1 00:00:00,010 --> 00:00:01,314 Nelle puntate precedenti di Riverdale... 2 00:00:01,344 --> 00:00:04,025 Ci stanno rovinando la vita e per loro e' solo un gioco. 3 00:00:04,055 --> 00:00:06,127 Tengono un resoconto, in una specie di Rimorchiometro. 4 00:00:06,157 --> 00:00:08,939 Vuoi vendicarti? Io ci sto. E ho gia' un piano. 5 00:00:08,969 --> 00:00:10,764 Ti piace umiliare le persone, Chuck? 6 00:00:10,794 --> 00:00:12,756 Scusati per aver rovinato la vita di Polly. 7 00:00:12,786 --> 00:00:14,169 - Che cavolo fai? - Fallo, Jason. 8 00:00:14,199 --> 00:00:17,414 - Chiedimi scusa per quello che mi hai fatto! - Non sono Jason! 9 00:00:18,783 --> 00:00:21,218 Questa sara' la nostra assicurazione. Tieni. 10 00:00:21,248 --> 00:00:22,650 Nascondilo. Mettilo in un luogo sicuro. 11 00:00:22,680 --> 00:00:24,643 Hermione Lodge crollera'. 12 00:00:24,769 --> 00:00:26,575 Forse avresti dovuto mandare lei in prigione, invece di Hiram. 13 00:00:26,605 --> 00:00:28,341 Ho sentito i signori Blossom parlare. 14 00:00:28,371 --> 00:00:31,791 Sembra che sia stato Clifford Blossom a mandare in prigione il padre di Veronica. 15 00:00:31,821 --> 00:00:33,723 Da quanto abbiamo iniziato a uscire, mi hai ignorata. 16 00:00:33,753 --> 00:00:35,330 - Mi hai piantata. - Permettimi di rimediare. 17 00:00:35,360 --> 00:00:37,312 Mi dispiace Archie, ma io non mi faccio comprare. 18 00:00:37,342 --> 00:00:40,586 Gli avvocati passeranno a prendere le nostre dichiarazioni per l'udienza di tuo padre. 19 00:00:40,616 --> 00:00:41,866 Dovrei mentire? 20 00:00:41,915 --> 00:00:43,874 Mio padre e' un criminale. 21 00:00:48,344 --> 00:00:49,454 Durante la settimana, 22 00:00:49,484 --> 00:00:52,293 dalle 8:35 di mattina alle 15:01 di pomeriggio, 23 00:00:52,323 --> 00:00:54,233 dobbiamo attenerci a un regime severo. 24 00:00:54,263 --> 00:00:56,364 Nelle nostre vite, tutto e' controllato. 25 00:00:56,394 --> 00:01:00,594 Poi succede una cosa come l'omicidio di Jason Blossom e ti rendi conto... 26 00:01:00,657 --> 00:01:02,884 che il controllo non esiste davvero. 27 00:01:02,914 --> 00:01:04,413 Esiste solo il caos. 28 00:01:08,892 --> 00:01:10,229 Nonostante cio'... 29 00:01:10,259 --> 00:01:13,791 alcuni di noi provano a imporsi per mantenere l'ordine. 30 00:01:14,476 --> 00:01:16,399 In quello che e', fondamentalmente, 31 00:01:16,429 --> 00:01:18,279 un mondo del tutto caotico. 32 00:01:20,015 --> 00:01:21,043 E' una verita'... 33 00:01:21,073 --> 00:01:23,323 che molto presto verra' confermata. 34 00:01:24,295 --> 00:01:27,445 In modi che nessuno di noi avrebbe potuto prevedere. 35 00:01:33,281 --> 00:01:36,373 Sto partendo. Mi dispiace perdermi il tuo compleanno, questo fine settimana, Jug. 36 00:01:36,403 --> 00:01:39,125 Oh, non si perdera' nulla, signor Andrews. 37 00:01:39,281 --> 00:01:41,581 Non festeggio mai il mio compleanno. 38 00:01:43,196 --> 00:01:45,546 Arch, puoi scendere a darmi una mano? 39 00:01:49,082 --> 00:01:50,882 La buona notizia e' che... 40 00:01:51,030 --> 00:01:52,691 tutti i documenti del divorzio 41 00:01:52,721 --> 00:01:55,571 e le robe legali saranno conclusi. Dovrebbe... 42 00:01:56,093 --> 00:01:57,670 risolversi tutto in settimana. 43 00:01:57,700 --> 00:02:01,081 Stai andando a trovare la mamma solo perche' tu e Hermione Lodge... 44 00:02:01,111 --> 00:02:03,761 No. No, figliolo, ho chiuso quella storia. 45 00:02:04,143 --> 00:02:06,419 Uscire insieme e lavorare insieme... 46 00:02:06,449 --> 00:02:09,549 - non e' una buona idea. - In questo caso allora... 47 00:02:09,971 --> 00:02:13,095 perche' vuoi concludere le cose in modo cosi' permanente? 48 00:02:13,125 --> 00:02:17,275 A volte, figliolo, bisogna strappare via il cerotto e non pensarci piu'. 49 00:02:18,136 --> 00:02:20,586 O potresti provare a risolvere le cose. 50 00:02:21,233 --> 00:02:22,539 Ormai e' inutile, Archie. 51 00:02:22,569 --> 00:02:25,118 Ho parlato con mamma la settimana scorsa e non mi ha detto nulla. 52 00:02:25,148 --> 00:02:27,498 Tua madre se n'e' andata due anni fa. 53 00:02:28,268 --> 00:02:32,668 Non ti ha detto nulla perche' voleva che fossi io a darti le cattive notizie. 54 00:02:33,090 --> 00:02:34,590 E se venissi con te? 55 00:02:35,059 --> 00:02:37,459 Questa e' una cosa tra me e tua madre. 56 00:02:38,821 --> 00:02:40,471 Ci sentiamo piu' tardi. 57 00:02:49,548 --> 00:02:50,648 Cosa succede? 58 00:02:50,678 --> 00:02:54,231 Veronica, lui e' Paul Sowerberry, l'avvocato di tuo padre. 59 00:02:54,351 --> 00:02:57,204 E' qui per aiutarci a preparare le dichiarazioni per l'udienza di tuo padre. 60 00:02:57,234 --> 00:02:59,034 Te l'avevo detto, mamma... 61 00:02:59,070 --> 00:03:00,526 non faro' nessuna dichiarazione. 62 00:03:00,556 --> 00:03:02,188 - Non quella che vuoi tu. - Aspetta... 63 00:03:02,218 --> 00:03:05,868 Non ti verra' chiesto nulla riguardo agli affari di tuo padre. 64 00:03:05,954 --> 00:03:08,243 Ci serve solo che tu e tua madre parliate del suo carattere. 65 00:03:08,273 --> 00:03:09,462 Lo rendera' piu' umano. 66 00:03:09,492 --> 00:03:11,196 E potrebbe ridurgli la condanna. 67 00:03:11,226 --> 00:03:14,034 Se non farai una dichiarazione, beh, diventa problematico... 68 00:03:14,064 --> 00:03:16,888 - e dannoso. - Le ho gia' spiegato tutto... 69 00:03:16,918 --> 00:03:18,524 Beh, papa' se l'e' cercata. 70 00:03:18,554 --> 00:03:20,655 E io sono in ritardo per scuola. 71 00:03:20,762 --> 00:03:23,966 - Veronica, dobbiamo parlarti di una cosa. - Ditemi. 72 00:03:24,533 --> 00:03:26,840 Visto come e' iniziata la giornata, sono pronta a tutto. 73 00:03:26,870 --> 00:03:29,577 Ok, beh, Archie era con i Blossom 74 00:03:29,607 --> 00:03:33,288 mentre il loro consiglio di amministrazione era in citta' e... 75 00:03:33,866 --> 00:03:37,066 Perche' non glielo dici tu? Sei tu che l'hai sentito. 76 00:03:37,312 --> 00:03:39,750 Cos'e' successo di cosi' grave? 77 00:03:39,780 --> 00:03:42,771 Ho sentito il signor Blossom dire che e' stato lui a mandare... 78 00:03:42,801 --> 00:03:44,401 in prigione tuo padre. 79 00:03:47,122 --> 00:03:48,422 Stai scherzando? 80 00:03:49,290 --> 00:03:53,860 Perche' cavolo Clifford Blossom dovrebbe avere a che fare con l'arresto di mio padre? 81 00:03:56,000 --> 00:03:59,227 Ehi, forse non lo sai, ma... 82 00:04:00,259 --> 00:04:02,159 e' il compleanno di Jughead. 83 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 Cosa? 84 00:04:04,518 --> 00:04:06,349 - E non ha detto niente? - E' domani. 85 00:04:06,379 --> 00:04:08,238 E non gli interessa che si sappia in giro. 86 00:04:08,268 --> 00:04:10,672 Ogni anno va a vedere un doppio spettacolo al cinema Bijou. 87 00:04:10,702 --> 00:04:12,602 E' diventata una tradizione. 88 00:04:12,780 --> 00:04:14,848 Gli anni scorsi l'ho sempre accompagnato io. 89 00:04:14,878 --> 00:04:17,386 - Ma adesso che ha una ragazza... - Ma certo, lo accompagno, 90 00:04:17,416 --> 00:04:20,308 - pero' dovresti venire lo stesso. - No, non voglio fare il terzo incomodo. 91 00:04:20,338 --> 00:04:22,506 Dai, sara' come ai vecchi tempi. 92 00:04:22,536 --> 00:04:24,086 "I tre moschettieri". 93 00:04:24,563 --> 00:04:25,599 Veramente... 94 00:04:25,629 --> 00:04:28,828 Archie, erano quattro i moschettieri. 95 00:04:30,187 --> 00:04:32,587 - Ci vediamo piu' tardi, Betty. - Ok. 96 00:04:33,442 --> 00:04:36,652 - Si', pronto, sono Jones. - Signor Jones, salve, sono... 97 00:04:36,682 --> 00:04:37,832 Betty Cooper. 98 00:04:37,886 --> 00:04:40,145 - La ragazza... - Di Jughead. Si', mi ricordo. 99 00:04:40,175 --> 00:04:42,546 Bene. La chiamo perche' 100 00:04:42,576 --> 00:04:46,076 domani e' il compleanno di Jughead e volevo chiederle se... 101 00:04:46,197 --> 00:04:50,280 voleva venire a vedere un film con noi, magari fare cena tutti insieme. 102 00:04:50,310 --> 00:04:52,349 - Lo sa che mi hai telefonato? - No. 103 00:04:52,379 --> 00:04:54,563 Pensavo di fargli una sorpresa. 104 00:04:56,232 --> 00:05:00,583 Cavolo, se c'e' una cosa che a Jughead piace meno delle sorprese, e' il suo compleanno. 105 00:05:00,613 --> 00:05:01,946 Non ha mai avuto una festa. 106 00:05:01,976 --> 00:05:04,276 - Non l'ha mai voluta. - Cosa? Mai? 107 00:05:04,939 --> 00:05:06,058 Comunque... 108 00:05:06,088 --> 00:05:08,666 credo che il migliore regalo che possa fare a Jughead 109 00:05:08,696 --> 00:05:09,733 sia non venire. 110 00:05:09,763 --> 00:05:12,700 - Ma apprezzo la telefonata, Betty. - Ok. 111 00:05:15,217 --> 00:05:17,664 Allora, basta con la mia storia. 112 00:05:17,694 --> 00:05:19,844 Betty, stavi parlando del compleanno di Jughead? 113 00:05:19,874 --> 00:05:21,884 Si', il signor Jones mi ha detto 114 00:05:21,914 --> 00:05:25,114 che Jughead non ha mai avuto una festa di compleanno. 115 00:05:25,340 --> 00:05:27,369 Organizziamogliene una noi. Tipo... 116 00:05:27,399 --> 00:05:29,600 - una piccola festa a sorpresa. - No. 117 00:05:29,630 --> 00:05:32,292 - E' un'idea fantastica. - No. A Jughead non piace il suo compleanno. 118 00:05:32,322 --> 00:05:35,089 - Tutti lo dicono, nessuno lo pensa davvero. - Jughead e' un lupo solitario. 119 00:05:35,119 --> 00:05:38,077 Ok, ignoriamo la negativita'. Betty, mi conosci... 120 00:05:38,107 --> 00:05:40,589 - Ogni scusa, per mettere un bel vestito. - Gia'. 121 00:05:40,619 --> 00:05:43,503 Ok, stavo pensando a un rinfresco carino, 122 00:05:43,604 --> 00:05:45,048 solo per gli amici piu' stretti. 123 00:05:45,078 --> 00:05:47,839 Oh, mio Dio. Non giratevi. 124 00:05:59,694 --> 00:06:01,294 Porca vacca, e' Chuck. 125 00:06:01,704 --> 00:06:03,342 E' diventato ancora piu' grosso. 126 00:06:03,372 --> 00:06:05,689 Non che mi interessi, eh. Quello e' l'incarnazione del male. 127 00:06:05,719 --> 00:06:08,614 - Cosa ci fa qui Chuck Clayton? - Non l'hanno espulso, solo sospeso. 128 00:06:08,644 --> 00:06:11,500 Avrebbero dovuto affogarlo e squartarlo, considerando quel che ha fatto. 129 00:06:11,530 --> 00:06:12,630 Oh, mio Dio. 130 00:06:13,234 --> 00:06:15,634 - Lasciala stare, Chuck. - Rilassati. 131 00:06:16,314 --> 00:06:18,404 Senti, voglio solo scusarmi con lei. 132 00:06:18,434 --> 00:06:22,456 - Non sfoggiare di nuovo il tuo lato oscuro. - Non era quella la mia intenzione! 133 00:06:24,387 --> 00:06:26,287 Non sfoggero' un bel niente. 134 00:06:27,632 --> 00:06:29,521 Ethel, Chuck ti sta dando fastidio? 135 00:06:29,551 --> 00:06:31,851 Tranquilla, Betty. E' tutto a posto. 136 00:06:32,162 --> 00:06:33,412 Appunto, Betty. 137 00:06:33,831 --> 00:06:34,984 E' tutto a posto. 138 00:06:35,014 --> 00:06:36,264 Tu piuttosto... 139 00:06:36,574 --> 00:06:38,324 sei sicura di stare bene? 140 00:06:52,741 --> 00:06:54,600 Che sta facendo? Non la stara' mica accusando? 141 00:06:54,630 --> 00:06:56,130 In realta', vuole... 142 00:06:57,093 --> 00:06:59,350 - scusarsi con lei. - Si', come no. 143 00:06:59,380 --> 00:07:01,961 Quell'ammasso di muscoli non sa neanche cosa sia il rimorso. 144 00:07:01,991 --> 00:07:04,726 Sentite, perche' non parliamo di qualcos'altro? Tipo della... 145 00:07:04,756 --> 00:07:06,956 della festa a sorpresa di Jughead? 146 00:07:10,085 --> 00:07:11,085 Betty? 147 00:07:13,165 --> 00:07:16,274 Sentite, ci saranno anche un sacco di cose che non posso fare e controllare... 148 00:07:16,304 --> 00:07:19,966 ma posso far si' che il mio ragazzo abbia la miglior festa di compleanno della sua vita. 149 00:07:19,996 --> 00:07:21,689 Al diavolo. Io ci sto, Betty. 150 00:07:21,719 --> 00:07:24,949 Potremmo farla da me, mio padre e' via. Un po' di divertimento ci fara' bene. 151 00:07:24,979 --> 00:07:27,177 Vedo che parliamo la stessa lingua. 152 00:07:27,207 --> 00:07:28,531 Sara' una festa epica. 153 00:07:28,561 --> 00:07:31,907 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 154 00:07:31,937 --> 00:07:33,487 Revisione: MoneyPenny 155 00:07:34,160 --> 00:07:37,010 Riverdale 1x10 "Chapter Ten: The Lost Weekend" 156 00:07:37,968 --> 00:07:39,218 Signor Jones... 157 00:07:40,313 --> 00:07:42,712 non sono qui per farle un'imboscata. 158 00:07:43,173 --> 00:07:46,379 So che non siete soliti festeggiare i compleanni, ma... 159 00:07:46,409 --> 00:07:50,083 io ed Archie abbiamo invitato un paio di amici di Jughead a casa di Archie... 160 00:07:50,113 --> 00:07:52,723 e scommetto che se venisse anche lei, 161 00:07:52,753 --> 00:07:54,416 Jughead ne sarebbe felicissimo. 162 00:07:54,446 --> 00:07:56,808 - Accidenti, non ti arrendi mai, eh? - Raramente... 163 00:07:56,838 --> 00:07:59,694 direi mai. Voglio fargli qualcosa di speciale. 164 00:07:59,724 --> 00:08:01,724 E se lei venisse alla festa... 165 00:08:02,122 --> 00:08:04,222 di certo la renderebbe speciale. 166 00:08:06,585 --> 00:08:08,185 Ottime notizie, Betty. 167 00:08:08,344 --> 00:08:11,222 Ho parlato col preside Weatherbee. 168 00:08:11,252 --> 00:08:13,240 Mi ha nominata nuova consulente del Blu e Oro 169 00:08:13,270 --> 00:08:16,864 e pensa che potrete trarre ampi benefici dalla mia consulenza professionale. 170 00:08:16,894 --> 00:08:19,312 - Ma e' fantastico, mamma. - Allora, di cosa ci occuperemo oggi? 171 00:08:19,342 --> 00:08:22,349 Della spesa da fare per la festa di compleanno di Jughead. 172 00:08:22,379 --> 00:08:25,316 Mi sa che hai proprio perso la testa per il figlio dei Jones. 173 00:08:25,346 --> 00:08:27,196 Mamma, quando tu e papa'... 174 00:08:27,721 --> 00:08:30,121 avete cominciato a frequentarvi, tu... 175 00:08:30,274 --> 00:08:32,074 gli dicevi sempre tutto... 176 00:08:32,235 --> 00:08:33,240 di te? 177 00:08:33,567 --> 00:08:34,767 Certo che si'. 178 00:08:35,119 --> 00:08:38,272 E vorrei non averlo fatto. Ho condiviso qualsiasi cosa con tuo padre, 179 00:08:38,302 --> 00:08:39,844 ogni mio segreto, 180 00:08:39,874 --> 00:08:41,624 ogni mio timore e dubbio. 181 00:08:42,246 --> 00:08:43,953 E alla fine li ha usati contro di me. 182 00:08:43,983 --> 00:08:47,254 - Quali segreti? - Diciamo che ci sono state delle cose 183 00:08:47,284 --> 00:08:49,437 di me contro le quali ho dovuto lottare. 184 00:08:49,467 --> 00:08:51,405 Io mi fido di Jughead, mamma. 185 00:08:51,435 --> 00:08:53,328 E' naturale che ti fidi di lui. 186 00:08:53,358 --> 00:08:54,853 Anzi, devi fidarti di lui. 187 00:08:54,883 --> 00:08:57,833 Ma cio' non significa che tu debba dirgli tutto. 188 00:09:01,174 --> 00:09:05,241 Allora, ho visto che c'e' un doppio spettacolo di John Landis al Bijou. 189 00:09:05,271 --> 00:09:07,880 "Un lupo mannaro americano a Londra" e "Animal House". 190 00:09:07,910 --> 00:09:09,560 E' fantastico, pero'... 191 00:09:09,854 --> 00:09:11,998 credo dovresti andarci con Betty. 192 00:09:12,028 --> 00:09:13,628 Sa del mio compleanno? 193 00:09:13,724 --> 00:09:15,944 Che cavolo, amico. Questo e' un tradimento bello e buono. 194 00:09:15,974 --> 00:09:19,047 Perche' odi cosi' tanto il giorno del tuo compleanno, Jug? 195 00:09:19,077 --> 00:09:22,768 Sara' un disturbo post traumatico da stress dovuto alla mia infanzia. 196 00:09:22,798 --> 00:09:25,598 Non saprei. A casa mia c'erano sempre casini, 197 00:09:25,651 --> 00:09:29,801 di solito per colpa di mio padre. Ma poi c'era quel giorno arbitrario... 198 00:09:29,874 --> 00:09:33,324 in cui stavamo insieme, fingendo che andasse tutto bene... 199 00:09:33,507 --> 00:09:35,557 di essere una famiglia normale. 200 00:09:35,916 --> 00:09:38,316 E questo mi faceva sentire cosi' solo. 201 00:09:40,942 --> 00:09:42,042 Che roba e'? 202 00:09:42,079 --> 00:09:45,273 Sono tutti i documenti di papa' che ho trovato in cantina, mamma. 203 00:09:45,303 --> 00:09:47,232 Archie ha sentito il signor Blossom dire 204 00:09:47,262 --> 00:09:50,212 di essere stato lui a mandare in prigione papa'. 205 00:09:50,343 --> 00:09:54,017 Quindi ho fatto qualche ricerca e ho trovato tutti questi pagamenti mensili 206 00:09:54,047 --> 00:09:56,465 effettuati dai Blossom a favore delle Industrie Lodge. 207 00:09:56,495 --> 00:09:59,781 Questi pagamenti sono stati interrotti proprio cinque mesi fa. 208 00:09:59,811 --> 00:10:02,022 - Quando hanno arrestato tuo padre. - Ma c'e' dell'altro. 209 00:10:02,052 --> 00:10:05,061 Il pagamento di queste somme, parecchio ingenti tra l'altro, 210 00:10:05,091 --> 00:10:07,528 va avanti da 75 anni. 211 00:10:07,558 --> 00:10:09,191 Sono una vagonata di soldi. 212 00:10:09,221 --> 00:10:11,521 E se Clifford avesse incastrato papa' 213 00:10:11,603 --> 00:10:13,897 per non dover piu' effettuare quel pagamento mensile? 214 00:10:13,927 --> 00:10:16,990 - Ce lo vedo, quel mostro col parrucchino. - Dobbiamo dirlo agli avvocati di papa'. 215 00:10:17,020 --> 00:10:20,611 Aspetta, se e' stato Clifford ad orchestrare l'arresto di tuo padre, 216 00:10:20,641 --> 00:10:24,358 potrebbero pensare che Hiram abbia qualcosa a che fare con l'omicidio di Jason Blossom. 217 00:10:24,388 --> 00:10:25,388 Ronnie... 218 00:10:25,685 --> 00:10:28,751 - voglio che lasci perdere questa storia. - Non crederai che papa' sia responsabile 219 00:10:28,781 --> 00:10:30,531 dell'omicidio di Jason... 220 00:10:30,979 --> 00:10:33,530 - vero? - No, tesoro. Ma peggiorerai le cose 221 00:10:33,560 --> 00:10:36,502 se comincerai a porti delle domande che nessun altro si e' posto. 222 00:10:36,532 --> 00:10:37,682 E ti prego... 223 00:10:37,778 --> 00:10:41,428 di non coinvolgere i Blossom in questa storia, inclusa Cheryl. 224 00:10:42,671 --> 00:10:46,674 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto. 225 00:10:46,704 --> 00:10:49,019 Uno, due, tre, quattro... 226 00:10:49,049 --> 00:10:50,149 Ferme tutte. 227 00:10:52,273 --> 00:10:53,676 Sei in ritardo, Veronica, 228 00:10:53,706 --> 00:10:56,760 Dato che abbiamo gia' ripassato la coreografia per il ballo, mettiti dietro, 229 00:10:56,790 --> 00:10:58,632 cosi' cerchiamo di contenere i danni. 230 00:10:58,662 --> 00:11:01,311 - Senza dubbio, con te in prima linea. - Mi sembra ovvio. 231 00:11:01,341 --> 00:11:04,012 - Nessuno ha le competenze che ho io. - E solo perche' sei una Blossom, 232 00:11:04,042 --> 00:11:06,467 dovremmo accettare ogni cosa che dici come se fosse oro colato? 233 00:11:06,497 --> 00:11:08,661 Sfidami quanto ti pare, Veronica... 234 00:11:08,691 --> 00:11:11,880 - ma sappi che perderai. - Questa e' una societa' democratica, Cheryl. 235 00:11:11,910 --> 00:11:15,355 Lasciamo che siano le Volpi a decidere chi sara' la numero uno. 236 00:11:15,385 --> 00:11:17,535 - Sfida accettata. - Fantastico. 237 00:12:22,205 --> 00:12:23,705 Chi vota per Cheryl? 238 00:12:26,376 --> 00:12:27,976 Chi vota per Veronica? 239 00:12:34,556 --> 00:12:36,275 Mai sfidare una Lodge. 240 00:12:37,175 --> 00:12:38,525 Andiamo, ragazze. 241 00:12:44,005 --> 00:12:46,645 Voi due inutili ochette non avete neanche votato. 242 00:12:46,675 --> 00:12:49,925 Siete talmente stupide che non siete nemmeno in grado di avvalervi dei vostri diritti 243 00:12:49,955 --> 00:12:52,185 oltre ad avere le capacita' lessicali di una patata. 244 00:12:52,215 --> 00:12:56,965 Potete ritenervi fuori dalle Volpi e d'ora in avanti non sarete piu' le mie ancelle. 245 00:12:57,105 --> 00:12:58,195 Siete licenziate... 246 00:12:58,225 --> 00:12:59,375 da ogni cosa. 247 00:12:59,676 --> 00:13:02,126 Questo e' quanto. Smammate, stronzette. 248 00:13:12,515 --> 00:13:14,595 - Ehi, papa', che c'e'? - Volevo sapere come va. 249 00:13:14,625 --> 00:13:17,326 Mi spiace non essere riuscito a parlarti prima di andarmene. 250 00:13:17,356 --> 00:13:19,806 Gia'. In pratica mi hai zittito, papa'. 251 00:13:20,635 --> 00:13:22,035 Hai gia' visto la mamma? 252 00:13:22,065 --> 00:13:24,445 - No, dovevamo uscire a cena, ma... - Ma cosa? 253 00:13:24,475 --> 00:13:27,875 Abbiamo deciso che fosse meglio vederci domani mattina... 254 00:13:28,325 --> 00:13:29,865 - con gli avvocati. - Certo, 255 00:13:29,895 --> 00:13:32,687 siete cosi' ai ferri corti che non potete parlare senza un intermediario. 256 00:13:33,615 --> 00:13:35,365 Papa', devo andare. Ciao. 257 00:14:06,966 --> 00:14:08,916 Ok, sei il peggio del peggio, 258 00:14:10,265 --> 00:14:13,186 ma si da' il caso che le nostre acerrime nemiche, 259 00:14:13,216 --> 00:14:15,216 Betty Cooper e Veronica Lodge, 260 00:14:15,866 --> 00:14:19,316 saranno alla festicciola a casa di quell'idiota di Archie. 261 00:14:23,946 --> 00:14:26,446 Ti va di aiutarmi a distruggerle, Chuck? 262 00:14:33,006 --> 00:14:36,006 Signor Sowerberry, voglio esporle la mia ipotesi. 263 00:14:36,095 --> 00:14:39,455 I Blossom hanno accettato di pagare alla mia famiglia una somma in eterno, 264 00:14:39,485 --> 00:14:41,956 Clifford Blossom ha cercato di mettere fine a questo accordo 265 00:14:41,986 --> 00:14:44,775 cosi' da non dover pagare piu' dopo tutti questi anni. 266 00:14:44,805 --> 00:14:46,065 Quando mio padre, 267 00:14:46,095 --> 00:14:47,995 visto il personaggio, ha rifiutato, 268 00:14:48,025 --> 00:14:51,325 Clifford ha chiamato la polizia e l'ha fatto arrestare. 269 00:14:51,755 --> 00:14:52,986 Ecco la mia ipotesi. 270 00:14:53,016 --> 00:14:57,566 - Non posso confermarlo o smentirlo... - Nessuno ne ha ancora parlato perche'... 271 00:14:57,855 --> 00:15:00,665 mio padre potrebbe diventare un sospettato per omicidio? 272 00:15:00,695 --> 00:15:02,195 E' il nostro timore, 273 00:15:02,336 --> 00:15:03,336 si'. 274 00:15:03,366 --> 00:15:05,866 Hai cambiato idea sulla tua deposizione? 275 00:15:06,286 --> 00:15:08,636 In realta', sono ancor meno propensa. 276 00:15:08,676 --> 00:15:10,726 Ho detto a tuo padre che eri... 277 00:15:11,626 --> 00:15:12,626 combattuta 278 00:15:12,785 --> 00:15:14,335 sull'aiutarlo o meno. 279 00:15:19,456 --> 00:15:20,955 "Mia adorata figlia, 280 00:15:20,985 --> 00:15:23,185 se non testimonierai a mio favore, 281 00:15:23,905 --> 00:15:27,036 temo che la tua povera mamma possa affondare in questo caos. 282 00:15:27,066 --> 00:15:30,403 Mi duole dirlo, ma non e' cosi' innocente come pensi. 283 00:15:34,626 --> 00:15:37,476 Pensa attentamente a cio' che farai, Veronica. 284 00:15:37,905 --> 00:15:39,524 Il resto della tua vita 285 00:15:39,554 --> 00:15:41,075 e di quella di tua madre 286 00:15:41,105 --> 00:15:42,755 potrebbero dipenderne". 287 00:15:47,546 --> 00:15:50,746 Senti, Kevin mi ha detto che tu e Chuck avete avuto... 288 00:15:50,776 --> 00:15:53,166 una sorta di discussione ieri in mensa. 289 00:15:53,196 --> 00:15:54,396 Niente di che. 290 00:15:58,565 --> 00:16:01,515 Cos'e' successo esattamente quella sera tra voi? 291 00:16:01,716 --> 00:16:05,016 Ho promesso a Veronica di non divulgare i dettagli, ok? 292 00:16:06,746 --> 00:16:07,846 Va bene, ok. 293 00:16:08,215 --> 00:16:09,185 Tranquilla. 294 00:16:09,215 --> 00:16:11,465 Te l'ho chiesto soltanto perche'... 295 00:16:11,495 --> 00:16:12,986 mi sembrava fossi turbata. 296 00:16:13,016 --> 00:16:16,805 Ma no. Se c'e' qualcosa che mi ha turbato e' l'aver saputo del tuo compleanno 297 00:16:16,835 --> 00:16:18,935 da Archie invece che da te, Jug. 298 00:16:20,116 --> 00:16:21,166 Beh, sai... 299 00:16:22,125 --> 00:16:25,995 non pensavo fossi una a cui piace "Un lupo mannaro americano a Londra" 300 00:16:26,025 --> 00:16:28,275 Ti sbagli di grosso, Jughead Jones, 301 00:16:28,806 --> 00:16:31,206 sono una fan della "bestia interiore". 302 00:16:33,246 --> 00:16:35,825 Se e' un doppio spettacolo, significa che posso andare in bagno? 303 00:16:35,855 --> 00:16:37,405 Io aspetterei, Ethel. 304 00:16:42,605 --> 00:16:44,305 - Sorpresa! - Sorpresa! 305 00:16:46,555 --> 00:16:48,554 Vi sembro forse Jughead? 306 00:16:49,846 --> 00:16:51,965 Oh, Betty mi ha scritto che stanno arrivando. 307 00:16:51,995 --> 00:16:53,506 Conosci, Joaquin, vero? 308 00:16:53,536 --> 00:16:55,755 Non avevo ancora avuto il piacere. 309 00:16:55,785 --> 00:16:58,652 Ma poi non dovevamo essere solo noi stasera? 310 00:16:58,855 --> 00:17:01,905 Joaquin e' il mio ragazzo, credevo fosse compreso. 311 00:17:02,526 --> 00:17:05,635 Ho appena avuto una conversazione pazzesca con l'avvocato di mio padre. 312 00:17:05,665 --> 00:17:08,926 Tra l'udienza, il suo potenziale coinvolgimento nell'omicidio di Jason 313 00:17:08,956 --> 00:17:11,326 e mia madre in aggiunta, sono nera. 314 00:17:11,356 --> 00:17:13,856 Ragazzi, stanno arrivando, nascondetevi. 315 00:17:14,866 --> 00:17:16,266 Non ne posso piu'. 316 00:17:23,095 --> 00:17:25,300 - Sorpresa! - Sorpresa! 317 00:17:26,885 --> 00:17:28,935 Ecco perche' volevi andare via. 318 00:17:29,366 --> 00:17:32,416 - Buon compleanno, fratello. - Non avresti dovuto. 319 00:17:33,295 --> 00:17:34,695 Che alito che hai. 320 00:17:35,246 --> 00:17:36,796 - Sei ubriaco? - No. 321 00:17:39,406 --> 00:17:40,686 Grazie Veronica. 322 00:17:40,716 --> 00:17:41,966 Grazie a tutti. 323 00:17:42,575 --> 00:17:44,826 - C'e' anche Kevin. - Buon compleanno, amico. 324 00:17:44,856 --> 00:17:46,805 Lui e' il mio ragazzo, Joaquin. 325 00:17:46,835 --> 00:17:48,735 Ciao, piacere di conoscerti. 326 00:17:50,215 --> 00:17:51,715 Dov'e' andata Betty? 327 00:17:52,226 --> 00:17:56,773 # Tanti auguri a te. # 328 00:17:57,240 --> 00:18:01,563 # Tanti auguri a te. # 329 00:18:01,954 --> 00:18:04,502 # Tanti auguri... # 330 00:18:04,649 --> 00:18:07,458 # al caro Jughead... # 331 00:18:07,858 --> 00:18:12,455 # Tanti auguri a te. # 332 00:18:16,231 --> 00:18:18,481 Era leggermente inquietante, Betty. 333 00:18:19,617 --> 00:18:22,317 Spegni le candeline ed esprimi un desiderio. 334 00:18:23,397 --> 00:18:26,247 Vorrei tanto essere da solo con te, al momento. 335 00:18:31,663 --> 00:18:33,063 In un solo soffio. 336 00:18:36,364 --> 00:18:37,364 Veronica? 337 00:18:38,949 --> 00:18:40,634 Preoccupata per tuo padre? 338 00:18:40,664 --> 00:18:42,531 E' solo la punta dell'iceberg. 339 00:18:42,561 --> 00:18:44,511 - Non voglio parlarne. - Ok. 340 00:18:46,049 --> 00:18:48,652 - Vuoi bere qualcosa? - Non dovrebbe essere l'altezzosa di New York 341 00:18:48,682 --> 00:18:51,377 a corrompere il bel ragazzino di paese? 342 00:18:55,593 --> 00:18:57,893 Mio padre sta incontrando mia madre. 343 00:18:58,498 --> 00:19:01,711 - Stanno firmando le carte per il divorzio. - Cavolo, Archie. 344 00:19:01,741 --> 00:19:05,372 - Se mia madre e' la responsabile... - No, problemi tra di loro. 345 00:19:05,402 --> 00:19:08,869 Mia mamma voleva lasciare Riverdale, papa' voleva rimanere. 346 00:19:08,899 --> 00:19:11,299 Ho dovuto scegliere e ho scelto papa'. 347 00:19:11,767 --> 00:19:15,767 Ma lascia perdere, non e' niente in confronto a cosa stai passando tu. 348 00:19:17,283 --> 00:19:19,033 Mi ha minacciata, Archie. 349 00:19:19,909 --> 00:19:23,560 Ha detto che distruggerebbe mamma se non testimoniassi a suo favore. 350 00:19:23,590 --> 00:19:26,140 Ha detto che lei e' colpevole quanto lui. 351 00:19:27,035 --> 00:19:29,907 E forse sta mentendo o forse no. E forse... 352 00:19:29,937 --> 00:19:32,037 ha ucciso lui Jason Blossom e... 353 00:19:36,627 --> 00:19:37,727 Oh, scusate. 354 00:19:39,172 --> 00:19:41,122 Volevamo prendere del gelato... 355 00:19:41,284 --> 00:19:43,470 - Va tutto bene? - Si', ma non... 356 00:19:43,500 --> 00:19:45,391 non sono del solito umore di far festa. 357 00:19:45,421 --> 00:19:47,821 - Benvenuta nel club. - Ehi, aspetta. 358 00:19:48,498 --> 00:19:51,256 Non sei arrabbiato davvero per questa festa, vero? 359 00:19:51,286 --> 00:19:53,092 E' una cosa carina, Betty, 360 00:19:53,122 --> 00:19:54,503 lo apprezzo davvero. 361 00:19:54,533 --> 00:19:57,125 Sarei stato piu' felice se fossimo stati solo noi quattro da Pop. 362 00:19:57,155 --> 00:19:59,926 Si', ma quello lo facciamo sempre. Volevo fare una cosa speciale. 363 00:19:59,956 --> 00:20:01,921 "La strada per l'Inferno e' lastricata di buone intenzioni." 364 00:20:01,951 --> 00:20:04,455 Perche' la fai sempre cosi' tragica e triste, Jug? 365 00:20:04,485 --> 00:20:07,829 - Non puoi essere normale per una volta? - Ma io non sono normale. 366 00:20:07,859 --> 00:20:10,159 Non sono tagliato per la normalita'. 367 00:20:12,498 --> 00:20:16,048 - Quante altre persone avete invitato? - Nessuno, solo i piu' stretti. 368 00:20:21,630 --> 00:20:25,180 Pensavate davvero di poter dare una festa senza invitare moi? 369 00:20:25,458 --> 00:20:26,458 Oppure me? 370 00:20:27,164 --> 00:20:29,364 Archie, dove li metto i barilotti? 371 00:20:31,621 --> 00:20:34,221 Al diavolo! Uno in cucina e uno sul retro. 372 00:20:59,035 --> 00:21:00,535 Perche' fanno cosi'? 373 00:21:00,947 --> 00:21:03,089 Creare confusione e' il loro mestiere, Kevin. 374 00:21:03,119 --> 00:21:04,919 Non c'e' un motivo dietro. 375 00:21:05,496 --> 00:21:07,746 Ma se proprio devo fare un'ipotesi? 376 00:21:08,062 --> 00:21:09,062 Rivincita. 377 00:21:11,992 --> 00:21:14,143 Amico, c'e' Valerie. Credi che mi voglia ancora? 378 00:21:14,173 --> 00:21:17,365 Archie, come mio fratello, era tua completa responsabilita' 379 00:21:17,395 --> 00:21:20,544 evitare che succedesse una cosa simile per il mio compleanno. 380 00:21:20,574 --> 00:21:23,071 Invece, eccoci qui, nel bel mezzo di un film di Seth Rogen. 381 00:21:23,101 --> 00:21:25,571 E' stata tutta opera di Betty, ok? Io l'ho solo aiutata. 382 00:21:25,601 --> 00:21:28,651 - Ma non e' da me. - E quindi? Sei il suo ragazzo. 383 00:21:28,681 --> 00:21:31,345 - Che significa? - Significa che festeggerai il compleanno, 384 00:21:31,375 --> 00:21:33,125 che ti piaccia oppure no. 385 00:21:36,289 --> 00:21:37,727 Ciao, papa'. 386 00:21:38,629 --> 00:21:40,379 Buon compleanno, Jughead. 387 00:21:41,736 --> 00:21:43,386 Come sta, signor Jones? 388 00:21:43,937 --> 00:21:47,037 Sono felice di essere qui, a festeggiare mio figlio. 389 00:21:49,377 --> 00:21:53,007 - Non sapevo avessi cosi' tanti amici. - Non ce li ho, infatti. 390 00:21:53,037 --> 00:21:55,085 E ti avviso: sei l'unico adulto qui dentro. 391 00:21:55,115 --> 00:21:56,565 Percio' me ne vado. 392 00:21:57,036 --> 00:22:00,086 - Dove posso lasciarlo? - Sul tavolo in soggiorno. 393 00:22:00,714 --> 00:22:01,714 Papa'. 394 00:22:04,033 --> 00:22:07,341 - Ti ha chiamato Betty? - Si', e' anche venuta al lavoro. 395 00:22:07,371 --> 00:22:09,821 Sa di certo cosa vuole, quella ragazza. 396 00:22:10,380 --> 00:22:11,430 Ci vediamo. 397 00:22:19,913 --> 00:22:21,839 Sei mai stato al fiume Sweetwater? 398 00:22:21,869 --> 00:22:24,019 - Per fare cosa, scopare? - Si'. 399 00:22:24,838 --> 00:22:27,538 - Tu si'? - Ci sono stato un paio di volte. 400 00:22:34,555 --> 00:22:37,505 La tensione sessuale si taglia col coltello, qui. 401 00:22:38,698 --> 00:22:40,248 Che succede, Joaquin? 402 00:22:40,278 --> 00:22:41,278 Niente. 403 00:22:41,365 --> 00:22:43,954 Kevin, conosci FP, il padre di Jughead? 404 00:22:43,984 --> 00:22:46,796 Si', ci siamo gia' visti. Mi ha buttato fuori dal Drago Bianco. 405 00:22:46,826 --> 00:22:48,376 Bei tempi. Joaquin... 406 00:22:48,997 --> 00:22:50,673 mi faresti vedere dov'e' il bagno? 407 00:22:50,703 --> 00:22:53,603 - Si', e' proprio... - Ok, ti faccio vedere io. 408 00:23:14,059 --> 00:23:16,844 Cosa ci fa quella Vipera attempata ad un festino per liceali? 409 00:23:16,874 --> 00:23:20,623 Dici sul serio? Non lo sai? Veronica, quello e' il papa' di Jughead. 410 00:23:20,653 --> 00:23:22,053 - Davvero? - Si'. 411 00:23:22,897 --> 00:23:24,547 La trama si infittisce. 412 00:23:35,655 --> 00:23:36,655 Betty. 413 00:23:37,604 --> 00:23:40,054 - Vuoi drogarmi di nuovo? - No, Chuck. 414 00:23:41,028 --> 00:23:42,678 Ti chiedo di andartene. 415 00:23:42,708 --> 00:23:44,708 - Gentilmente. - Gentilmente. 416 00:23:44,847 --> 00:23:47,485 Perche'? Adesso sei tornata ad essere quella carina? 417 00:23:47,515 --> 00:23:49,555 Betty, quello che avete fatto tu e Veronica, 418 00:23:49,585 --> 00:23:51,513 facendomi buttare fuori dalla squadra, 419 00:23:51,543 --> 00:23:55,281 e' servito a spazzare via ogni possibilita' di giocare per la Notre Dame. 420 00:23:55,311 --> 00:23:58,661 - Cavolo, per qualsiasi scuola decente. - Mi dispiace... 421 00:23:58,743 --> 00:24:01,903 che dopo aver molestato sessualmente quelle ragazze... 422 00:24:01,933 --> 00:24:05,083 ci siano state delle vere conseguenze per te, Chuck. 423 00:24:06,643 --> 00:24:08,793 Quella notte ho visto la vera te. 424 00:24:12,586 --> 00:24:14,036 Il tuo lato oscuro. 425 00:24:15,229 --> 00:24:18,879 E' quella la Betty a cui penso ogni sera, quando sono a letto. 426 00:24:25,452 --> 00:24:28,186 Sei l'ultima persona che mi aspettavo di vedere alla festa di mio figlio. 427 00:24:28,216 --> 00:24:30,029 Sto lavorando. Tengo gli occhi aperti. 428 00:24:30,059 --> 00:24:33,109 E la lingua nella bocca del figlio dello sceriffo. 429 00:24:33,210 --> 00:24:35,710 - Hai sentito qualcosa di interessante? - Si', a dire il vero. 430 00:24:35,740 --> 00:24:37,286 La figlia di Hiram Lodge e' qui. 431 00:24:37,316 --> 00:24:41,649 Ha detto qualcosa a proposito del padre, che e' coinvolto nell'omicidio di Jason. 432 00:24:41,679 --> 00:24:43,129 Questo non va bene. 433 00:24:43,582 --> 00:24:46,636 Io e Hiram avevamo degli affari. Che ne pensa il tuo ragazzo? 434 00:24:46,666 --> 00:24:48,472 - Suo padre, intendi? - Si'. 435 00:24:48,502 --> 00:24:50,471 - Lo scopriro'. - Ti conviene farlo. 436 00:24:50,501 --> 00:24:52,753 Questi ragazzi sono piu' svegli dello sceriffo. 437 00:24:52,783 --> 00:24:53,783 Andiamo. 438 00:24:56,481 --> 00:24:59,060 Sai che mio padre ha un problema di alcolismo, vero? 439 00:24:59,090 --> 00:25:01,923 Certo che lo so. Non pensavo che qualcuno bevesse, stasera. 440 00:25:01,953 --> 00:25:03,155 Non potevo sapere 441 00:25:03,185 --> 00:25:06,734 che Chuck, Cheryl e il resto della scuola venisse qui, ok? 442 00:25:06,764 --> 00:25:09,796 - Dovevano esserci solo i tuoi amici. - Tu e Archie... 443 00:25:09,826 --> 00:25:11,726 siete i miei amici, va bene? 444 00:25:12,383 --> 00:25:13,783 Tutti gli altri... 445 00:25:14,101 --> 00:25:15,301 incluso Kevin, 446 00:25:15,397 --> 00:25:16,847 inclusa Veronica... 447 00:25:17,032 --> 00:25:19,710 sono persone che fino a due mesi fa, avrei evitato volentieri. 448 00:25:19,740 --> 00:25:22,367 - Perche'? - In caso non te ne fossi accorta, 449 00:25:22,397 --> 00:25:23,497 sono strano. 450 00:25:23,727 --> 00:25:25,123 Sono un tipo strambo. 451 00:25:25,153 --> 00:25:27,618 Non faccio parte di un gruppo e non ho... 452 00:25:27,648 --> 00:25:29,298 alcuna voglia di farlo. 453 00:25:29,484 --> 00:25:31,444 Mi hai mai visto senza questo stupido cappello? 454 00:25:31,474 --> 00:25:34,396 - E' una cosa strana. - Perche' ti stai innervosendo? 455 00:25:34,426 --> 00:25:37,676 - E' soltanto una festa, Jug. - Non e' solo una festa. 456 00:25:38,283 --> 00:25:40,040 E' il fatto che tu non sai 457 00:25:40,070 --> 00:25:41,314 o neanche ti interessa, 458 00:25:41,344 --> 00:25:44,725 che questa e' l'ultima cosa che avrei potuto desiderare. 459 00:25:44,755 --> 00:25:45,808 L'hai fatto per te. 460 00:25:45,838 --> 00:25:47,615 - Per dimostrare qualcosa. - E cosa? 461 00:25:47,645 --> 00:25:50,095 Che sei un'ottima fidanzata. Non lo so. 462 00:25:50,452 --> 00:25:53,539 Ti sei mai accorta di quanto siamo diversi? Cioe'... 463 00:25:53,569 --> 00:25:56,219 parlo proprio a livello di cellule di DNA. 464 00:25:56,548 --> 00:25:59,101 Sei una studentessa modello, sei una cheerleader 465 00:25:59,131 --> 00:26:00,681 per l'amor del cielo. 466 00:26:00,878 --> 00:26:03,125 Sei la perfetta ragazza della porta accanto. 467 00:26:03,155 --> 00:26:05,387 - Odio quell'espressione. - Sono il ragazzo disagiato 468 00:26:05,417 --> 00:26:08,735 emarginato e solitario, che viene dai bassifondi. 469 00:26:09,520 --> 00:26:10,520 Betty... 470 00:26:10,662 --> 00:26:11,662 ma dai, 471 00:26:12,039 --> 00:26:14,039 chi vogliamo prendere in giro? 472 00:26:15,016 --> 00:26:16,551 Abbiamo i giorni contati. 473 00:26:16,581 --> 00:26:18,043 Cosa cavolo significa? 474 00:26:18,073 --> 00:26:19,473 Betty, non sono... 475 00:26:19,547 --> 00:26:22,046 uno dei tuoi progetti, capisci? 476 00:26:22,076 --> 00:26:24,915 - Come risolvere l'omicidio di Jason. - No. Non sei un progetto, 477 00:26:24,945 --> 00:26:27,044 - sei il mio ragazzo. - Fin quando non ti stancherai 478 00:26:27,074 --> 00:26:28,541 di abbassarti ai miei livelli? 479 00:26:28,571 --> 00:26:32,171 O fin quando Archie non cambiera' idea e vorra' stare con te? 480 00:26:45,679 --> 00:26:46,929 Valerie, ehi... 481 00:26:46,996 --> 00:26:49,099 - Sto cercando Melody. - No, no, no. Possiamo parlare? 482 00:26:49,129 --> 00:26:51,549 Volevo solo chiederti... e se avessimo fatto uno sbaglio? 483 00:26:51,579 --> 00:26:54,220 Prima di tutto, noi non abbiamo fatto niente. 484 00:26:54,250 --> 00:26:57,372 Io ti ho mollato perche' pensavo che fossi un disastro. 485 00:26:57,402 --> 00:26:59,302 E chiaramente avevo ragione. 486 00:26:59,536 --> 00:27:00,986 Aspetta, Valerie... 487 00:27:01,296 --> 00:27:03,046 Che problemi hai, Archie? 488 00:27:03,270 --> 00:27:06,670 Sei stato tu a tagliarmi fuori, ricordi? E' troppo tardi. 489 00:27:29,472 --> 00:27:30,820 Papa' Chiamare ora? 490 00:27:35,701 --> 00:27:36,701 Archie? 491 00:27:37,100 --> 00:27:38,300 Va tutto bene? 492 00:27:43,373 --> 00:27:45,375 - Jughead, ehi. - Ehi, Ethel. 493 00:27:45,755 --> 00:27:48,805 Non hai mangiato neanche la torta. Porta sfortuna. 494 00:27:49,221 --> 00:27:51,471 Beh, l'intera serata e' sfortunata. 495 00:27:52,526 --> 00:27:54,674 Io sparisco, ci vediamo a scuola. 496 00:27:59,479 --> 00:28:00,629 Ehi! Aspetta. 497 00:28:00,698 --> 00:28:02,448 Dove vai, ospite d'onore? 498 00:28:03,574 --> 00:28:07,074 - Levati di mezzo, Chuck. - Oh, ma non puoi andare, adesso. 499 00:28:07,897 --> 00:28:10,430 Non abbiamo ancora fatto il nostro gioco. 500 00:28:10,460 --> 00:28:12,110 Ascoltatemi, festaioli! 501 00:28:13,059 --> 00:28:14,809 Ognuno ha i suoi segreti. 502 00:28:15,105 --> 00:28:16,836 E abbiamo tutti la nostra dose di peccati. 503 00:28:16,866 --> 00:28:19,979 E' una cosa che abbiamo capito con la morte del mio amato fratello. 504 00:28:20,009 --> 00:28:24,059 Quindi faremo un giochino per far uscire allo scoperto questi segreti. 505 00:28:29,852 --> 00:28:32,053 Che cavolo di gioco e' "Segreti e Peccati"? 506 00:28:32,083 --> 00:28:33,971 E' una variante di "Obbligo o Verita'". 507 00:28:34,001 --> 00:28:37,951 Nella quale, ognuno possiede la sua verita', raccontandola come tale. 508 00:28:37,981 --> 00:28:39,728 Comincerei il gioco con... 509 00:28:39,758 --> 00:28:41,546 - Veronica Lodge. - Ovviamente. 510 00:28:41,576 --> 00:28:44,727 Cominciamo dal giorno in cui tu e quella mogliettina mafiosa di tua madre 511 00:28:44,757 --> 00:28:48,023 siete arrivate in citta' per il cosiddetto nuovo inizio. Racconta, Veronica... 512 00:28:48,053 --> 00:28:51,087 qual e' la novita' nel profanare Archie Andrews nello stanzino? 513 00:28:51,117 --> 00:28:54,242 - E' stata colpa tua. - Proseguiamo, con il paparino Lodge. 514 00:28:54,272 --> 00:28:57,072 E' vero o no che tuo padre, dalla prigione... 515 00:28:57,404 --> 00:28:59,580 ha acquistato illegalmente il terreno del drive-in? 516 00:28:59,610 --> 00:29:02,654 Che mi fa pensare a cos'altro sia capace di fare da dietro le sbarre? 517 00:29:02,684 --> 00:29:04,505 Beh, non posso parlare per lui, 518 00:29:04,535 --> 00:29:07,868 ma mi viene in mente qualcuno con un segreto davvero brutto. 519 00:29:07,898 --> 00:29:10,999 Parlo di Cheryl, che ha ucciso il suo stesso fratello. 520 00:29:11,029 --> 00:29:14,329 - Tutti sanno quanto amavo mio fratello. - Esattamente. 521 00:29:14,835 --> 00:29:16,182 Ma forse il tuo amore era... 522 00:29:16,212 --> 00:29:18,425 ben diverso da quello che dovrebbe provare una sorella? 523 00:29:18,455 --> 00:29:21,979 E, crescendo, Jason avra' iniziato a pensare che fosse strano, 524 00:29:22,009 --> 00:29:23,026 contro natura. 525 00:29:23,056 --> 00:29:25,156 Quindi, ha preferito Polly a te. 526 00:29:25,269 --> 00:29:26,933 Allora gli hai sparato in testa 527 00:29:26,963 --> 00:29:29,379 con uno dei fucili da caccia di tuo padre. 528 00:29:29,409 --> 00:29:32,259 E' davvero avvincente. Non riesco a respirare. 529 00:29:32,478 --> 00:29:34,328 Questo gioco e' fighissimo. 530 00:29:34,478 --> 00:29:37,039 - Voglio essere il prossimo. - E' lo spirito giusto, Doiley. 531 00:29:37,069 --> 00:29:38,919 Che segreti vuoi rivelarci? 532 00:29:39,043 --> 00:29:41,377 Ho visto l'auto della signorina Grundy, 533 00:29:41,407 --> 00:29:44,173 al fiume Sweetwater, il giorno in cui Jason e' sparito 534 00:29:44,203 --> 00:29:46,153 L'ho detto a Betty e Jughead, 535 00:29:46,228 --> 00:29:48,051 poi la signorina Grundy si e' licenziata 536 00:29:48,081 --> 00:29:50,255 e ha lasciato Riverdale, due giorni dopo. 537 00:29:50,285 --> 00:29:54,135 E non dimentichiamoci che anche Archie era al lago quella mattina. 538 00:29:54,306 --> 00:29:56,061 Oh, mio Dio, sono scioccata. 539 00:29:56,091 --> 00:29:58,846 Archie Andrews, e' per questo che sei diventato un musicista mediocre, 540 00:29:58,876 --> 00:30:01,425 all'improvviso? Perche' tu e la signorina Quatrocchi giocavate 541 00:30:01,455 --> 00:30:03,712 - all'insegnante e all'alunno? - Non dire niente, Archie. 542 00:30:03,742 --> 00:30:06,772 - Non abbassarti ai loro livelli. - Aspettate, cosa? Andrews si faceva 543 00:30:06,802 --> 00:30:09,210 un'insegnante? Oh, cavolo, a saperlo prima... 544 00:30:09,240 --> 00:30:11,590 vi avrei aggiunti nel Rimorchiometro. 545 00:30:11,766 --> 00:30:13,517 Sempre molto fine, Chuck. 546 00:30:13,614 --> 00:30:15,996 Aspettate, questo spiega anche 547 00:30:16,026 --> 00:30:18,498 perche' Archie non riesca mai a tenersi una ragazza. 548 00:30:18,528 --> 00:30:20,690 Ha dei seri problemi con la figura materna. 549 00:30:20,720 --> 00:30:22,666 Non hai niente da dire a tua difesa, Arch? 550 00:30:22,696 --> 00:30:24,457 Eri la vittima o il carnefice? 551 00:30:24,487 --> 00:30:27,083 - Dilton Doiley gioca con le pistole. - Sai che roba, Betty. 552 00:30:27,113 --> 00:30:29,091 Quindi, questo fa di Doiley uno psicopatico. 553 00:30:29,121 --> 00:30:32,103 - Lo sanno tutti. - Beh, immagino tocchi a me ora. 554 00:30:32,133 --> 00:30:34,607 Cavolo, ho proprio un segreto... 555 00:30:35,171 --> 00:30:38,167 perverso da svelare. Che riguarda Betty Cooper. 556 00:30:38,197 --> 00:30:40,609 - Lasciala in pace, Chuck. - Sta' zitto, Andrews. 557 00:30:40,639 --> 00:30:44,798 Senti, potrai anche guardarla fare lo spogliarello ogni sera, ma non la conosci. 558 00:30:44,828 --> 00:30:46,918 Cavolo, neanche lei si conosce. 559 00:30:47,110 --> 00:30:49,091 Sappiamo tutti perche' mi hanno sospeso. 560 00:30:49,121 --> 00:30:51,181 Ma quello che non sapete e' che... 561 00:30:51,211 --> 00:30:53,261 si e' travestita da prostituta, 562 00:30:53,588 --> 00:30:56,289 con un'orrenda parrucca nera... 563 00:30:56,426 --> 00:30:59,908 mi ha drogato, ammanettato nella vasca idromassaggio... 564 00:31:00,155 --> 00:31:03,856 e sono quasi affogato finche' non ho detto quello che voleva lei. 565 00:31:03,886 --> 00:31:06,186 E poi ha davvero perso il controllo. 566 00:31:06,250 --> 00:31:08,350 Credeva davvero di essere Polly. 567 00:31:08,471 --> 00:31:11,150 Ma tu sapevi gia' tutto. Vero, Jughead? 568 00:31:15,550 --> 00:31:16,800 Basta! Fermati! 569 00:31:17,081 --> 00:31:19,181 Levami le mani di dosso, Vipera. 570 00:31:19,575 --> 00:31:20,575 Vai via! 571 00:31:23,851 --> 00:31:24,851 Vattene. 572 00:31:34,057 --> 00:31:35,555 Che avete da guardare? 573 00:31:35,585 --> 00:31:37,035 La festa e' finita. 574 00:31:38,286 --> 00:31:40,036 E' finita! Andate a casa! 575 00:31:44,425 --> 00:31:45,923 Ehi, dove cavolo vai? 576 00:31:45,953 --> 00:31:46,953 Che c'e'? 577 00:31:47,690 --> 00:31:49,656 Vuoi darmi qualche dritta sul mio gancio destro? 578 00:31:49,686 --> 00:31:51,645 Voglio che tu vada a parlare con la tua ragazza. 579 00:31:51,675 --> 00:31:54,125 Non credo che tra noi possa funzionare. 580 00:31:54,415 --> 00:31:56,215 Differenze inconciliabili. 581 00:31:56,279 --> 00:31:57,619 Non scappare. 582 00:31:58,049 --> 00:31:59,299 Non andare via. 583 00:31:59,600 --> 00:32:01,151 Hai qualcosa di buono qui. 584 00:32:01,181 --> 00:32:02,889 Con lei, con i tuoi amici... 585 00:32:02,919 --> 00:32:04,169 Qualcosa che... 586 00:32:04,310 --> 00:32:06,760 Qualcosa che noi non potremo mai darti. 587 00:32:07,347 --> 00:32:08,601 E poi, sii uomo. 588 00:32:08,902 --> 00:32:12,452 Dopo quello che e' successo li' dentro, avra' bisogno di te. 589 00:32:23,630 --> 00:32:24,630 FP. 590 00:32:25,614 --> 00:32:27,549 Come capo della sorveglianza del quartiere, 591 00:32:27,579 --> 00:32:30,465 sono obbligata a chiederti cosa ci fai da questa parte della citta'. 592 00:32:30,495 --> 00:32:32,445 Non fare la superiore, Alice. 593 00:32:32,951 --> 00:32:35,451 E' vero che non vivi piu' nella zona sud 594 00:32:35,481 --> 00:32:37,973 e non ti vesti piu' come una di noi, 595 00:32:38,003 --> 00:32:40,103 ma sappiamo entrambi la verita'. 596 00:32:40,565 --> 00:32:43,415 Le vipere non cambiano pelle tanto facilmente. 597 00:32:43,775 --> 00:32:44,986 Buonanotte, FP. 598 00:32:45,016 --> 00:32:46,609 E ora sparisci dal mio quartiere. 599 00:32:46,639 --> 00:32:48,155 Sei sempre sexy, Alice. 600 00:32:48,185 --> 00:32:50,635 Peccato che sei intrappolata nel fango. 601 00:32:53,350 --> 00:32:55,071 CAFFE' DI POP TATE 602 00:32:56,552 --> 00:32:59,402 Pensavo fossi un romantico, non un combattivo. 603 00:33:00,584 --> 00:33:01,784 Sono entrambi. 604 00:33:02,528 --> 00:33:04,028 Sono fatto a strati. 605 00:33:05,815 --> 00:33:07,986 E' stato un gesto carino organizzarmi la festa... 606 00:33:08,016 --> 00:33:09,616 e' solo che a volte... 607 00:33:10,978 --> 00:33:13,904 quando le persone fanno queste cose per me, vado in crisi. 608 00:33:13,934 --> 00:33:17,184 Forse e' perche' non ci sono abituato. Forse ho paura. 609 00:33:18,944 --> 00:33:20,394 Di essere ferito... 610 00:33:21,087 --> 00:33:22,887 di non essere accettato... 611 00:33:23,732 --> 00:33:25,232 per quello che sono. 612 00:33:27,239 --> 00:33:29,139 Avrei dovuto dirti di Chuck. 613 00:33:30,857 --> 00:33:32,507 E invece ti ho mentito. 614 00:33:33,118 --> 00:33:34,118 E ti ho... 615 00:33:34,456 --> 00:33:37,256 organizzato una festa che nemmeno volevi. 616 00:33:38,905 --> 00:33:40,405 Perche' l'hai fatto? 617 00:33:41,917 --> 00:33:43,667 C'e' qualcosa di molto... 618 00:33:44,450 --> 00:33:46,237 molto strano, in me. 619 00:33:47,443 --> 00:33:48,292 C'e'... 620 00:33:48,322 --> 00:33:50,075 questa oscurita', dentro di me... 621 00:33:50,105 --> 00:33:52,217 che a volte prende il sopravvento. 622 00:33:52,247 --> 00:33:54,161 E non so da dove venga. 623 00:33:54,743 --> 00:33:58,343 Ma credo sia quella che mi fa fare queste cose folli, come... 624 00:34:33,845 --> 00:34:36,514 Come faro' a guardare la gente negli occhi ora? 625 00:34:36,544 --> 00:34:39,044 Lunedi' tutto questo sembrera' un sogno. 626 00:34:39,676 --> 00:34:42,025 Fidati, nessuno si ricordera' niente. 627 00:34:42,488 --> 00:34:45,388 Tranne che ho accusato Cheryl di incesto forse. 628 00:34:49,088 --> 00:34:52,288 - Ho chiamato mio padre mentre ero ubriaco. - Archie. 629 00:34:53,614 --> 00:34:55,064 Cosa gli hai detto? 630 00:34:55,734 --> 00:34:58,582 Gli ho detto di non firmare i documenti del divorzio. 631 00:34:58,951 --> 00:35:03,201 E non so nemmeno il perche', visto che non voglio che torni con mia madre. 632 00:35:04,235 --> 00:35:06,294 Veronica, perche' faccio sempre cosi'? 633 00:35:06,324 --> 00:35:07,870 Distruggo sempre tutto. 634 00:35:07,900 --> 00:35:09,650 Benvenuto nella mia vita. 635 00:35:10,803 --> 00:35:14,215 Tutti i giorni mi sento come se ci fosse un altro segreto... 636 00:35:14,245 --> 00:35:17,845 un'altra bugia sui miei genitori e su quello che hanno fatto. 637 00:35:20,245 --> 00:35:23,245 Non sopporto che mia madre sia colpevole, Archie. 638 00:35:23,591 --> 00:35:26,241 Vorrei davvero che quella fosse una bugia. 639 00:35:28,213 --> 00:35:30,613 Ti chiedi mai cosa sarebbe successo... 640 00:35:31,358 --> 00:35:32,940 se avessi agito in modo diverso, 641 00:35:32,970 --> 00:35:35,020 se avessi fatto scelte diverse? 642 00:35:35,326 --> 00:35:36,872 Che intendi con "scelte diverse"? 643 00:35:36,902 --> 00:35:38,352 Mi chiedo sempre... 644 00:35:38,514 --> 00:35:40,903 cosa sarebbe successo, se fossi andato via con mia madre? 645 00:35:40,933 --> 00:35:41,933 Sarebbe... 646 00:35:43,485 --> 00:35:44,935 Sarei stato meglio? 647 00:35:45,020 --> 00:35:47,820 Non posso risponderti a questo, Archie, ma... 648 00:35:47,850 --> 00:35:50,150 cosi' non ci saremmo mai conosciuti. 649 00:35:50,340 --> 00:35:53,692 Quella sarebbe stata una tragedia di proporzioni epiche. 650 00:35:55,191 --> 00:35:56,712 Sono incasinato, Veronica. 651 00:35:56,742 --> 00:35:58,392 Tutti lo siamo, Archie. 652 00:35:59,628 --> 00:36:02,478 E, sinceramente, sei meno incasinato di altri. 653 00:37:25,977 --> 00:37:26,977 Veronica. 654 00:37:27,213 --> 00:37:28,513 Ehi, buongiorno. 655 00:37:32,193 --> 00:37:33,941 Buongiorno a te, Jughead. 656 00:37:39,304 --> 00:37:41,154 - Ascolta... - Tranquilla. 657 00:37:41,751 --> 00:37:43,878 Non preoccuparti, saro' muto come una tomba. 658 00:37:43,908 --> 00:37:44,908 D'accordo. 659 00:37:45,569 --> 00:37:46,569 Ottimo. 660 00:37:49,044 --> 00:37:50,044 Smithers. 661 00:37:50,368 --> 00:37:53,102 Lei conosce i miei genitori da tanto, vero? 662 00:37:53,132 --> 00:37:54,882 Oh, direi proprio di si'. 663 00:37:54,977 --> 00:37:56,321 - Da secoli. - E... 664 00:37:56,351 --> 00:37:58,421 direbbe che mio padre e'... 665 00:37:59,545 --> 00:38:00,945 una brava persona? 666 00:38:01,661 --> 00:38:04,011 Preferirei non esprimermi, signorina. 667 00:38:05,481 --> 00:38:06,581 E mia madre? 668 00:38:06,745 --> 00:38:09,595 - E'... - Indiscutibilmente una brava persona. 669 00:38:10,923 --> 00:38:13,023 Non ho alcun dubbio al riguardo. 670 00:38:13,177 --> 00:38:14,827 La ringrazio, Smithers. 671 00:38:19,017 --> 00:38:20,017 Veronica. 672 00:38:20,788 --> 00:38:22,438 Scusate per il ritardo. 673 00:38:24,290 --> 00:38:25,856 E grazie per non esserti arrabbiata 674 00:38:25,886 --> 00:38:28,786 perche' sono rimasta a dormire da Betty, mamma. 675 00:38:28,996 --> 00:38:30,748 Grazie a te per essere venuta. 676 00:38:30,778 --> 00:38:32,408 Mamma, io credo in te. 677 00:38:37,546 --> 00:38:38,746 E sono pronta. 678 00:38:39,498 --> 00:38:43,048 A mettere a verbale quanto i miei genitori mi vogliano bene. 679 00:38:48,965 --> 00:38:50,715 E' stata una lunga notte? 680 00:38:53,912 --> 00:38:55,165 Chiamata da: Papa' Rifiuta - Accetta 681 00:38:56,130 --> 00:38:59,110 - Non sono pronto ad affrontare la realta'. - Gia'. 682 00:38:59,140 --> 00:39:00,190 Ti capisco. 683 00:39:01,334 --> 00:39:03,034 Allora... tu e Veronica? 684 00:39:04,988 --> 00:39:05,988 Gia'. 685 00:39:06,750 --> 00:39:08,661 - Jug... - Non preoccuparti, 686 00:39:08,691 --> 00:39:11,391 non diro' mai niente a nessuno al riguardo. 687 00:39:11,536 --> 00:39:12,836 D'accordo, bene. 688 00:39:14,002 --> 00:39:15,552 Grazie, sei un amico. 689 00:39:22,158 --> 00:39:24,748 Ti ho preparato un espresso e ho portato dell'aspirina, 690 00:39:24,778 --> 00:39:26,641 per il mal di testa che di sicuro avrai. 691 00:39:26,671 --> 00:39:27,871 Grazie, mamma. 692 00:39:30,585 --> 00:39:33,189 Non e' che per caso hai invitato il padre di Jughead 693 00:39:33,219 --> 00:39:35,469 alla vostra festicciola, ieri sera? 694 00:39:35,555 --> 00:39:36,855 Si', l'ho fatto. 695 00:39:37,048 --> 00:39:38,641 Ho pensato fosse un gesto carino. 696 00:39:38,671 --> 00:39:42,621 E parlava con un teppista con i capelli lunghi e la giacca in pelle? 697 00:39:42,651 --> 00:39:44,294 - Intendi Joaquin? - Si chiama cosi'? 698 00:39:44,324 --> 00:39:46,652 Si conoscono, sono entrambi delle Vipere. 699 00:39:46,682 --> 00:39:48,632 - Si vede con Kevin. - Cosa? 700 00:39:49,745 --> 00:39:53,145 Una Vipera del Sud che esce con il figlio dello sceriffo? 701 00:39:54,342 --> 00:39:57,442 Questa e' una piccola citta', ma non tanto piccola. 702 00:40:02,406 --> 00:40:03,706 Buongiorno a te. 703 00:40:04,083 --> 00:40:06,433 Un decaffeinato con latte scremato... 704 00:40:06,638 --> 00:40:08,638 e un dolcetto appena sfornato. 705 00:40:09,007 --> 00:40:11,082 L'ultima volta che mi hai portato dolcetti 706 00:40:11,112 --> 00:40:13,412 e' stato perche' hai baciato Archie. 707 00:40:18,159 --> 00:40:19,159 Betty, 708 00:40:19,955 --> 00:40:22,850 ho appena testimoniato in favore di mio padre. 709 00:40:23,157 --> 00:40:26,247 E cosi' ho aumentato le probabilita' che venga rilasciato. 710 00:40:26,277 --> 00:40:28,172 E' un'ottima notizia, no? 711 00:40:29,600 --> 00:40:30,695 Mio padre... 712 00:40:30,725 --> 00:40:32,775 ha assunto il padre di Jughead, 713 00:40:33,345 --> 00:40:34,810 per distruggere il Drive-In. 714 00:40:34,840 --> 00:40:37,032 E considerando i recenti sviluppi e'... 715 00:40:37,062 --> 00:40:38,362 possibile che... 716 00:40:39,252 --> 00:40:42,252 possa averlo assunto anche per fare altri lavori. 717 00:40:42,665 --> 00:40:44,366 Come... punire Jason, 718 00:40:44,682 --> 00:40:47,987 come vendetta per quello che gli hanno fatto i Blossom. 719 00:40:50,881 --> 00:40:52,431 Voglio dare una mano, 720 00:40:52,482 --> 00:40:54,132 con le vostre indagini. 721 00:40:54,817 --> 00:40:56,667 Voglio scoprire la verita'. 722 00:40:57,104 --> 00:40:58,554 Qualunque essa sia. 723 00:41:00,079 --> 00:41:02,568 Sia che crediate nell'ordine oppure nel caos, 724 00:41:02,598 --> 00:41:04,694 alla fine dei conti, sono la stessa cosa. 725 00:41:04,724 --> 00:41:08,576 O abbiamo il controllo della nostra vita oppure crediamo di averlo. 726 00:41:08,606 --> 00:41:10,056 Signorina Veronica. 727 00:41:11,911 --> 00:41:14,061 E' arrivato un pacchetto per lei. 728 00:41:19,732 --> 00:41:20,926 Grazie. Papa' xo 729 00:41:23,352 --> 00:41:26,302 Traduzione: martilla, Poison_Ivy, Maeveen, Manuta 730 00:41:27,454 --> 00:41:30,054 Traduzione: Marzia92, hayshee, MoneyPenny 731 00:41:31,433 --> 00:41:32,433 Archie. 732 00:41:34,543 --> 00:41:35,743 Siamo tornati. 733 00:41:38,262 --> 00:41:39,262 Mamma? 734 00:41:40,432 --> 00:41:41,582 Ciao, tesoro. 735 00:41:45,752 --> 00:41:48,552 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)