1 00:00:00,075 --> 00:00:01,666 Negli episodi precedenti di Riverdale... 2 00:00:01,696 --> 00:00:04,509 Se non accettiamo chi e cosa siamo realmente, 3 00:00:04,539 --> 00:00:07,038 allora cio' che e' successo a Jason potrebbe accadere di nuovo. 4 00:00:07,068 --> 00:00:08,709 O, e Dio non voglia, anche peggio. 5 00:00:08,739 --> 00:00:11,187 "Grazie per averci provato. Ora andro' a stare con Jason". 6 00:00:11,217 --> 00:00:13,827 Dove potrebbe andare per stare con Jason? 7 00:00:13,857 --> 00:00:15,157 - No! - Cheryl! 8 00:00:15,923 --> 00:00:19,623 E' l'unico modo che abbiamo per fare tabula rasa e purificarci. 9 00:00:21,039 --> 00:00:23,128 Tuo padre trascorrera' un lungo periodo in carcere 10 00:00:23,158 --> 00:00:25,889 e tua madre e' oberata e vive in un altro Stato. 11 00:00:25,919 --> 00:00:27,689 Le Vipere si prendono cura della propria gente. 12 00:00:27,719 --> 00:00:29,223 - Ti guardiamo le spalle. - Juggy? 13 00:00:29,253 --> 00:00:31,346 Verra' affidato ad una famiglia adottiva... 14 00:00:31,376 --> 00:00:33,892 Perche' mai vuoi cosi' tanto che Fred sia fuori dall'affare? 15 00:00:33,922 --> 00:00:35,522 Tuo padre sta tornando. 16 00:00:35,552 --> 00:00:37,153 Lui e Fred non andranno mai d'accordo. 17 00:00:37,183 --> 00:00:38,783 Non accetto, Hermione. 18 00:00:47,706 --> 00:00:48,908 La nostra storia... 19 00:00:48,938 --> 00:00:49,938 continua. 20 00:00:51,407 --> 00:00:54,691 Il Giubileo avrebbe dovuto cambiare le cose. 21 00:00:55,366 --> 00:00:57,396 Avrebbe dovuto essere un nuovo inizio. 22 00:00:57,426 --> 00:00:59,712 Ma, quando ci siamo svegliati, il giorno successivo... 23 00:00:59,742 --> 00:01:01,107 Riverdale era ancora, 24 00:01:01,137 --> 00:01:02,287 nel profondo, 25 00:01:02,636 --> 00:01:04,186 una citta' maledetta. 26 00:01:05,292 --> 00:01:06,321 Intanto... 27 00:01:06,351 --> 00:01:07,601 Archie Andrews, 28 00:01:07,877 --> 00:01:10,227 che non ha ancora nemmeno la patente, 29 00:01:11,600 --> 00:01:15,021 sta sbandando per le strade di Riverdale, in questo preciso istante, 30 00:01:15,051 --> 00:01:17,469 cercando di battere la morte. 31 00:01:18,186 --> 00:01:19,936 Forza, papa', tieni duro. 32 00:01:21,859 --> 00:01:23,150 Dai, papa', ci siamo quasi. 33 00:01:23,180 --> 00:01:26,730 Ci siamo quasi, ti aiuteranno. Rimani con me, rimani con me. 34 00:01:28,362 --> 00:01:29,362 Ora... 35 00:01:29,510 --> 00:01:31,899 io non credo nei miracoli, di solito, 36 00:01:31,929 --> 00:01:34,072 ma e' stato davvero un miracolo 37 00:01:32,027 --> 00:01:37,165 {\an8}OSPEDALE 38 00:01:34,102 --> 00:01:37,195 che Archie abbia portato suo padre al Riverdale General, senza distruggere l'auto. 39 00:01:38,439 --> 00:01:39,905 Aiutatemi, per favore. 40 00:01:39,935 --> 00:01:41,050 Aiuto, ehi! 41 00:01:41,080 --> 00:01:42,942 C'e' qualcuno che puo' aiutare mio padre? 42 00:01:42,972 --> 00:01:45,121 - Sbrigatevi! - Cos'e' successo? 43 00:01:45,802 --> 00:01:47,202 Gli hanno sparato. 44 00:01:52,041 --> 00:01:54,632 Riesce a sentirmi? Mi puo' dire il suo nome? 45 00:01:54,662 --> 00:01:56,312 Si chiama Fred Andrews. 46 00:01:56,367 --> 00:01:57,925 - Forza, ancora uno. - Non risponde. 47 00:01:57,955 --> 00:01:58,955 Andiamo. 48 00:02:11,666 --> 00:02:13,137 Uno, due, tre. 49 00:02:19,071 --> 00:02:20,320 Sono qui, papa'. 50 00:02:20,350 --> 00:02:21,350 Sono qui. 51 00:02:21,782 --> 00:02:22,782 D'accordo? 52 00:02:23,093 --> 00:02:24,093 Sono qui. 53 00:02:25,241 --> 00:02:26,241 Sono qui. 54 00:02:26,477 --> 00:02:27,278 Papa'... 55 00:02:27,308 --> 00:02:28,474 puoi scattare la foto? 56 00:02:28,504 --> 00:02:30,615 La cerimonia in palestra inizia tra 10 minuti. 57 00:02:30,645 --> 00:02:32,416 Gia', perche' ci metti cosi' tanto? 58 00:02:32,446 --> 00:02:33,446 Io... 59 00:02:34,001 --> 00:02:35,780 non riesco a credere che siamo qui. 60 00:02:35,810 --> 00:02:36,810 Archie. 61 00:02:37,397 --> 00:02:38,797 E' il tuo diploma. 62 00:02:39,542 --> 00:02:44,194 - Credevo non avrei mai visto questo giorno. - Gia', infatti non l'ha fatto, signor A. 63 00:02:44,224 --> 00:02:45,144 Cosa? 64 00:02:45,174 --> 00:02:47,408 Non ha vissuto abbastanza a lungo per vederlo. 65 00:02:47,438 --> 00:02:48,650 Non si ricorda, 66 00:02:48,680 --> 00:02:50,330 cos'e' successo da Pop? 67 00:02:59,150 --> 00:03:00,350 Tutti a terra! 68 00:03:08,618 --> 00:03:10,117 Buongiorno, dolcezza. 69 00:03:10,147 --> 00:03:12,349 Cosa avete fatto tu e i tuoi amici, dopo il Giubileo? 70 00:03:12,379 --> 00:03:13,979 Siamo andati da Pop... 71 00:03:14,126 --> 00:03:17,929 e poi io e Jughead siamo andati al prefabbricato di FP. 72 00:03:21,039 --> 00:03:23,073 Betty, se quel... 73 00:03:23,103 --> 00:03:25,300 ragazzino con il cappello ti ha profanata, 74 00:03:25,330 --> 00:03:28,207 - ti prego, dimmi che avevate precauzioni. - Cosa? 75 00:03:28,237 --> 00:03:31,192 No, mamma. Non l'abbiamo fatto. Insomma... 76 00:03:31,579 --> 00:03:34,764 l'abbiamo quasi fatto, ma poi siamo stati interrotti. 77 00:03:34,794 --> 00:03:37,013 - Oh, grazie al cielo. - Dalle Vipere del Sud. 78 00:03:37,043 --> 00:03:38,893 Scusa? Da quei delinquenti? 79 00:03:39,445 --> 00:03:43,655 Vedi, lo sapevo che Jughead avrebbe seguito le orme criminali di FP. 80 00:03:44,164 --> 00:03:48,712 La mela non cade lontana dall'albero, soprattutto se c'e' una vipera tra i rami. 81 00:03:49,492 --> 00:03:52,087 - Se e' lui, voglio che lo blocchi. - E' Archie. 82 00:03:52,117 --> 00:03:53,467 Blocca anche lui. 83 00:03:53,911 --> 00:03:54,782 Ehi. 84 00:03:59,978 --> 00:04:01,178 Cos'e' quello? 85 00:04:01,858 --> 00:04:03,501 Una brioche con cioccolato e mandorle. 86 00:04:03,531 --> 00:04:04,881 Di Bean & Beluga. 87 00:04:05,178 --> 00:04:08,976 - Sfortunatamente, ne ho solo una. - Intendevo l'altra cosa, Veronica. 88 00:04:09,006 --> 00:04:10,798 Questo? Un cocktail mimosa. 89 00:04:10,828 --> 00:04:13,104 C'era uno champagne nel frigo che chiedeva di essere aperto. 90 00:04:13,134 --> 00:04:16,084 Ok, era una bottiglia di Cristal, per tuo padre. 91 00:04:17,687 --> 00:04:20,326 - Scusa, devo rispondere. - Se e' il tuo ospite dell'altra sera... 92 00:04:20,356 --> 00:04:21,356 E' Betty. 93 00:04:21,877 --> 00:04:22,877 Pronto? 94 00:04:25,391 --> 00:04:26,441 Ehi, Betty. 95 00:04:58,905 --> 00:04:59,905 Arch? 96 00:05:00,375 --> 00:05:01,375 Dio mio. 97 00:05:11,203 --> 00:05:13,453 Stavo tornando dal bagno e c'era... 98 00:05:13,849 --> 00:05:14,849 quest'uomo. 99 00:05:15,422 --> 00:05:16,572 Era un ladro. 100 00:05:18,125 --> 00:05:21,317 Era incappucciato. Ha puntato la pistola contro Pop Tate, poi contro mio padre. 101 00:05:21,347 --> 00:05:22,697 E gli ha sparato. 102 00:05:23,774 --> 00:05:25,074 Dio mio, Archie. 103 00:05:25,121 --> 00:05:26,171 E poi e'... 104 00:05:30,282 --> 00:05:31,332 E poi cosa? 105 00:05:31,385 --> 00:05:32,785 E poi e' scappato. 106 00:05:33,565 --> 00:05:36,376 E mentre tenevo in braccio mio padre, Pop ha chiamato un'ambulanza, 107 00:05:36,406 --> 00:05:38,960 ma dato che tardava ad arrivare, l'ho portato qui in macchina. 108 00:05:38,990 --> 00:05:41,789 Avrei dovuto aspettare i soccorsi. E se avessi peggiorato le sue condizioni? 109 00:05:41,819 --> 00:05:43,687 Amico, non dire sciocchezze. 110 00:05:43,717 --> 00:05:45,754 Hai salvato la vita di tuo padre. 111 00:05:45,784 --> 00:05:47,476 Prima Cheryl e ora anche tuo padre. 112 00:05:47,506 --> 00:05:50,315 Di questo passo, dovremo trovarti un nome da supereroe, tipo... 113 00:05:50,345 --> 00:05:51,995 il Possente Cuore Puro. 114 00:05:52,381 --> 00:05:54,081 Niente novita', per ora. 115 00:05:54,226 --> 00:05:57,226 Lo stanno operando e ci vorra' ancora un bel po'. 116 00:05:57,593 --> 00:06:01,693 Archie, hai gia' contattato tua madre per dirle quello che e' successo? 117 00:06:02,166 --> 00:06:04,116 No, non l'ho ancora chiamata. 118 00:06:04,725 --> 00:06:05,875 Torno subito. 119 00:06:12,468 --> 00:06:14,268 - Che succede? - Mamma... 120 00:06:14,613 --> 00:06:16,931 - non cominciare. - Non cominciare cosa? 121 00:06:16,961 --> 00:06:18,859 Beh, non posso fare a meno di chiedermi 122 00:06:18,889 --> 00:06:22,558 se i tuoi amici del Sud abbiano qualcosa a che fare con cio' che e' successo a Fred. 123 00:06:22,588 --> 00:06:24,277 - Alice, calmati. - Te pareva. 124 00:06:24,307 --> 00:06:27,762 E' una fortuna che non possa dare la colpa a mio padre, dato che e' in prigione. 125 00:06:27,792 --> 00:06:28,853 Oh, Signore, 126 00:06:28,883 --> 00:06:30,378 io non ce la faccio. 127 00:06:34,166 --> 00:06:35,816 Ciao, mamma. Come stai? 128 00:06:37,840 --> 00:06:39,740 Bene, si'. Benone. Stiamo... 129 00:06:44,400 --> 00:06:47,250 A dirla tutta, mamma, non stiamo affatto bene. 130 00:06:48,348 --> 00:06:49,948 Papa' e' all'ospedale. 131 00:06:51,507 --> 00:06:53,532 Si e' ritrovato nel bel mezzo di una rapina 132 00:06:53,562 --> 00:06:55,062 e gli hanno sparato. 133 00:06:57,925 --> 00:07:02,225 Non so se se la cavera' o meno, ma vieni qui il prima possibile nel caso... 134 00:07:04,177 --> 00:07:06,126 Nel caso dovessimo dirgli addio. 135 00:07:06,754 --> 00:07:09,096 Riverdale 2x01 "Chapter Fourteen: A Kiss Before Dying" 136 00:07:09,688 --> 00:07:13,021 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 137 00:07:13,051 --> 00:07:14,601 Revisione: MoneyPenny 138 00:07:15,620 --> 00:07:18,676 Traduzione: martilla, Poison_Ivy, Esmeralda_, theimpossibleMica, Taraxsis 139 00:07:19,431 --> 00:07:22,643 Traduzione: Valeee90, wallflower, matteo9354, MoneyPenny 140 00:07:23,381 --> 00:07:25,239 - Sceriffo. - Tuo padre come sta? 141 00:07:25,269 --> 00:07:26,969 E' ancora sotto i ferri. 142 00:07:27,371 --> 00:07:30,302 Archie, mi rendo conto che non sia un buon momento per te... 143 00:07:30,332 --> 00:07:32,692 ma ho bisogno che tu venga con me e mi racconti cos'e' successo. 144 00:07:32,722 --> 00:07:34,177 Posso venire anch'io? 145 00:07:34,207 --> 00:07:37,407 - A dire il vero, se non ti dispiace... - Certo, Jug. 146 00:07:38,990 --> 00:07:40,694 E' alto quasi 1.80 metri 147 00:07:40,724 --> 00:07:42,374 e pesera' sui 70 chili. 148 00:07:43,754 --> 00:07:46,754 E indossava una giacca nera e dei pantaloni neri. 149 00:07:47,515 --> 00:07:50,667 Ti ricordi se la giacca aveva qualcosa di particolare, come un simbolo o uno stemma? 150 00:07:50,697 --> 00:07:53,231 - Intende un a vipera? - No, era una giacca qualunque. 151 00:07:53,261 --> 00:07:54,559 Non aveva alcuna vipera. 152 00:07:54,589 --> 00:07:58,479 - E quel passamontagna che indossava... - No, non era un passamontagna. 153 00:07:58,509 --> 00:08:01,875 Era un semplice cappuccio nero con delle fessure per gli occhi fatte manualmente. 154 00:08:01,905 --> 00:08:04,087 E aveva questi occhi verdi. 155 00:08:04,117 --> 00:08:06,105 Pop Tate ricorda chiaramente 156 00:08:06,135 --> 00:08:08,735 le dinamiche dei fatti prima dello sparo, 157 00:08:09,097 --> 00:08:11,058 ma per quanto riguarda il dopo, beh... 158 00:08:11,088 --> 00:08:14,632 Ci sono dei tasselli mancanti e vorrei che tu mi aiutassi a trovarli. 159 00:08:15,328 --> 00:08:18,178 Cos'ha fatto dopo, quest'uomo con la maschera? 160 00:08:20,083 --> 00:08:22,083 Dopo aver sparato a mio padre? 161 00:08:24,340 --> 00:08:25,340 E'... 162 00:08:30,951 --> 00:08:34,001 Niente. Ha sparato a mio padre ed e' scappato via. 163 00:08:34,985 --> 00:08:37,085 Chi puo' essere stato, sceriffo? 164 00:08:38,272 --> 00:08:41,334 Archie, e' ancora troppo presto per fare delle ipotesi. Ma puo' essere 165 00:08:41,364 --> 00:08:44,227 che questo tizio fosse sotto effetto di metanfetamine o di chissa' che mix di droghe. 166 00:08:44,257 --> 00:08:46,895 Potrebbe essere stato un malvivente del Sud che era 167 00:08:46,925 --> 00:08:48,325 in cerca di soldi. 168 00:08:48,405 --> 00:08:50,338 Quanti soldi ha preso? Quanto ha rubato? 169 00:08:50,368 --> 00:08:53,053 Non ci hanno ancora detto a quanto ammonta la somma rubata. 170 00:08:53,083 --> 00:08:56,347 Dato che e' di Riverdale che stiamo parlando, glielo devo chiedere. 171 00:08:56,377 --> 00:08:58,950 Se non era li' per rubare soldi, quale potrebbe essere il suo movente? 172 00:08:58,980 --> 00:09:00,469 Beh, se e' cosi', presumo 173 00:09:00,499 --> 00:09:03,334 possa essere stato qualcuno che ce l'aveva con tuo padre, 174 00:09:03,364 --> 00:09:05,702 ma che voleva farla sembrare una rapina. 175 00:09:05,732 --> 00:09:08,332 Ad ogni modo, e' troppo presto per dirlo. 176 00:09:08,436 --> 00:09:11,949 Ci sono certe cose che nessuno sa fare meglio di Veronica Lodge, 177 00:09:11,979 --> 00:09:14,379 come il restyling, l'organizzazione di feste... 178 00:09:14,409 --> 00:09:15,809 e di gare di ballo 179 00:09:16,057 --> 00:09:19,683 e la capacita' di sganciare battutine qua e la' come se fossero caramelle. 180 00:09:19,713 --> 00:09:20,763 Tuttavia... 181 00:09:21,020 --> 00:09:23,270 ci sono cose in cui non sono brava. 182 00:09:24,300 --> 00:09:25,400 Il dolore, 183 00:09:25,487 --> 00:09:27,017 vegliare al capezzale di qualcuno, 184 00:09:27,047 --> 00:09:30,734 - consolare i fidanzati... - Ok, questa e' la vecchia Veronica. 185 00:09:30,764 --> 00:09:33,614 La vecchia Veronica sarebbe gia' fuggita, ma... 186 00:09:34,040 --> 00:09:37,490 - la nuova me non vuole deludere Archie. - E non lo farai. 187 00:09:39,010 --> 00:09:40,660 Parlando del diavolo... 188 00:09:41,667 --> 00:09:42,667 Archie... 189 00:09:42,734 --> 00:09:43,734 Ehi. 190 00:09:43,986 --> 00:09:46,986 Stai nascondendo qualcosa allo sceriffo Keller? 191 00:09:47,057 --> 00:09:49,677 Mio padre ha detto che lui e la signora Lodge hanno licenziato le Vipere 192 00:09:49,707 --> 00:09:51,029 che lavoravano con loro. 193 00:09:51,059 --> 00:09:52,676 So che tuo padre ha garantito per loro, 194 00:09:52,706 --> 00:09:55,806 ma se qualcuno avesse a che fare con questa storia? 195 00:09:56,826 --> 00:09:58,876 Vediamo cosa riesco a scoprire. 196 00:09:59,765 --> 00:10:01,115 Grazie, fratello. 197 00:10:04,046 --> 00:10:05,847 Archie Andrews? Sono Steven Masters, 198 00:10:05,877 --> 00:10:07,706 - il medico di tuo padre. - Come sta? 199 00:10:07,736 --> 00:10:09,566 Beh, abbiamo estratto la pallottola e... 200 00:10:09,596 --> 00:10:11,620 abbiamo fermato l'emorragia interna. 201 00:10:11,650 --> 00:10:14,150 Ma quello che ci preoccupa di piu' e'... 202 00:10:14,323 --> 00:10:16,453 - che non respira ancora autonomamente. - Voglio vederlo. 203 00:10:16,483 --> 00:10:18,709 E lo vedrai, non appena avremo preparato la stanza. 204 00:10:18,739 --> 00:10:19,991 Potrai andare a trovarlo. 205 00:10:20,021 --> 00:10:21,275 Ci vorranno una o due ore. 206 00:10:21,305 --> 00:10:23,219 E nel frattempo cosa dovrei fare? Niente? 207 00:10:23,249 --> 00:10:24,227 Forse... 208 00:10:24,268 --> 00:10:26,418 Forse potresti andare a casa a... 209 00:10:26,572 --> 00:10:28,022 - cambiarti. - No. 210 00:10:28,154 --> 00:10:29,794 - Non me ne vado. - Archie, aspetta. 211 00:10:29,824 --> 00:10:31,324 Veronica ha ragione. 212 00:10:31,517 --> 00:10:34,971 Qui ci sono i vestiti di suo padre e gli effetti personali che aveva con se'. 213 00:10:35,001 --> 00:10:36,494 Ok, ecco un altro motivo. 214 00:10:36,524 --> 00:10:38,854 Puoi portare a tuo padre un cambio di abiti. 215 00:10:38,884 --> 00:10:40,973 Veronica verra' con te. Vero, V? 216 00:10:41,003 --> 00:10:42,582 Noi resteremo qui. 217 00:10:42,797 --> 00:10:44,364 Archie, cerca di non preoccuparti. 218 00:10:44,394 --> 00:10:46,144 Tuo padre e' molto forte. 219 00:10:46,224 --> 00:10:47,624 E' un combattente. 220 00:10:48,065 --> 00:10:51,565 Fred Andrews non e' il tipo da lasciare le cose in sospeso. 221 00:10:51,996 --> 00:10:54,710 Papa', andiamo, la macchina ti sta aspettando. Farai tardi. 222 00:10:54,740 --> 00:10:56,877 Non sono pronto ad andare, Archie. 223 00:10:56,907 --> 00:10:58,821 C'e' qualcosa che non mi torna. 224 00:10:58,851 --> 00:10:59,951 Staro' bene. 225 00:11:00,105 --> 00:11:03,283 - Papa' non devi preoccuparti per me. - E' quello che faccio, figliolo. 226 00:11:03,313 --> 00:11:05,105 - E' quello che ho sempre fatto. - Si'. 227 00:11:05,135 --> 00:11:06,344 E ti meriti una pausa. 228 00:11:06,374 --> 00:11:09,023 Ok? Mi occupero' di tutto io, d'ora in poi. 229 00:11:09,264 --> 00:11:11,048 C'e' qualcosa... 230 00:11:11,113 --> 00:11:12,645 che non quadra. 231 00:11:12,675 --> 00:11:14,384 ANDREWS CONSTRUCTION E FIGLIO ALLOGGI - NEGOZI - PREVENTIVI GRATUITI. 232 00:11:14,750 --> 00:11:16,100 E' troppo presto. 233 00:11:17,514 --> 00:11:19,910 Non puoi cambiare idea ora, papa'. 234 00:11:20,190 --> 00:11:22,240 - Ti stanno aspettando. - Chi? 235 00:11:22,393 --> 00:11:24,243 Lo zio Oscar e nonno Artie. 236 00:11:26,267 --> 00:11:28,967 Di cosa stai parlando, figliolo? Sono morti. 237 00:11:30,365 --> 00:11:31,365 Sono loro. 238 00:11:56,111 --> 00:11:57,161 Ehi, Vegas. 239 00:11:58,406 --> 00:12:00,605 Nessuno ti ha portato fuori, vero? 240 00:12:01,552 --> 00:12:03,952 Ti starai chiedendo cosa sia successo. 241 00:12:04,784 --> 00:12:06,034 Forza, andiamo. 242 00:12:08,034 --> 00:12:10,786 - Archie che cosa fai? - Porto fuori Vegas. 243 00:12:11,596 --> 00:12:12,512 Vestito cosi'? 244 00:12:12,542 --> 00:12:15,464 Sembra che tu stia andando ad un provino per un remake di "Shining". 245 00:12:15,494 --> 00:12:18,055 - Ora ti fai una doccia. Io lo porto fuori. - Veronica... 246 00:12:18,085 --> 00:12:20,235 hai mai portato a spasso un cane? 247 00:12:21,480 --> 00:12:24,780 Ho avuto cani che venivano portati fuori per me. Conta? 248 00:12:25,768 --> 00:12:28,232 Prima che prendessimo Vegas, mio padre mi diceva... 249 00:12:28,262 --> 00:12:30,512 "Sara' il tuo cane, piccolo Archie. 250 00:12:31,363 --> 00:12:34,091 Una tua responsabilita'. Sei pronto a portarlo fuori, 251 00:12:34,121 --> 00:12:36,371 dargli da mangiare, dargli da bere 252 00:12:36,490 --> 00:12:38,940 e prenderti cura di lui quando si ammala?" 253 00:12:39,666 --> 00:12:41,897 E rispondevo di si' perche' lo desideravo tanto. 254 00:12:41,927 --> 00:12:43,362 "Papa', sono pronto. 255 00:12:43,392 --> 00:12:46,492 - Prontissimo." - La storia piu' carina di sempre. 256 00:12:46,642 --> 00:12:47,642 E? 257 00:12:47,772 --> 00:12:48,772 E ora, 258 00:12:49,224 --> 00:12:52,024 quando arrivo a casa tardi dagli allenamenti, 259 00:12:53,322 --> 00:12:55,522 papa' lo ha gia' portato fuori. 260 00:12:55,933 --> 00:12:59,037 E al sabato mattina lo porta fuori per lasciarmi dormire fino a tardi. 261 00:12:59,067 --> 00:13:01,100 Ogni volta che Vegas si ammala, 262 00:13:01,130 --> 00:13:03,682 papa' viene sempre con noi dal veterinario. 263 00:13:03,712 --> 00:13:06,812 La verita' e' che nessuno ama Vegas come mio padre. 264 00:13:17,922 --> 00:13:20,071 {\an8}OSPEDALE 265 00:13:18,955 --> 00:13:22,855 Mi sono preoccupato quando mi hai detto di incontrarci in ospedale. 266 00:13:23,211 --> 00:13:26,900 Stavo pensando a quando mi hai detto che le Vipere mi guardano le spalle. 267 00:13:26,930 --> 00:13:29,858 Potete farlo anche con un ragazzo che e' come un fratello per me? 268 00:13:29,888 --> 00:13:32,738 E con suo padre, che e' come un secondo padre? 269 00:13:33,106 --> 00:13:35,164 - Che ti serve? - Fred Andrews... 270 00:13:35,194 --> 00:13:37,794 il padre del mio amico, gli hanno sparato. 271 00:13:38,014 --> 00:13:39,714 Durante una rapina da Pop. 272 00:13:39,992 --> 00:13:41,428 L'uomo aveva un cappuccio nero. 273 00:13:41,458 --> 00:13:44,516 - Le Vipere non indossano maschere. - Lo so. 274 00:13:44,546 --> 00:13:47,248 Ma alcune della Vipere lavoravano per Fred Andrews quando, 275 00:13:47,278 --> 00:13:49,757 per motivi suoi, ha deciso di licenziarli. 276 00:13:49,787 --> 00:13:52,756 Forse qualcuno l'ha presa sul personale e ha voluto vendicarsi. Voi conoscete 277 00:13:52,786 --> 00:13:54,836 ogni nascondiglio della citta'. 278 00:13:55,312 --> 00:13:58,564 Ci deve essere per forza qualcuno che sappia cos'e' successo da Pop. 279 00:13:58,594 --> 00:13:59,594 Va bene. 280 00:14:00,526 --> 00:14:02,206 Faremo cantare qualcuno. 281 00:14:02,236 --> 00:14:03,536 Ti faro' sapere. 282 00:14:32,005 --> 00:14:33,005 Archie? 283 00:14:33,624 --> 00:14:34,824 Tutto a posto? 284 00:14:35,434 --> 00:14:36,634 Tutto a posto, 285 00:14:37,344 --> 00:14:38,344 sto bene. 286 00:15:14,864 --> 00:15:17,164 Pensavo volessi un po' di compagnia. 287 00:15:44,512 --> 00:15:48,115 In questo momento siamo tutti preoccupati per il signor Andrews, e' ovvio. 288 00:15:48,145 --> 00:15:51,175 Ma se non fossimo cosi' concentrati sulle sue sorti, 289 00:15:51,205 --> 00:15:53,845 - ti chiederei se... - Non l'abbiamo fatto. 290 00:15:53,875 --> 00:15:56,225 Jughead ed io non l'abbiamo fatto, se questo e'... 291 00:15:56,255 --> 00:15:58,417 - quello che volevi sapere. - Ma dai, aspetta... 292 00:15:58,447 --> 00:15:59,897 Ha detto di amarmi. 293 00:16:00,226 --> 00:16:01,426 Aspetta, cosa? 294 00:16:01,795 --> 00:16:03,895 Jughead Jones che dice "ti amo"? 295 00:16:04,043 --> 00:16:08,243 - Il signor "sono strano, sono uno strambo"? - E gliel'ho detto anche io. 296 00:16:10,184 --> 00:16:12,236 E poi la situazione e' diventata... 297 00:16:12,266 --> 00:16:13,666 - Strana? - complicata. 298 00:16:13,696 --> 00:16:17,575 E per complicata intendo qualcosa come "il mio ragazzo potrebbe unirsi alle Vipere". 299 00:16:17,605 --> 00:16:19,494 Betty, no. Assolutamente no. 300 00:16:19,524 --> 00:16:23,056 - Non hai imparato nulla da me e Joaquin? - Oh, ma dai, Joaquin era... 301 00:16:23,086 --> 00:16:25,646 - dolce. - Si', quando non doveva disfarsi di cadaveri 302 00:16:25,676 --> 00:16:29,026 al fiume Sweetwater o lavar via il sangue dal pavimento. 303 00:16:31,873 --> 00:16:33,174 Ma che cavolo... 304 00:16:40,709 --> 00:16:41,709 Cheryl? 305 00:16:48,414 --> 00:16:49,414 Cheryl? 306 00:16:50,528 --> 00:16:53,578 Che succede, e' tua mamma quella? Che e' successo? 307 00:16:54,064 --> 00:16:55,264 Non lo sapete? 308 00:16:55,500 --> 00:16:58,306 Ieri sera c'e' stato un terribile incendio a Thornhill. 309 00:16:58,336 --> 00:17:00,295 Mia madre e' stata cosi' eroica, mi ha salvata. 310 00:17:00,325 --> 00:17:03,325 Oh, mio Dio. E' per caso cominciata l'Apocalisse? 311 00:17:03,514 --> 00:17:04,724 Dopo la mia... 312 00:17:05,082 --> 00:17:07,232 disavventura al fiume Sweetwater, 313 00:17:07,366 --> 00:17:09,530 stavo dormendo quando e' cominciato l'incendio. 314 00:17:09,560 --> 00:17:12,445 Credono che un colpo di vento abbia fatto cadere una candela accesa sulle tende. 315 00:17:12,475 --> 00:17:15,424 Mamma e' tornata dal Giubileo e si e' precipitata nella stanza, 316 00:17:15,454 --> 00:17:18,355 mettendo a repentaglio la propria vita solo per salvare la mia. 317 00:17:18,385 --> 00:17:22,736 Sfortunatamente ha riportato ustioni di terzo grado e ha inalato molto fumo. 318 00:17:23,858 --> 00:17:25,558 E voi, cosa ci fate qui? 319 00:17:34,895 --> 00:17:35,895 Che fai? 320 00:17:36,095 --> 00:17:40,545 Ho tirato fuori dalla busta i vestiti di tuo padre, spero non sia un problema. 321 00:17:44,214 --> 00:17:46,114 E dov'e' il suo portafoglio? 322 00:17:49,675 --> 00:17:50,675 Non lo so, 323 00:17:50,888 --> 00:17:54,238 - e' tutto quello che c'era. - Deve essere nella giacca. 324 00:17:55,094 --> 00:17:57,694 - Sicura di non averlo visto? - Non c'e'. 325 00:17:58,024 --> 00:17:59,256 Forse e' rimasto 326 00:17:59,286 --> 00:18:01,625 - in macchina o in ospedale. - No, questo e'... 327 00:18:01,655 --> 00:18:04,396 tutto cio' che aveva, hai sentito l'infermiera. 328 00:18:04,426 --> 00:18:05,426 Ok, beh... 329 00:18:05,856 --> 00:18:08,944 - tutt'al piu' e' solo un portafoglio. - Mio padre ha tutto cio' che gli serve 330 00:18:08,974 --> 00:18:11,866 - li' dentro, non andrebbe mai in giro senza. - Potrebbe essere da Pop. 331 00:18:11,896 --> 00:18:13,936 Ma perche' hai aperto la busta? 332 00:18:13,966 --> 00:18:15,316 Ho pensato che... 333 00:18:15,965 --> 00:18:16,986 Volevo aiutarti. 334 00:18:17,016 --> 00:18:19,166 No, sul serio, perche' siamo qui? 335 00:18:19,325 --> 00:18:23,275 Veronica, non ti ho chiesto di venire. Io non volevo venire qui e... 336 00:18:24,754 --> 00:18:26,104 Ok, lascia stare. 337 00:18:27,313 --> 00:18:28,313 Ora vai. 338 00:18:28,563 --> 00:18:31,811 Ci penso io. Ci vediamo all'ospedale oppure ti chiamo. 339 00:18:35,535 --> 00:18:38,435 - Vuoi davvero che me ne vada? - Si', e' cosi'. 340 00:18:55,994 --> 00:18:57,034 Scusami, ma no. 341 00:18:57,064 --> 00:18:58,064 Come? 342 00:18:58,794 --> 00:18:59,794 Scusami... 343 00:19:00,364 --> 00:19:01,764 ma non me ne vado. 344 00:19:02,960 --> 00:19:05,953 Archie, non dovresti restare solo in questo momento. 345 00:19:05,983 --> 00:19:09,960 Sei arrabbiato, stai soffrendo e sei probabilmente terrorizzato. 346 00:19:09,990 --> 00:19:11,390 Io stessa lo sono. 347 00:19:12,537 --> 00:19:13,670 Quindi fai pure. 348 00:19:13,700 --> 00:19:16,176 Urlami contro e cerca pure di allontanarmi, 349 00:19:16,206 --> 00:19:18,306 ma io non vado da nessuna parte. 350 00:19:23,646 --> 00:19:24,646 Stai bene? 351 00:19:26,035 --> 00:19:27,035 Vieni qui. 352 00:19:27,725 --> 00:19:28,725 Vieni qui. 353 00:19:41,599 --> 00:19:44,199 - E' l'ospedale? - E' lo sceriffo Keller. 354 00:19:45,873 --> 00:19:47,423 Buongiorno, sceriffo. 355 00:19:48,784 --> 00:19:49,784 Come? Ora? 356 00:19:50,941 --> 00:19:52,291 Entrate, ragazzi. 357 00:19:52,469 --> 00:19:54,227 Quindi loro sono quelli... 358 00:19:54,257 --> 00:19:56,007 che abbiamo preso finora. 359 00:19:56,931 --> 00:20:00,592 Tutti loro hanno commesso rapine a mano armata o altri crimini violenti in passato. 360 00:20:00,622 --> 00:20:02,472 Ti senti pronto per questo? 361 00:20:03,923 --> 00:20:04,923 Si'. 362 00:20:05,237 --> 00:20:06,237 D'accordo. 363 00:20:07,671 --> 00:20:08,772 Indossateli. 364 00:20:18,031 --> 00:20:19,781 Numero uno, vieni avanti. 365 00:20:27,510 --> 00:20:28,451 No. 366 00:20:28,481 --> 00:20:29,631 Indietreggia. 367 00:20:30,812 --> 00:20:32,562 Numero due, vieni avanti. 368 00:20:38,987 --> 00:20:39,987 No. 369 00:20:41,822 --> 00:20:42,972 Indietreggia. 370 00:20:43,002 --> 00:20:44,752 Numero tre, vieni avanti. 371 00:20:46,806 --> 00:20:47,806 No. 372 00:20:54,492 --> 00:20:55,492 No. 373 00:20:58,229 --> 00:21:00,561 - Aspetta, dov'e' Archie? - Alla centrale di polizia, 374 00:21:00,591 --> 00:21:03,386 per un confronto. Mi ha chiesto di tornare qui da Fred finche' non torna. 375 00:21:03,416 --> 00:21:05,428 Beh, sara' traumatizzante per lui. 376 00:21:05,458 --> 00:21:08,262 - Dovremmo raggiungerlo. - Piuttosto potreste farmi un grosso favore? 377 00:21:08,292 --> 00:21:12,086 Il portafoglio del signor Andrews e' sparito. Pensavamo potesse essere da Pop. 378 00:21:12,116 --> 00:21:13,836 Oppure potrebbe averlo il tizio... 379 00:21:13,866 --> 00:21:15,437 che ha sparato a Fred. 380 00:21:15,467 --> 00:21:17,723 Beh, fosse stato un rapinatore a caso, da Pop, 381 00:21:17,753 --> 00:21:20,164 probabilmente avra' preso i soldi e gettato il portafoglio. 382 00:21:20,194 --> 00:21:23,622 A meno che non fosse uno qualunque. E fosse in qualche modo premeditato. 383 00:21:23,652 --> 00:21:24,652 Cosa? 384 00:21:24,857 --> 00:21:26,815 E' davvero una teoria da considerare? 385 00:21:26,845 --> 00:21:28,695 Non per lo sceriffo Keller. 386 00:21:28,822 --> 00:21:30,276 Secondo me invece... 387 00:21:30,306 --> 00:21:31,894 la gente porta rancore. 388 00:21:31,924 --> 00:21:33,968 La gente ha dei nemici. Pensate a dove viviamo. 389 00:21:33,998 --> 00:21:35,768 Ci sono padri che ammazzano i propri figli. 390 00:21:35,798 --> 00:21:39,476 - E' molto plausibile che fosse un omicidio. - Ok. Oppure il portafoglio e'... 391 00:21:39,506 --> 00:21:42,606 semplicemente da Pop, quindi daremo un'occhiata, V. 392 00:21:49,412 --> 00:21:51,112 - Una moto? - Salta su. 393 00:21:51,329 --> 00:21:52,429 Senza casco? 394 00:21:53,181 --> 00:21:54,581 Puoi usare il mio. 395 00:21:54,623 --> 00:21:56,268 O possiamo andare a piedi. 396 00:21:56,298 --> 00:21:57,848 O prendere l'autobus. 397 00:21:58,355 --> 00:22:00,355 O potremmo chiamare tua madre. 398 00:22:00,422 --> 00:22:01,472 No. Solo... 399 00:22:02,217 --> 00:22:03,703 va' piano, ok? 400 00:22:05,514 --> 00:22:09,714 No, no, no, no, no. In realta' e' molto piu' pericoloso se andiamo piano. 401 00:22:10,483 --> 00:22:12,533 Avrai bisogno di tenerti forte. 402 00:22:33,343 --> 00:22:35,093 Per cosa stiamo pregando? 403 00:22:35,633 --> 00:22:38,983 Per la rapida guarigione di Fred o per una morte veloce? 404 00:22:39,734 --> 00:22:42,320 Veronica, perche' mai dovrei pregare per quello? 405 00:22:42,350 --> 00:22:46,480 Jughead ha detto che quello che e' successo al signor Andrews potrebbe essere stato... 406 00:22:46,510 --> 00:22:47,710 un assassinio. 407 00:22:47,740 --> 00:22:50,377 Ma chi potrebbe essere cosi' malvagio da farlo... 408 00:22:50,407 --> 00:22:51,407 e perche'? 409 00:22:52,053 --> 00:22:56,509 Poi ho ricordato quanto volessi che Fred vi vendesse le sue quote societarie. 410 00:22:56,539 --> 00:22:59,347 Perche' lui e papa' non sarebbero andati d'accordo. 411 00:22:59,377 --> 00:23:01,530 Che a me sembra una vera e propria minaccia. 412 00:23:01,560 --> 00:23:04,708 E dato che sei cosi decisa a far passare tuo padre per malvagio, 413 00:23:04,738 --> 00:23:08,038 dai per scontato che abbia fatto uccidere Fred Andrews. 414 00:23:08,594 --> 00:23:09,594 Geniale. 415 00:23:11,531 --> 00:23:12,531 Non lui. 416 00:23:13,357 --> 00:23:14,357 Tu. 417 00:23:15,651 --> 00:23:18,451 Non credo tu sia una pedina innocente, mamma. 418 00:23:18,826 --> 00:23:21,569 Credo tu sia occhi e orecchie di papa' sul territorio. 419 00:23:21,599 --> 00:23:23,649 Quella che prende le decisioni. 420 00:23:23,941 --> 00:23:25,291 Lo pensi davvero? 421 00:23:26,044 --> 00:23:28,094 Se le Manolo Blahnik calzano... 422 00:23:36,408 --> 00:23:37,408 Miha, 423 00:23:37,658 --> 00:23:40,554 la tua mancanza di rispetto non sara' piu' tollerata. 424 00:23:40,584 --> 00:23:44,263 Non da me e sicuramente non da tuo padre quando tornera' a casa. 425 00:23:44,293 --> 00:23:46,093 Quindi ti do un consiglio, 426 00:23:46,235 --> 00:23:48,834 ti conviene riprendere il tuo posto in questa famiglia. 427 00:23:48,864 --> 00:23:52,063 Perche' prima di qualsiasi altra cosa, sei una Lodge. 428 00:23:55,438 --> 00:23:58,888 Dovrei schiaffeggiarti per aver insinuato una cosa simile. 429 00:23:59,303 --> 00:24:01,453 Ma non sono una persona violenta. 430 00:24:10,300 --> 00:24:11,400 Grazie, Reg. 431 00:24:11,942 --> 00:24:14,194 I Bulldogs sono a tua disposizione. 432 00:24:14,808 --> 00:24:16,558 Lo sono anche le Gattine. 433 00:24:17,399 --> 00:24:19,265 Preghiamo per lui e siamo disposte a dargli 434 00:24:19,295 --> 00:24:21,362 quelle che gli servono delle nostre nove vite. 435 00:24:21,392 --> 00:24:22,592 Grazie, Josie. 436 00:24:22,622 --> 00:24:26,006 Veronica ha detto che sei stato all'Ufficio dello Sceriffo. 437 00:24:26,036 --> 00:24:28,186 E che forse hanno preso il tizio? 438 00:24:28,747 --> 00:24:31,347 Si', ma non era lui. E' ancora la' fuori. 439 00:24:31,446 --> 00:24:32,446 Archie. 440 00:24:33,887 --> 00:24:37,537 - E' nella stanza 12. Puoi andarlo a vedere. - Ok, fantastico. 441 00:24:37,881 --> 00:24:39,875 Ascolta, non si e' ancora svegliato. 442 00:24:39,905 --> 00:24:42,392 Devi comunque parlargli, convincerlo a tornare. 443 00:24:42,422 --> 00:24:46,122 Parlagli di cose positive, potrebbe davvero fare la differenza. 444 00:24:56,629 --> 00:24:57,629 Papa'... 445 00:24:58,542 --> 00:25:00,442 non so se riesci a sentirmi. 446 00:25:00,472 --> 00:25:01,622 Spero di si'. 447 00:25:02,898 --> 00:25:05,398 Dovrei parlarti solo di cose positive... 448 00:25:06,640 --> 00:25:08,590 il che limita le mie opzioni. 449 00:25:12,799 --> 00:25:14,449 Cosa posso raccontarti? 450 00:25:16,083 --> 00:25:17,383 Lo faro', papa'. 451 00:25:17,523 --> 00:25:19,065 - Glielo chiedero' stasera. - Wow. 452 00:25:19,095 --> 00:25:22,395 Ma guarda un po' cos'abbiamo qua. Veronica lo adorera'. 453 00:25:22,786 --> 00:25:25,036 Lo spero proprio, lo ha scelto lei. 454 00:25:25,108 --> 00:25:27,108 Si', e' proprio nel suo stile. 455 00:25:27,570 --> 00:25:30,739 Pop, non ci crederai mai, Archie sta per... 456 00:25:30,875 --> 00:25:31,875 sposarsi. 457 00:25:32,151 --> 00:25:33,151 Davvero? 458 00:25:33,541 --> 00:25:34,891 Ma pensa un po', 459 00:25:35,036 --> 00:25:36,286 il tempo muore. 460 00:25:37,050 --> 00:25:38,050 Cosa? 461 00:25:54,071 --> 00:25:55,171 Oh, mio Dio. 462 00:26:01,296 --> 00:26:02,946 Mi dispiace, ragazzi... 463 00:26:03,070 --> 00:26:05,770 - siamo chiusi oggi, c'e' stata... - Pop... 464 00:26:06,281 --> 00:26:08,121 abbiamo saputo cos'e' successo. 465 00:26:08,151 --> 00:26:11,915 Arriviamo dall'ospedale, per cercare il portafoglio del signor Andrews. 466 00:26:11,945 --> 00:26:13,962 - Come... - E' uscito dalla sala operatoria. 467 00:26:13,992 --> 00:26:16,642 Ne sapremo di piu' quando si risvegliera'. 468 00:26:17,098 --> 00:26:18,248 La polizia... 469 00:26:18,391 --> 00:26:20,826 ha gia' controllato, ma se volete dare un'altra occhiata, 470 00:26:20,856 --> 00:26:23,006 era seduto a quel tavolo laggiu'. 471 00:26:26,346 --> 00:26:27,346 Cos'e'... 472 00:26:28,479 --> 00:26:30,004 Cos'e' successo, Pop? 473 00:26:30,034 --> 00:26:33,084 - Dal tuo punto di vista. - Vorrei potertelo dire. 474 00:26:33,190 --> 00:26:35,852 Quando la pistola non era piu' rivolta contro di me, 475 00:26:35,882 --> 00:26:37,165 che Dio mi aiuti, 476 00:26:37,195 --> 00:26:38,995 mi sono tuffato per terra. 477 00:26:39,303 --> 00:26:41,749 Non ricordo di aver chiamato la polizia, ma devo averlo fatto. 478 00:26:41,779 --> 00:26:44,423 Ehi, quanti soldi ha preso il bastardo, Pop? 479 00:26:44,453 --> 00:26:46,003 Neanche un centesimo. 480 00:26:47,570 --> 00:26:48,570 Lo sapevo. 481 00:26:48,865 --> 00:26:52,759 Quale ladro sparerebbe in un locale senza rubare neanche un soldo? 482 00:26:52,789 --> 00:26:54,139 Non era un ladro. 483 00:26:55,132 --> 00:26:57,434 Siamo stati derubati piu' volte nel corso degli anni. 484 00:26:57,464 --> 00:27:00,587 Hanno anche tirato mattoni contro le finestre, durante le rivolte. 485 00:27:00,617 --> 00:27:03,135 Ho guardato negli occhi molti delinquenti. 486 00:27:03,165 --> 00:27:04,315 Quest'uomo... 487 00:27:05,238 --> 00:27:07,032 era qualcos'altro. 488 00:27:08,587 --> 00:27:10,287 Qualcosa di piu' oscuro. 489 00:27:12,000 --> 00:27:15,350 Come se l'Angelo della Morte fosse arrivato a Riverdale. 490 00:27:17,766 --> 00:27:18,816 Gesu', Pop. 491 00:27:19,162 --> 00:27:20,162 Rilassati. 492 00:27:20,251 --> 00:27:23,401 Sembri proprio il vecchietto del film "Venerdi' 13". 493 00:27:23,866 --> 00:27:26,416 "Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate". 494 00:27:26,971 --> 00:27:28,771 Il portafoglio non e' qui. 495 00:27:29,108 --> 00:27:30,892 Ehi, avete fame, ragazzi? 496 00:27:30,922 --> 00:27:33,822 - Oh, no, siamo a posto. - Si', ho sempre fame. 497 00:27:44,517 --> 00:27:46,167 Nei momenti di crisi... 498 00:27:46,542 --> 00:27:48,742 alcune persone perdono l'appetito. 499 00:27:48,849 --> 00:27:50,149 Il mio invece... 500 00:27:50,877 --> 00:27:52,377 aumenta a dismisura. 501 00:27:56,012 --> 00:27:58,062 Non mangio niente da ieri sera. 502 00:27:59,250 --> 00:28:02,638 Non voglio pensarci mentre il signor Andrews... 503 00:28:03,307 --> 00:28:05,007 e' in queste condizioni, 504 00:28:05,924 --> 00:28:07,174 ma ieri sera... 505 00:28:08,027 --> 00:28:10,727 quando ti sei messo la giacca delle Vipere, 506 00:28:10,836 --> 00:28:12,428 significava qualcosa, Jug. 507 00:28:12,458 --> 00:28:14,135 Si', significava che ero 508 00:28:14,165 --> 00:28:17,393 circondato da una decina di motociclisti e non avevo possibilita' di rifiutare. 509 00:28:17,423 --> 00:28:19,947 Ti stava a pennello, Jug. 510 00:28:20,530 --> 00:28:22,164 Come una seconda pelle. 511 00:28:22,194 --> 00:28:25,696 E l'espressione che avevi... La tua non era una recita per le Vipere. 512 00:28:25,726 --> 00:28:27,751 E ora vai anche in moto, 513 00:28:27,781 --> 00:28:30,231 - cosa che non hai mai fatto. - Betty. 514 00:28:30,452 --> 00:28:32,652 Non sono una Vipera, ok? Quello... 515 00:28:33,011 --> 00:28:36,431 - e' mio padre, non io. - E la tua nuova famiglia affidataria? 516 00:28:36,461 --> 00:28:40,122 Vivono nel Sud. Se avessero legami con le Vipere, 517 00:28:40,152 --> 00:28:42,852 - potrebbero cercare di... - Indottrinarmi? 518 00:28:44,155 --> 00:28:46,828 Non preoccuparti. Anzi, ho preso una decisione al riguardo. 519 00:28:46,858 --> 00:28:50,563 Mi reggeranno il gioco con l'assistente sociale, ma non andro' a stare da loro. 520 00:28:50,593 --> 00:28:53,056 - Staro' nel prefabbricato di mio padre. - Cosa? Perche'? 521 00:28:53,086 --> 00:28:54,086 Betty. 522 00:28:58,058 --> 00:29:00,502 Archie ha quasi perso suo padre. 523 00:29:00,727 --> 00:29:02,184 E potrebbe ancora succedere. 524 00:29:02,214 --> 00:29:03,685 Guardiamo in faccia la realta', 525 00:29:03,715 --> 00:29:06,778 mio padre stara' via per un sacco di tempo. 526 00:29:07,094 --> 00:29:09,944 Indossare quella giacca e usare la sua moto... 527 00:29:10,671 --> 00:29:12,521 vivere nel prefabbricato... 528 00:29:15,487 --> 00:29:17,287 questo significa qualcosa. 529 00:29:18,452 --> 00:29:22,052 E' come se lui mi fosse sempre vicino, qualunque cosa accada. 530 00:29:22,365 --> 00:29:24,515 Non voglio che tu ti faccia male. 531 00:29:24,792 --> 00:29:26,610 O che tu faccia male ad altri. 532 00:29:26,640 --> 00:29:28,819 Non volontariamente, 533 00:29:28,849 --> 00:29:31,252 ma perche' il mondo delle Vipere funziona cosi'. 534 00:29:31,282 --> 00:29:32,782 E' cosi' che vivono, 535 00:29:33,250 --> 00:29:34,650 non e' forse vero? 536 00:29:45,742 --> 00:29:47,869 {\an8}OSPEDALE 537 00:29:46,086 --> 00:29:47,182 Bene. 538 00:29:47,212 --> 00:29:48,312 Sei sveglia. 539 00:29:49,007 --> 00:29:51,507 Dunque, le cose stanno cosi', Baby Jane. 540 00:29:52,379 --> 00:29:55,928 Diro' a tutti che sei tornata in quell'incendio tremendo per salvare me, 541 00:29:55,958 --> 00:29:58,708 non quell'orribile ritratto di famiglia che ami tanto. 542 00:29:58,738 --> 00:30:00,951 E che cio' che e' successo a Thornhill 543 00:30:00,981 --> 00:30:03,183 e' stato un tragico e terribile... 544 00:30:03,697 --> 00:30:04,697 incidente. 545 00:30:06,069 --> 00:30:09,991 Se dirai a qualcuno la verita' sulla natura dell'incendio, 546 00:30:10,501 --> 00:30:11,801 diro' a tutti... 547 00:30:12,108 --> 00:30:14,858 cos'e' davvero successo a papa' nel fienile. 548 00:30:18,452 --> 00:30:20,552 Sei stata crudele con me, mamma. 549 00:30:20,930 --> 00:30:22,380 La tua era violenza 550 00:30:22,718 --> 00:30:23,918 bella e buona. 551 00:30:25,443 --> 00:30:26,443 Quindi... 552 00:30:26,840 --> 00:30:28,240 d'ora in avanti... 553 00:30:28,912 --> 00:30:30,112 se respirerai, 554 00:30:30,609 --> 00:30:33,193 sara' perche' io ti faro' arrivare l'aria. 555 00:30:33,223 --> 00:30:34,223 Se berrai, 556 00:30:34,577 --> 00:30:37,277 sara' perche' io ti riempiro' il bicchiere. 557 00:30:37,821 --> 00:30:39,171 E se ti muoverai, 558 00:30:39,965 --> 00:30:41,215 lo farai piano. 559 00:30:41,977 --> 00:30:43,577 E con il mio permesso. 560 00:30:48,675 --> 00:30:50,725 Ora le cose cambieranno, mamma. 561 00:30:51,559 --> 00:30:52,909 Saranno migliori. 562 00:30:54,397 --> 00:30:55,397 Vedrai. 563 00:31:05,809 --> 00:31:06,920 Per tuo padre. 564 00:31:06,950 --> 00:31:09,623 Per quando si svegliera'. Cosa che accadra' 565 00:31:09,653 --> 00:31:10,803 molto presto. 566 00:31:15,037 --> 00:31:17,769 E' solo un piccolo rimpiazzo mentre cerchiamo il suo. 567 00:31:17,799 --> 00:31:21,006 - Quando sei andata da Barnaby's? - Non ci sono andata io, ho mandato Smithers. 568 00:31:21,036 --> 00:31:22,236 Vale comunque? 569 00:31:25,668 --> 00:31:26,674 Sei... 570 00:31:27,816 --> 00:31:29,966 la fidanzata migliore che esista. 571 00:31:31,551 --> 00:31:34,101 - E non ti merito. - Perche' dici cosi'? 572 00:31:35,578 --> 00:31:36,578 Ronnie, 573 00:31:38,732 --> 00:31:41,225 posso raccontarti una cosa... 574 00:31:42,562 --> 00:31:44,612 una cosa che e' successa da Pop 575 00:31:44,873 --> 00:31:46,270 - con mio padre? - Certo. 576 00:31:46,300 --> 00:31:47,398 Chi ha fame? 577 00:31:47,428 --> 00:31:50,387 Abbiamo hamburger, patatine e anelli di cipolla. 578 00:31:50,417 --> 00:31:51,941 Ottima idea, Jug. 579 00:31:52,482 --> 00:31:53,495 Scusate? 580 00:31:53,525 --> 00:31:55,538 SNACK 581 00:31:58,772 --> 00:32:01,422 Tuo padre sarebbe molto fiero di te, Arch. 582 00:32:01,766 --> 00:32:05,891 Si', hai affrontato tutto questo come un vero duro del rock. 583 00:32:07,384 --> 00:32:09,442 Archie, cos'e' successo? 584 00:32:09,774 --> 00:32:10,958 Parlacene. 585 00:32:11,634 --> 00:32:13,384 Magari possiamo aiutarti. 586 00:32:19,556 --> 00:32:21,163 Ragazzi, non vi ho detto una cosa. 587 00:32:21,193 --> 00:32:22,875 Perche' me ne... 588 00:32:23,716 --> 00:32:25,566 me ne vergogno cosi' tanto. 589 00:32:27,711 --> 00:32:29,138 Dopo che il tizio ha sparato, 590 00:32:29,168 --> 00:32:31,451 avrei dovuto precipitarmi immediatamente da mio padre 591 00:32:31,481 --> 00:32:33,659 o assalire il tizio, ma ero... 592 00:32:34,079 --> 00:32:35,379 ero paralizzato. 593 00:32:40,513 --> 00:32:43,675 Non mi sono mosso, neanche quando quell'uomo e' venuto verso di me. 594 00:32:43,705 --> 00:32:45,831 E mi ha puntato la pistola alla testa. 595 00:32:45,861 --> 00:32:47,361 Ho chiuso gli occhi, 596 00:32:47,983 --> 00:32:49,522 non so per quanto tempo. 597 00:32:49,552 --> 00:32:53,252 Il tempo di permettergli di rubare il portafoglio di mio padre. 598 00:32:55,523 --> 00:32:58,027 Ma non li ho riaperti fin quando non ho sentito il campanello. 599 00:32:58,057 --> 00:32:59,607 Il campanello di Pop. 600 00:33:00,237 --> 00:33:02,687 Il che voleva dire che se n'era andato. 601 00:33:10,434 --> 00:33:12,110 Non avresti potuto fare altro. 602 00:33:12,140 --> 00:33:15,617 Non e' vero Betty, avrei potuto aiutare mio padre in qualche modo. 603 00:33:15,647 --> 00:33:17,647 Levare la pistola a quel tipo. 604 00:33:18,629 --> 00:33:20,229 Sono stato un codardo. 605 00:33:21,472 --> 00:33:24,768 Ora io, mio padre e Pop Tate siamo dei testimoni oculari. 606 00:33:24,798 --> 00:33:27,009 Potrebbe avere il portafoglio di mio padre. 607 00:33:27,039 --> 00:33:28,889 Con tutti i suoi documenti. 608 00:33:31,938 --> 00:33:33,488 E se dovesse tornare? 609 00:33:56,448 --> 00:33:57,448 Cheryl. 610 00:33:57,502 --> 00:33:58,852 Che stai facendo? 611 00:33:59,248 --> 00:34:00,449 Ti restituisco il favore, 612 00:34:00,479 --> 00:34:02,929 per avermi salvata al fiume Sweetwater. 613 00:34:03,498 --> 00:34:06,198 Il tuo bacio mi ha salvata, Archie Andrews. 614 00:34:07,378 --> 00:34:10,128 Ora sono io a donare quel bacio a tuo padre. 615 00:34:12,940 --> 00:34:14,690 Vedrai che stara' meglio. 616 00:34:18,858 --> 00:34:20,008 Tanti saluti. 617 00:34:32,010 --> 00:34:34,139 Stavo pensando a cosa dirti, papa'. 618 00:34:34,169 --> 00:34:37,188 Pensavo a cosa ci saremmo detti stamattina da Pop, 619 00:34:37,218 --> 00:34:39,142 se le cose non fossero andate storte. 620 00:34:39,172 --> 00:34:41,222 Mi avresti chiesto di Veronica. 621 00:34:41,440 --> 00:34:43,940 Ti avrei detto quanto sono pazzo di lei. 622 00:34:47,956 --> 00:34:50,206 Mi avresti risposto: "E' magnifico. 623 00:34:50,268 --> 00:34:51,968 Ma vacci piano, Archie. 624 00:34:52,520 --> 00:34:54,320 Non ti devi mica sposare." 625 00:35:16,232 --> 00:35:18,445 Siamo tutti qui riuniti oggi per celebrare l'amore 626 00:35:18,475 --> 00:35:20,875 che unisce questi due giovani ragazzi. 627 00:35:22,546 --> 00:35:26,796 Ho avuto il privilegio di conoscere Archie Andrews da tutta la sua vita... 628 00:35:49,253 --> 00:35:50,253 Archie. 629 00:36:09,556 --> 00:36:10,556 Papa'. 630 00:36:10,946 --> 00:36:11,946 Papa'. 631 00:36:12,094 --> 00:36:13,094 Mi senti? 632 00:36:15,089 --> 00:36:16,239 Grazie a Dio. 633 00:36:16,860 --> 00:36:17,860 Papa'. 634 00:36:26,728 --> 00:36:30,286 - Mi dispiace di non aver fatto nulla da Pop. - Archie... 635 00:36:30,316 --> 00:36:33,605 E anche se lo sceriffo Keller non riuscisse a trovare il colpevole, 636 00:36:33,635 --> 00:36:35,085 non ti preoccupare. 637 00:36:37,439 --> 00:36:40,210 Ti proteggero', non ti succedera' piu' una cosa simile. 638 00:36:40,240 --> 00:36:41,340 Lo prometto. 639 00:36:42,196 --> 00:36:43,246 Figliolo... 640 00:36:45,518 --> 00:36:47,568 e' per questo che sono tornato. 641 00:36:49,517 --> 00:36:50,817 Per proteggerti. 642 00:36:58,679 --> 00:37:00,881 Sicura di non volere un passaggio? 643 00:37:01,582 --> 00:37:04,200 Se mia madre mi vedesse scendere dalla tua moto, 644 00:37:04,230 --> 00:37:06,330 uscirebbe di casa con un fucile. 645 00:37:07,060 --> 00:37:08,410 Mi sembra giusto. 646 00:37:10,835 --> 00:37:11,835 Jug? 647 00:37:14,841 --> 00:37:17,291 Riguardo quello che hai detto da Pop... 648 00:37:18,593 --> 00:37:19,643 ti capisco. 649 00:37:21,452 --> 00:37:23,310 Qualunque cosa tu debba fare... 650 00:37:23,340 --> 00:37:24,390 o capire... 651 00:37:25,454 --> 00:37:26,604 ti sosterro'. 652 00:37:51,372 --> 00:37:53,102 Ma che cavolo significa, ragazzi? 653 00:37:53,132 --> 00:37:54,840 Abbiamo fatto ricerche, come hai chiesto. 654 00:37:54,870 --> 00:37:57,058 Questo tipo stava tenendo banco al Drago Bianco. 655 00:37:57,088 --> 00:38:01,310 Per lui, se Fred Andrews aveva intenzione di lasciare che fosse Hiram Lodge a comandare 656 00:38:01,340 --> 00:38:03,759 e a licenziare la sua squadra, e' un bene che gli abbiano sparato. 657 00:38:03,789 --> 00:38:05,880 Quindi abbiamo pensato di spremerlo un po', 658 00:38:05,910 --> 00:38:08,008 - per capire se fossero solo chiacchiere. - E? 659 00:38:08,038 --> 00:38:08,838 E... 660 00:38:08,868 --> 00:38:11,936 dopo un interrogatorio piuttosto lungo, beh... 661 00:38:11,966 --> 00:38:14,975 abbiamo capito che voleva solamente darsi un po' di arie. 662 00:38:15,005 --> 00:38:16,932 Allora perche' lo avete portato qui, 663 00:38:16,962 --> 00:38:19,334 - se non ha fatto nulla? - Per mostrarti che abbiamo fatto 664 00:38:19,364 --> 00:38:20,654 quello che ci hai chiesto. 665 00:38:20,684 --> 00:38:22,361 Perche' tu possa riferirlo a tuo padre. 666 00:38:22,391 --> 00:38:23,891 Conta molto per noi. 667 00:38:24,843 --> 00:38:27,243 Che tu indossi o meno quella giacca... 668 00:38:27,457 --> 00:38:28,707 sei una Vipera. 669 00:38:41,744 --> 00:38:42,744 Veronica. 670 00:38:51,604 --> 00:38:53,931 Sono tornato prima per farti una sorpresa. 671 00:38:53,961 --> 00:38:58,084 E puoi immaginare il mio stupore, quando non ti ho trovata ad aspettarmi. 672 00:38:58,114 --> 00:39:01,414 - E ha bevuto il tuo champagne. - Davvero irrispettosa. 673 00:39:02,792 --> 00:39:05,542 Non e' affatto un comportamento da te, mija. 674 00:39:05,959 --> 00:39:07,159 Sono cambiata, 675 00:39:07,879 --> 00:39:09,729 non puoi immaginare quanto. 676 00:39:11,667 --> 00:39:12,967 La domanda e'... 677 00:39:14,600 --> 00:39:16,050 se anche tu lo sei. 678 00:39:16,820 --> 00:39:20,370 Non tanto da non volere un bacio di benvenuto da mia figlia. 679 00:39:36,806 --> 00:39:38,056 Ad ogni modo... 680 00:39:38,625 --> 00:39:40,551 in caso qualcuno di voi se lo stesse chiedendo, 681 00:39:40,581 --> 00:39:42,781 il signor Andrews si e' svegliato. 682 00:39:43,016 --> 00:39:44,266 Si riprendera'. 683 00:39:45,626 --> 00:39:47,976 So che ne siamo tutti davvero felici. 684 00:40:01,016 --> 00:40:04,266 Non appena la signora Andrews era tornata in citta'... 685 00:40:04,539 --> 00:40:08,339 e il signor Andrews era stato rimandato a casa per riprendersi... 686 00:40:08,843 --> 00:40:10,391 allora era iniziata... 687 00:40:10,421 --> 00:40:12,671 la vera e propria veglia di Archie. 688 00:40:19,954 --> 00:40:21,587 Aveva fatto una promessa a se stesso, 689 00:40:21,617 --> 00:40:22,570 un giramento, 690 00:40:22,600 --> 00:40:25,176 di proteggere suo padre da qualsiasi pericolo. 691 00:40:25,206 --> 00:40:29,256 E finche' l'uomo incappucciato sarebbe stato la' fuori, nella notte... 692 00:40:30,010 --> 00:40:31,010 Archie... 693 00:40:31,147 --> 00:40:33,347 avrebbe mantenuto la sua promessa. 694 00:40:42,935 --> 00:40:45,117 Senza pero' immaginare che l'Angelo della Morte 695 00:40:45,147 --> 00:40:47,372 stava inseguendo qualcun altro, quella sera, 696 00:40:47,402 --> 00:40:49,352 nella cittadina di Greendale, 697 00:40:49,437 --> 00:40:51,046 proprio sull'altra sponda... 698 00:40:51,076 --> 00:40:52,626 del fiume Sweetwater. 699 00:40:57,152 --> 00:40:59,079 Come sono andato, signorina Grundy? 700 00:40:59,109 --> 00:41:00,659 Sei stato bravissimo. 701 00:41:00,793 --> 00:41:03,043 Stai facendo ottimi progressi, Ben. 702 00:41:03,550 --> 00:41:05,321 Allora tornerai anche domani? 703 00:41:05,351 --> 00:41:06,401 Certamente. 704 00:41:13,808 --> 00:41:14,808 A domani. 705 00:41:53,363 --> 00:41:56,620 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)