1
00:00:08,258 --> 00:00:09,718
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,638
Jika kita tak menghadapi
kebenaran tentang diri kita,
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,098
maka musibah yang terjadi pada Jason
bisa terulang.
4
00:00:15,182 --> 00:00:16,934
Atau mungkin lebih buruk lagi.
5
00:00:17,017 --> 00:00:20,562
"Aku akan bersama Jason?"
Ke mana Cheryl menyusul Jason?
6
00:00:21,313 --> 00:00:22,981
- Tidak! Cheryl!
- Cheryl!
7
00:00:23,982 --> 00:00:27,277
Hanya ini cara kita memulai lagi,
dengan disucikan.
8
00:00:29,029 --> 00:00:33,575
Ayahmu akan dipenjara.
Ibumu berutang besar dan di luar kota.
9
00:00:33,659 --> 00:00:36,620
Serpents melindungi sesama Serpents.
Kami akan menjagamu.
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,331
Juggie? Dia tinggal bersama
keluarga angkat.
11
00:00:39,414 --> 00:00:42,084
Kenapa Ibu mencoba
menyingkirkan Fred?
12
00:00:42,167 --> 00:00:45,545
Ayahmu akan kembali.
Dia dan Fred tidak akan akur.
13
00:00:45,629 --> 00:00:47,381
Aku tak mau menjual, Hermione.
14
00:00:47,464 --> 00:00:48,674
Serahkan dompetmu!
15
00:00:55,722 --> 00:00:58,016
Cerita kami berlanjut.
16
00:00:59,226 --> 00:01:02,479
Yubileum Walikota seharusnya
mengubah segala-galanya.
17
00:01:03,272 --> 00:01:04,439
Permulaan baru.
18
00:01:05,566 --> 00:01:09,861
Tapi saat kami bangun besoknya,
Riverdale masih, pada intinya,
19
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
kota berhantu.
20
00:01:13,365 --> 00:01:15,576
Sementara itu, Archie Andrews,
21
00:01:15,659 --> 00:01:18,662
yang belum punya SIM,
22
00:01:19,454 --> 00:01:23,292
pada saat ini mengebut
di jalanan Riverdale,
23
00:01:23,375 --> 00:01:27,254
- mencoba untuk mendahului kematian.
- Bertahanlah, Ayah.
24
00:01:29,464 --> 00:01:32,259
Ayah, kita hampir sampai.
Ayah akan disembuhkan.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
Tetap bertahan.
26
00:01:36,596 --> 00:01:39,850
Aku biasanya tidak
percaya pada keajaiban.
27
00:01:40,350 --> 00:01:43,979
Tapi suatu keajaiban bahwa Archie
berhasil membawa Ayahnya ke RS Riverdale
28
00:01:44,062 --> 00:01:45,981
tanpa menghancurkan truknya.
29
00:01:46,481 --> 00:01:47,524
Tolong.
30
00:01:48,025 --> 00:01:48,984
Tolong! Hei!
31
00:01:49,067 --> 00:01:50,694
Tolong aku dan ayahku!
32
00:01:50,986 --> 00:01:51,820
Brankar!
33
00:01:52,112 --> 00:01:54,364
- Apa yang terjadi?
- Dia ditembak.
34
00:01:54,448 --> 00:01:57,200
Apa dia punya masalah
atau kondisi medis?
35
00:02:00,203 --> 00:02:04,124
- Apa Anda bisa dengar? Siapa nama Anda?
- Namanya Fred Andrews.
36
00:02:04,708 --> 00:02:08,045
- Satu peluru yang tidak keluar.
- Kehilangan banyak darah.
37
00:02:08,795 --> 00:02:11,173
Maaf, Pak. Anda harus tunggu di sini.
38
00:02:19,890 --> 00:02:21,224
Satu, dua, tiga.
39
00:02:26,980 --> 00:02:29,232
Aku di sini, Ayah. Aku di sini.
40
00:02:30,025 --> 00:02:32,110
Ya? Aku di sini.
41
00:02:33,362 --> 00:02:34,404
Di sini.
42
00:02:34,488 --> 00:02:38,575
- Ayah? Ada apa? Ambil fotonya.
- Acara mulai dalam sepuluh menit.
43
00:02:38,659 --> 00:02:40,577
Ya, Ayah, kenapa lama sekali?
44
00:02:40,661 --> 00:02:43,246
Ayah tak percaya bahwa kita di sini.
45
00:02:43,830 --> 00:02:49,294
Kita berada di wisudamu. Ayah tak
menyangka akan hidup sampai hari ini.
46
00:02:49,378 --> 00:02:51,463
Ya, tapi kau tidak hidup, Pak A.
47
00:02:52,172 --> 00:02:53,006
Apa?
48
00:02:53,090 --> 00:02:55,384
Anda tak selamat hidup sampai hari ini.
49
00:02:55,467 --> 00:02:57,427
Anda tidak ingat? Di Pop's?
50
00:03:07,479 --> 00:03:08,647
Semuanya, tiarap!
51
00:03:16,655 --> 00:03:20,492
Selamat pagi. Apa yang kau dan
temanmu lakukan setelah Yubileum?
52
00:03:20,575 --> 00:03:21,743
Kami pergi ke Pop's.
53
00:03:22,119 --> 00:03:26,081
Kemudian Jughead dan aku
kembali ke karavan FP.
54
00:03:29,334 --> 00:03:33,797
Betty. Jika orang berengsek bertopi itu
menyentuhmu...
55
00:03:33,880 --> 00:03:38,510
- Ibu harap kau menggunakan KB.
- Apa? Ibu, kami tidak melakukan itu.
56
00:03:38,593 --> 00:03:42,806
Maksudku, hampir terjadi,
tapi kami diganggu.
57
00:03:42,889 --> 00:03:44,975
- Syukurlah.
- Oleh Southside Serpents.
58
00:03:45,058 --> 00:03:48,019
Apa? Oleh para preman itu?
Benar, 'kan?
59
00:03:48,103 --> 00:03:51,898
Ibu tahu bahwa Jughead akan
ikut FP menjadi penjahat.
60
00:03:51,982 --> 00:03:56,653
Buah tak jatuh jauh dari pohonnya,
apalagi jika ada ular di pohon itu.
61
00:03:57,821 --> 00:03:59,322
Jika itu Snake Plissken, blokir dia.
62
00:03:59,406 --> 00:04:01,366
- Ini Archie.
- Blokir dia juga.
63
00:04:01,992 --> 00:04:02,909
Hei.
64
00:04:08,039 --> 00:04:09,166
Apa itu?
65
00:04:09,708 --> 00:04:12,627
Roti bulan sabit cokelat kacang
dari Bean & Beluga.
66
00:04:13,128 --> 00:04:16,006
- Hanya ada satu.
- Minumannya, Veronica.
67
00:04:16,089 --> 00:04:18,550
Ini adalah mimosa.
68
00:04:18,633 --> 00:04:21,303
Ada botol sampanye di kulkas.
69
00:04:21,386 --> 00:04:24,514
Itu botol Cristal untuk ayahmu.
70
00:04:25,432 --> 00:04:26,641
Aku harus angkat ini.
71
00:04:26,725 --> 00:04:30,353
- Jika itu tamumu dari tadi malam...
- Ini Betty. Halo?
72
00:04:33,440 --> 00:04:34,274
Hei, Betty.
73
00:04:50,540 --> 00:04:51,374
SUNNYSIDE
TAMAN KARAVAN
74
00:05:06,890 --> 00:05:07,766
Arch?
75
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Astaga.
76
00:05:11,353 --> 00:05:12,354
Astaga.
77
00:05:19,236 --> 00:05:23,990
Aku keluar dari WC dan ada
seseorang, seorang pencuri...
78
00:05:26,159 --> 00:05:28,453
memakai tudung, membidik Pop Tate.
79
00:05:28,537 --> 00:05:30,831
Dia membidik ayahku dan menembak.
80
00:05:31,706 --> 00:05:33,708
- Astaga, Archie.
- Kemudian dia...
81
00:05:38,088 --> 00:05:40,340
- Kemudian dia apa?
- Kemudian dia lari.
82
00:05:41,508 --> 00:05:43,009
Dan aku memegang ayahku.
83
00:05:43,093 --> 00:05:47,055
Pop Tate memanggil ambulans tapi
tidak datang jadi aku menyetir kemari...
84
00:05:47,138 --> 00:05:49,266
Seharusnya aku tunggu.
Aku membuatnya lebih buruk.
85
00:05:49,349 --> 00:05:51,184
Tidak, Bung. Apa kau bercanda?
86
00:05:51,726 --> 00:05:55,480
Kau menyelamatkan nyawa ayahmu.
Pertama Cheryl, kini ayahmu.
87
00:05:55,564 --> 00:05:58,108
Kalau terus begini,
kau akan butuh nama pahlawan.
88
00:05:58,191 --> 00:05:59,901
Seperti: Hati Murni Yang Perkasa.
89
00:06:00,443 --> 00:06:02,195
Tidak ada informasi baru.
90
00:06:02,279 --> 00:06:05,198
Ayahmu sedang dioperasi.
Masih akan lama.
91
00:06:05,740 --> 00:06:09,411
Archie, apa kau sudah membicarakan
ini dengan Ibumu?
92
00:06:10,161 --> 00:06:12,080
Belum. Aku belum meneleponnya.
93
00:06:12,664 --> 00:06:13,790
Tunggu sebentar.
94
00:06:20,380 --> 00:06:23,758
- Apa?
- Ibu, jangan mulai.
95
00:06:23,842 --> 00:06:26,678
- Mulai apa?
- Tentu Ibu harus bertanya
96
00:06:26,761 --> 00:06:30,682
jika teman-temanmu di Southside
punya kaitan dengan semua ini?
97
00:06:30,765 --> 00:06:32,601
- Jangan lakukan ini.
- Beraninya.
98
00:06:32,684 --> 00:06:35,937
Paling tidak kau tak bisa menuduh ayahku.
Dia di penjara.
99
00:06:36,021 --> 00:06:37,939
Astaga. Aku tak bisa dengarkan ini.
100
00:06:42,193 --> 00:06:43,528
Hei, Ibu, apa kabar?
101
00:06:45,864 --> 00:06:47,824
Baik. Ya, baik. Kami... Kami...
102
00:06:52,245 --> 00:06:55,040
Ibu, kami tidak baik.
Kami dalam masalah.
103
00:06:56,333 --> 00:06:58,001
Ayah di rumah sakit.
104
00:06:58,168 --> 00:06:59,419
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
105
00:06:59,502 --> 00:07:01,004
{\an8}Ada perampokan.
106
00:07:01,546 --> 00:07:03,048
Dan dia ditembak.
107
00:07:05,967 --> 00:07:10,263
Entah apa yang akan terjadi,
tapi Ibu harus kemari secepatnya...
108
00:07:12,265 --> 00:07:14,100
Kalau-kalau kita harus berpamitan.
109
00:07:31,743 --> 00:07:33,578
- Sherif.
- Bagaimana ayahmu?
110
00:07:33,662 --> 00:07:34,996
{\an8}Masih dioperasi.
111
00:07:35,914 --> 00:07:38,124
Aku tahu ini susah sekali untukmu.
112
00:07:38,625 --> 00:07:40,961
{\an8}Mungkin kita bisa pergi
dan berbicara.
113
00:07:41,044 --> 00:07:42,754
Boleh aku ikut?
114
00:07:42,837 --> 00:07:45,256
{\an8}- Jika kau tidak keberatan...
- Boleh saja.
115
00:07:47,384 --> 00:07:50,512
{\an8}Dia sekitar 180 cm, 70 kilo.
116
00:07:52,180 --> 00:07:54,975
Dan dia memakai celana
dan jaket gelap?
117
00:07:55,976 --> 00:07:59,145
{\an8}Ada tulisan di jaket itu? Lambang?
118
00:07:59,229 --> 00:08:02,482
{\an8}- Maksudmu ular?
- Hanya jaket biasa. Tidak ada ular.
119
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
{\an8}- Dan dia memakai topeng ski...
- Bukan topeng ski.
120
00:08:06,903 --> 00:08:10,365
{\an8}Tudung hitam. Lubang matanya
seperti dibuat sendiri.
121
00:08:10,448 --> 00:08:12,409
{\an8}Dan matanya hijau.
122
00:08:12,492 --> 00:08:15,578
{\an8}Pop Tate lumayan ingat apa yang terjadi
123
00:08:15,662 --> 00:08:20,583
{\an8}sampai saat ayahmu ditembak.
Setelah itu ceritanya ada lubang.
124
00:08:20,667 --> 00:08:22,877
{\an8}Dan aku butuh bantuanmu mengisinya.
125
00:08:23,420 --> 00:08:25,839
{\an8}Apa yang orang
bertopeng itu lakukan?
126
00:08:28,508 --> 00:08:29,759
Setelah dia menembak ayahku?
127
00:08:32,721 --> 00:08:33,555
Dia...
128
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
{\an8}Tidak ada. Dia menembak lalu lari.
129
00:08:43,773 --> 00:08:45,567
Siapa pelakunya, Sherif?
130
00:08:46,651 --> 00:08:48,778
{\an8}Archie, kami belum tahu.
131
00:08:48,862 --> 00:08:52,782
{\an8}Mungkin dia sedang teler
dari sabu-sabu,
132
00:08:52,866 --> 00:08:56,786
{\an8}preman Southside mencari
uang gampang.
133
00:08:56,870 --> 00:08:59,039
Berapa banyak uang yang dia ambil?
134
00:08:59,122 --> 00:09:01,166
{\an8}Kami menunggu kabar Pop Tate.
135
00:09:01,541 --> 00:09:06,421
{\an8}Karena ini Riverdale,
bagaimana jika ini bukan perampokan?
136
00:09:06,504 --> 00:09:09,257
{\an8}- Apa lagi kemungkinannya?
- Mungkin ada
137
00:09:09,340 --> 00:09:11,760
yang dendam terhadap ayahmu,
138
00:09:11,843 --> 00:09:14,054
dan membuat itu seperti perampokan.
139
00:09:14,220 --> 00:09:16,598
Masih terlalu dini untuk tahu jawabannya.
140
00:09:16,681 --> 00:09:20,310
{\an8}Ada beberapa kemampuan Veronica Lodge
yang tak dapat disaingi orang lain.
141
00:09:20,393 --> 00:09:24,064
{\an8}Merias, perencanaan pesta,
kompetisi dansa,
142
00:09:24,522 --> 00:09:27,692
{\an8}dengan mudah mengeluarkan
kata-kata mutiara.
143
00:09:28,568 --> 00:09:31,780
{\an8}Sebaliknya, ada hal yang susah bagiku.
144
00:09:32,739 --> 00:09:36,826
{\an8}Berduka, berkabung, menghibur pacar.
145
00:09:36,910 --> 00:09:41,122
{\an8}- Itu Veronica yang lama.
- Veronica yang lama sudah akan lari,
146
00:09:41,206 --> 00:09:44,375
{\an8}tapi Veronica yang baru tidak ingin
mengecewakan Archie.
147
00:09:44,459 --> 00:09:45,668
Dan tidak akan.
148
00:09:47,504 --> 00:09:48,713
{\an8}Mengenai itu.
149
00:09:50,465 --> 00:09:54,385
{\an8}Archie. Apa kau menyembunyikan
sesuatu dari Sherif Keller?
150
00:09:55,512 --> 00:09:59,349
Kata ayahku, dia dan Bu Lodge
memecat Serpents di timnya.
151
00:09:59,432 --> 00:10:01,267
{\an8}Aku tahu ayahmu melindunginya,
152
00:10:01,351 --> 00:10:04,312
{\an8}tapi bagaimana jika ada yang
cukup marah untuk bertindak?
153
00:10:05,313 --> 00:10:07,148
{\an8}Akan kucari tahu.
154
00:10:08,441 --> 00:10:09,275
Terima kasih.
155
00:10:12,570 --> 00:10:15,406
Archie? Saya Steven Masters.
Dokter ayah Anda.
156
00:10:15,490 --> 00:10:17,826
{\an8}- Bagaimana dia?
- Kami berhasil ambil peluru
157
00:10:17,909 --> 00:10:20,161
{\an8}dan menghentikan pendarahannya.
158
00:10:20,245 --> 00:10:24,249
Tapi dia belum bisa
bernapas dengan sendirinya.
159
00:10:24,332 --> 00:10:25,625
- Aku harus melihatnya.
- Pasti.
160
00:10:25,708 --> 00:10:29,337
Sesegera dia di kamarnya.
Paling lambat satu atau dua jam.
161
00:10:29,420 --> 00:10:31,464
Dan aku harus bagaimana?
Diam saja?
162
00:10:31,548 --> 00:10:36,052
Mungkin sebaiknya kau pulang
dan ganti baju.
163
00:10:36,136 --> 00:10:37,554
Aku tidak akan pergi.
164
00:10:37,637 --> 00:10:39,722
Tunggu, Archie. Veronica benar.
165
00:10:39,931 --> 00:10:43,434
Baju dan barang ayah Anda.
Semua yang dia kenakan.
166
00:10:43,518 --> 00:10:47,188
Itu juga alasan untuk pergi.
Kau bisa ambil baju untuk ayahmu.
167
00:10:47,272 --> 00:10:51,192
- Veronica akan ikut, 'kan?
- Kami akan tetap di sini.
168
00:10:51,276 --> 00:10:54,362
Archie, jangan khawatir.
Ayahmu dari turunan yang kuat.
169
00:10:54,946 --> 00:10:56,156
Dia seorang pejuang.
170
00:10:56,698 --> 00:11:00,034
Fred Andrews tak akan membiarkan
urusan tidak selesai.
171
00:11:00,577 --> 00:11:03,163
Ayah, mobilnya di depan.
Ayah akan telat.
172
00:11:03,246 --> 00:11:04,914
Ayah belum siap, Archie.
173
00:11:05,373 --> 00:11:07,083
Ada yang terasa aneh.
174
00:11:07,292 --> 00:11:09,919
Tidak apa-apa, Ayah.
Jangan mengkhawatirkanku.
175
00:11:10,003 --> 00:11:12,839
Ayah selalu begitu, Nak.
176
00:11:12,922 --> 00:11:16,634
Ya, dan Ayah pantas istirahat.
Aku akan urus semua untuk saat ini.
177
00:11:18,136 --> 00:11:21,097
Terasa aneh.
178
00:11:21,347 --> 00:11:23,016
ANDREWS & SON
PERUSAHAAN KONSTRUKSI
179
00:11:23,099 --> 00:11:24,309
Terlalu cepat.
180
00:11:26,019 --> 00:11:29,689
Ayah tidak boleh berubah pikiran.
Mereka sudah menunggu.
181
00:11:29,772 --> 00:11:32,317
- Siapa?
- Paman Oscar. Kakek Artie.
182
00:11:34,736 --> 00:11:37,405
Apa maksudmu, Nak?
Mereka sudah mati.
183
00:11:39,032 --> 00:11:39,949
Itu mereka.
184
00:12:04,515 --> 00:12:05,725
Hei, Vegas.
185
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Kau belum keluar, ya?
186
00:12:09,562 --> 00:12:12,357
Pasti kau penasaran apa yang terjadi.
187
00:12:13,107 --> 00:12:14,817
Ayo, kita jalan-jalan.
188
00:12:16,069 --> 00:12:19,489
- Archie. Kau mau apa?
- Harus jalan-jalan dengan Vegas.
189
00:12:19,781 --> 00:12:23,326
Seperti itu? Kau tampak seperti
mau audisi untuk The Shining.
190
00:12:23,409 --> 00:12:28,081
- Kau mandi saja. Aku yang bawa dia.
- Apa kau pernah membawa anjing?
191
00:12:29,791 --> 00:12:32,543
Pernah ada yang membawakan anjingku.
Itu sama?
192
00:12:34,087 --> 00:12:38,466
Sebelum ada Vegas, kata ayahku,
"Dia anjingmu, Archie Kecil.
193
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
Pertanggungjawabanmu.
Apa kau siap bawa dia jalan-jalan,
194
00:12:42,470 --> 00:12:46,891
beri dia makan dan air,
memeliharanya waktu dia sakit?"
195
00:12:47,892 --> 00:12:52,647
Aku sangat menginginkannya, jadi aku
bilang, "Ya Ayah, aku sangat siap."
196
00:12:52,730 --> 00:12:55,650
Cerita asal-usul yang imut sekali. Lalu?
197
00:12:56,192 --> 00:12:59,529
Dan sekarang, jika aku pulang telat
karena latihan futbol...
198
00:13:01,572 --> 00:13:03,241
ayahku sudah membawa dia keluar.
199
00:13:04,117 --> 00:13:07,120
Sabtu pagi, ayahku bawa dia
agar aku bisa tidur.
200
00:13:07,203 --> 00:13:10,915
Setiap kali Vegas sakit,
Ayah ikut ke dokter hewan.
201
00:13:12,000 --> 00:13:15,044
Sebenarnya,
Ayahku yang paling menyayangi Vegas.
202
00:13:26,431 --> 00:13:27,265
PINTU MASUK
RUMAH SAKIT RIVERDALE
203
00:13:27,348 --> 00:13:30,268
Aku gugup waktu kau minta
bertemu di rumah sakit.
204
00:13:31,477 --> 00:13:34,480
Aku memikirkan omonganmu
tentang perlindungan Serpents.
205
00:13:35,231 --> 00:13:38,067
Apa itu termasuk teman
yang seperti saudaraku?
206
00:13:38,151 --> 00:13:40,653
Dan lelaki yang seperti
ayahku yang kedua?
207
00:13:41,362 --> 00:13:45,324
- Apa yang kau butuhkan?
- Fred, ayah temanku, ditembak
208
00:13:46,325 --> 00:13:49,620
waktu perampokan di Pop's.
Pelakunya memakai tudung hitam.
209
00:13:49,704 --> 00:13:51,456
Serpents tidak memakai topeng.
210
00:13:51,539 --> 00:13:55,293
Aku tahu. Tapi ada beberapa Serpents
yang bekerja untuk Fred Andrews
211
00:13:55,376 --> 00:14:00,006
dan kemudian dipecat.
Mungkin ada yang sangat marah?
212
00:14:00,089 --> 00:14:02,508
Kalian tahu setiap
persembunyian di kota.
213
00:14:03,593 --> 00:14:06,596
Pasti ada yang dengar tentang ini.
214
00:14:06,679 --> 00:14:07,513
Baiklah.
215
00:14:08,806 --> 00:14:11,267
Kami akan cari tahu.
Nanti kami kabari.
216
00:14:40,296 --> 00:14:41,130
Archie?
217
00:14:42,090 --> 00:14:42,924
Kau baik-baik saja?
218
00:14:43,674 --> 00:14:44,550
Aku baik-baik saja.
219
00:14:45,593 --> 00:14:46,677
Aku tidak apa-apa.
220
00:15:23,172 --> 00:15:24,966
Kukira kau kesepian.
221
00:15:52,743 --> 00:15:55,997
Tentu. Kita semua hanya bisa
memikirkan Pak Andrews.
222
00:15:56,414 --> 00:15:59,417
Jika kita tidak begitu berfokus,
pada kesehatannya
223
00:15:59,500 --> 00:16:01,544
- aku akan bertanya jika...
- Tidak.
224
00:16:02,128 --> 00:16:05,339
Aku dan Jughead tak melakukannya,
jika itu pertanyaanmu.
225
00:16:05,423 --> 00:16:08,759
- Tidak sama sekali?
- Dia mengatakan dia mencintaiku.
226
00:16:08,843 --> 00:16:12,054
Apa? Jughead Jones bilang
"Aku mencintaimu"?
227
00:16:12,346 --> 00:16:16,309
- Si Aku-Aneh-Sekali?
- Dan aku mengatakan yang sama.
228
00:16:18,478 --> 00:16:21,856
- Dan kemudian menjadi rumit...
- Aneh?
229
00:16:21,939 --> 00:16:25,902
Dalam arti "mungkin pacarku
akan bergabung dengan Serpents."
230
00:16:25,985 --> 00:16:29,780
Jangan, Betty. Apa kau tidak
belajar dari aku dan Joaquin?
231
00:16:29,864 --> 00:16:32,116
Joaquin baik.
232
00:16:32,200 --> 00:16:36,537
Ya, kalau tak buang mayat di
Sungai Sweetwater atau membersihkan darah.
233
00:16:40,208 --> 00:16:41,250
Apa-apaan?
234
00:16:49,217 --> 00:16:50,051
Cheryl?
235
00:16:56,682 --> 00:16:57,892
Cheryl?
236
00:16:58,893 --> 00:17:01,729
Ada apa? Apa itu Ibumu?
Apa yang terjadi?
237
00:17:02,396 --> 00:17:06,651
Kalian belum dengar?
Ada kebakaran di Thornhill semalam.
238
00:17:06,734 --> 00:17:09,070
Aku bisa saja meninggal
jika tidak ada Ibuku.
239
00:17:09,153 --> 00:17:11,739
Astaga, apa ini kiamat?
240
00:17:11,822 --> 00:17:17,245
Setelah masalahku di Sungai Sweetwater...
Aku tidur, saat ada kebakaran.
241
00:17:17,787 --> 00:17:20,456
Diduga angin menjatuhkan
lilin yang menyala.
242
00:17:20,540 --> 00:17:23,793
Ibu pulang dan memasuki api itu,
243
00:17:23,876 --> 00:17:25,670
menyelamatkanku.
244
00:17:26,629 --> 00:17:30,049
Dia menderita luka bakar berat
dan banyak menghirup asap.
245
00:17:32,134 --> 00:17:33,803
Kenapa kalian di sini?
246
00:17:43,145 --> 00:17:44,105
Ada apa?
247
00:17:44,355 --> 00:17:48,234
Aku mengeluarkan barang ayahmu.
Apa itu boleh?
248
00:17:52,488 --> 00:17:54,282
Di mana...?
Di mana dompetnya?
249
00:17:55,658 --> 00:18:00,371
Entahlah. Hanya ada barang ini.
250
00:18:00,454 --> 00:18:04,375
Akan berada dalam jaketnya.
Kau yakin tidak melihatnya?
251
00:18:04,458 --> 00:18:09,255
Tidak. Mungkin di truk?
Atau masih di rumah sakit?
252
00:18:09,338 --> 00:18:12,425
Tidak, ini semuanya.
Kau dengar kata suster itu.
253
00:18:12,717 --> 00:18:15,386
Baiklah, skenario terburuk,
itu hanya dompet.
254
00:18:15,469 --> 00:18:17,805
Semua yang penting bagi ayahku
ada dalam dompet itu.
255
00:18:17,888 --> 00:18:20,141
- Dia selalu membawa itu.
- Mungkin masih di Pop's.
256
00:18:20,224 --> 00:18:23,102
- Kenapa kau membuka tas itu?
- Kukira...
257
00:18:24,270 --> 00:18:28,149
- Aku ingin membantu...
- Serius. Kenapa kita di sini?
258
00:18:28,232 --> 00:18:31,110
Aku tidak minta kau ikut.
Aku tidak ingin ke sini.
259
00:18:33,029 --> 00:18:34,405
Lupakan saja.
260
00:18:35,573 --> 00:18:37,575
Pergi saja. Aku akan urus ini.
261
00:18:37,658 --> 00:18:39,910
Nanti bertemu di rumah sakit
atau kutelepon.
262
00:18:43,831 --> 00:18:46,125
- Sungguh ingin aku pergi?
- Ya.
263
00:19:04,268 --> 00:19:06,187
- Maaf, tidak.
- Apa?
264
00:19:07,063 --> 00:19:09,774
Maaf, tapi aku tidak akan pergi.
265
00:19:11,317 --> 00:19:13,736
Archie, seharusnya kau tidak sendiri.
266
00:19:14,320 --> 00:19:18,157
Kau marah dan sakit
dan pasti takut sekali.
267
00:19:18,240 --> 00:19:19,325
Aku juga begitu.
268
00:19:20,826 --> 00:19:21,744
Jadi, silakan.
269
00:19:21,994 --> 00:19:26,415
Teriak atau dorong aku,
tapi aku tidak akan ke mana-mana.
270
00:19:31,962 --> 00:19:32,880
Ya?
271
00:19:34,298 --> 00:19:35,549
Kemarilah.
272
00:19:35,966 --> 00:19:37,510
Kemarilah.
273
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
- Rumah sakit?
- Sherif Keller.
274
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
Hai, Sherif?
275
00:19:57,071 --> 00:19:58,322
Sekarang?
276
00:19:59,198 --> 00:20:00,449
Silakan masuk.
277
00:20:00,783 --> 00:20:04,078
Ini yang sudah kami tangkap.
278
00:20:05,246 --> 00:20:08,958
Semua punya riwayat perampokan
atau kejahatan serupa.
279
00:20:09,041 --> 00:20:10,918
Apa kau siap untuk ini?
280
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Ya.
281
00:20:13,587 --> 00:20:14,422
Baiklah.
282
00:20:15,965 --> 00:20:16,882
Pakai tudungnya.
283
00:20:26,350 --> 00:20:27,685
Satu, maju.
284
00:20:35,776 --> 00:20:36,610
Bukan.
285
00:20:36,777 --> 00:20:37,820
Mundur.
286
00:20:39,488 --> 00:20:40,990
Nomor Dua, maju.
287
00:20:47,288 --> 00:20:48,122
Bukan.
288
00:20:50,166 --> 00:20:51,125
Mundur.
289
00:20:51,208 --> 00:20:52,793
Tiga, maju.
290
00:20:55,129 --> 00:20:56,213
Bukan.
291
00:21:03,012 --> 00:21:03,846
Bukan.
292
00:21:06,724 --> 00:21:09,727
- Archie di mana?
- Di kantor polisi, melihat tersangka.
293
00:21:09,810 --> 00:21:12,062
Dia minta agar
aku di sini bersama Fred.
294
00:21:12,146 --> 00:21:15,065
Itu akan buat dia trauma.
Sebaiknya kita ke sana.
295
00:21:15,149 --> 00:21:18,569
Boleh minta bantuan?
Dompet Pak Andrews hilang.
296
00:21:18,652 --> 00:21:20,154
Mungkin ada di Pop's.
297
00:21:20,237 --> 00:21:24,033
Atau mungkin orang yang menembak
Fred memegangnya.
298
00:21:24,116 --> 00:21:28,204
Jika itu hanya perampokan saja,
kemungkinan uangnya sudah diambil.
299
00:21:28,287 --> 00:21:31,916
Kecuali bukan perampokan saja.
Kecuali direncanakan.
300
00:21:31,999 --> 00:21:34,460
Apa? Apa itu teori sungguhan?
301
00:21:35,085 --> 00:21:37,004
Tidak menurut Sherif Keller.
302
00:21:37,087 --> 00:21:41,175
Tapi menurutku, orang bisa
mendendam dan punya musuh.
303
00:21:41,258 --> 00:21:43,969
Lihat saja kota kita.
Ayah membunuh anak.
304
00:21:44,053 --> 00:21:45,971
Mungkin itu percobaan pembunuhan.
305
00:21:46,055 --> 00:21:50,059
Atau mungkin dompetnya di Pop's,
jadi kami akan pergi lihat.
306
00:21:57,691 --> 00:21:59,360
- Sepeda motor?
- Naiklah.
307
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
Tanpa helm?
308
00:22:01,487 --> 00:22:03,697
Pakai punyaku. Atau kita jalan kaki.
309
00:22:04,448 --> 00:22:08,118
Kita bisa naik bus atau telepon ibumu.
310
00:22:08,202 --> 00:22:11,997
Tidak, pelan-pelan saja. Ya?
311
00:22:13,833 --> 00:22:17,962
Tidak. Sebenarnya lebih berbahaya
jika berjalan pelan-pelan.
312
00:22:18,796 --> 00:22:20,881
Kau harus pegangan erat-erat.
313
00:22:41,610 --> 00:22:43,028
Apa yang kita doakan?
314
00:22:43,946 --> 00:22:46,615
Kesembuhan atau
kematian Fred yang cepat?
315
00:22:47,950 --> 00:22:50,578
Veronica, untuk apa
Ibu berdoa seperti itu?
316
00:22:50,661 --> 00:22:55,416
Kata Jughead mungkin ada yang ingin...
membunuh Pak Andrews.
317
00:22:56,083 --> 00:22:59,753
Tapi siapa yang sejahat itu?
Dan kenapa?
318
00:23:00,296 --> 00:23:04,842
Aku ingat Ibu ingin Fred menjual
bagiannya kembali ke Ibu dan Ayah.
319
00:23:04,925 --> 00:23:07,386
Karena dia dan Ayah tak akan akur.
320
00:23:07,886 --> 00:23:10,014
Dan itu jelas-jelas ancaman.
321
00:23:10,097 --> 00:23:13,183
Kau begitu ingin melukiskan
ayahmu sebagai penjahat
322
00:23:13,267 --> 00:23:17,730
hingga mengira dia pasti menyuruh agar
Fred Andrews dibunuh. Bagus.
323
00:23:19,815 --> 00:23:20,649
Bukan dia.
324
00:23:21,650 --> 00:23:22,484
Ibu.
325
00:23:23,986 --> 00:23:26,572
Menurutku Ibu bukan bidak
yang tidak bersalah.
326
00:23:27,156 --> 00:23:31,243
Menurutku Ibu adalah
tangan kanan Ayah di lapangan.
327
00:23:32,202 --> 00:23:33,829
Kau benar-benar percaya itu.
328
00:23:34,455 --> 00:23:36,206
Jika Manolo Blahnik-nya pas.
329
00:23:44,757 --> 00:23:48,719
Sayang, Ibu tidak akan mentoleransi
sikapmu yang kurang ajar itu.
330
00:23:48,802 --> 00:23:52,473
Ayahmu juga akan sama
jika dia sudah pulang.
331
00:23:52,640 --> 00:23:54,183
Jadi, sedikit nasihat?
332
00:23:54,725 --> 00:23:56,810
Bergabung lagi dengan keluarga ini.
333
00:23:57,353 --> 00:24:00,314
Karena kau seorang
Lodge di atas semua.
334
00:24:03,776 --> 00:24:06,737
Seharusnya Ibu menamparmu
karena dugaanmu itu...
335
00:24:07,655 --> 00:24:09,365
tapi Ibu bukan orang keras.
336
00:24:18,666 --> 00:24:19,792
Terima kasih, Reggie.
337
00:24:20,334 --> 00:24:21,960
Bulldogs ada jika kau butuh.
338
00:24:23,128 --> 00:24:24,630
Pussycats juga.
339
00:24:25,673 --> 00:24:27,549
Kami mendoakan ayahmu, dan...
340
00:24:27,633 --> 00:24:29,677
memberinya sebanyak dari sembilan
kehidupan kami yang dia butuhkan.
341
00:24:29,760 --> 00:24:30,594
Terima kasih, Josie.
342
00:24:30,928 --> 00:24:34,306
Kata Veronica kau ke kantor polisi?
343
00:24:34,390 --> 00:24:36,183
Mungkin pelakunya ditangkap?
344
00:24:37,059 --> 00:24:39,728
Ya, tapi bukan dia. Dia masih bebas.
345
00:24:39,812 --> 00:24:40,854
Archie.
346
00:24:42,231 --> 00:24:45,401
- Dia di kamar 12. Anda boleh masuk.
- Bagus.
347
00:24:46,110 --> 00:24:49,405
Ayah Anda belum bangun.
Tapi bicaralah dengannya.
348
00:24:49,488 --> 00:24:53,325
Bujuk dia. Tetap positif.
Itu bisa menyembuhkannya.
349
00:25:04,962 --> 00:25:05,796
Ayah?
350
00:25:06,922 --> 00:25:09,925
Aku tidak tahu jika Ayah bisa dengar.
Semoga bisa.
351
00:25:11,218 --> 00:25:16,515
Aku hanya boleh bicarakan yang baik saja,
jadi pilihanku terbatas, tapi...
352
00:25:21,103 --> 00:25:22,354
Kita mau bicara apa?
353
00:25:24,356 --> 00:25:26,859
Aku akan melakukannya, Ayah.
Malam ini.
354
00:25:27,443 --> 00:25:30,946
Lihat ini! Veronica akan menyukainya.
355
00:25:31,029 --> 00:25:33,282
Harus begitu. Dia yang memilihnya.
356
00:25:33,449 --> 00:25:35,534
Ya, itu masuk akal.
357
00:25:36,076 --> 00:25:39,913
Pop, kau tak akan percaya.
Archie akan menikah.
358
00:25:40,456 --> 00:25:44,460
Benarkah? Astaga. Waktu itu mati.
359
00:25:45,335 --> 00:25:46,170
Apa?
360
00:26:00,517 --> 00:26:02,436
KEDAI
361
00:26:02,519 --> 00:26:03,395
Astaga.
362
00:26:09,568 --> 00:26:12,529
Maaf, kami... Kami tutup hari ini.
363
00:26:12,613 --> 00:26:13,655
- Ada...
- Pop.
364
00:26:14,615 --> 00:26:16,325
Kami sudah dengar tentang kejadiannya.
365
00:26:16,408 --> 00:26:20,078
Kami dari rumah sakit,
mencari dompet Pak Andrews.
366
00:26:20,162 --> 00:26:22,247
- Apa dia...?
- Sudah keluar operasi.
367
00:26:22,331 --> 00:26:25,125
Kita akan tahu lebih banyak
setelah dia siuman.
368
00:26:25,209 --> 00:26:27,461
Polisi sudah mencari,
369
00:26:27,544 --> 00:26:30,964
tapi jika kalian ingin periksa ulang,
dia tadi di meja itu.
370
00:26:34,384 --> 00:26:39,181
Jadi... apa yang terjadi, Pop?
Dari sudut pandangmu?
371
00:26:39,264 --> 00:26:40,974
Kurang tahu.
372
00:26:41,683 --> 00:26:44,561
Sesegera pistol itu tidak membidikku,
aku...
373
00:26:44,645 --> 00:26:49,066
Tuhan ampuni aku, aku sembunyi.
Aku tak ingat telepon polisi.
374
00:26:49,149 --> 00:26:50,192
Tapi, ternyata telepon.
375
00:26:50,275 --> 00:26:52,569
Berapa banyak uang yang diambil?
376
00:26:52,903 --> 00:26:53,737
Tak satu sen pun.
377
00:26:55,989 --> 00:26:58,951
Aku benar.
Pencuri macam apa yang merampok
378
00:26:59,034 --> 00:27:02,538
- tanpa mengambil satu dolar pun?
- Dia bukan pencuri.
379
00:27:03,497 --> 00:27:05,707
Tempat ini sudah pernah dirampok.
380
00:27:05,791 --> 00:27:08,460
Bata menghancurkan jendela
waktu kerusuhan.
381
00:27:09,002 --> 00:27:12,297
Aku pernah menatap banyak preman.
Tapi orang ini?
382
00:27:13,590 --> 00:27:15,425
Dia punya tujuan yang lain.
383
00:27:16,927 --> 00:27:17,886
Lebih gelap.
384
00:27:20,347 --> 00:27:23,433
Seperti malaikat maut
mendatangi Riverdale.
385
00:27:26,395 --> 00:27:28,063
Pop, jangan begitu.
386
00:27:28,146 --> 00:27:31,984
Kau kedengaran seperti orang tua
di film Friday the 13th.
387
00:27:32,234 --> 00:27:34,486
"Lepaskan harapan jika masuk kemari."
388
00:27:35,237 --> 00:27:36,738
Dompetnya tidak ada.
389
00:27:37,489 --> 00:27:39,324
Hei. Apa kalian lapar?
390
00:27:39,408 --> 00:27:41,201
- Selalu.
- Tidak, Pop.
391
00:27:52,838 --> 00:27:56,800
Saat waktu krisis,
ada yang kehilangan nafsu makan.
392
00:27:57,342 --> 00:27:58,176
Tapi aku?
393
00:27:59,177 --> 00:28:00,721
Meningkat 10 kali lipat.
394
00:28:04,391 --> 00:28:06,560
Aku belum makan sejak semalam.
395
00:28:07,561 --> 00:28:12,983
Aku tidak ingin memikirkan ini
sementara Pak Andrews gawat...
396
00:28:14,443 --> 00:28:17,988
tapi semalam, ketika kau memakai
jaket Serpent...
397
00:28:19,323 --> 00:28:20,866
itu bermakna, Jug.
398
00:28:20,949 --> 00:28:24,369
Itu berarti ada sepuluh preman
berdiri di depanku
399
00:28:24,453 --> 00:28:28,373
- dan aku tak bisa menolak.
- Itu cocok sekali, Jug.
400
00:28:29,124 --> 00:28:31,585
Seperti kulit kedua.
Dan air mukamu?
401
00:28:31,668 --> 00:28:33,712
Kau tidak berlagak untuk para Serpents.
402
00:28:33,795 --> 00:28:37,007
Sekarang kau naik motor,
padahal dulu tidak pernah.
403
00:28:37,090 --> 00:28:40,886
Betty, aku bukan Serpents. Itu...
404
00:28:41,345 --> 00:28:43,096
Itu ayahku, bukan aku.
405
00:28:43,180 --> 00:28:46,225
Tapi keluarga angkatmu?
Mereka dari Southside.
406
00:28:46,308 --> 00:28:49,269
Jika ada kaitan dengan
Serpents, bisa jadi mereka...
407
00:28:49,353 --> 00:28:50,312
Mencuci otakku?
408
00:28:52,481 --> 00:28:54,900
Jangan khawatir.
Aku sudah memutuskan itu.
409
00:28:54,983 --> 00:28:58,820
Mereka akan berbohong untukku,
tapi aku tidak tinggal dengan mereka.
410
00:28:58,904 --> 00:29:01,323
- Aku akan di karavan ayahku.
- Apa? Kenapa?
411
00:29:01,406 --> 00:29:02,449
Betty.
412
00:29:06,411 --> 00:29:08,830
Archie hampir kehilangan ayahnya.
413
00:29:09,081 --> 00:29:10,040
Masih bisa jadi.
414
00:29:10,582 --> 00:29:15,045
Ayahku akan masuk penjara
untuk waktu yang lama.
415
00:29:15,587 --> 00:29:20,259
Memakai jaket itu, mengendarai motornya,
tinggal di karavan itu...
416
00:29:23,762 --> 00:29:25,138
Itu memang bermakna.
417
00:29:26,723 --> 00:29:30,852
Tapi kuharap artinya aku selalu
akan dekat dengannya bagaimanapun.
418
00:29:30,936 --> 00:29:34,982
Aku tak ingin lihat kau tersakiti.
Atau menyakiti orang lain.
419
00:29:35,065 --> 00:29:39,611
Bukan karena kau sengaja melakukannya,
tapi karena itu dunia Serpents.
420
00:29:39,695 --> 00:29:42,197
Itu cara mereka hidup, 'kan?
421
00:29:52,124 --> 00:29:54,126
Bagus. Ibu sudah bangun.
422
00:29:55,168 --> 00:29:57,129
Begini, Bayi Jane.
423
00:29:58,422 --> 00:30:02,092
Aku bercerita bagaimana Ibu kembali
untuk menyelamatkanku,
424
00:30:02,175 --> 00:30:04,720
dan bukan lukisan keluarga jelek itu.
425
00:30:04,803 --> 00:30:10,809
Dan bahwa apa yang terjadi di Thornhill
adalah kecelakaan tragis.
426
00:30:12,144 --> 00:30:16,189
Jika Ibu ceritakan yang
sebenarnya terjadi saat kebakaran itu,
427
00:30:16,606 --> 00:30:20,986
aku akan ceritakan yang sebenarnya
terjadi pada Ayah di kandang itu.
428
00:30:24,781 --> 00:30:29,870
Kau jahat kepadaku, Ibu.
Itu penyiksaan.
429
00:30:31,621 --> 00:30:34,041
Jadi, mulai sekarang...
430
00:30:35,042 --> 00:30:38,503
jika Ibu bernapas, itu karena
aku yang memberi udara.
431
00:30:39,379 --> 00:30:43,008
Jika Ibu minum, itu karena
aku yang mengisi gelasnya.
432
00:30:43,967 --> 00:30:49,264
Dan jika Ibu bergerak, harus pelan-pelan,
dan dengan persetujuanku.
433
00:30:54,936 --> 00:30:58,148
Semua akan berbeda, Ibu,
dan lebih baik.
434
00:31:00,525 --> 00:31:01,651
Ibu akan lihat.
435
00:31:11,870 --> 00:31:16,708
Untuk ayahmu, saat dia bangun.
Pasti. Sebentar lagi.
436
00:31:20,796 --> 00:31:24,257
Hanya pengganti sampai
kita temukan yang asli.
437
00:31:24,341 --> 00:31:27,969
- Kapan kau ke Barnaby's?
- Aku mengirim Smithers.
438
00:31:31,807 --> 00:31:35,977
Kau pacar terbaik.
439
00:31:37,687 --> 00:31:40,690
- Aku tak pantas mendapatkanmu.
- Kenapa?
440
00:31:41,691 --> 00:31:42,526
Ronnie.
441
00:31:44,820 --> 00:31:47,322
Boleh aku...?
Boleh aku cerita tentang...?
442
00:31:48,740 --> 00:31:51,743
Yang terjadi di Pop's, dengan ayahku?
443
00:31:51,827 --> 00:31:53,286
- Ya.
- Siapa yang lapar?
444
00:31:53,370 --> 00:31:55,956
Ada hamburger dan kentang
dan bawang goreng.
445
00:31:56,039 --> 00:31:59,751
- Bagus, Jones.
- Permisi!
446
00:31:59,835 --> 00:32:01,795
MAKANAN
447
00:32:04,840 --> 00:32:07,384
Ayahmu akan bangga, Arch.
448
00:32:07,884 --> 00:32:12,222
Ya, kau hebat sekali dalam semua ini.
449
00:32:13,515 --> 00:32:15,517
Archie, ada apa?
450
00:32:15,934 --> 00:32:17,102
Bicaralah pada kami.
451
00:32:17,769 --> 00:32:19,020
Mungkin kami bisa bantu.
452
00:32:25,569 --> 00:32:29,197
Ada yang belum aku akui
karena aku begitu...
453
00:32:29,865 --> 00:32:30,740
Begitu malu.
454
00:32:33,827 --> 00:32:37,414
Setelah orang itu menembak,
seharusnya aku langsung ke ayahku.
455
00:32:37,497 --> 00:32:41,543
Atau seharusnya aku serang orang itu,
tapi aku tak berdaya.
456
00:32:46,590 --> 00:32:49,676
Aku tidak bergerak,
bahkan saat orang itu mendekatiku.
457
00:32:49,801 --> 00:32:53,513
Dan dia membidik kepalaku,
aku hanya memejamkan mata.
458
00:32:54,014 --> 00:32:56,016
Entah berapa lama. Cukup lama
459
00:32:56,099 --> 00:32:58,643
hingga orang itu bisa ambil
dompet ayahku.
460
00:33:01,605 --> 00:33:04,983
Aku tidak membuka mata lagi
hingga mendengar lonceng Pop.
461
00:33:06,526 --> 00:33:07,944
Artinya dia sudah pergi.
462
00:33:16,328 --> 00:33:19,122
- Tidak ada yang bisa kau lakukan.
- Tidak benar.
463
00:33:19,206 --> 00:33:23,752
Banyak yang bisa kulakukan,
menghibur ayahku, ambil pistol itu.
464
00:33:24,753 --> 00:33:25,921
Aku pengecut.
465
00:33:27,506 --> 00:33:30,717
Dan sekarang aku, ayahku,
dan Pop Tate adalah saksi.
466
00:33:30,800 --> 00:33:34,471
Mungkin orang itu ambil dompet ayahku.
Semua informasinya.
467
00:33:37,933 --> 00:33:39,267
Jika dia kembali?
468
00:34:02,582 --> 00:34:04,334
Cheryl? Apa yang kau lakukan?
469
00:34:05,335 --> 00:34:08,630
Membalas budi untuk menyelamatkanku
di Sungai Sweetwater.
470
00:34:09,464 --> 00:34:12,175
Kau memberiku ciuman kehidupan,
Archie Andrews.
471
00:34:13,343 --> 00:34:15,136
Kini aku berikan ke ayahmu.
472
00:34:19,015 --> 00:34:20,809
Dia akan baik-baik saja.
473
00:34:24,980 --> 00:34:25,814
Dah.
474
00:34:38,118 --> 00:34:40,120
Aku sudah memikirkan apa yang
bisa kukatakan, Ayah.
475
00:34:40,203 --> 00:34:43,164
Mulai membayangkan apa
yang akan kita bicarakan
476
00:34:43,248 --> 00:34:45,125
jika keadaan tak jadi buruk.
477
00:34:45,208 --> 00:34:47,669
Ayah akan bertanya tentang Veronica.
478
00:34:47,752 --> 00:34:50,380
Aku akan cerita betapa
aku sangat menyukainya.
479
00:34:54,009 --> 00:34:56,136
Ayah akan mengatakan, "Itu luar biasa,
480
00:34:56,386 --> 00:35:00,098
tapi pelan-pelan, Archie,
jangan menikah dulu."
481
00:35:22,329 --> 00:35:27,375
Hari ini kita merayakan cinta antara
dua orang muda yang luar biasa.
482
00:35:28,668 --> 00:35:32,339
Saya telah mengenal Archie Andrews
seumur hidupnya,
483
00:35:32,839 --> 00:35:36,009
dan kenal Veronica Lodge
cukup lama juga.
484
00:35:55,528 --> 00:35:56,363
Archie.
485
00:36:15,674 --> 00:36:16,508
Ayah?
486
00:36:17,050 --> 00:36:19,052
Ayah. Apa kau dengar aku?
487
00:36:21,096 --> 00:36:21,930
Syukurlah.
488
00:36:22,972 --> 00:36:23,807
Ayah.
489
00:36:32,232 --> 00:36:35,235
Ayah, maaf aku tidak melakukan
lebih banyak di Pop's.
490
00:36:35,318 --> 00:36:37,570
- Archie.
- Jika Sherif Keller menemukan
491
00:36:37,654 --> 00:36:40,782
orang yang melakukan ini atau tidak,
jangan khawatir.
492
00:36:42,784 --> 00:36:47,455
Aku akan melindungi Ayah. Hal seperti ini
tidak akan terjadi lagi. Sumpah.
493
00:36:47,664 --> 00:36:48,790
Nak.
494
00:36:51,042 --> 00:36:52,836
Itu alasannya Ayah kembali.
495
00:36:54,963 --> 00:36:56,339
Untuk melindungimu.
496
00:37:04,097 --> 00:37:08,476
- Kau yakin tidak perlu diantar pulang?
- Jika ibuku melihatku
497
00:37:08,560 --> 00:37:11,980
turun dari motormu, dia akan
keluar dengan senapan.
498
00:37:12,522 --> 00:37:13,773
Itu wajar.
499
00:37:16,109 --> 00:37:17,318
Jug.
500
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
Yang kau katakan di Pop's...
501
00:37:24,033 --> 00:37:25,118
Aku mendengarmu.
502
00:37:26,703 --> 00:37:32,417
Dan apa pun yang kau harus lakukan,
aku akan mendukungmu.
503
00:37:56,775 --> 00:37:58,485
Apa-apaan? Apa ini?
504
00:37:58,568 --> 00:38:02,280
Cari tahu seperti kau minta.
Orang ini menongkrong di White Wyrm.
505
00:38:02,363 --> 00:38:04,157
Dia bilang kalau Andrews
506
00:38:04,240 --> 00:38:06,993
akan membiarkan
istri Hiram Lodge membuat keputusan,
507
00:38:07,076 --> 00:38:08,995
dan memecat timnya,
maka dia pantas ditembak.
508
00:38:09,078 --> 00:38:11,164
Kami sedikit menekannya.
509
00:38:11,247 --> 00:38:13,333
- Mungkin itu hanya omong kosong.
- Dan?
510
00:38:13,416 --> 00:38:17,045
Dan setelah pemeriksaan
yang cukup lama,
511
00:38:17,128 --> 00:38:20,006
ternyata, ya, dia hanya bermulut besar.
512
00:38:20,089 --> 00:38:23,301
Kenapa kau bawa dia kemari?
Jika dia tak lakukan apa-apa.
513
00:38:23,384 --> 00:38:26,137
Agar kau bisa lihat
bahwa kami lakukan permintaanmu.
514
00:38:26,221 --> 00:38:29,474
Agar kau bisa sampaikan ke ayahmu.
Itu penting bagi kami.
515
00:38:30,391 --> 00:38:33,978
Pakai jaket itu atau tidak,
kau tetap seorang Serpents.
516
00:38:47,158 --> 00:38:47,992
Veronica.
517
00:38:57,043 --> 00:38:59,045
Ayah pulang lebih cepat sebagai kejutan.
518
00:38:59,462 --> 00:39:02,257
Ayah terkejut ketika kau tidak ada.
519
00:39:03,508 --> 00:39:06,678
- Dan dia minum Cristal-mu.
- Kurang ajar sekali.
520
00:39:08,179 --> 00:39:09,722
Tidak seperti dirimu, Sayang.
521
00:39:11,266 --> 00:39:12,433
Aku sudah berubah.
522
00:39:13,309 --> 00:39:14,394
Ayah tidak tahu.
523
00:39:17,063 --> 00:39:20,733
Apa Ayah sudah berubah?
524
00:39:22,193 --> 00:39:26,030
Ayah tetap ingin menyapa
putrinya dengan ciuman.
525
00:39:42,130 --> 00:39:47,468
Pak Andrews sudah bangun,
jika kalian penasaran.
526
00:39:48,344 --> 00:39:49,637
Dia akan hidup.
527
00:39:50,763 --> 00:39:53,182
Aku tahu kita semua bahagia tentang itu.
528
00:40:06,571 --> 00:40:08,323
Saat Bu Andrews sudah sampai...
529
00:40:10,116 --> 00:40:13,661
dan Pak Andrews sudah pulang,
menyembuhkan diri di ranjangnya sendiri...
530
00:40:14,495 --> 00:40:17,832
Tugas asli Archie bermula.
531
00:40:25,340 --> 00:40:27,842
Dia berjanji. Bersumpah.
532
00:40:28,092 --> 00:40:30,303
Untuk melindungi ayahnya dari bahaya.
533
00:40:30,386 --> 00:40:34,390
Dan selama lelaki bertudung hitam
masih berkeliaran...
534
00:40:35,642 --> 00:40:38,269
Archie akan menjalankan janji itu.
535
00:40:48,404 --> 00:40:52,659
Tak membayangkan bahwa malaikat maut
berburu di jalan lain malam itu,
536
00:40:52,742 --> 00:40:57,205
di kota kecil bernama Greendale,
di seberang Sungai Sweetwater.
537
00:41:02,585 --> 00:41:04,003
Bagaimana, Nona Grundy?
538
00:41:04,504 --> 00:41:08,257
Bagus sekali.
Kemajuanmu luar biasa, Ben.
539
00:41:08,967 --> 00:41:11,636
- Kau akan datang besok?
- Tentu saja.
540
00:41:19,185 --> 00:41:20,520
Sampai besok.
541
00:42:32,175 --> 00:42:34,177
Alih Bahasa Oleh
Jeffrey Jacobson