747
한 마을로서
한 회사로서
485
00:27:59,881 --> 00:28:01,182
특히 한 가족으로서
486
00:28:01,916 --> 00:28:06,054
올해 채취식을 제이슨 손으로
하지 못했을지는 모르나
487
00:28:06,788 --> 00:28:08,322
희망의 손이 있었죠
488
00:28:17,965 --> 00:28:20,068
저 사람들이 착하거나
진심이라고 생각하지 마
489
00:28:20,735 --> 00:28:22,804
내가 채취식 망치길
바라던 사람들이야
490
00:28:23,905 --> 00:28:27,809
- 네가 다 도와주겠지만
- 할 수 있는 건 뭐든 할게
491
00:28:28,910 --> 00:28:31,312
아치볼드
얘기 좀 할까?
492
00:28:31,813 --> 00:28:33,081
금방 올게
493
00:28:35,316 --> 00:28:38,753
네 아버지 도울 거라고
알려주려고 불렀다
494
00:28:39,353 --> 00:28:41,389
정말요?
도와주실 건가요?
495
00:28:41,723 --> 00:28:45,393
네가 우리 가족을 도와줬잖니
특히 셰릴을
496
00:28:46,094 --> 00:28:47,195
아주 잘 어울리는구나
497
00:28:47,795 --> 00:28:51,332
너희 부자와 우리가 함께할
미래가 아주 밝을 것 같아
498
00:28:51,466 --> 00:28:54,335
- 감사합니다, 블로섬 씨
- 클리퍼드라고 불러
499
00:28:54,469 --> 00:28:57,905
아시겠지만 계속 호의를
베푸실 필요 없어요
500
00:28:58,039 --> 00:28:59,040
전 셰릴을 좋아해요
501
00:28:59,173 --> 00:29:01,242
셰릴 친구로서
이 자리에 와서 기뻐요
502
00:29:01,976 --> 00:29:04,345
솔직하게 말하마
503
00:29:04,912 --> 00:29:06,914
셰릴은 똑똑한 아이지만
504
00:29:07,048 --> 00:29:08,349
블로섬 이사회는
505
00:29:08,483 --> 00:29:12,954
회사의 실질적 역할을
셰릴에게 맡기는 데 비관적이야
506
00:29:13,087 --> 00:29:16,357
너처럼 평판과 품성이
좋은 사람이 셰릴 옆에서
507
00:29:16,491 --> 00:29:19,961
엉뚱한 행동을
자제시킨다면...
508
00:29:21,362 --> 00:29:25,833
있잖니, 이건
그림을 그리는 거란다
509
00:29:25,967 --> 00:29:27,268
제대로 된 그림을
510
00:29:27,401 --> 00:29:31,105
네가 우리와 셰릴과 함께한다면
아주 매력적인 이야기지
511
00:29:31,239 --> 00:29:34,275
지금 우리에게
아주 유용하리라 생각해
512
00:29:35,543 --> 00:29:37,478
우리를 도와줄 거지?
513
00:29:37,812 --> 00:29:40,915
실례합니다, 블로섬 씨
아치랑 첫 춤을 춰도 될까요?
514
00:29:41,048 --> 00:29:42,784
좋은 생각인 것 같구나
515
00:29:48,156 --> 00:29:50,224
폴리, 무슨 상황인지
얘기 좀 할까?
516
00:29:50,358 --> 00:29:53,294
그냥 춤이나 계속 춰
517
00:29:53,427 --> 00:29:55,029
웃고
518
00:29:57,298 --> 00:29:59,000
베티가 셰릴한테
캐묻는 거
519
00:29:59,133 --> 00:30:00,301
못 하게 해야 해
520
00:30:00,434 --> 00:30:02,537
베티는 널 걱정해
그만두지 않을 거야
521
00:30:02,870 --> 00:30:04,472
아니, 그만둘 거야
522
00:30:04,806 --> 00:30:07,542
내가 손힐에 있는
진짜 이유를 안다면
523
00:30:07,875 --> 00:30:10,244
블로섬 가족은
제이슨 죽음과 연관이 있어
524
00:30:10,378 --> 00:30:13,147
확실해, 제이슨을 협박했어
내가 증명해낼 거야
525
00:30:13,281 --> 00:30:16,150
- 그래서 베티 연락을 무시해?
- 의심받으면 안 되니까
526
00:30:16,284 --> 00:30:18,052
날 구하려 하지 말라고
527
00:30:19,253 --> 00:30:21,022
베티한테 전해줄래?
528
00:30:21,255 --> 00:30:24,292
- 더는 안 해요, 안 한다고요!
- 소란 피우지 마라
529
00:30:24,458 --> 00:30:26,194
폴리, 실례 좀 할게
530
00:30:39,173 --> 00:30:40,541
베티
531
00:30:40,875 --> 00:30:42,343
베로니카, 안녕
532
00:30:42,476 --> 00:30:46,113
엄마, 내 친구들이에요
베티랑 베로니카
533
00:30:46,247 --> 00:30:47,982
- 안녕하세요
- 머그스 부인
534
00:30:48,115 --> 00:30:49,517
에설
535
00:30:50,284 --> 00:30:55,223
아버님 소식 듣고
꽃을 전해드리고 싶었어
536
00:30:55,356 --> 00:30:57,124
상냥하기도 해라
고맙다
537
00:30:57,258 --> 00:31:01,195
아뇨, 저한테 고맙다는
말씀 말아주세요
538
00:31:01,329 --> 00:31:04,465
괜찮으실 거라니
정말 다행이에요
539
00:31:04,599 --> 00:31:06,901
학교에서 보자?
540
00:31:12,106 --> 00:31:14,342
이러지 않아도 돼
541
00:31:15,877 --> 00:31:17,178
에설
542
00:31:18,279 --> 00:31:19,947
머그스 부인
543
00:31:21,883 --> 00:31:24,185
드릴 말씀이 있어요
544
00:31:29,223 --> 00:31:32,293
제 이름은
베로니카 로지예요
545
00:31:33,427 --> 00:31:36,063
- 아버지는...
- 하이럼 로지
546
00:31:40,401 --> 00:31:44,538
- 근데 네가 여길 나타나?
- 엄마, 내 친구예요
547
00:31:44,672 --> 00:31:46,040
네 친구 아니야
548
00:31:47,642 --> 00:31:49,277
범죄자의 딸이야
549
00:31:49,410 --> 00:31:52,179
저 애 아버지 때문에
네 아빠가 이런 거고
550
00:31:53,681 --> 00:31:55,249
로니
551
00:31:55,383 --> 00:31:57,084
사실이야?
552
00:31:58,252 --> 00:31:59,687
맞아
553
00:32:01,155 --> 00:32:02,323
정말 미안해
554
00:32:02,456 --> 00:32:04,058
내가 어떻게든
돕고 싶어
555
00:32:04,191 --> 00:32:06,360
미안하단 말로
끝날 일이 아니야
556
00:32:06,994 --> 00:32:09,363
돕고 싶니?
사실대로 증언해
557
00:32:09,497 --> 00:32:11,599
네 아버지가
여러 신세 망치고 있어
558
00:32:11,933 --> 00:32:15,202
여생을 비참하게
감옥에서 보내야 마땅해
559
00:32:21,175 --> 00:32:22,677
이리 와
560
00:32:25,079 --> 00:32:26,480
가자
561
00:32:37,291 --> 00:32:38,526
셰릴
562
00:32:40,094 --> 00:32:43,130
- 괜찮아?
- 아빠가 뭐라셔?
563
00:32:43,531 --> 00:32:45,399
다들 내가 엉망이라고
생각한대?
564
00:32:50,538 --> 00:32:52,440
다들 오빠를 좋아했어
565
00:32:53,207 --> 00:32:54,542
그런데 난?
566
00:32:56,277 --> 00:32:58,412
사람들은 날 싫어해
아치
567
00:32:59,580 --> 00:33:02,183
학교에서야 어떻든
상관없지만
568
00:33:02,516 --> 00:33:04,051
여긴 내 가족이잖아
569
00:33:04,185 --> 00:33:06,420
잊어버려, 셰릴
570
00:33:07,288 --> 00:33:09,023
어떻게 생각하든
신경 쓰지 마
571
00:33:09,657 --> 00:33:11,058
난 네가 멋지다고 생각해
572
00:33:13,594 --> 00:33:15,229
아치
573
00:33:15,363 --> 00:33:18,232
가끔 보면 리버데일에서
괜찮은 사람은 너뿐인 것 같아
574
00:33:18,599 --> 00:33:20,735
나한테 뭘 바라지 않는
유일한 사람
575
00:33:21,268 --> 00:33:24,071
나다운 걸, 내가 원하는 걸
사과하길 바라지 않는
576
00:33:25,106 --> 00:33:27,008
유일한 사람이야
577
00:33:34,181 --> 00:33:35,182
뭐 하는 거야?
578
00:33:37,451 --> 00:33:39,720
참고로 내 립스틱은
'메이플 레드'야
579
00:33:40,054 --> 00:33:43,124
왜 이리 달콤한지
혹시 궁금해할까 봐
580
00:33:54,402 --> 00:33:58,039
수긍한 것 같은데 베드퍼드가
드라이브인 땅을 자꾸 물어봐
581
00:33:58,172 --> 00:34:01,308
그 땅 되찾는 건
이제 시간 문제야
582
00:34:01,809 --> 00:34:04,145
허마이어니 로지는
무너질 거고
583
00:34:04,278 --> 00:34:06,514
그렇게 수완이 있을 줄
누가 알았겠어?
584
00:34:06,647 --> 00:34:09,417
하이럼 대신 허마이어니를
감방 보내야 했을지도
585
00:34:16,724 --> 00:34:18,225
왔구나
586
00:34:20,661 --> 00:34:22,129
오늘 밤은 어땠니?
587
00:34:31,672 --> 00:34:36,277
에설 아빠가 계신 병원에서
돌아오는 길이에요
588
00:34:38,379 --> 00:34:44,251
자살 기도하셨거든요
아빠가 저지른 짓 때문에요
589
00:34:45,786 --> 00:34:48,689
그리고 이런 일이
계속되겠죠
590
00:34:52,593 --> 00:34:55,863
더는 아빠를 위해
거짓말 안 할 거예요
591
00:35:12,580 --> 00:35:14,181
아치!
592
00:35:15,783 --> 00:35:19,520
달아나는 건 신데렐라지
백마 탄 왕자가 아닐 텐데
593
00:35:19,653 --> 00:35:21,789
셰릴, 지금은 안 되겠어
난 갈 거야
594
00:35:22,123 --> 00:35:24,158
아치 앤드루스
너 가면
595
00:35:24,291 --> 00:35:27,628
블로섬의 찬란한 햇빛이
더는 널 비추지 않을 거야
596
00:35:27,761 --> 00:35:31,765
우리가 너한테 준 모든 것...
브랜던버그도 사라질 거라고
597
00:35:32,733 --> 00:35:34,268
너 정말 포기할 거야?
598
00:35:34,735 --> 00:35:37,171
너 정말 너희 아빠한테
그럴 수 있어?
599
00:35:37,705 --> 00:35:40,875
난 너희 엄마 부탁으로
널 도와주러 온 거야
600
00:35:41,208 --> 00:35:43,878
아치, 이제 와서
거짓말은 하지 마
601
00:35:44,211 --> 00:35:47,615
나한테 바라는 건 없어도
부모님께 바라는 건 있잖아
602
00:35:48,182 --> 00:35:50,151
그래서 여기 온 거야
603
00:35:50,851 --> 00:35:56,290
네가 다른 사람들보다 낫기를
바랐지만, 아니라는 거네
604
00:35:56,423 --> 00:35:57,458
너도 다를 게 없어
605
00:35:57,925 --> 00:36:01,662
미안해, 셰릴
더는 못 하겠어
606
00:36:02,263 --> 00:36:03,564
갈게
607
00:36:12,438 --> 00:36:13,706
엄마
608
00:36:14,374 --> 00:36:18,378
아치한테 연락 왔는데 언니랑
얘기해봤대요, 안전하대요
609
00:36:18,711 --> 00:36:19,746
언니는 괜찮아요
610
00:36:19,879 --> 00:36:21,748
우릴 버린 게 아니에요
611
00:36:21,881 --> 00:36:23,683
스파이가 된 거라고요
612
00:36:38,898 --> 00:36:41,501
있잖니
이 기사를 쓰고서...
613
00:36:44,737 --> 00:36:50,443
내심 생각했단다
이걸로 끝이면 어쩌지?
614
00:36:50,577 --> 00:36:53,479
폴리가 영영
안 돌아오면 어쩌지?
615
00:36:53,613 --> 00:36:55,582
언니는 돌아올 거예요
616
00:36:55,715 --> 00:36:58,351
하지만 지금 당장은
우리 스파이라고요
617
00:36:58,484 --> 00:37:00,220
이 기사를 쓸 거예요
618
00:37:01,354 --> 00:37:03,790
블루 앤드 골드에서
저희랑 같이 쓰시죠
619
00:37:04,958 --> 00:37:08,795
- 학교 신문 말이니?
- 네, 학교 신문이지만
620
00:37:08,928 --> 00:37:12,799
연간 운영 예산은
레지스터보다 많을걸요
621
00:37:28,581 --> 00:37:29,849
밸
622
00:37:29,983 --> 00:37:31,951
밸, 나 좀 봐
623
00:37:33,820 --> 00:37:36,823
네 말이 옳았어
매수당했고 지름길을 바란 거지
624
00:37:36,956 --> 00:37:39,425
어젯밤 부로
블로섬이랑 끝냈어
625
00:37:39,559 --> 00:37:40,660
잘됐네, 아치
626
00:37:40,793 --> 00:37:42,762
나도 너랑 끝났어
627
00:37:43,329 --> 00:37:45,498
우리가 사귄 이후로
날 무시했잖아
628
00:37:45,632 --> 00:37:46,933
날 피했고
629
00:37:47,267 --> 00:37:50,403
밸, 부탁이야
만회할 기회를 줘
630
00:37:50,536 --> 00:37:53,806
미안한데, 난 너랑 달라서
매수는 안 통해
631
00:37:59,712 --> 00:38:00,947
그냥 들어봐
632
00:38:01,281 --> 00:38:05,551
우리 때문에 다친 가족이 많아
너희 가족이 다치는 건 싫어
633
00:38:05,685 --> 00:38:08,988
더 나빠지기 전에
클리퍼드한테 팔기로 했어
634
00:38:09,322 --> 00:38:11,457
그러지 마
난 이 공사 계속할 거야
635
00:38:12,592 --> 00:38:14,594
정말 잘됐다
636
00:38:14,794 --> 00:38:15,895
고마워
637
00:38:16,029 --> 00:38:17,964
고마워하지 마
너 때문 아니니까
638
00:38:18,698 --> 00:38:22,402
이제부터 모든 걸
합법적으로 할 거야
639
00:38:22,535 --> 00:38:24,637
100% 투명하게
640
00:38:24,771 --> 00:38:26,773
그럼, 물론이지
641
00:38:26,906 --> 00:38:29,342
그리고 내 지분은 20%야
642
00:38:29,475 --> 00:38:32,578
내 목숨을 거는데
목숨값은 받아야지
643
00:38:34,447 --> 00:38:35,915
20%는 너무 많은데
644
00:38:38,651 --> 00:38:42,388
너희가 우리 가족 이용하는 거
지긋지긋해서 말이야
645
00:38:43,623 --> 00:38:44,824
좋아
646
00:38:45,792 --> 00:38:46,993
또 다른 건?
647
00:38:47,327 --> 00:38:48,461
있어
648
00:38:48,594 --> 00:38:49,896
너랑 나
649
00:38:50,596 --> 00:38:53,866
무슨 일이 있었든 끝이고
이젠 그냥 동업자야
650
00:38:55,835 --> 00:38:56,903
그게 다야
651
00:39:03,743 --> 00:39:05,378
그래
652
00:39:18,825 --> 00:39:22,929
에설, 내가 했던 말은
진심이었어
653
00:39:24,964 --> 00:39:27,400
미안해, 에설
654
00:39:28,134 --> 00:39:29,969
우리 가족이 한 짓 전부
655
00:39:35,942 --> 00:39:38,511
너희 아빠가 한 일은
네 잘못 아니야
656
00:39:38,845 --> 00:39:41,447
아무도 없을 때
넌 내 옆에 있어 줬잖아
657
00:39:42,415 --> 00:39:43,416
몇 번씩이나
658
00:39:44,784 --> 00:39:46,953
앉고 싶으면 앉아도 돼
659
00:39:50,022 --> 00:39:55,161
베로니카에게 아버지의 죄는
그저 아버지의 죄로 남을 듯했고
660
00:39:57,697 --> 00:40:01,601
벼랑 끝에서 돌아온 아치는
한 가지 소식을 더 전했다
661
00:40:01,734 --> 00:40:05,138
연회에서 블로섬 부부가
얘기하는 걸 들었어
662
00:40:05,471 --> 00:40:09,675
베로니카 아빠를 감방 보낸 게
클리퍼드 블로섬인 것 같아
663
00:40:09,809 --> 00:40:11,444
맙소사
664
00:40:11,577 --> 00:40:15,148
그게 클리퍼드 짓이었고
가족을 갈라놓으려 한 거라면
665
00:40:16,149 --> 00:40:18,684
하이럼도 클리퍼드한테
똑같이 하려던 걸까?
666
00:40:18,818 --> 00:40:21,120
그래, 블로섬에게
가장 소중한 걸 노린 거야
667
00:40:21,454 --> 00:40:22,755
가족과
668
00:40:23,089 --> 00:40:24,624
유산
669
00:40:25,458 --> 00:40:26,926
그게 동기야
670
00:40:32,064 --> 00:40:35,668
'하이럼 로지'
671
00:40:36,035 --> 00:40:38,571
리버데일에 겨울이
일찍 찾아왔다
672
00:40:39,906 --> 00:40:42,108
혹독하고
용서 없는 겨울이...
673
00:40:43,209 --> 00:40:44,844
효과 있었어?
674
00:40:44,977 --> 00:40:48,080
- 독수리떼들이 만족했을까?
- 아직 안심하긴 일러
675
00:40:48,214 --> 00:40:51,217
하지만 몰려오는 폭풍에
비할 것은 없었으니
676
00:40:53,553 --> 00:40:57,824
셰릴 블로섬이라는 이름의
혼돈의 폭풍이었다
677
00:41:01,727 --> 00:41:02,728
네?
678
00:41:02,862 --> 00:41:04,530
잘 자, 셰릴
679
00:41:05,097 --> 00:41:06,833
잘 자, 폴리킨스
680
00:41:53,012 --> 00:41:55,014
번역:
이동규