1
00:00:08,258 --> 00:00:10,277
Tidigare på Riverdale:
2
00:00:12,304 --> 00:00:15,014
Den här mannen hade något annat i sikte.
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,035
Det var som
att dödsängeln hade hittat Riverdale.
4
00:00:19,228 --> 00:00:21,270
-Hej, Dilton.
-Någon måste lära dem
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,480
att stå på sig.
6
00:00:22,481 --> 00:00:24,941
Din far riskerar fängelsestraff.
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,860
Serpents tar hand
om de sina. Vi står bakom dig.
8
00:00:27,861 --> 00:00:31,447
Smithers, skulle du
beskriva min far som en god man?
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,741
-Jag vill inget säga.
-Din far vet
10
00:00:33,742 --> 00:00:36,035
att du tvekade att hjälpa honom.
11
00:00:36,036 --> 00:00:39,413
"Om du inte vittnar
kan din mamma bli indragen."
12
00:00:39,414 --> 00:00:42,250
Oavsett om sheriffen
hittar honom eller ej
13
00:00:42,251 --> 00:00:45,729
så behöver du inte oroa dig.
Jag ska skydda dig.
14
00:00:46,713 --> 00:00:49,465
Detta är Pop's Chock'lit Shoppe,
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,568
Riverdales hjärta sedan årtionden.
16
00:00:52,928 --> 00:00:54,762
DÖDENS SERVERING
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,947
Vad i helvete?
18
00:00:56,974 --> 00:01:01,578
Nu är den det senaste offret
i stadens strid mot mörkret.
19
00:01:08,860 --> 00:01:10,170
-Pop?
-Såg du?
20
00:01:11,154 --> 00:01:13,924
Såg du vad de skrev
på min Chock'lit Shoppe?
21
00:01:18,120 --> 00:01:19,226
Nej.
22
00:01:20,330 --> 00:01:23,541
-Ska jag hämta brandsläckaren?
-Varför är du uppe?
23
00:01:23,542 --> 00:01:26,627
-Jag tänkte ge dig frukost.
-Det uppskattar jag,
24
00:01:26,628 --> 00:01:29,272
men nu måste jag börja röra på mig.
25
00:01:31,383 --> 00:01:34,677
-Är det inte lite för tidigt?
-Nej, det går bra.
26
00:01:34,678 --> 00:01:37,638
Allt du behöver
bekymra dig om är att bli bra.
27
00:01:37,639 --> 00:01:38,764
SHERIFFENS KONTOR
28
00:01:38,765 --> 00:01:41,451
Skit också, jag måste svara. Vi ses.
29
00:01:44,354 --> 00:01:45,580
Är det sheriffen?
30
00:01:46,148 --> 00:01:49,650
Nej, jag har
lämnat meddelanden till sheriffen.
31
00:01:49,651 --> 00:01:52,462
Jag behöver prata
med honom om pappas fall.
32
00:01:59,620 --> 00:02:02,163
-Hej då, Smithers.
-Vänta, ms Veronica.
33
00:02:02,164 --> 00:02:04,391
Du vill nog gå ut genom sidoentrén.
34
00:02:04,875 --> 00:02:05,981
Varför?
35
00:02:06,335 --> 00:02:08,812
För att hon riskerar att träffa mig
36
00:02:08,837 --> 00:02:11,756
-när jag kommer hem efter löpningen?
-Godmorgon.
37
00:02:11,757 --> 00:02:14,175
Mija, du går innan frukosten
38
00:02:14,176 --> 00:02:17,345
och du kommer hem
efter att vi har ätit middag.
39
00:02:17,346 --> 00:02:20,222
Jag minns inte när vi åt ihop senast.
40
00:02:20,223 --> 00:02:22,642
Det gör jag. Det var på Dakota
41
00:02:22,643 --> 00:02:24,244
den dagen du anhölls.
42
00:02:25,228 --> 00:02:28,832
Vi kanske ska prata
om det under middagen ikväll.
43
00:02:29,232 --> 00:02:32,193
-Bara vi tre.
-Tyvärr har jag andra planer.
44
00:02:32,194 --> 00:02:36,405
Jag citerar den där skämtteckningen:
Vad sägs om aldrig, pappa?
45
00:02:36,406 --> 00:02:37,924
Funkar aldrig för dig?
46
00:02:39,368 --> 00:02:41,494
Det onda laget har vunnit igen.
47
00:02:41,495 --> 00:02:44,055
Det var tomt och personalen har slutat.
48
00:02:44,373 --> 00:02:48,459
Han vet inte hur länge han kan ha öppet.
Kanske en vecka till.
49
00:02:48,460 --> 00:02:51,545
Folk är rädda
efter vad som hände min pappa.
50
00:02:51,546 --> 00:02:54,340
Jag vet inte
när jag själv vill gå dit igen.
51
00:02:54,341 --> 00:02:55,484
Vänta nu,
52
00:02:55,926 --> 00:02:57,527
godtar du det här?
53
00:02:58,178 --> 00:03:03,116
Jag tänker inte låta en beväpnad
psykopat styra över vårt ställe.
54
00:03:03,975 --> 00:03:07,162
Du gjorde allt för
att försöka rädda drive-in-stället.
55
00:03:07,604 --> 00:03:12,274
Jag klarar inte att engagera mig
mer just nu. Jag har fullt upp.
56
00:03:12,275 --> 00:03:15,921
Naturligtvis har
din pappa högsta prioritet.
57
00:03:17,948 --> 00:03:20,866
-Jag tar på mig att hjälpa Pop.
-Jag hjälper dig.
58
00:03:20,867 --> 00:03:23,536
Jag gör allt för att slippa vara hemma.
59
00:03:23,537 --> 00:03:25,871
Så B och V slår sig samman igen?
60
00:03:25,872 --> 00:03:28,808
Ni borde vara med i ett TV-spel.
Jag måste dra.
61
00:03:29,376 --> 00:03:34,797
Jag ska träffa pappas
skämt till advokat på sheriffstationen.
62
00:03:34,798 --> 00:03:37,717
Jag följer med och lämnar lite flygblad.
63
00:03:37,718 --> 00:03:38,824
Hej då.
64
00:03:42,472 --> 00:03:44,574
HAR DU SETT DENNA MAN
65
00:03:49,020 --> 00:03:50,372
Tack.
66
00:03:51,440 --> 00:03:52,546
Sheriff Keller.
67
00:03:53,400 --> 00:03:55,735
Archie, hur är det med din pappa?
68
00:03:55,736 --> 00:03:58,529
Han skulle må bättre
om ni hittade skytten.
69
00:03:58,530 --> 00:04:01,157
-Vi gör allt vi kan.
-Jag också.
70
00:04:01,158 --> 00:04:04,368
Jag delar ut flygblad, pratar med grannar,
71
00:04:04,369 --> 00:04:07,204
håller koll på kreditkorten.
Plånboken är borta
72
00:04:07,205 --> 00:04:10,082
vilket betyder
att han har alla våra uppgifter
73
00:04:10,083 --> 00:04:12,727
inklusive var vi bor.
Och vi var vittnen.
74
00:04:13,253 --> 00:04:16,547
Om dina killar patrullerar,
låt mig följa med.
75
00:04:16,548 --> 00:04:18,007
-Jag kan bidra.
-Nja...
76
00:04:18,008 --> 00:04:20,402
Kod 2, incident 5106. RD-6 har det.
77
00:04:20,927 --> 00:04:23,822
I Greendale?
Okej, uppfattat. Ett ögonblick.
78
00:04:24,765 --> 00:04:26,074
Låt oss sköta detta.
79
00:04:26,850 --> 00:04:27,956
Ha det gott.
80
00:04:33,398 --> 00:04:35,316
Kan vi prata om affären?
81
00:04:35,317 --> 00:04:38,128
Låt oss först gå igenom dina åtalspunkter:
82
00:04:38,653 --> 00:04:42,215
mordbrand, bevisförstörelse,
falsk vittnesbörd,
83
00:04:42,657 --> 00:04:47,453
hindrande av rättvisa, för att inte tala
om att du slängde en död kille i floden.
84
00:04:47,454 --> 00:04:48,930
Jag vet vad jag gjorde.
85
00:04:50,123 --> 00:04:51,229
Så vad säger de?
86
00:04:52,250 --> 00:04:55,520
-Vad erbjuder de?
-Du kommer att vilja nappa.
87
00:04:56,880 --> 00:05:00,758
Jag har jobbat länge med sånt här.
Det är ett bra erbjudande.
88
00:05:00,759 --> 00:05:04,863
Hur många... jävla... år?
89
00:05:27,035 --> 00:05:28,141
Jughead.
90
00:05:29,037 --> 00:05:31,080
-Är du galen?
-Du själv ser ut som
91
00:05:31,081 --> 00:05:34,225
någon från Terror på Elm Street 3.
92
00:05:35,085 --> 00:05:36,603
Vad sa advokaten?
93
00:05:39,089 --> 00:05:43,234
Jag har gått runt
och försökt få grepp om hur illa det är.
94
00:05:44,469 --> 00:05:45,575
Det är illa.
95
00:05:47,806 --> 00:05:49,908
Pappa riskerar 20 års fängelse.
96
00:05:52,352 --> 00:05:54,663
Fasen, Jughead. Det är för jävligt.
97
00:05:56,523 --> 00:05:59,316
Advokaten tycker
att han ska anta erbjudandet.
98
00:05:59,317 --> 00:06:03,630
Om han inte gör det och det
blir rättegång, riskerar han 40 år.
99
00:06:07,909 --> 00:06:09,886
Jag är väldigt rädd.
100
00:06:12,998 --> 00:06:14,104
Jag också.
101
00:06:15,417 --> 00:06:16,523
För vad?
102
00:06:29,347 --> 00:06:33,892
Jag kunde inte sova i natt, Jug.
Jag funderade på din pappa och Pop's
103
00:06:33,893 --> 00:06:36,955
och om vi kan slå två flugor i en smäll.
104
00:06:37,439 --> 00:06:38,790
Vi skulle kunna...
105
00:06:42,652 --> 00:06:45,004
Kan vi ses på borgmästarens kontor?
106
00:06:45,405 --> 00:06:47,323
Bra. Jag bokar ett möte.
107
00:06:47,324 --> 00:06:50,218
-Nu måste jag ringa...
-Hej, B, hur är det?
108
00:06:57,626 --> 00:06:59,918
Jag vet att du inte sov i ditt rum
109
00:06:59,919 --> 00:07:03,422
så var har du tillbringat nätterna?
110
00:07:03,423 --> 00:07:05,007
-Jaha, Betty.
-Ja, Betty.
111
00:07:05,008 --> 00:07:07,384
Sen ni kom hem från sjukhuset
112
00:07:07,385 --> 00:07:12,115
har hon sett att ditt rum
har varit ovanligt tyst och mörkt. Varför?
113
00:07:14,476 --> 00:07:17,037
Jag... vaktar dörrarna.
114
00:07:18,104 --> 00:07:20,415
För att se till att ingen tar sig in.
115
00:07:20,774 --> 00:07:23,901
Jag vet att det låter knäppt,
men han som sköt pappa
116
00:07:23,902 --> 00:07:25,628
är fortfarande där ute.
117
00:07:26,237 --> 00:07:30,675
Jag är rädd att han ska...
komma tillbaka och avsluta jobbet.
118
00:07:31,785 --> 00:07:36,431
Archie, du har genomlidit
något mycket traumatiskt.
119
00:07:36,957 --> 00:07:40,501
-Får jag föreslå en sak?
-Ja tack, vad som helst.
120
00:07:40,502 --> 00:07:43,921
När jag bodde i New York
gick jag regelbundet i terapi
121
00:07:43,922 --> 00:07:47,192
för att orka ta mig
igenom allt Park Avenue-drama.
122
00:07:47,842 --> 00:07:51,053
Jag säger inte
att du ska gå till en terapeut, Archie,
123
00:07:51,054 --> 00:07:53,990
men kanske
rådgivaren på skolan kan hjälpa?
124
00:07:59,187 --> 00:08:03,190
-Borgmästare McCoy.
-Hur kan jag stå till tjänst?
125
00:08:03,191 --> 00:08:06,276
Chock'lit Shoppe är nära att stängas igen
126
00:08:06,277 --> 00:08:10,256
och vi vill att Pop Tate ska veta
att staden står bakom honom.
127
00:08:10,907 --> 00:08:15,202
Vi undrar om du kan
tänka dig att k-märka byggnaden
128
00:08:15,203 --> 00:08:17,388
eller utlysa en Pop's-dag som stöd.
129
00:08:17,914 --> 00:08:21,208
Tänk om jag rekommenderar
Pop's och fler blir skjutna?
130
00:08:21,209 --> 00:08:24,646
Mitt jobb som borgmästare
är att skydda dem som bor här.
131
00:08:25,171 --> 00:08:27,840
Jag är i så fall för stängningen av Pop's.
132
00:08:27,841 --> 00:08:32,386
Är du även för att fängsla min pappa
för ett mord han inte begått?
133
00:08:32,387 --> 00:08:34,054
Vad är detta för bakhåll?
134
00:08:34,055 --> 00:08:36,390
Du har tumme med statsåklagaren.
135
00:08:36,391 --> 00:08:39,643
Kan du ringa honom så
att pappa får en bättre advokat?
136
00:08:39,644 --> 00:08:41,996
Din far har begått en hel del misstag.
137
00:08:42,772 --> 00:08:45,708
-Han får en rättvis rättegång.
-Borgmästaren?
138
00:08:46,276 --> 00:08:47,794
Kom ihåg det här.
139
00:08:48,486 --> 00:08:52,715
Det här är ögonblicket du vände
både Pop Tate och pappa ryggen.
140
00:09:03,293 --> 00:09:04,399
Midge Klump.
141
00:09:05,587 --> 00:09:07,772
-Klumpen.
-Reggie.
142
00:09:08,673 --> 00:09:10,966
Vad vet du om jingle-jangle?
143
00:09:10,967 --> 00:09:14,279
Jag vet att det
inte ska nämnas på skolområdet
144
00:09:15,388 --> 00:09:18,992
och att jag kan fixa fram det åt dig.
Vem ska ha det?
145
00:09:19,642 --> 00:09:22,579
-Jag och Moose.
-Jag ska se vad jag kan göra.
146
00:09:27,650 --> 00:09:29,043
SKOLRÅDGIVARE
147
00:09:30,403 --> 00:09:32,196
Vad tänker du på, Andrews?
148
00:09:32,197 --> 00:09:34,215
Tjejproblem? Flatlöss?
149
00:09:35,200 --> 00:09:38,160
Vill du prata med ms Burble?
150
00:09:38,161 --> 00:09:39,953
-Nej.
-Men det borde du.
151
00:09:39,954 --> 00:09:42,456
Du ser ut som mina kulor efter träningen.
152
00:09:42,457 --> 00:09:46,126
Du, har du något
som kan hjälpa mig att hålla mig vaken?
153
00:09:46,127 --> 00:09:47,377
Massor.
154
00:09:47,378 --> 00:09:51,858
Amfetamin, muskelavslappnande,
uppiggande, jingle-jangle.
155
00:09:52,258 --> 00:09:53,364
Jingle-jangle?
156
00:09:54,761 --> 00:09:58,072
Hela du kommer att,
så att säga, stå i dagar.
157
00:10:00,058 --> 00:10:02,351
Varför behöver du uppåttjack?
158
00:10:02,352 --> 00:10:05,914
Jag behöver vara pigg
tills den som sköt pappa är fast.
159
00:10:06,564 --> 00:10:09,834
-Kan du hjälpa mig eller inte?
-Inga problem, Andrews.
160
00:10:13,905 --> 00:10:15,906
Terroristerna får inte vinna.
161
00:10:15,907 --> 00:10:20,452
Vi behöver en tillställning på Pop's
som påminner stan om bättre tider.
162
00:10:20,453 --> 00:10:23,497
En återkoppling till när de först öppnade.
163
00:10:23,498 --> 00:10:27,209
Betty... Förvisso gillar jag
milkshake precis som alla andra
164
00:10:27,210 --> 00:10:33,149
och de på Pop's är fantastiska,
men varför detta tunnelseende?
165
00:10:37,220 --> 00:10:40,907
Apelsinglass med mamma
och Polly efter baletten,
166
00:10:41,891 --> 00:10:44,685
kycklingsoppa med
pappa efter konståkningen,
167
00:10:44,686 --> 00:10:48,581
grillade ostmackor
med Archie på sommarlovets sista dag.
168
00:10:50,108 --> 00:10:52,669
Det var där vi träffades första gången
169
00:10:53,528 --> 00:10:55,630
och det var där jag träffade dig.
170
00:10:58,032 --> 00:10:59,300
Dessutom...
171
00:11:00,785 --> 00:11:01,891
Jug.
172
00:11:04,706 --> 00:11:06,599
Han kanske förlorar sin far...
173
00:11:08,084 --> 00:11:13,731
...men kanske kan jag rädda
det här stället åt honom och åt oss.
174
00:11:15,258 --> 00:11:16,901
Du, Veronica.
175
00:11:17,635 --> 00:11:18,987
Får jag tala med dig?
176
00:11:19,679 --> 00:11:20,596
Pappa?
177
00:11:20,597 --> 00:11:21,781
-Pappa?
-Pappa?
178
00:11:22,223 --> 00:11:26,685
Varje dag i fängelset
längtade jag hem till dig och mamma.
179
00:11:26,686 --> 00:11:30,081
Jag visste att det
skulle bli tufft och ta tid.
180
00:11:33,651 --> 00:11:34,902
Möt mig halvvägs.
181
00:11:34,903 --> 00:11:36,963
Tror du inte att jag vill det?
182
00:11:37,447 --> 00:11:41,199
Tror du inte att jag vill
att allt ska vara som förut
183
00:11:41,200 --> 00:11:44,661
när vi tre klev in
på någon elegant gala eller bal
184
00:11:44,662 --> 00:11:47,181
och vi var dina favorittjejer?
185
00:11:47,790 --> 00:11:50,435
Men... jag kan inte.
186
00:11:52,378 --> 00:11:55,189
Jag kan inte
sätta på mig ögonbindeln igen.
187
00:11:57,967 --> 00:11:59,444
Jag beklagar.
188
00:11:59,969 --> 00:12:03,055
-Jag måste gå tillbaka till mina vänner.
-Du,
189
00:12:03,056 --> 00:12:08,018
-planerar ni en dans därinne?
-En tillställning för att rädda Pop's.
190
00:12:08,019 --> 00:12:10,329
-Om jag kan hjälpa...
-Jag säger till.
191
00:12:12,523 --> 00:12:15,692
Jag försökte göra rätt
och prata med borgmästaren.
192
00:12:15,693 --> 00:12:18,445
Det känns som om
systemet är riggat mot oss.
193
00:12:18,446 --> 00:12:21,114
Vad säger FP? Accepterar han erbjudandet?
194
00:12:21,115 --> 00:12:22,842
Det hoppas jag inte.
195
00:12:23,368 --> 00:12:24,474
Tall Boy...
196
00:12:26,204 --> 00:12:30,266
...kan vi frita honom innan
han blir flyttad till statsfängelset?
197
00:12:32,460 --> 00:12:36,546
Det skulle kunna gå. Sheriffstationen
har sämre bevakning än skolan.
198
00:12:36,547 --> 00:12:40,926
Väl ute så kan han gå längs
floden till den kanadensiska gränsen.
199
00:12:40,927 --> 00:12:44,447
Du har tittat
för mycket på Flykten från Alcatraz.
200
00:12:44,889 --> 00:12:47,099
Din fan behöver en ormtämjare.
201
00:12:47,100 --> 00:12:49,726
Någon vars levebröd är ormar
202
00:12:49,727 --> 00:12:53,498
och som är van att handskas
med dem. Du borde träffa henne.
203
00:12:55,108 --> 00:12:58,527
Humle och Dumle,
välkomna nu vårt senaste tillskott.
204
00:12:58,528 --> 00:13:01,113
Det här är utöver
min plikt som Pussycat
205
00:13:01,114 --> 00:13:05,075
och jag vill säga att jag
ser fram emot att lära mig rörelserna
206
00:13:05,076 --> 00:13:08,554
och att vara en i gruppen,
så länge jag står längst fram.
207
00:13:09,497 --> 00:13:13,601
Vänta nu, Cheryl, betyder det
att du tar tillbaka Vixens från mig?
208
00:13:14,127 --> 00:13:17,105
Men Veronica, var de någonsin dina?
209
00:13:17,672 --> 00:13:23,653
Cheryl, vi undrar om Vixens
kan hjälpa till att rädda Pop's.
210
00:13:26,973 --> 00:13:30,892
Betty, jag återkom
inte från Riverdale-flodens djup
211
00:13:30,893 --> 00:13:34,271
eller från Thornhills lågor
för att låta Vixens servera
212
00:13:34,272 --> 00:13:38,668
på en servering förbannad av döden.
Så nej, inga körsbär för oss.
213
00:13:42,947 --> 00:13:44,053
Okej.
214
00:13:44,741 --> 00:13:45,699
Vad fint.
215
00:13:45,700 --> 00:13:47,718
-Kan jag få er uppmärksamhet?
216
00:13:49,787 --> 00:13:50,893
Jag har...
217
00:13:51,539 --> 00:13:52,932
...tråkiga nyheter.
218
00:13:55,084 --> 00:13:56,190
Ms Grundy...
219
00:13:57,253 --> 00:14:00,565
...som undervisade här
förra terminen, har hittats...
220
00:14:02,258 --> 00:14:05,611
-...mördad i sitt hem i Greendale.
-Åh Gud.
221
00:14:08,598 --> 00:14:10,950
Några av er var hennes elever...
222
00:14:12,477 --> 00:14:15,413
...och att det här känns svårt att ta in.
223
00:14:28,201 --> 00:14:29,307
Mr Andrews?
224
00:14:33,414 --> 00:14:34,790
Först blir du skjuten
225
00:14:34,791 --> 00:14:38,251
och sen blir ms Grundy mördad,
allt inom några dagar.
226
00:14:38,252 --> 00:14:41,981
Tänk om någon galning
är ute efter folk jag bryr mig om?
227
00:14:43,049 --> 00:14:46,569
-Du tror att jag är galen.
-Nej, jag tror att du är rädd.
228
00:14:46,969 --> 00:14:48,553
Det är förståeligt.
229
00:14:48,554 --> 00:14:52,307
Sanningen är att vi inte
vet något om vad som hänt ms Grundy.
230
00:14:52,308 --> 00:14:54,994
Hon är död. Hon blev dödad
231
00:14:55,895 --> 00:14:58,080
tvärs över Sweetwater-floden.
232
00:14:58,606 --> 00:14:59,731
Jag vet.
233
00:14:59,732 --> 00:15:01,709
Det är fruktansvärt.
234
00:15:02,902 --> 00:15:06,297
Vill du inte veta
vem som ligger bakom allt det här?
235
00:15:27,343 --> 00:15:28,449
Jag ska...
236
00:15:29,846 --> 00:15:31,364
...träffa Penny Peabody?
237
00:15:38,020 --> 00:15:41,940
Ursäkta kontoret,
men jag tror på lågt i tak.
238
00:15:41,941 --> 00:15:47,112
-Jag gillar att sitta nära klienterna.
-Och dina klienter är Serpents?
239
00:15:47,113 --> 00:15:49,465
Jag var och är fortfarande en Serpent.
240
00:15:52,118 --> 00:15:55,471
De stod för min
collegeutbildning och juridikutbildning.
241
00:15:56,372 --> 00:15:59,791
Eftersom Serpents ofta
befinner sig på fel sida av lagen
242
00:15:59,792 --> 00:16:03,980
så är det fiffigt att ha
en av de egna som företrädare.
243
00:16:04,964 --> 00:16:07,275
FP har alltid sagt att du är smart.
244
00:16:09,051 --> 00:16:10,778
Jadå, jag känner din far.
245
00:16:11,762 --> 00:16:17,702
Och jag är också medveten om vad för
överenskommelse han har erbjudits.
246
00:16:18,561 --> 00:16:19,870
Den är rena skräpet.
247
00:16:21,439 --> 00:16:23,982
-Kan du hjälpa till?
-Jag kan kryphålen.
248
00:16:23,983 --> 00:16:25,984
I det här fallet finns inga.
249
00:16:25,985 --> 00:16:29,338
Men om du får
offrets familj att förlåta honom
250
00:16:30,072 --> 00:16:34,343
inför en domare
så kan det vara till FP:s fördel.
251
00:16:34,785 --> 00:16:38,079
Då kan han
få villkorligt istället för 20 år.
252
00:16:38,080 --> 00:16:40,099
-Det vore fantastiskt.
-Ja.
253
00:16:40,666 --> 00:16:44,937
Tack. Ska jag... betala dig, eller...?
254
00:16:45,463 --> 00:16:46,569
Vi är vänner.
255
00:16:47,965 --> 00:16:52,820
Idag gör jag dig en tjänst,
en annan gång gör du mig en tjänst.
256
00:16:56,182 --> 00:16:58,159
Håll mig underrättad, okej?
257
00:16:59,477 --> 00:17:01,245
Se till att han bär slips.
258
00:17:01,896 --> 00:17:05,416
Det rycker i dig, Archie,
så det måste vara allvarligt.
259
00:17:06,400 --> 00:17:10,338
Jag tror att den
som sköt pappa kan ha mördat ms Grundy.
260
00:17:11,405 --> 00:17:15,033
Oj då. Nu är vi rätt långt
från danser i gympasalen
261
00:17:15,034 --> 00:17:17,595
och uttagningar till fotbollslaget, va?
262
00:17:18,829 --> 00:17:22,207
Du var den första som visste något
om Jasons obduktion.
263
00:17:22,208 --> 00:17:25,335
-Archie undrar om...
-Jag ska fråga om hennes död
264
00:17:25,336 --> 00:17:27,587
har något gemensamt med Freds fall.
265
00:17:27,588 --> 00:17:30,983
Det skulle verkligen lugna Archie.
266
00:17:31,884 --> 00:17:34,362
Jag ska prata med min demoniske vän.
267
00:17:34,887 --> 00:17:37,657
Tack, mrs Cooper och tack, Betty.
268
00:17:38,558 --> 00:17:39,664
Jag ska gå nu.
269
00:17:40,393 --> 00:17:41,702
Jag hör av mig.
270
00:17:44,855 --> 00:17:49,585
Tar du inte på dig lite mycket
i din roll som de hopplösa fallens helgon?
271
00:17:50,319 --> 00:17:52,922
Du kan stryka räddandet av Pop's.
272
00:17:53,781 --> 00:17:56,550
Har du missat det? Pop Tate ska sälja.
273
00:17:57,535 --> 00:17:59,119
Va? Till vem?
274
00:17:59,120 --> 00:18:01,972
Det här kommer du att gilla:
en anonym köpare.
275
00:18:03,040 --> 00:18:04,146
Ringer en klocka?
276
00:18:07,003 --> 00:18:10,481
-Ms Veronica, jag tar de där.
-Åh tack, Smithers.
277
00:18:11,340 --> 00:18:12,483
Hej tjejen.
278
00:18:16,387 --> 00:18:17,304
Va?
279
00:18:17,305 --> 00:18:22,159
Köper du Pop's anonymt precis
som när du köpte drive-in-restaurangen?
280
00:18:24,103 --> 00:18:26,455
Försöker du köpa mig på det sättet?
281
00:18:27,315 --> 00:18:30,400
Tänkte du igår "Veronica kämpar så hårt
282
00:18:30,401 --> 00:18:33,320
för att rädda Chock'lit
så jag ordnar det här."
283
00:18:33,321 --> 00:18:35,756
Det är inte jag som köper Pop's.
284
00:18:36,240 --> 00:18:39,510
Kan du snälla sänka rösten och sätta dig
285
00:18:40,494 --> 00:18:42,012
så att vi kan prata.
286
00:18:43,080 --> 00:18:46,625
-Vill du prata, pappa?
-Allt jag vill är att bli hörd
287
00:18:46,626 --> 00:18:47,977
och få förklara mig.
288
00:18:50,421 --> 00:18:51,527
Okej.
289
00:18:52,673 --> 00:18:54,692
Kan vi prata om mr Andrews?
290
00:18:57,470 --> 00:19:01,365
Mamma bad honom
att sälja sin del av SoDale-projektet.
291
00:19:01,766 --> 00:19:04,368
Och dagen efter att han tackade nej...
292
00:19:06,437 --> 00:19:08,831
...blev han skjuten på Pop's.
293
00:19:11,859 --> 00:19:14,194
-Låg du bakom det?
-Veronica.
294
00:19:14,195 --> 00:19:16,922
-Först anklagade du mig och nu honom?
-Nej.
295
00:19:17,323 --> 00:19:18,429
Nej.
296
00:19:18,783 --> 00:19:20,176
Jag sköt inte Fred
297
00:19:21,243 --> 00:19:23,345
eller lejde någon för jobbet.
298
00:19:26,123 --> 00:19:28,726
Jag var din mest envisa försvarare, pappa.
299
00:19:30,169 --> 00:19:35,107
Fråga mamma. Närhelst någon kallade dig
djävulen inkarnerad, försvarade jag dig.
300
00:19:36,550 --> 00:19:39,528
Jag intalade mig själv:
"Så hemsk är han inte.
301
00:19:40,971 --> 00:19:42,531
Jag kan förlåta honom."
302
00:19:45,434 --> 00:19:47,077
Och sen skickade du detta.
303
00:19:56,362 --> 00:19:58,255
Han hotade dig, mamma.
304
00:20:07,748 --> 00:20:11,519
Det är den slags man
du har släppt in i våra liv igen.
305
00:20:18,843 --> 00:20:19,949
Veronica...
306
00:20:21,846 --> 00:20:23,864
...din far skrev inte det här.
307
00:20:25,683 --> 00:20:26,789
Det var jag.
308
00:20:30,187 --> 00:20:31,479
Jag förstår inte.
309
00:20:31,480 --> 00:20:34,375
Du behövde vittna om din far.
310
00:20:35,526 --> 00:20:39,612
Så det var inte han utan jag själv
som skrev brevet och hotade mig.
311
00:20:39,613 --> 00:20:42,466
Ja...
Hon gjorde det för oss,
312
00:20:43,451 --> 00:20:44,557
för att överleva.
313
00:20:45,453 --> 00:20:47,221
Nu är vi en familj igen.
314
00:20:50,291 --> 00:20:52,017
Ni förtjänar varandra.
315
00:20:59,341 --> 00:21:01,527
Hon har inte direkt bytt ner sig.
316
00:21:03,554 --> 00:21:04,660
Luffaren.
317
00:21:04,930 --> 00:21:06,073
Luffarens brud.
318
00:21:06,390 --> 00:21:10,494
Välkommen till Thistlehouse.
Mor är i orangeriet. Följ mig.
319
00:21:19,278 --> 00:21:21,738
Tack för att ni ville träffa oss.
320
00:21:21,739 --> 00:21:24,508
Naturligtvis, Betty.
Du är som en i familjen.
321
00:21:26,660 --> 00:21:27,766
Okej.
322
00:21:28,579 --> 00:21:31,265
Anledningen till att vi är här...
323
00:21:31,707 --> 00:21:37,378
FP:s advokat säger
att om offrets familj visar förbarmande...
324
00:21:37,379 --> 00:21:38,856
Förbarmande.
325
00:21:40,674 --> 00:21:42,276
Är det därför ni är här?
326
00:21:43,636 --> 00:21:47,072
Det är en vädjan om mildhet
327
00:21:48,432 --> 00:21:50,200
för att korta pappas straff.
328
00:21:50,768 --> 00:21:54,938
Var var hans förbarmande
när jag vandrade runt nattetid
329
00:21:54,939 --> 00:21:58,817
och fasade för
att det värsta hade hänt JJ?
330
00:21:58,818 --> 00:22:01,528
Var var den när jag natt efter natt sov
331
00:22:01,529 --> 00:22:04,256
-under en mördares tak?
-Cheryl.
332
00:22:05,074 --> 00:22:06,967
FP dödade inte Jason.
333
00:22:07,785 --> 00:22:10,370
Okej? Det var din pappa.
334
00:22:10,371 --> 00:22:11,788
Du såg inspelningen.
335
00:22:11,789 --> 00:22:16,268
Vore det upp till mig
så skulle jag gärna se FP grillas.
336
00:22:16,710 --> 00:22:19,879
Vi behöver knyta ihop detta och gå vidare
337
00:22:19,880 --> 00:22:22,423
och FP är den sista lösa tråden.
338
00:22:22,424 --> 00:22:25,552
Jag vill inte
behöva möta en levande påminnelse
339
00:22:25,553 --> 00:22:28,822
om den mörkaste tiden
i mitt liv här i Riverdale.
340
00:22:30,933 --> 00:22:34,269
Vad gör vi nu
när Cheryl har blivit Poison Ivy?
341
00:22:34,270 --> 00:22:36,622
Tvång, utpressning.
342
00:22:37,856 --> 00:22:41,794
Om de inte var en föräldralös
och en änka så skulle jag göra det.
343
00:22:50,661 --> 00:22:53,705
Rivsår på halsen.
Luftstrupen är krossad.
344
00:22:53,706 --> 00:22:57,875
Brustna vener i ögonen
och revor i huden antyder brutalitet.
345
00:22:57,876 --> 00:22:59,603
Det är ett passionsbrott.
346
00:23:00,170 --> 00:23:03,691
Hat. Han ville
känna hennes kamp när hon dog.
347
00:23:05,801 --> 00:23:08,570
Berätta, mrs Cooper, kände du offret?
348
00:23:09,972 --> 00:23:11,078
Nej.
349
00:23:17,730 --> 00:23:19,456
Ge mig plånboken!
350
00:23:27,740 --> 00:23:29,049
Sluta.
351
00:23:29,992 --> 00:23:31,135
Sluta!
352
00:23:31,660 --> 00:23:32,766
Det är jag.
353
00:23:34,288 --> 00:23:36,789
-Är du galen?
-Vad gör du här?
354
00:23:36,790 --> 00:23:40,102
Jag har ditt uppåttjack,
men du behöver det visst inte.
355
00:23:41,754 --> 00:23:45,757
-Du har helt tappat vettet.
-Det är du som har på dig en luva.
356
00:23:45,758 --> 00:23:49,260
Det var ett skämt.
Jag trodde inte att du skulle anfalla.
357
00:23:49,261 --> 00:23:52,221
Tänk om jag hade varit den killen då?
358
00:23:52,222 --> 00:23:55,892
-Skulle du bara ha tacklat honom?
-Det kan du ge dig på.
359
00:23:55,893 --> 00:23:59,872
Han har en pistol, Andrews.
Han har skjutit folk.
360
00:24:00,898 --> 00:24:04,209
Bara en idiot
tar med ett basebollträ till en duell.
361
00:24:09,031 --> 00:24:13,051
Det fanns inget tecken på inbrott,
så hon kände troligen mördaren.
362
00:24:13,786 --> 00:24:17,347
Polisen vet inte om något saknas.
363
00:24:19,333 --> 00:24:20,476
Hur...?
364
00:24:21,710 --> 00:24:23,270
Hur dog ms Grundy?
365
00:24:24,797 --> 00:24:27,274
Obduktionen visar att hon blev strypt...
366
00:24:28,592 --> 00:24:31,195
...med något mördaren greppade på plats.
367
00:24:32,304 --> 00:24:34,239
En cellostråke, av alla ting.
368
00:24:37,768 --> 00:24:40,537
De stred. Hon slog tillbaka.
369
00:24:40,979 --> 00:24:43,957
Men Archie, det här var ett passionsbrott
370
00:24:44,483 --> 00:24:47,961
i en annan stad,
med ett annat slags mordvapen.
371
00:24:49,571 --> 00:24:53,675
Sannolikheten
att dessa brott hänger ihop är liten.
372
00:24:54,910 --> 00:24:56,261
Grabben?
373
00:24:58,247 --> 00:25:01,099
Om jag säger
vad jag tror så verkar jag galen.
374
00:25:03,419 --> 00:25:05,604
Förmodligen har mrs Cooper rätt.
375
00:25:07,423 --> 00:25:09,441
Förmodligen hänger de inte ihop.
376
00:25:11,135 --> 00:25:14,345
Jaha, fick du
ett oemotståndligt erbjudande?
377
00:25:14,346 --> 00:25:17,533
-Vem köper, vet du det?
-Skamligt nog...
378
00:25:18,600 --> 00:25:21,036
-...ChugMo.
-Spritbutikskedjan?
379
00:25:22,771 --> 00:25:26,500
-Får man beställa en sista måltid?
-Vad du än vill ha.
380
00:25:27,109 --> 00:25:29,419
Inte till mig utan till pappa.
381
00:25:29,987 --> 00:25:34,699
Han riskerar 20 år med den där
konstiga köttfärslimpan de serverar.
382
00:25:34,700 --> 00:25:37,469
Så om det inte sker
ett mirakel i elfte timmen
383
00:25:38,245 --> 00:25:41,748
hoppades jag på hans
favoriträtt som sista mål i Riverdale.
384
00:25:41,749 --> 00:25:46,836
Grillad kyckling, majsbröd, lökringar
och apelsinglass om jag inte minns fel.
385
00:25:46,837 --> 00:25:49,046
Det där var väldigt Rain Man, Pop.
386
00:25:49,047 --> 00:25:54,069
Jag har gjort det här länge och
trodde att jag skulle göra det hela livet.
387
00:25:54,887 --> 00:25:55,993
Det här är...
388
00:25:57,598 --> 00:25:58,907
...oacceptabelt.
389
00:26:00,934 --> 00:26:02,452
-Vad?
-Alltihop.
390
00:26:03,562 --> 00:26:07,440
-Har du sålt än?
-De håller på att upprätta ett kontrakt.
391
00:26:07,441 --> 00:26:08,547
Skriv inte på.
392
00:26:08,984 --> 00:26:11,086
Okej? Ingen av er får ge upp.
393
00:26:11,820 --> 00:26:15,632
Jag löser det här.
Jag kan fixa det här, okej?
394
00:26:16,200 --> 00:26:17,306
Hej då.
395
00:26:30,672 --> 00:26:34,151
-Kan man få en liten förvarning?
-Du vill ha ett avslut.
396
00:26:35,511 --> 00:26:38,304
-Jag vill hjälpa min pojkväns pappa.
-Jag sa...
397
00:26:38,305 --> 00:26:39,907
Och nu säger jag...
398
00:26:41,308 --> 00:26:44,995
-...att antingen hjälper du FP, eller...
-Eller vad?
399
00:26:45,562 --> 00:26:48,832
Eller så släpper jag filmen
där din far skjuter Jason.
400
00:26:50,818 --> 00:26:53,712
Försök att få ett avslut
med den ute på nätet.
401
00:26:55,322 --> 00:26:58,741
Jag trodde att du gav
det USB-minnet till sheriffen.
402
00:26:58,742 --> 00:27:01,887
Inte förrän jag hade gjort en kopia.
403
00:27:03,789 --> 00:27:07,500
Ett klick, sen blir det mörkaste kapitlet
404
00:27:07,501 --> 00:27:12,105
av din familjs sjuka psykodrama
en viral sensation.
405
00:27:13,173 --> 00:27:14,733
Hotar du mig?
406
00:27:16,552 --> 00:27:17,658
Nu?
407
00:27:18,804 --> 00:27:19,947
Nej.
408
00:27:20,472 --> 00:27:24,993
Nej, det här är... mysigt tjejsnack.
409
00:27:28,438 --> 00:27:31,041
Du kan rädda någons liv.
410
00:27:32,693 --> 00:27:34,002
Tänk på saken.
411
00:27:35,571 --> 00:27:39,174
Ett fint slut på en sorglig historia.
412
00:27:42,160 --> 00:27:45,931
Om jag vittnar, så måste du ge mig filmen
413
00:27:46,498 --> 00:27:50,560
och garantera mig
att du raderar alla kopior du har.
414
00:27:52,129 --> 00:27:53,235
Du har mitt ord.
415
00:27:55,132 --> 00:27:56,238
Dessutom
416
00:27:57,384 --> 00:28:00,028
behöver jag Vixens under retrokvällen.
417
00:28:03,974 --> 00:28:06,660
Du är en stenhård häxa, Betty Cooper.
418
00:28:16,361 --> 00:28:20,156
Jag har inte rött hår och breda axlar.
419
00:28:20,157 --> 00:28:22,426
Inte heller en blond hästsvans.
420
00:28:24,661 --> 00:28:25,846
Vill du prata?
421
00:28:31,543 --> 00:28:35,022
Du var redo att lämna din far bakom dig.
422
00:28:36,298 --> 00:28:39,526
Nu har du startat
ett korståg för att befria honom.
423
00:28:40,719 --> 00:28:41,825
Vad ändrades?
424
00:28:44,264 --> 00:28:45,370
Han.
425
00:28:46,099 --> 00:28:47,367
Han ansträngde sig.
426
00:28:48,352 --> 00:28:50,787
Gjorde ett försök att vara en bra far.
427
00:28:53,607 --> 00:28:55,042
Men tror du...
428
00:28:55,901 --> 00:28:57,794
...att alla kan ändra sig?
429
00:28:58,820 --> 00:29:01,715
Eller ligger deras ondska i deras DNA?
430
00:29:04,409 --> 00:29:07,471
Jag vet inte
vad som finns i din fars hjärta.
431
00:29:08,205 --> 00:29:10,015
Men Archies pappa dog nästan.
432
00:29:11,083 --> 00:29:14,269
Min pappa kommer att sitta inne i 20 år.
433
00:29:16,004 --> 00:29:20,925
Om det finns en 0,0001-procentig
chans att din pappa försöker...
434
00:29:20,926 --> 00:29:22,277
Jag fattar.
435
00:29:24,513 --> 00:29:26,573
Tack, Jughead.
436
00:29:27,683 --> 00:29:31,018
Jag tror att mannen
som sköt min pappa är densamme
437
00:29:31,019 --> 00:29:34,247
som dödade ms Grundy
och jag tror jag vet vem det är.
438
00:29:34,731 --> 00:29:37,525
Oj, vilket påstående, Archie.
439
00:29:37,526 --> 00:29:39,878
Ms Grundy hade en våldsam ex-make.
440
00:29:40,529 --> 00:29:45,258
Hon flyttade hit för att slippa honom.
Hon hade ett vapen i sin bil som skydd.
441
00:29:45,784 --> 00:29:47,719
Och hur vet du allt det här?
442
00:29:48,370 --> 00:29:50,472
Därför att hon och jag...
443
00:29:53,333 --> 00:29:54,667
...stod nära varann.
444
00:29:54,668 --> 00:29:57,229
Och jag tror att han fick nys om mig.
445
00:29:58,714 --> 00:30:01,173
Ms Grundy dödades med en cellostråke.
446
00:30:01,174 --> 00:30:05,779
Jag gav henne en sådan innan hon flyttade.
Jag tror att den var mordvapnet.
447
00:30:06,888 --> 00:30:09,390
Förstår du? Han kommunicerar med mig.
448
00:30:09,391 --> 00:30:11,309
Din teori stämmer inte, Archie.
449
00:30:11,310 --> 00:30:14,645
Mina kollegor i Greendale
har redan talat med hennes ex.
450
00:30:14,646 --> 00:30:16,915
Hans alibi är vattentätt.
451
00:30:24,531 --> 00:30:26,091
Alla kanske har rätt.
452
00:30:29,369 --> 00:30:30,846
Jag kanske är galen.
453
00:30:38,170 --> 00:30:39,646
Du, har Betty ringt?
454
00:30:40,797 --> 00:30:44,526
Inte än. Låt oss be
för att Cheryl genomför det här.
455
00:30:45,135 --> 00:30:47,636
Ms Blossom, påbörja din redogörelse.
456
00:30:47,637 --> 00:30:51,324
Ers nåd, jag talar för
mig själv och min mor när jag säger
457
00:30:52,392 --> 00:30:56,496
att vi förlåter FP Jones för
mörkläggningen av mordet på min bror.
458
00:30:57,939 --> 00:31:00,459
Vi ber ödmjukt rätten om förbarmande.
459
00:31:02,486 --> 00:31:07,299
FP:s skuld har överdrivits för att ersätta
vad min fars självmord förnekade oss.
460
00:31:08,533 --> 00:31:09,843
Ett avslut.
461
00:31:10,327 --> 00:31:15,081
Trots min sympati, så kan jag
inte bortse från mr Jones grava brott.
462
00:31:15,082 --> 00:31:17,893
Det finns inga
förmildrande omständigheter.
463
00:31:23,757 --> 00:31:25,317
Min far hotade honom.
464
00:31:25,842 --> 00:31:28,445
Jag hörde dem diskutera på pappas kontor.
465
00:31:29,388 --> 00:31:32,491
Pappa hotade med
att skada Jughead om inte FP lydde.
466
00:31:36,478 --> 00:31:38,497
Är det förmildrande nog?
467
00:31:41,566 --> 00:31:44,169
I ljuset av dessa avslöjanden
468
00:31:44,694 --> 00:31:46,987
tycker jag att vi tar ett kliv bakåt
469
00:31:46,988 --> 00:31:50,050
och omvärderar vissa aspekter i fallet.
470
00:31:50,909 --> 00:31:53,762
Vi återkommer med en omvärderad dom.
471
00:31:54,871 --> 00:31:55,977
Vi ajournerar.
472
00:32:03,713 --> 00:32:06,775
-Var det bra?
-Det var ett uppskov, så ja.
473
00:32:18,895 --> 00:32:20,001
Ingen är här.
474
00:32:21,106 --> 00:32:22,212
Ingen kommer.
475
00:32:22,858 --> 00:32:24,584
Det är rätt tidigt än.
476
00:32:29,364 --> 00:32:30,715
Mamma.
477
00:32:31,450 --> 00:32:34,785
-Kommer du för att gotta dig?
-Var inte så cynisk.
478
00:32:34,786 --> 00:32:37,872
Jag tänker skriva
en artikel över en sista läsk.
479
00:32:37,873 --> 00:32:40,416
Den ska heta "Själamässa för Pop's".
480
00:32:40,417 --> 00:32:41,935
Kan man få ett uttalande?
481
00:32:43,128 --> 00:32:44,854
Du är ett odjur, mamma.
482
00:32:45,297 --> 00:32:48,400
Men den här dödsrunan
kommer du inte att skriva.
483
00:32:51,845 --> 00:32:53,029
Okej.
484
00:32:53,388 --> 00:32:58,368
Två jordgubbe, en vanilj
och en choklad med extra malt.
485
00:33:03,607 --> 00:33:06,233
Varför lade du upp på alla sociala medier
486
00:33:06,234 --> 00:33:09,904
att Pussycats
skulle göra en gratiskonsert här?
487
00:33:09,905 --> 00:33:12,406
Hade jag frågat så hade du sagt...
488
00:33:12,407 --> 00:33:16,285
Nej. Om mamma får veta
att jag ens satte min fot här...
489
00:33:16,286 --> 00:33:18,329
Josie, du gillar det här stället.
490
00:33:18,330 --> 00:33:20,974
Det vet jag, du är här jämt.
491
00:33:21,708 --> 00:33:24,585
Även om jag ville hjälpa,
saknar jag en katt.
492
00:33:24,586 --> 00:33:26,980
-Valerie är sjuk.
-Jag kan sjunga.
493
00:33:27,047 --> 00:33:30,734
Om du kan vara en Vixen,
så kan jag vara en Pussycat.
494
00:33:31,676 --> 00:33:33,928
Är det en cover så kan jag texten.
495
00:33:33,929 --> 00:33:36,156
Du älskar ju ost-pommes frites.
496
00:33:39,434 --> 00:33:40,702
Okej.
497
00:34:31,653 --> 00:34:32,837
Hej på dig.
498
00:34:36,283 --> 00:34:37,389
Du kom.
499
00:34:38,159 --> 00:34:39,969
-Hur känns det?
-Det är okej.
500
00:34:41,037 --> 00:34:44,349
-Jag tar djupa andetag.
-Jag är stolt över dig.
501
00:34:46,710 --> 00:34:48,168
Kom.
502
00:34:48,169 --> 00:34:51,398
Sätt dig så kommer jag med en milkshake.
503
00:34:59,556 --> 00:35:02,224
Jag är här för att stötta, inte bråka.
504
00:35:02,225 --> 00:35:03,952
Pappa, mamma.
505
00:35:04,644 --> 00:35:05,870
Jag har tänkt.
506
00:35:06,813 --> 00:35:11,501
Ikväll är en nystart för Pop's
och kanske kan det bli en även för oss.
507
00:35:12,277 --> 00:35:14,796
Det är upp till dig om du vill det.
508
00:35:15,363 --> 00:35:16,965
Vi försöker.
509
00:35:17,365 --> 00:35:21,302
-Men hör ni, då vill jag ha total insyn?
-Ja, naturligtvis.
510
00:35:21,953 --> 00:35:24,413
Från och med nu. I den andan
511
00:35:24,414 --> 00:35:28,268
föreslår jag att Lodge Industries
bidrar med en donation.
512
00:35:48,772 --> 00:35:49,772
Ta det lugnt.
513
00:35:49,773 --> 00:35:54,294
De är säkert här för att njuta
av Pop's förstklassiga service.
514
00:35:55,779 --> 00:35:57,756
Precis som jag.
515
00:35:58,198 --> 00:36:01,968
Ni är som inburade apor
som putsar och plockar löss på varann.
516
00:36:02,869 --> 00:36:06,664
Skriv upp i din dagbok
att jag ljög under ed för dig.
517
00:36:06,665 --> 00:36:09,267
-Det är tur att jag är snabb.
-Cheryl...
518
00:36:11,670 --> 00:36:12,776
...tack.
519
00:36:14,839 --> 00:36:16,441
Håll ditt löfte till mig.
520
00:36:26,226 --> 00:36:27,994
Hej, Midge och Moose.
521
00:36:30,355 --> 00:36:31,956
Jag har er jingle-jangle.
522
00:36:38,988 --> 00:36:40,989
Jag vill särskilt framhäva
523
00:36:40,990 --> 00:36:46,203
den här unga damen.
Tack vare henne har vi öppet ikväll,
524
00:36:46,204 --> 00:36:49,057
imorgon, så länge ni fortsätter att komma.
525
00:36:53,837 --> 00:36:56,714
Ett tack även till familjen Lodge
526
00:36:56,715 --> 00:37:00,467
för donationen de just gav oss
som kommer att ge oss lite skydd
527
00:37:00,468 --> 00:37:02,695
om det blåser upp till storm.
528
00:37:07,267 --> 00:37:09,810
Så vi ägnar oss åt välgörenhet nu?
529
00:37:09,811 --> 00:37:10,995
Åh nej.
530
00:37:12,230 --> 00:37:15,124
Vi äger det här stället sen fem minuter.
531
00:37:15,900 --> 00:37:20,255
I utbyte mot sin tystnad
får Tate stanna som restaurangchef.
532
00:37:22,031 --> 00:37:23,842
Trevligt att ha dig tillbaka.
533
00:37:25,535 --> 00:37:28,263
Tack för att du sa att du skrev brevet.
534
00:37:28,872 --> 00:37:31,415
Veronica hade
aldrig förlåtit mig för det.
535
00:37:31,416 --> 00:37:33,935
Återigen har din lojalitet ingen gräns.
536
00:37:40,884 --> 00:37:43,653
Ronnie, ska jag
presentera mig för din pappa?
537
00:37:43,970 --> 00:37:47,866
Du har slagits mot
tillräckligt många drakar. En annan gång.
538
00:37:48,391 --> 00:37:52,412
Det ser ut som om de goda vann ikväll.
539
00:37:53,646 --> 00:37:56,165
En sällsynt vinst, men ja.
540
00:37:56,649 --> 00:37:58,066
Tack vare dig, Betty.
541
00:37:58,067 --> 00:37:59,173
Känns det bra?
542
00:38:01,946 --> 00:38:03,590
Jag är här med er.
543
00:38:04,449 --> 00:38:06,009
Så ja, jag tror det.
544
00:38:17,045 --> 00:38:19,272
Jag har en present till dig.
545
00:38:23,760 --> 00:38:25,653
Filmen med pappa och Jason.
546
00:38:29,933 --> 00:38:31,039
Titta.
547
00:38:34,854 --> 00:38:36,456
Den kanske ger dig frid.
548
00:38:45,031 --> 00:38:47,074
God kväll, mr och mrs Lodge.
549
00:38:47,075 --> 00:38:50,577
-Du måste vara Veronica.
-Ja. Var är Smithers?
550
00:38:50,578 --> 00:38:53,163
Har han inte sagt det?
Hans mamma är sjuk.
551
00:38:53,164 --> 00:38:56,750
Han åkte iväg för att vårda henne.
Lämnade han någon adress?
552
00:38:56,751 --> 00:38:59,395
-Jag ska leta efter en, sir.
-Tack, Andre.
553
00:39:14,060 --> 00:39:16,829
-Hallå?
-Träffade du Penny Peabody?
554
00:39:17,313 --> 00:39:20,959
-Bad du henne om hjälp?
-Pappa, hej.
555
00:39:22,151 --> 00:39:24,736
Ja, vi hade inget val. Är något fel?
556
00:39:24,737 --> 00:39:26,714
Betalade... Betalade du henne?
557
00:39:27,240 --> 00:39:30,510
-Nej, hon sa att det var en tjänst.
-Jughead, lyssna.
558
00:39:30,994 --> 00:39:34,931
Kontakta henne inte igen.
Svara inte om hon ringer.
559
00:39:35,456 --> 00:39:37,249
Du vill inte gå till sängs
560
00:39:37,250 --> 00:39:39,185
-med ormtjusaren.
-Varför...?
561
00:39:39,878 --> 00:39:40,984
Pappa?
562
00:39:52,432 --> 00:39:56,035
Du vet att det
såldes en hel del knark här ikväll, va?
563
00:39:57,186 --> 00:39:59,396
-Va?
-Och om du tror att Hiram Lodge,
564
00:39:59,397 --> 00:40:03,609
Riverdales svar på Scarface,
hjälpte Pop Tate av altruistiska skäl
565
00:40:03,610 --> 00:40:06,904
-så är du bra blåögd.
-Mamma...
566
00:40:06,905 --> 00:40:09,448
Serpents har officiellt korsat järnvägen
567
00:40:09,449 --> 00:40:12,910
och har nu
fått fotfäste på Northside. Grattis.
568
00:40:12,911 --> 00:40:17,807
Du är nästan helt ansvarig för
att ha gett brott en fristad i Riverdale.
569
00:40:21,461 --> 00:40:26,024
Långt ifrån skenet från Pop's neonskylt
hade Archie Andrews
570
00:40:26,466 --> 00:40:30,570
ett hemligt möte på
Riverdale-bron med Dilton Doiley.
571
00:40:33,514 --> 00:40:34,620
Hej, Dilton.
572
00:40:35,975 --> 00:40:38,828
Tjena. Jag har vad du bad om.
573
00:40:54,410 --> 00:40:55,595
Jag är inte galen.
574
00:40:56,663 --> 00:40:59,515
Han är fortfarande därute.
Den ska skydda oss.
575
00:41:00,541 --> 00:41:01,647
Visst, Archie.
576
00:41:02,377 --> 00:41:03,603
Säger du det så.
577
00:41:04,379 --> 00:41:08,274
Den natten kunde Archie sova
för första gången på veckor
578
00:41:10,218 --> 00:41:14,054
innan han vaknade
i en mardröm morgonen efter.
579
00:41:14,055 --> 00:41:15,198
Botten upp.
580
00:41:35,660 --> 00:41:38,662
Vänta. Det är något där ute.
581
00:41:38,663 --> 00:41:40,139
Vem är det?
582
00:41:42,083 --> 00:41:43,189
Nej, Midge.
583
00:42:31,174 --> 00:42:33,276
Undertexter:
Cecilia Torngrip