1
00:00:08,342 --> 00:00:09,676
Tidligere:
2
00:00:09,710 --> 00:00:12,846
SoDale-kontrakten
gik til Andrews Construction.
3
00:00:13,080 --> 00:00:15,315
Hr. Andrews ved stadig ikke,
far er køberen.
4
00:00:15,382 --> 00:00:18,452
Jeg spurgte til de gorillaer,
der kom efter dine folk.
5
00:00:18,485 --> 00:00:21,188
Vi ved begge,
hvem der har forretninger i Montreal.
6
00:00:21,221 --> 00:00:22,556
Hiram? Hvorfor skulle...?
7
00:00:22,589 --> 00:00:25,392
Måske fik han nys
om din affære med Freddy Andrews.
8
00:00:25,425 --> 00:00:29,162
Da min far blev anholdt,
lovede jeg at blive en bedre person.
9
00:00:29,229 --> 00:00:31,531
Du var den modigste, Ethel Muggs.
10
00:00:31,632 --> 00:00:33,567
Du hader familien Blossom,
11
00:00:33,634 --> 00:00:35,769
og nu er Polly gravid
med hans barn.
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,337
Polly flytter hjem.
13
00:00:37,404 --> 00:00:42,776
Jeg vil ikke opfostre et barn
med Blossom-blod.
14
00:00:44,177 --> 00:00:47,381
Tykkere end blod,
mere værdifuldt end olie...
15
00:00:47,414 --> 00:00:50,384
Riverdales store forretning
er ahornssirup.
16
00:00:50,417 --> 00:00:51,852
Siden byens grundlæggelse
17
00:00:52,085 --> 00:00:56,623
har én familie siddet på
siruphandlen, familien Blossom.
18
00:00:56,657 --> 00:00:59,359
De var en del af vores dagligdag.
19
00:00:59,393 --> 00:01:01,895
Rige og fattige, gamle og unge...
20
00:01:02,129 --> 00:01:04,898
Vi fortærede
Blossom-sirup i spandevis.
21
00:01:05,132 --> 00:01:08,902
Den kvalmende søde lugt var overalt.
22
00:01:11,402 --> 00:01:14,441
Jasons død medførte en krise.
23
00:01:14,474 --> 00:01:16,443
Når arvtageren var væk,
24
00:01:16,476 --> 00:01:19,513
hvem skulle så
arve familieforetagenet?
25
00:01:19,580 --> 00:01:21,648
I hvert fald ikke Cheryl.
26
00:01:23,250 --> 00:01:26,353
Spørgsmålet bragte
ulvene til Riverdale.
27
00:01:26,386 --> 00:01:28,688
Og nu gjorde familien sig klar
28
00:01:28,722 --> 00:01:32,225
til angreb fra deres egne rækker.
29
00:01:32,259 --> 00:01:35,629
Polly svarer ikke
på mine opkald eller emails.
30
00:01:35,696 --> 00:01:39,699
Jeg er med på, at hun ikke vil tale
med min far, men hvad har jeg gjort?
31
00:01:39,733 --> 00:01:40,934
Intet.
32
00:01:42,235 --> 00:01:44,237
Vi finder ud af det.
33
00:01:44,271 --> 00:01:45,672
Kom her.
34
00:01:47,641 --> 00:01:49,876
Så står vi op.
Morgenmaden er parat.
35
00:01:50,143 --> 00:01:52,646
- Jeg er ikke sulten.
- Nu er det nok.
36
00:01:52,713 --> 00:01:54,648
Det er en vigtig uge.
37
00:01:54,681 --> 00:01:57,517
Familien Blossom har altid
været en torn i vores øje,
38
00:01:57,584 --> 00:02:00,387
lige siden, ifølge din svage far,
39
00:02:00,454 --> 00:02:03,790
oldefar Blossom dræbte oldefar Cooper.
40
00:02:03,824 --> 00:02:06,893
Det er på tide,
nogen får sat dem på plads.
41
00:02:07,160 --> 00:02:10,597
Jeg skriver et skarpt og nådesløst
stykke om deres klan.
42
00:02:10,631 --> 00:02:13,266
Og skulle det få Polly hjem?
43
00:02:13,333 --> 00:02:16,470
Måske, måske ikke,
men jeg vil få det bedre.
44
00:02:16,536 --> 00:02:19,473
Rygtet siger, at Blossoms bestyrelse
45
00:02:19,506 --> 00:02:22,843
er faldet over Riverdale
som en flok vampyrer.
46
00:02:22,876 --> 00:02:24,978
Hvorfor?
Det er historien.
47
00:02:25,212 --> 00:02:26,754
Jeg skal bare finde en vej ind.
48
00:02:27,614 --> 00:02:30,383
Advokaterne kommer i den her uge
49
00:02:30,417 --> 00:02:33,453
for at høre din forklaring
til din fars retssag.
50
00:02:33,487 --> 00:02:35,889
Vi må begge vidne til din fars fordel.
51
00:02:36,156 --> 00:02:39,793
Hvad hvis de
spørger til det, han gjorde?
52
00:02:39,826 --> 00:02:41,928
Begik underslæb for alle de penge?
53
00:02:42,162 --> 00:02:43,964
Skal jeg lyve?
54
00:02:44,197 --> 00:02:47,567
Altså, vi er måske nødt til
55
00:02:47,601 --> 00:02:50,303
at spare lidt på sandheden.
56
00:02:52,439 --> 00:02:54,341
Mor?
57
00:02:54,541 --> 00:02:57,777
Jeg har lavet rod i den.
58
00:02:58,345 --> 00:03:01,515
Din far fandt ud af
det med Fred og mig.
59
00:03:01,581 --> 00:03:04,551
Nogen sagde det til ham,
før jeg fik chancen...
60
00:03:04,584 --> 00:03:06,453
Åh, Gud. Ved far det?
61
00:03:06,520 --> 00:03:10,390
Ja, og oven i det er Blossoms
stadig ude efter jorden,
62
00:03:10,424 --> 00:03:13,059
og Fred ved stadig ikke,
at vi ejer den.
63
00:03:13,326 --> 00:03:17,297
Måske er det på tide at fortælle
hr. Andrews sandheden?
64
00:03:17,364 --> 00:03:19,699
Og risikere,
at han forlader projektet?
65
00:03:19,766 --> 00:03:22,469
Vi har satset alt, vi har,
på SoDale-byggeriet.
66
00:03:22,536 --> 00:03:26,540
Det er en lille by fuld af sladder.
67
00:03:26,606 --> 00:03:30,777
Du er nødt til at fortælle
Fred om jorden, inden en anden gør.
68
00:03:37,217 --> 00:03:38,819
Archie.
69
00:03:38,852 --> 00:03:42,055
Hvis musik nærer kærligheden, så spil.
70
00:03:42,289 --> 00:03:43,395
Så spil.
71
00:03:45,892 --> 00:03:49,429
Vidste du, at denne uge er
den officielle start på sirupsæsonen?
72
00:03:49,663 --> 00:03:51,531
Nej.
73
00:03:51,598 --> 00:03:53,633
Det er det.
74
00:03:53,667 --> 00:03:56,336
Og hvert år er vi vært for en
trætapningsceremoni.
75
00:03:56,369 --> 00:04:00,006
En tradition, der hædrer
Blossom-slægten, vores arv.
76
00:04:00,273 --> 00:04:01,608
Lyder sejt.
77
00:04:01,675 --> 00:04:03,376
Det er det. Helt vildt.
78
00:04:03,443 --> 00:04:06,713
Det er også meget eksklusivt.
79
00:04:06,747 --> 00:04:08,915
Kun familien og de nærmeste.
80
00:04:10,283 --> 00:04:11,785
Vil du være min date?
81
00:04:13,286 --> 00:04:16,756
Tapningen er noget, Jason og jeg har
gjort sammen, siden vi lærte at gå.
82
00:04:17,524 --> 00:04:19,726
Det var vores særlige ting.
83
00:04:20,627 --> 00:04:23,530
Men jeg kan ikke klare det alene.
84
00:04:24,898 --> 00:04:27,667
Hvis du tog med...
85
00:04:28,368 --> 00:04:31,738
...tror jeg, at jeg kan klare det.
86
00:04:32,506 --> 00:04:35,609
Jeg ville gerne hjælpe,
men jeg har en kæreste.
87
00:04:35,675 --> 00:04:37,677
Måske kan du spørge Kevin?
Eller Reggie?
88
00:04:37,744 --> 00:04:39,846
Du fatter det ikke, gør du?
89
00:04:39,880 --> 00:04:42,649
Jeg vil ikke have dem.
90
00:04:42,682 --> 00:04:44,117
Jeg vil have dig.
91
00:04:45,285 --> 00:04:48,955
Du forsvarede mig mod sherif Keller,
da mine forældre ikke ville.
92
00:04:50,891 --> 00:04:52,792
Glem det.
Undskyld, jeg spurgte.
93
00:04:52,826 --> 00:04:54,728
Cheryl, vent.
94
00:04:56,429 --> 00:04:59,132
De lagde mig i en trækiste
95
00:04:59,366 --> 00:05:01,835
Jeg kæmpede desperat imod
96
00:05:03,470 --> 00:05:05,071
Men mine skrig var forgæves
97
00:05:05,305 --> 00:05:07,140
Min mund var syet sammen
98
00:05:08,842 --> 00:05:11,444
Sammenkrøbet i sengen
Bare en pige
99
00:05:11,845 --> 00:05:14,714
Havde brug for fars arme om sig
100
00:05:16,917 --> 00:05:18,952
Hej, Ethel.
101
00:05:19,820 --> 00:05:24,424
Jeg ville bare fortælle,
hvor rørt jeg blev af dit digt.
102
00:05:24,791 --> 00:05:27,761
Det føltes,
som om du skrev om noget ret mørkt,
103
00:05:27,828 --> 00:05:30,163
men også ret virkeligt.
104
00:05:30,831 --> 00:05:33,733
Jeg vil ikke snage,
105
00:05:33,767 --> 00:05:36,536
men er alt okay, Ethel?
106
00:05:43,610 --> 00:05:46,680
Det er ikke godt derhjemme.
107
00:05:48,582 --> 00:05:51,017
Min mor og far skændes,
108
00:05:51,484 --> 00:05:53,520
men de vil ikke sige om hvad.
109
00:05:55,355 --> 00:05:58,558
Det er, som om noget meget slemt
er ved at ske,
110
00:05:58,592 --> 00:06:00,727
og jeg kan intet gøre
for at stoppe det.
111
00:06:00,794 --> 00:06:03,129
Som at være fanget
i en bilulykke i slowmotion.
112
00:06:04,431 --> 00:06:07,467
Jeg kender fornemmelsen.
Hør, Ethel...
113
00:06:08,468 --> 00:06:10,704
Du har brug for at blive muntret op,
114
00:06:10,770 --> 00:06:13,907
og det er Veronica Lodges speciale.
115
00:06:13,940 --> 00:06:16,976
Hvis du har tid i morgen,
116
00:06:17,043 --> 00:06:19,746
så kom over til frokost og forkælelse.
117
00:06:20,580 --> 00:06:21,715
Kevin kommer.
118
00:06:22,515 --> 00:06:24,617
Kom nu, det bliver sjovt.
119
00:06:24,651 --> 00:06:26,720
Vær sød at sige ja.
120
00:06:27,520 --> 00:06:29,155
Okay.
121
00:06:29,422 --> 00:06:30,890
- Ja?
- Ja.
122
00:06:30,924 --> 00:06:33,526
Fedt.
Vi ses i morgen.
123
00:06:34,127 --> 00:06:36,796
Hvad handlede det om.
124
00:06:37,897 --> 00:06:40,867
Ethels digt var et råb om hjælp,
125
00:06:40,934 --> 00:06:44,738
og jeg har svoret ikke
at ignorere den slags. Ikke efter...
126
00:06:45,739 --> 00:06:47,073
Skal vi sætte os?
127
00:06:48,141 --> 00:06:50,210
Okay. Sidste år på Spence
128
00:06:50,443 --> 00:06:54,547
terroriserede min veninde Katy
og jeg den her pige, Paige.
129
00:06:54,614 --> 00:06:56,883
Vi fik hende til at drikke kloakvand.
130
00:06:56,950 --> 00:06:58,251
Ad, hvorfor?
131
00:06:58,485 --> 00:07:00,019
Fordi hun var der.
132
00:07:00,053 --> 00:07:03,990
Hun passede ikke ind,
og vi var nogle brutale kællinger.
133
00:07:04,024 --> 00:07:06,860
Da det blev december,
kunne Paige ikke klare mere.
134
00:07:06,926 --> 00:07:09,229
Fik I hende til at begå selvmord?
135
00:07:09,462 --> 00:07:12,665
Hvad? Nej.
Men hun skiftede skole
136
00:07:12,699 --> 00:07:14,834
- ...og kom til psykolog.
- Og nu?
137
00:07:14,868 --> 00:07:17,837
Hvis jeg kan gøre
Ethel Muggs liv lidt bedre...
138
00:07:17,871 --> 00:07:20,040
...bare en enkelt eftermiddag...
139
00:07:20,206 --> 00:07:22,942
...så gør jeg det.
140
00:07:25,478 --> 00:07:27,547
Archibald.
141
00:07:27,580 --> 00:07:30,083
Jeg ville bede rektor Weatherbee
om at kalde på dig.
142
00:07:30,150 --> 00:07:31,751
Hej, fru Blossom.
143
00:07:31,785 --> 00:07:35,021
Har du tid til at snakke?
Om Cheryl.
144
00:07:35,055 --> 00:07:37,757
Hun inviterede dig vist
til vores trætapningsceremoni.
145
00:07:37,824 --> 00:07:42,929
Ja, og jeg sagde til hende,
at jeg ikke havde det godt med det.
146
00:07:43,930 --> 00:07:49,135
Cheryl siger, at du interesserer
dig meget for musik. Passer det?
147
00:07:51,004 --> 00:07:53,740
Har hun sagt,
at hendes grandonkel Harrison
148
00:07:53,773 --> 00:07:56,276
sidder i bestyrelsen på
Brandenburg Musikakademi?
149
00:07:56,977 --> 00:07:59,279
De har en fremragende
uddannelse, hører jeg.
150
00:07:59,546 --> 00:08:02,849
Den er fantastisk.
Vildt svært at blive optaget på.
151
00:08:03,016 --> 00:08:05,251
Sikkert ikke for et talent som dig.
152
00:08:05,485 --> 00:08:08,254
Især ikke hvis jeg
lægger et godt ord ind.
153
00:08:08,488 --> 00:08:09,622
Fru Blossom...
154
00:08:09,656 --> 00:08:13,693
Du gav mig Jasons football-trøje
til hans mindehøjtidelighed.
155
00:08:13,760 --> 00:08:15,829
Jeg kondolerer, fru Blossom.
156
00:08:17,130 --> 00:08:19,866
Jeg tænkte, at De ville have den her.
157
00:08:22,135 --> 00:08:26,106
Det var en venlig ting at gøre
på en fortvivlet dag.
158
00:08:26,139 --> 00:08:28,675
Du er god og anstændig,
159
00:08:28,742 --> 00:08:30,376
ikke som de fleste i denne by.
160
00:08:30,643 --> 00:08:32,679
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
161
00:08:32,746 --> 00:08:36,282
Sig, at du vil genoverveje
at tage med min datter til ceremonien.
162
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
Det er bare en eftermiddag.
163
00:08:38,051 --> 00:08:40,753
Det ville betyde så meget for Cheryl.
164
00:08:41,821 --> 00:08:45,125
Jeg kan vel tale med Valerie om det.
165
00:08:45,191 --> 00:08:48,728
Når lyset rammer dig
på den rigtige måde, Archibald...
166
00:08:50,930 --> 00:08:52,765
Jeg fortæller Cheryl den gode nyhed.
167
00:08:52,799 --> 00:08:55,301
Og ringer til grandonkel Harrison.
168
00:08:58,638 --> 00:09:00,306
Lige til tiden.
Vi fejrer.
169
00:09:00,540 --> 00:09:04,177
Archie var ved at fortælle om en
eksklusiv musikuddannelse, han skal på.
170
00:09:04,244 --> 00:09:06,813
Måske,
men det ville være stort for mig.
171
00:09:06,880 --> 00:09:09,115
- Skal du til prøve?
- Ikke ligefrem.
172
00:09:09,182 --> 00:09:11,751
Fru Blossom sagde,
hun ville lægge et godt ord ind.
173
00:09:11,818 --> 00:09:13,853
- Utroligt.
- Uhyggeligt.
174
00:09:15,255 --> 00:09:16,823
Hvad får hun ud af det?
175
00:09:16,890 --> 00:09:20,226
Jeg lovede, at jeg ville tage
med Cheryl til deres trætapning.
176
00:09:20,260 --> 00:09:23,696
- Jeg har talt med Valerie. Hun forstår.
- At du skal være gigolo?
177
00:09:23,763 --> 00:09:25,899
Jeg gør en
en tjeneste for musikkens skyld.
178
00:09:25,932 --> 00:09:28,168
Jeg må have forbindelser
uden for Riverdale.
179
00:09:28,201 --> 00:09:30,803
Sådan er verden.
Det handler om forbindelser.
180
00:09:30,837 --> 00:09:32,372
Men fjolset har ret.
181
00:09:32,605 --> 00:09:34,774
Den slags tjenester har en pris.
182
00:09:34,841 --> 00:09:36,910
Betty, bak mig op.
183
00:09:37,777 --> 00:09:40,013
- Jeg synes, det er en god idé.
- Tak, Betty.
184
00:09:40,080 --> 00:09:41,281
Og når du er der...
185
00:09:41,314 --> 00:09:42,681
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
186
00:09:42,682 --> 00:09:44,457
...vil du så tale med Polly for mig?
187
00:09:44,684 --> 00:09:46,886
Jeg vil sikre mig, at hun er okay.
188
00:09:47,353 --> 00:09:49,055
Helt sikkert.
189
00:09:49,122 --> 00:09:50,356
Tak.
190
00:09:50,623 --> 00:09:52,259
Du skal ikke bekymre dig, Ronnie.
191
00:09:52,292 --> 00:09:53,960
Jeg kan passe på mig selv.
192
00:09:54,027 --> 00:09:56,896
De berømte sidste ord.
193
00:10:06,673 --> 00:10:09,075
Da Jason døde,
jeg var færdig med at tappe.
194
00:10:09,109 --> 00:10:11,945
Bare rolig.
Du skal bare holde spanden,
195
00:10:11,978 --> 00:10:13,813
og så ordner jeg resten.
196
00:10:13,880 --> 00:10:15,481
Hvem er alle de mennesker?
197
00:10:15,748 --> 00:10:18,952
Mellem os to?
De er fra fars bestyrelse.
198
00:10:19,018 --> 00:10:22,455
De lugter blod i vandet.
Derfor er de her.
199
00:10:22,989 --> 00:10:25,091
De frygter, at far er ved
at miste grebet
200
00:10:25,125 --> 00:10:27,393
og prøver at tage firmaet fra os.
201
00:10:27,660 --> 00:10:28,928
Kan de det?
202
00:10:28,962 --> 00:10:30,964
Hvis der er enstemmighed, kan de.
203
00:10:31,030 --> 00:10:32,932
Jasons død
var et PR-nederlag.
204
00:10:34,100 --> 00:10:36,769
Og nu er Polly her, gravid og ugift.
205
00:10:36,803 --> 00:10:40,039
Ikke sært, at de har kastet sig over os
som en bibelsk plage.
206
00:10:45,245 --> 00:10:46,913
For næsten hundrede år siden
207
00:10:46,946 --> 00:10:50,049
kom oldefar Blossom
til denne hellige ahornslund.
208
00:10:50,116 --> 00:10:55,021
Den årlige tapningsceremoni
varsler hver sæsons udbytte.
209
00:10:56,089 --> 00:10:59,759
Jeg har udført denne
ceremoni mange gange.
210
00:10:59,792 --> 00:11:02,829
Min søn, Jason, udførte den også,
da han blev gammel nok.
211
00:11:03,429 --> 00:11:07,133
I hans sted træder nu
min datter Cheryl.
212
00:11:23,716 --> 00:11:27,787
Du kan gøre det her i søvne.
213
00:11:44,771 --> 00:11:46,472
Flot.
214
00:11:46,739 --> 00:11:49,375
Fru Lodge, den her tærte er himmelsk.
215
00:11:49,442 --> 00:11:52,011
Ethel, du har slet ikke spist.
216
00:11:52,078 --> 00:11:55,014
Undskyld, jeg er ikke rigtig sulten.
217
00:11:55,081 --> 00:11:57,183
Kan vi hjælpe med noget?
218
00:11:58,351 --> 00:12:00,286
Mine forældre.
219
00:12:00,486 --> 00:12:02,889
De laver ikke andet
end at råbe ad hinanden.
220
00:12:02,956 --> 00:12:06,259
Mine forældre skændes også.
221
00:12:07,160 --> 00:12:08,294
Det er forfærdeligt.
222
00:12:09,762 --> 00:12:12,932
Jeg tror, min far har været uheldig
med vores opsparing.
223
00:12:13,433 --> 00:12:16,002
Min mor siger,
vi bliver nødt til at sælge huset.
224
00:12:16,069 --> 00:12:20,173
Min far er bare så... sønderknust.
225
00:12:20,239 --> 00:12:22,975
Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe ham.
226
00:12:23,176 --> 00:12:26,479
Vi har mere tilfælles,
end jeg troede.
227
00:12:27,146 --> 00:12:29,015
Vi mistede vores sted ved Dakota.
228
00:12:30,249 --> 00:12:32,385
Det er nederen at være ruineret,
229
00:12:32,418 --> 00:12:35,388
men du har din familie,
og du har os.
230
00:12:35,421 --> 00:12:37,623
Du klarer den Ethel Muggs.
231
00:12:39,058 --> 00:12:42,328
- Muggs?
- Det er hollandsk.
232
00:12:42,395 --> 00:12:46,332
Vi skrottede det tredje G,
da min bedstefar Manfred kom herover.
233
00:12:47,767 --> 00:12:50,303
Archibald, kom herover,
før det begynder at sne igen.
234
00:12:53,306 --> 00:12:55,942
Tre, to, en.
235
00:13:00,346 --> 00:13:02,081
Polly.
236
00:13:02,148 --> 00:13:05,017
Betty er bekymret.
Hvorfor vil du ikke ringe eller emaile.
237
00:13:05,451 --> 00:13:08,554
Hun kæmpede for dig. Du behandler
hende, som om hun er fjenden.
238
00:13:08,788 --> 00:13:11,591
Polly, kom.
239
00:13:13,226 --> 00:13:16,329
Sig til Betty,
at hun ikke skal bekymre sig.
240
00:13:18,398 --> 00:13:21,200
Der er noget,
du skal vide om den Muggs-pige.
241
00:13:21,267 --> 00:13:23,636
- Hvad?
- Hendes far, Manfred Muggs,
242
00:13:23,870 --> 00:13:27,106
- ...investerede sammen med din far.
Og det...
243
00:13:27,140 --> 00:13:30,943
...er sandsynligt, de mistede alt,
da din far blev anholdt.
244
00:13:30,977 --> 00:13:33,513
De bliver smidt ud
af deres hus. Deres hjem.
245
00:13:33,546 --> 00:13:37,683
Jeg hører, at familien Muggs
vil vidne mod din far.
246
00:13:37,950 --> 00:13:41,254
Det bør de.
Hvor mange, mor?
247
00:13:41,287 --> 00:13:43,322
Hvor mange familier som Ethels?
248
00:13:43,890 --> 00:13:46,959
Det er risikoen ved
at lave forretninger med din far.
249
00:13:47,026 --> 00:13:49,362
Kan hr. Andrews miste alt?
250
00:13:49,395 --> 00:13:51,230
For at lave forretninger med jer?
251
00:13:51,297 --> 00:13:52,965
Jeg er ikke sikker.
252
00:13:53,866 --> 00:13:55,168
Åh, Gud.
253
00:14:05,044 --> 00:14:07,079
Jeg køber ikke denne forestilling.
254
00:14:07,146 --> 00:14:09,482
Cliff kan ikke styre familien,
slet ikke firmaet.
255
00:14:09,549 --> 00:14:13,252
Enig. Hvad hvis han prøver
at sætte Cheryl ind som efterfølger?
256
00:14:13,319 --> 00:14:16,389
Husker du hende ved begravelsen?
Krokodilletårer.
257
00:14:16,422 --> 00:14:17,957
- Hallo...
- Du behøver ikke...
258
00:14:17,990 --> 00:14:20,293
Cheryl elskede Jason.
259
00:14:20,326 --> 00:14:22,628
Hvad skulle hun ellers have gjort?
Ikke græde?
260
00:14:22,862 --> 00:14:26,566
Ja, Jason var på football-holdet,
men Cheryl var med til alle kampene
261
00:14:26,632 --> 00:14:28,668
og gjorde lige så meget for at vinde.
262
00:14:28,935 --> 00:14:32,104
- Topkarakterer.
- Hun har også topkarakterer.
263
00:14:32,171 --> 00:14:36,976
Er der noget, jeg har lært, så er det,
at man ikke skal undervurdere hende...
264
00:14:37,009 --> 00:14:38,377
Og ikke vædde imod hende.
265
00:14:46,219 --> 00:14:47,386
Vi må tale sammen.
266
00:14:48,521 --> 00:14:50,356
Åh, Gud.
267
00:14:51,124 --> 00:14:55,361
Gud. Hiram og jeg...
268
00:14:55,395 --> 00:14:58,231
Vi er de anonyme købere.
269
00:15:00,400 --> 00:15:02,535
Du arbejder for Lodge Industries.
270
00:15:03,035 --> 00:15:05,304
Hvorfor fortalte du mig ikke det?
271
00:15:05,338 --> 00:15:08,274
- Så ville du ikke være gået med.
- Nej, gu' ville jeg ej.
272
00:15:08,341 --> 00:15:11,677
Jeg vil ikke lave forretninger med
en kriminel som Hiram Lodge.
273
00:15:11,944 --> 00:15:15,381
Jeg prøver at gøre
Lodge Industries lovlig.
274
00:15:15,415 --> 00:15:20,286
Det betyder, at man må gå sammen
med folk som dig. Gode folk.
275
00:15:20,920 --> 00:15:24,223
Det var derfor,
Cliff Blossom købte mine folk.
276
00:15:25,158 --> 00:15:28,227
Sendte bøller for at tæve teenagere.
277
00:15:28,628 --> 00:15:33,266
Clifford sendte dem ikke.
Det var Hiram.
278
00:15:33,299 --> 00:15:35,735
Han prøvede at stoppe os.
279
00:15:35,968 --> 00:15:38,671
Han fandt ud af det med os.
Gennem Clifford.
280
00:15:38,938 --> 00:15:42,375
Så du har slæbt mig ind i en krig
mellem Hiram og Clifford?
281
00:15:42,408 --> 00:15:45,111
- Herligt.
- Jeg ved, du er vred.
282
00:15:45,178 --> 00:15:47,580
Og jeg har ingen ret
til at bede om dette,
283
00:15:49,081 --> 00:15:53,753
men vil du ikke nok blive. Hvis du
smutter, kan jeg ikke starte forfra...
284
00:15:54,020 --> 00:15:57,322
Så jeg skal gøre det hårde arbejde,
mens din mand dolker mig i ryggen,
285
00:15:57,323 --> 00:15:59,725
og du spiller dit dobbeltspil?
286
00:16:01,260 --> 00:16:02,595
Jeg går.
287
00:16:05,097 --> 00:16:06,232
Men...
288
00:16:06,566 --> 00:16:10,603
Archibald, da Cheryl sagde,
at hun ville have dig med,
289
00:16:10,670 --> 00:16:12,171
blev jeg overrasket.
290
00:16:13,639 --> 00:16:16,642
Din far og jeg har ikke
været på talefod i den seneste tid.
291
00:16:16,676 --> 00:16:18,344
Jeg kom for Cheryls skyld.
292
00:16:18,377 --> 00:16:20,713
Jeg er taknemmelig for det,
som fru Blossom gør.
293
00:16:20,980 --> 00:16:22,315
Musikakademiet, mener du?
294
00:16:22,348 --> 00:16:25,184
Ja, det ville være en fjer i hatten.
295
00:16:25,218 --> 00:16:30,289
Vi kan være meget gavmilde,
over for de rette mennesker.
296
00:16:30,356 --> 00:16:33,593
Senere på ugen skal vi være vært
for en banket for bestyrelsen
297
00:16:33,659 --> 00:16:35,161
på Belmont Lodge.
298
00:16:35,194 --> 00:16:38,531
Bare noget simpelt.
Middag, småsnak, dans.
299
00:16:38,564 --> 00:16:41,801
Vi vil gerne have,
at du er Cheryls ledsager.
300
00:16:42,068 --> 00:16:43,402
I ville være et flot par.
301
00:16:44,170 --> 00:16:47,273
Jeg er beæret,
men helt ærligt...
302
00:16:47,306 --> 00:16:50,109
Men ikke noget.
Du skal komme.
303
00:16:50,142 --> 00:16:53,479
Jeg vil være i blågrønt. Han skal
bruge et ordentligt jakkesæt.
304
00:16:53,546 --> 00:16:58,217
Jeg får min skrædder til
at lave et til dig, hvis det er okay.
305
00:17:00,453 --> 00:17:02,788
Nej, nej. Det er bare...
306
00:17:03,022 --> 00:17:05,458
Jeg er en Andrews,
som De sagde.
307
00:17:05,525 --> 00:17:09,395
Min far er bygningsarbejder.
En fin banket er ikke lige os.
308
00:17:09,428 --> 00:17:11,797
Præcis derfor bør du komme med.
309
00:17:12,231 --> 00:17:14,900
Folk som dig
er grundlaget for vores by.
310
00:17:15,334 --> 00:17:16,702
I arbejder hårdt.
311
00:17:16,769 --> 00:17:19,305
Og jeg har brug for en dansepartner.
312
00:17:20,373 --> 00:17:25,511
Vi godtager ikke et nej.
313
00:17:33,152 --> 00:17:35,221
Hvem skulle have forudset det?
314
00:17:35,254 --> 00:17:38,357
Archie Andrews er
vores ræv i hønsegården.
315
00:17:38,424 --> 00:17:40,359
Fortæl om Polly.
316
00:17:40,426 --> 00:17:42,361
Hvordan har hun det?
Er hun okay?
317
00:17:42,428 --> 00:17:45,831
De behandler hende godt.
Men jeg tror ikke, hun kommer tilbage.
318
00:17:46,065 --> 00:17:47,468
Jeg tror ikke, hun har lyst.
319
00:17:47,533 --> 00:17:50,403
Det giver ingen mening.
Det er ikke Polly.
320
00:17:50,469 --> 00:17:52,538
Hun har taget sit valg.
321
00:17:53,239 --> 00:17:56,037
- Det må vi lære at leve med.
- Nej, jeg kender min søster.
322
00:17:56,142 --> 00:17:57,843
Det ville hun ikke gøre imod os.
323
00:17:58,110 --> 00:17:59,745
Der foregår noget.
324
00:17:59,812 --> 00:18:03,416
Hvad så du ellers,
da du var i det klistrede helvede?
325
00:18:03,449 --> 00:18:04,717
Noget om bestyrelsen?
326
00:18:04,784 --> 00:18:06,552
Cheryl sagde,
at de var bekymrede.
327
00:18:07,386 --> 00:18:10,389
At de efter skandalen
med Jason og Polly
328
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
måske ville prøve
at stjæle firmaet fra hr. Blossom.
329
00:18:13,859 --> 00:18:15,761
Hørte du det, Betty?
330
00:18:15,828 --> 00:18:19,498
Det er vores historie.
En fjendtlig overtagelse.
331
00:18:19,532 --> 00:18:21,734
Ikke så sært,
at bestyrelsen er i byen.
332
00:18:21,767 --> 00:18:23,936
Blossom-imperiet falder sammen.
333
00:18:24,203 --> 00:18:27,306
Men mor, hvis du angriber
dem med den historie,
334
00:18:27,340 --> 00:18:32,244
- mens Polly stadig er i Thornhill...
- Ikke mere om Polly. Jeg mener det.
335
00:18:32,278 --> 00:18:34,747
Hun forrådte os, ikke omvendt.
336
00:18:36,816 --> 00:18:38,751
Hun er tydeligvis jaloux.
337
00:18:38,784 --> 00:18:41,821
Cheryl, kan vi tale sammen?
338
00:18:43,189 --> 00:18:44,523
Smut, mine hundjævle.
339
00:18:45,691 --> 00:18:48,761
Ja, Betty. Hvad er der?
340
00:18:49,362 --> 00:18:50,930
Polly...
341
00:18:52,665 --> 00:18:56,001
Jeg ved ikke, hvad det er for en
fortryllelse, I har kastet,
342
00:18:56,235 --> 00:18:57,903
men jeg vil tale med min søster.
343
00:18:58,437 --> 00:19:01,874
Lad os ikke skændes.
Især nu, hvor vi bør fejre.
344
00:19:02,141 --> 00:19:04,677
- Hvad er der sket?
- Har I ikke hørt det?
345
00:19:04,744 --> 00:19:06,846
Dr. Parel bekræftede
det her til morgen.
346
00:19:06,879 --> 00:19:10,783
Polly skal have tvillinger.
Velsignet være vores gener.
347
00:19:11,484 --> 00:19:13,018
Og hun ringede ikke til mig?
348
00:19:13,285 --> 00:19:16,789
Gidsler får normalt
ikke lov til at ringe.
349
00:19:16,856 --> 00:19:18,924
Vil du give hende en besked fra mig?
350
00:19:19,525 --> 00:19:21,327
Hvis det ikke gør hende ked af det.
351
00:19:21,394 --> 00:19:23,462
Sig, at hun bør ringe til vores mor.
352
00:19:23,496 --> 00:19:25,731
Hun prøver at skjule det,
353
00:19:25,765 --> 00:19:28,601
men jeg kan se,
at hun virkelig er bekymret.
354
00:19:28,668 --> 00:19:30,870
- Jeg giver hende beskeden.
- Tak.
355
00:19:30,936 --> 00:19:32,972
- Hvis jeg husker det.
- Cheryl.
356
00:19:33,239 --> 00:19:35,574
Det var en joke, din vagabond.
357
00:19:35,608 --> 00:19:37,743
Selvfølgelig vil jeg
give hende din besked.
358
00:19:37,777 --> 00:19:40,946
Men jeg kan ikke love, at hun vil
tage sig af det eller svare.
359
00:19:44,216 --> 00:19:47,419
Okay, Ethel.
Åbn øjnene.
360
00:19:49,622 --> 00:19:51,490
Hvad sker der?
361
00:19:51,524 --> 00:19:52,992
Jeg ryddede ud i mit skab
362
00:19:53,225 --> 00:19:56,028
og tænkte, at du ville
se fantastisk ud i nogle af dem her.
363
00:19:56,262 --> 00:19:59,698
Prøv den her.
364
00:20:01,667 --> 00:20:04,336
Den er så fin.
365
00:20:04,403 --> 00:20:06,839
Og jeg elsker den her.
366
00:20:06,906 --> 00:20:09,475
Den er lige dig.
367
00:20:09,909 --> 00:20:12,578
Ronnie, jeg kan ikke
tage imod alt dette.
368
00:20:12,645 --> 00:20:14,847
Jeg vil have, at du skal have det.
369
00:20:15,981 --> 00:20:20,319
Disse ting.
Min far gav mig dem.
370
00:20:20,352 --> 00:20:25,057
Han købte altid gaver med hjem,
når han havde gjort noget galt,
371
00:20:25,891 --> 00:20:29,328
som en måde at gøre det godt igen.
372
00:20:29,395 --> 00:20:30,830
Virkede det?
373
00:20:31,630 --> 00:20:34,033
Hvilken pige er immun over for en
Givenchy-taske?
374
00:20:35,835 --> 00:20:38,571
Og jeg bærer stadig denne perlekæde,
han gav mig.
375
00:20:40,005 --> 00:20:44,043
Okay, men du behøver
ikke at gøre noget,
376
00:20:44,510 --> 00:20:45,945
eller give mig noget.
377
00:20:47,012 --> 00:20:48,914
Jeg vil bare gerne være din ven.
378
00:20:50,783 --> 00:20:52,818
Også jeg, Ethel.
379
00:20:58,257 --> 00:21:00,593
Hr. Andrews.
Flot frisure.
380
00:21:00,659 --> 00:21:02,394
Du er en total DILF i dag.
381
00:21:03,295 --> 00:21:04,864
- Er Archie hjemme?
- Cheryl.
382
00:21:04,930 --> 00:21:08,601
Ja. Kom indenfor...
383
00:21:11,370 --> 00:21:13,405
Iskvinden kommer.
384
00:21:14,540 --> 00:21:15,875
Hej, Cheryl.
385
00:21:15,908 --> 00:21:20,112
Som tak, fordi du tager med mig
til banketten i morgen,
386
00:21:20,346 --> 00:21:21,747
ville jeg give dig den her.
387
00:21:23,349 --> 00:21:27,386
En Les Paul fra '84
i vores kendingsfarve. Velbekomme.
388
00:21:29,722 --> 00:21:32,524
Okay, det var alt.
Jeg smutter igen.
389
00:21:32,558 --> 00:21:34,693
Jeg får klaustrofobi i små huse.
390
00:21:35,795 --> 00:21:37,830
Vi ses i morgen.
391
00:21:44,670 --> 00:21:46,405
Jeg ville give den der tilbage.
392
00:21:46,438 --> 00:21:50,409
Kom nu, far. De hjælper mig med
at komme ind på den musikuddannelse.
393
00:21:50,442 --> 00:21:51,844
Den bedste i landet.
394
00:21:51,877 --> 00:21:54,914
Siden hvornår er de begyndt at bekymre
sig om dig, Archie?
395
00:21:54,947 --> 00:21:59,051
- De tror, jeg har potentiale, far.
- Han prostituerer sig også til Cheryl.
396
00:21:59,084 --> 00:22:02,988
Familen Blossom prøvede
at ødelægge vores virksomhed.
397
00:22:03,022 --> 00:22:06,058
- Prøv at tale med hr. Blossom...
- Jeg prøvede.
398
00:22:06,091 --> 00:22:07,793
Han grinede ad mig.
399
00:22:07,827 --> 00:22:11,463
Tro ikke, at de prøver at hjælpe dig.
400
00:22:11,497 --> 00:22:12,798
De bruger dig, Archie.
401
00:22:13,432 --> 00:22:17,036
De ser os som skidt under skoen.
402
00:22:17,837 --> 00:22:19,538
Jeg er færdig med dem.
403
00:22:28,714 --> 00:22:29,882
Hvad er det?
404
00:22:29,915 --> 00:22:32,248
Den største historie,
vi nogensinde har afsløret.
405
00:22:32,451 --> 00:22:36,822
En afsløring af Blossom-klanen
og al deres korruption.
406
00:22:36,855 --> 00:22:39,525
Vil du forklare mig,
hvad din mor taler om?
407
00:22:39,558 --> 00:22:44,963
Det er på tide, at de står til ansvar
for alt, hvad de har gjort mod os.
408
00:22:44,997 --> 00:22:49,068
For resten bor Polly hos dem nu,
så tillykke.
409
00:22:49,101 --> 00:22:50,803
Du fik endelig, hvad du ville.
410
00:22:50,836 --> 00:22:55,574
- Hun er officielt ude af vores liv.
- Jeg trykker ikke dit hævntogt.
411
00:22:56,642 --> 00:22:58,610
Jeg ikke har brug for din tilladelse.
412
00:23:06,752 --> 00:23:07,919
Hvad har du gjort, Hal?
413
00:23:07,920 --> 00:23:09,755
Du smed mig ud.
414
00:23:09,788 --> 00:23:12,191
Så nu smider jeg dig ud.
415
00:23:12,691 --> 00:23:16,995
Hvis vi afslører dem, har vi måske
416
00:23:17,029 --> 00:23:20,032
en chance for
at få vores datter tilbage.
417
00:23:20,065 --> 00:23:22,868
Du er færdig her.
Du er fyret.
418
00:23:27,072 --> 00:23:28,907
Fint, Hal.
419
00:23:40,552 --> 00:23:42,020
Hvad?
420
00:23:46,659 --> 00:23:49,795
Jeg vil have
min datter tilbage, din skid.
421
00:23:56,635 --> 00:23:58,137
Mor.
422
00:24:03,842 --> 00:24:06,545
Sorte baner til fløjlen.
423
00:24:06,578 --> 00:24:08,313
Jeg måler til bukserne.
424
00:24:08,547 --> 00:24:13,919
Før vi gør det, må jeg så
tale med Dem, hr. Blossom?
425
00:24:21,226 --> 00:24:23,962
Det går ikke så godt i min fars firma.
426
00:24:24,697 --> 00:24:26,932
Og jeg ved, I har været på kant.
427
00:24:26,965 --> 00:24:30,636
Men jeg tænkte, at i stedet for
at hjælpe mig med musikskolen...
428
00:24:31,770 --> 00:24:33,806
Kunne du måske hjælpe min far?
429
00:24:34,073 --> 00:24:36,742
Forhandler du på din fars vegne?
430
00:24:36,975 --> 00:24:40,078
Nej, jeg er imponeret.
431
00:24:41,213 --> 00:24:45,784
Jeg prøver at forestille mig, om Jason
ville give sådan noget op for mig,
432
00:24:45,818 --> 00:24:47,186
og det tror jeg ikke.
433
00:24:48,620 --> 00:24:50,355
Det siger meget om din karakter.
434
00:24:50,756 --> 00:24:54,193
Men nu skal du høre. Vi har allerede
ringet til akademiet,
435
00:24:54,226 --> 00:24:56,628
og de vil meget gerne møde dig.
436
00:24:57,629 --> 00:24:59,998
Lad os nu bare
komme igennem den banket.
437
00:25:00,032 --> 00:25:03,936
Så kan vi sætte os og diskutere,
hvad jeg kan gøre for Fred Andrews.
438
00:25:05,637 --> 00:25:07,206
Er I tilfredse?
439
00:25:09,775 --> 00:25:11,777
Mere end tilfredse.
440
00:25:12,111 --> 00:25:14,313
Mine forældre er utrolige.
441
00:25:14,546 --> 00:25:18,817
Polly er spærret inde i det hus som
nogen fra Jane Eyre, og hvad gør de?
442
00:25:18,851 --> 00:25:22,988
Skifter hinandens login-konti
og kaster mursten gennem ruden.
443
00:25:23,021 --> 00:25:24,289
Det gad jeg godt se.
444
00:25:26,291 --> 00:25:28,126
Undskyld. Det er ikke morsomt.
445
00:25:28,160 --> 00:25:32,831
I en krise bliver man enten tættere,
eller man går fra hinanden.
446
00:25:35,167 --> 00:25:37,970
Det føles, som om vi går fra hinanden.
447
00:25:38,003 --> 00:25:40,772
Og sådan som tingene går,
snart også Coopers?
448
00:25:40,806 --> 00:25:44,343
Vi vil ikke eksistere mere,
og der er intet, jeg kan gøre.
449
00:25:44,576 --> 00:25:47,079
Betty, du må ikke give op.
450
00:25:48,313 --> 00:25:52,751
Din familie er i opløsning,
men den vil overleve pga. dig.
451
00:25:53,318 --> 00:25:55,921
For du holder dem sammen.
452
00:25:56,655 --> 00:26:00,192
Du er meget stærkere
end al den hvide støj.
453
00:26:01,693 --> 00:26:04,930
Du er stærkere end din mor.
Stærkere end din far.
454
00:26:05,964 --> 00:26:08,333
Du holder familien sammen.
455
00:26:10,302 --> 00:26:12,004
Så du må ikke.
456
00:26:13,272 --> 00:26:14,439
Giv ikke op.
457
00:26:16,341 --> 00:26:18,043
Det gør jeg ikke.
458
00:26:26,118 --> 00:26:27,719
Valerie. Hej.
459
00:26:27,753 --> 00:26:29,021
Jeg synes, du skal vide.
460
00:26:29,054 --> 00:26:32,891
Cheryl sagde noget ret giftigt om,
hvor tæt I er kommet på hinanden.
461
00:26:32,925 --> 00:26:35,928
Hun tror,
at hun vil stjæle dig fra mig.
462
00:26:35,961 --> 00:26:38,196
- Det gør hun ikke.
- Jo, hun gør.
463
00:26:38,230 --> 00:26:40,165
Og det kan jeg ikke fortænke hende i.
464
00:26:40,365 --> 00:26:43,302
Ny guitar, nyt jakkesæt.
465
00:26:44,002 --> 00:26:46,150
- Familien Blossom køber dig.
- For en aften.
466
00:26:46,171 --> 00:26:48,807
Det hjælper min far
og får mig ind på den uddannelse.
467
00:26:48,841 --> 00:26:52,344
Vil du ikke hellere arbejde for det?
Med din musik?
468
00:26:52,377 --> 00:26:54,980
De åbner bare en dør for mig.
469
00:26:55,013 --> 00:26:56,415
Hvad ville du gøre?
470
00:26:56,882 --> 00:27:00,285
Hvis du spørger,
så kender du mig slet ikke.
471
00:27:01,687 --> 00:27:03,322
Har du hørt det?
472
00:27:04,089 --> 00:27:06,258
Husker du, hvordan du
prøvede at redde Ethel,
473
00:27:06,291 --> 00:27:08,827
fordi du troede,
hun ville begå selvmord?
474
00:27:09,394 --> 00:27:10,996
Åh, nej, hun har vel ikke...?
475
00:27:11,029 --> 00:27:12,798
Nej, men det har hendes far.
476
00:27:12,831 --> 00:27:16,068
Han kom til at spise
en hel flaske sovepiller.
477
00:27:16,101 --> 00:27:20,472
Han klarer den, men ...
478
00:27:57,442 --> 00:27:59,344
Vi blev testet i år.
479
00:27:59,378 --> 00:28:02,848
Som by og som virksomhed.
480
00:28:02,881 --> 00:28:04,282
Og især som familie.
481
00:28:04,917 --> 00:28:09,154
Det var ganske vist ikke Jasons hånd,
der tappede ahornen dette år,
482
00:28:09,788 --> 00:28:11,423
men det var håbets hånd.
483
00:28:20,966 --> 00:28:23,168
Tro ikke, at de er søde eller oprigtige.
484
00:28:23,735 --> 00:28:25,904
De ønskede,
jeg skulle forkludre tapningen.
485
00:28:26,905 --> 00:28:30,909
- Men det vil du hjælpe med.
- Jeg vil gøre, hvad jeg kan.
486
00:28:31,910 --> 00:28:34,413
Archibald. Kan vi tale sammen?
487
00:28:34,813 --> 00:28:36,181
Jeg kommer snart tilbage.
488
00:28:38,317 --> 00:28:41,853
Jeg ville bare fortælle,
at jeg vil hjælpe din far.
489
00:28:42,354 --> 00:28:44,489
Vil De?
490
00:28:44,723 --> 00:28:48,493
Du har hjulpet vores familie.
Især Cheryl.
491
00:28:49,094 --> 00:28:50,295
Du passer så godt ind.
492
00:28:50,796 --> 00:28:54,433
Jeg tror, du og din far
har en lys fremtid hos os.
493
00:28:54,466 --> 00:28:57,436
- Tak, hr. Blossom.
- Nej. Clifford.
494
00:28:57,469 --> 00:29:01,006
Du behøver ikke at blive ved
med at gøre mig tjenester.
495
00:29:01,039 --> 00:29:02,145
Jeg kan lide Cheryl.
496
00:29:02,174 --> 00:29:04,509
Jeg er glad for at være her
for hende som en ven.
497
00:29:04,977 --> 00:29:07,446
Lad mig sige det lige ud.
498
00:29:07,913 --> 00:29:10,015
Cheryl er en kvik pige,
499
00:29:10,048 --> 00:29:11,450
men bestyrelsen
500
00:29:11,483 --> 00:29:16,054
er meget skeptiske over for,
at hun skal spille en aktiv rolle.
501
00:29:16,088 --> 00:29:19,458
En med din karakter ved hendes side,
502
00:29:19,491 --> 00:29:23,061
der kan modificere hendes
mere uberegnelige opførsel...
503
00:29:24,363 --> 00:29:28,934
Det handler om at skabe et billede.
504
00:29:28,967 --> 00:29:30,369
Det rette billede.
505
00:29:30,402 --> 00:29:34,206
At have dig med os, med Cheryl,
fortæller en god historie,
506
00:29:34,239 --> 00:29:37,376
som er noget, vi alle har brug for nu.
507
00:29:38,543 --> 00:29:40,579
Du vil hjælpe os, ikke?
508
00:29:40,812 --> 00:29:44,015
Undskyld mig. Må jeg bede
om den første dans med Archie?
509
00:29:44,049 --> 00:29:45,884
Det er en fremragende idé.
510
00:29:51,156 --> 00:29:53,325
Kan vi tale om, hvad der sker her?
511
00:29:53,358 --> 00:29:56,395
Bare fortsæt med at danse.
512
00:29:56,428 --> 00:29:58,130
Og smile.
513
00:30:00,299 --> 00:30:02,100
Betty spørger Cheryl om mig.
514
00:30:02,134 --> 00:30:03,402
Hun skal stoppe med det.
515
00:30:03,435 --> 00:30:05,637
Hun er bekymret.
Hun stopper aldrig.
516
00:30:05,871 --> 00:30:07,572
Jo, hun vil.
517
00:30:07,806 --> 00:30:10,642
Hvis jeg fortæller om
den virkelige grund til, jeg er her.
518
00:30:10,876 --> 00:30:13,345
Familien har noget
at gøre med Jasons død.
519
00:30:13,378 --> 00:30:16,248
Jeg er sikker. De truede ham,
og det vil jeg bevise.
520
00:30:16,281 --> 00:30:19,251
- Er det derfor, du ikke svarer?
- Det skal være troværdigt.
521
00:30:19,284 --> 00:30:21,153
Hun skal ikke prøve at redde mig.
522
00:30:22,254 --> 00:30:24,122
Vil du sige det til hende?
523
00:30:24,256 --> 00:30:27,392
- Jeg er færdig med det her.
- Cheryl, skab dig nu ikke.
524
00:30:27,459 --> 00:30:29,294
Vil du undskylde mig?
525
00:30:42,174 --> 00:30:43,642
Betty.
526
00:30:43,875 --> 00:30:45,444
Veronica. Hej.
527
00:30:45,477 --> 00:30:49,214
Mor, det er mine venner.
Betty og Veronica.
528
00:30:49,247 --> 00:30:51,082
- Hej.
- Fru Muggs.
529
00:30:51,116 --> 00:30:52,617
Ethel.
530
00:30:53,285 --> 00:30:58,323
Vi hørte, hvad der skete,
og vi ville give jer de her blomster.
531
00:30:58,357 --> 00:31:00,225
Det er meget pænt af jer.
Tak.
532
00:31:00,258 --> 00:31:04,296
Vær sød ikke at takke mig.
533
00:31:04,329 --> 00:31:07,566
Vi er bare glade for,
at hr. Muggs vil klare den.
534
00:31:07,599 --> 00:31:10,001
Vi ses i skole, Ethel.
535
00:31:15,107 --> 00:31:17,442
Du behøver ikke at gøre det her.
536
00:31:18,877 --> 00:31:20,278
Ethel.
537
00:31:21,279 --> 00:31:23,048
Fru Muggs.
538
00:31:24,883 --> 00:31:27,285
Jeg må fortælle jer noget.
539
00:31:32,224 --> 00:31:35,393
Jeg hedder Veronica Lodge.
540
00:31:36,428 --> 00:31:39,164
- Min far er...
- Hiram Lodge.
541
00:31:43,402 --> 00:31:47,639
- Og du viser dig her?
- Mor, hun er min ven.
542
00:31:47,672 --> 00:31:49,140
Hun er ikke din ven.
543
00:31:50,642 --> 00:31:52,377
Hendes far er en forbryder.
544
00:31:52,411 --> 00:31:55,280
Han er grunden til,
at din far gjorde dette.
545
00:31:56,681 --> 00:31:58,350
Ronnie.
546
00:31:58,383 --> 00:32:00,185
Passer det?
547
00:32:01,253 --> 00:32:02,787
Ja.
548
00:32:04,156 --> 00:32:05,423
Og jeg er så ked af det.
549
00:32:05,457 --> 00:32:07,158
Bare jeg kunne gøre noget.
550
00:32:07,192 --> 00:32:09,461
"Ked af det" er ikke godt nok.
551
00:32:09,995 --> 00:32:12,464
Hvis du vil gøre noget,
så sig sandheden.
552
00:32:12,497 --> 00:32:14,699
Din far ødelægger folks liv.
553
00:32:14,933 --> 00:32:18,303
Han fortjener at sidde bag tremmer
resten af sit liv.
554
00:32:24,176 --> 00:32:25,777
Kom.
555
00:32:28,079 --> 00:32:29,581
Kom.
556
00:32:40,292 --> 00:32:41,626
Cheryl.
557
00:32:43,094 --> 00:32:46,231
- Er du okay?
- Hvad sagde min far til dig?
558
00:32:46,531 --> 00:32:48,500
At alle synes,
at jeg er en katastrofe?
559
00:32:53,538 --> 00:32:55,540
Jason var guld-drengen.
560
00:32:56,208 --> 00:32:57,642
Men jeg?
561
00:32:59,277 --> 00:33:01,513
Folk hader mig, Archie.
562
00:33:02,581 --> 00:33:05,283
Og det er lige meget i skolen.
563
00:33:05,517 --> 00:33:07,152
Men det her er min familie.
564
00:33:07,185 --> 00:33:09,521
Glem dem, Cheryl.
565
00:33:10,288 --> 00:33:12,123
Glem, hvad de mener.
566
00:33:12,657 --> 00:33:14,192
Jeg synes, du er formidabel.
567
00:33:16,595 --> 00:33:18,330
Åh, Archie.
568
00:33:18,363 --> 00:33:21,333
Nogle gange tror jeg, du er den
eneste anstændige person her.
569
00:33:21,600 --> 00:33:23,835
Den eneste, som ikke
vil have noget fra mig.
570
00:33:24,269 --> 00:33:27,172
Og ikke ønsker, at jeg skal
undskylde for den, jeg er.
571
00:33:28,106 --> 00:33:30,108
For hvad jeg vil have.
572
00:33:37,182 --> 00:33:38,288
Hvad laver du?
573
00:33:40,452 --> 00:33:42,821
Min læbestift er for resten ahornsrød.
574
00:33:43,054 --> 00:33:46,224
Hvis du undrer dig over,
hvorfor den smager så sødt.
575
00:33:57,402 --> 00:34:01,139
De virker tilfredse, men onkel Bedford
bliver ved med at spørge til jorden.
576
00:34:01,172 --> 00:34:04,409
Jeg er så tæt på at få jorden tilbage.
577
00:34:04,809 --> 00:34:07,245
Hermione Lodge vil falde.
578
00:34:07,279 --> 00:34:09,614
Hvem kunne vide,
at hun var så snarrådig?
579
00:34:09,648 --> 00:34:12,517
Måske skulle du have sendt
hende i fængsel og ikke Hiram.
580
00:34:19,724 --> 00:34:21,326
Hej.
581
00:34:23,662 --> 00:34:25,230
Hvordan gik din aften?
582
00:34:34,673 --> 00:34:39,377
Jeg har været på hospitalet,
hvor Ethels far ligger,
583
00:34:41,379 --> 00:34:47,352
fordi han prøvede at slå sig selv
ihjel, på grund af hvad far gjorde.
584
00:34:48,787 --> 00:34:51,790
Og måske stadig gør.
585
00:34:55,594 --> 00:34:58,963
Jeg er færdig med at lyve for far.
586
00:35:15,580 --> 00:35:17,282
Archie!
587
00:35:18,783 --> 00:35:22,620
Jeg troede, det var Askepot, der løb
fra ballet, ikke prinsen.
588
00:35:22,654 --> 00:35:24,889
Jeg kan ikke det her lige nu.
Jeg går.
589
00:35:25,123 --> 00:35:27,258
Archie Andrews, hvis du går,
590
00:35:27,292 --> 00:35:30,729
vil Blossom-solen stoppe
med at skinne på dig.
591
00:35:30,762 --> 00:35:34,866
Og alt, vi har givet dig,
også Brandenburg, forsvinder.
592
00:35:35,734 --> 00:35:37,368
Vil du opgive det?
593
00:35:37,736 --> 00:35:40,271
Er du sikker på,
at du vil gøre det mod din far?
594
00:35:40,705 --> 00:35:43,975
Jeg kom for at gøre din mor
en tjeneste, for at hjælpe dig.
595
00:35:44,209 --> 00:35:46,978
Nu skal du ikke lyve.
596
00:35:47,212 --> 00:35:50,715
Du vil måske ikke have noget fra mig,
men det vil du fra min mor og far.
597
00:35:51,182 --> 00:35:53,251
Derfor er du her.
598
00:35:53,852 --> 00:35:59,390
Så selv om jeg ønsker, at du er bedre
end alle andre, så er du det ikke.
599
00:35:59,424 --> 00:36:00,594
Du er ligesom de andre.
600
00:36:00,925 --> 00:36:04,763
Undskyld, Cheryl.
Jeg kan ikke mere.
601
00:36:05,263 --> 00:36:06,664
Farvel.
602
00:36:14,439 --> 00:36:15,807
Mor.
603
00:36:16,374 --> 00:36:20,478
Archie har ringet. Han har talt
med Polly. Hun er i sikkerhed.
604
00:36:20,712 --> 00:36:21,846
Hun er okay.
605
00:36:21,880 --> 00:36:23,848
Hun valgte ikke dem frem for os.
606
00:36:23,882 --> 00:36:25,784
Hun er der for at udspionere dem.
607
00:36:40,899 --> 00:36:43,601
Da jeg gik efter den her historie...
608
00:36:46,738 --> 00:36:52,544
...tænkte jeg:
Hvad hvis det var det?
609
00:36:52,577 --> 00:36:55,580
Hvad hvis hun ikke kommer tilbage.
610
00:36:55,613 --> 00:36:57,682
Det gør hun, mor.
611
00:36:57,716 --> 00:37:00,451
Men lige nu
er hun vores kvinde indenfor.
612
00:37:00,485 --> 00:37:02,320
Vi skriver den her historie.
613
00:37:03,354 --> 00:37:05,890
Kom og skriv sammen med os
ved Blue and Gold.
614
00:37:06,958 --> 00:37:10,895
- Skoleavisen?
- Ja, det er, hvad vi er.
615
00:37:10,929 --> 00:37:14,899
Men jeg er ret sikker på, at vores
årlige budget er større end Registers.
616
00:37:30,582 --> 00:37:31,950
Val.
617
00:37:31,983 --> 00:37:34,052
Val, hallo.
618
00:37:35,820 --> 00:37:38,923
Du havde ret med hensyn til
at blive købt og tage smutveje.
619
00:37:38,957 --> 00:37:41,526
Jeg færdig med familien Blossom.
620
00:37:41,559 --> 00:37:42,760
Godt for dig, Archie.
621
00:37:42,794 --> 00:37:44,863
Men jeg er færdig med dig.
622
00:37:45,330 --> 00:37:47,599
Du ignorerer mig.
623
00:37:47,632 --> 00:37:49,033
Du har brændt mig af.
624
00:37:49,267 --> 00:37:52,503
Val. Lad mig gøre det godt igen.
625
00:37:52,537 --> 00:37:55,907
Beklager, Archie. I modsætning
til dig kan jeg ikke købes.
626
00:38:01,713 --> 00:38:03,047
Hør nu bare efter.
627
00:38:03,281 --> 00:38:07,652
Lodges har skadet så mange familier.
Jeg vil ikke have, det sker for din.
628
00:38:07,685 --> 00:38:11,089
Jeg sælger til Clifford,
før det bliver værre.
629
00:38:11,322 --> 00:38:13,558
Nej, du gør ej.
Jeg bliver på projektet.
630
00:38:14,592 --> 00:38:16,694
Det er dejligt.
631
00:38:16,795 --> 00:38:17,996
Tak.
632
00:38:18,029 --> 00:38:20,064
Tak mig ikke.
Jeg gør det ikke for dig.
633
00:38:20,698 --> 00:38:24,502
Alt, vi gør fra nu af,
skal være lovligt.
634
00:38:24,536 --> 00:38:26,738
Et hundrede procent.
635
00:38:26,771 --> 00:38:28,873
Enig. Selvfølgelig.
636
00:38:28,907 --> 00:38:31,442
Og min andel er 20 procent.
637
00:38:31,476 --> 00:38:34,679
Jeg satser her,
så jeg vil have del i udbyttet.
638
00:38:36,447 --> 00:38:38,016
Det er en meget stor andel.
639
00:38:40,652 --> 00:38:44,489
Jeg er træt af, at I bruger mig
og min familie som bønder.
640
00:38:45,623 --> 00:38:46,925
Okay.
641
00:38:47,792 --> 00:38:49,093
Ellers noget.
642
00:38:49,327 --> 00:38:50,561
Ja.
643
00:38:50,595 --> 00:38:51,996
Os to.
644
00:38:52,597 --> 00:38:55,967
Hvad der end var imellem os er forbi.
Vi er bare forretningspartnere.
645
00:38:57,836 --> 00:38:59,003
Det er alt.
646
00:39:05,743 --> 00:39:07,478
Okay.
647
00:39:20,825 --> 00:39:25,029
Ethel, jeg mente, hvad jeg sagde.
648
00:39:26,965 --> 00:39:29,500
Undskyld, Ethel.
649
00:39:30,134 --> 00:39:32,070
For det, min familie gjorde mod din.
650
00:39:37,942 --> 00:39:40,611
Det er ikke din skyld,
hvad din far gjorde.
651
00:39:40,845 --> 00:39:43,548
Og du var der for mig,
da ingen andre var.
652
00:39:44,415 --> 00:39:45,521
Mere end en gang.
653
00:39:46,784 --> 00:39:49,053
Pladsen er ikke taget.
654
00:39:52,023 --> 00:39:57,261
Det lod til, at farens synder
kun var farens synder.
655
00:39:59,697 --> 00:40:03,701
Archie Andrews kom tilbage
med en til nyhed.
656
00:40:03,735 --> 00:40:07,238
Jeg hørte hr. og fru Blossom
tale sammen ved banketten.
657
00:40:07,472 --> 00:40:11,776
Det lød, som om Clifford Blossom var
den, der sendte Veronicas far i fængsel.
658
00:40:11,809 --> 00:40:13,544
Åh, Gud.
659
00:40:13,578 --> 00:40:17,248
Hvis Clifford sendte Hiram Lodge i
fængsel og skilte hans familie,
660
00:40:18,149 --> 00:40:20,785
så prøvede Hiram måske
at gøre det samme mod ham?
661
00:40:20,818 --> 00:40:23,291
Ved at gå efter det,
familien Blossom sætter højest.
662
00:40:23,454 --> 00:40:24,856
Deres familie.
663
00:40:25,089 --> 00:40:26,724
Deres arv.
664
00:40:27,458 --> 00:40:29,027
Det er et motiv.
665
00:40:38,036 --> 00:40:40,671
Vinteren kom tidligt til Riverdale.
666
00:40:41,906 --> 00:40:44,208
Brutal og nådesløs.
667
00:40:45,209 --> 00:40:46,944
Fungerede det?
668
00:40:46,978 --> 00:40:50,181
- Er grippene formildet?
- Den er ikke hjemme endnu.
669
00:40:50,214 --> 00:40:53,317
Men det var intet
i forhold til den storm, som trak op.
670
00:40:55,553 --> 00:40:59,924
En storm af kaos
ved navn Cheryl Blossom.
671
00:41:03,728 --> 00:41:04,834
Ja?
672
00:41:04,862 --> 00:41:06,631
Godnat, Cheryl.
673
00:41:07,098 --> 00:41:08,933
Godnat, Pollymus.
674
00:41:55,013 --> 00:41:57,115
Oversat af:
Lars Bo Dalsgaard Hansen