1
00:00:00,142 --> 00:00:02,174
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:03,963 --> 00:00:06,567
Quell'uomo aveva un altro obiettivo.
3
00:00:06,568 --> 00:00:09,238
E' stato come se l'Angelo della morte
fosse arrivato a Riverdale.
4
00:00:10,848 --> 00:00:14,241
- Ciao, Dilton.
- Qualcuno deve insegnargli a difendersi.
5
00:00:14,242 --> 00:00:16,823
Tuo padre potrebbe essere condannato
a una grave pena detentiva.
6
00:00:16,846 --> 00:00:19,529
Noi ci prendiamo cura gli uni degli altri.
Ti guarderemo noi le spalle.
7
00:00:19,530 --> 00:00:22,961
Smithers, definiresti mio padre come
una brava persona?
8
00:00:22,962 --> 00:00:24,341
Preferirei non dichiararlo, signorina.
9
00:00:24,342 --> 00:00:27,309
Ho detto a tuo padre che eri indecisa
indecisa se aiutarlo o meno.
10
00:00:27,310 --> 00:00:31,199
"Se non testimonierai temo che tua madre
verrà trascinata in questo caos."
11
00:00:31,200 --> 00:00:34,150
Che lo sceriffo trovi o no il responsabile,
12
00:00:34,151 --> 00:00:37,376
non devi preoccuparti.
Ti proteggerò. Te lo giuro.
13
00:00:38,418 --> 00:00:39,626
Ed ecco...
14
00:00:39,627 --> 00:00:41,227
il Chock'lit Shoppe di Pop.
15
00:00:41,228 --> 00:00:43,580
E' stato per decenni
il cuore di Riverdale.
16
00:00:44,579 --> 00:00:46,928
{\an8}LA TAVOLA CALDA DELLA MORTE
17
00:00:46,532 --> 00:00:47,732
Ma che cavolo...
18
00:00:48,868 --> 00:00:53,649
Ora, è ultima vittima della battaglia
ininterrotta tra la città e l'oscurità.
19
00:01:00,618 --> 00:01:02,503
- Pop?
- Hai visto?
20
00:01:02,851 --> 00:01:05,211
Hai visto cos'hanno scritto
sul mio Chock'lit Shoppe?
21
00:01:09,777 --> 00:01:11,195
No, no, no, no, no!
22
00:01:12,157 --> 00:01:14,147
Devo prendere l'estintore?
23
00:01:14,906 --> 00:01:17,104
Che ci fai in piedi?
Stavo per portarti la colazione.
24
00:01:17,119 --> 00:01:20,730
Lo apprezzo, figliolo,
ma dovrò pur iniziare a muovermi.
25
00:01:23,186 --> 00:01:25,098
Non è un po' presto per quella?
26
00:01:25,099 --> 00:01:26,428
No, sto bene.
27
00:01:26,429 --> 00:01:28,729
Papà, devi solo pensare a rimetterti.
28
00:01:29,388 --> 00:01:30,464
{\an8}UFFICIO DELLO SCERIFFO
29
00:01:30,077 --> 00:01:31,077
Merda!
30
00:01:31,170 --> 00:01:33,663
Devo rispondere.
Devo andare. Ciao.
31
00:01:36,150 --> 00:01:37,609
Pronto? Sceriffo Keller?
32
00:01:38,204 --> 00:01:41,197
No, vice sceriffo, ho lasciato
dei messaggi per lo sceriffo!
33
00:01:41,198 --> 00:01:43,902
Deve richiamarmi
per parlare del caso di mio padre!
34
00:01:51,373 --> 00:01:54,013
- Ci vediamo, Smithers.
- Aspetti, signorina Veronica.
35
00:01:54,014 --> 00:01:56,314
Le consiglio di uscire dal retro.
36
00:01:56,616 --> 00:01:57,616
Perché?
37
00:01:58,212 --> 00:01:59,412
Già, perché, Smithers?
38
00:01:59,753 --> 00:02:01,997
Così da non incontrarmi
di ritorno dalla corsa?
39
00:02:01,998 --> 00:02:04,223
- Buongiorno, padre.
- Mija.
40
00:02:04,751 --> 00:02:08,753
Esci prima della colazione, torni dopo
che io e tua madre abbiamo cenato...
41
00:02:09,312 --> 00:02:12,042
non ricordo l'ultima volta
che abbiamo mangiato tutti insieme.
42
00:02:12,043 --> 00:02:13,043
Io sì!
43
00:02:13,108 --> 00:02:14,476
Eravamo al Dakota...
44
00:02:14,477 --> 00:02:16,321
il giorno in cui sei stato arrestato.
45
00:02:17,109 --> 00:02:20,477
Forse dovremmo parlarne.
Stasera, a cena.
46
00:02:20,952 --> 00:02:23,579
- Noi tre.
- Sfortunatamente ho un impegno.
47
00:02:23,998 --> 00:02:26,154
Per citare quel fumetto del New Yorker...
48
00:02:26,314 --> 00:02:28,004
"Che ne dici di mai", papà?
49
00:02:28,236 --> 00:02:29,700
"Può andare bene, per te?"
50
00:02:31,077 --> 00:02:33,103
I cattivi hanno vinto un'altra volta.
51
00:02:33,347 --> 00:02:35,962
Non c'era nessuno,
si è licenziato tutto il personale.
52
00:02:36,234 --> 00:02:38,906
Ha detto che non sa
per quanto riuscirà a restare aperto.
53
00:02:38,907 --> 00:02:40,344
Forse nemmeno una settimana.
54
00:02:40,436 --> 00:02:43,182
E' per quello che è successo a mio padre.
La gente è terrorizzata.
55
00:02:43,183 --> 00:02:46,162
E se devo essere onesto,
non penso ci tornerò tanto presto.
56
00:02:46,163 --> 00:02:47,538
Scusa, aspetta...
57
00:02:47,652 --> 00:02:49,690
è accettazione, quella che sento?
58
00:02:50,007 --> 00:02:55,033
Non permetterò che uno psicopatico armato
definisca il destino del nostro posto.
59
00:02:55,784 --> 00:02:58,836
Jug, hai fatto di tutto
per salvare il drive-in.
60
00:02:59,308 --> 00:03:02,956
Non posso occuparmi
di altre questioni sociali, al momento.
61
00:03:02,957 --> 00:03:05,915
- Sono parecchio occupato.
- Con tuo padre, certo.
62
00:03:06,113 --> 00:03:08,073
Ed è giusto che sia la tua priorità.
63
00:03:09,841 --> 00:03:11,744
Ci penserò io ad aiutare Pop Tate.
64
00:03:11,745 --> 00:03:12,957
Ti aiuterò anch'io, Betty.
65
00:03:12,972 --> 00:03:15,471
Qualsiasi cosa che mi tenga
lontana dai miei, ci sto!
66
00:03:15,472 --> 00:03:17,679
Il ritorno del team Bee e Vee.
67
00:03:17,680 --> 00:03:19,799
Dovrebbero fare un videogioco su di voi.
68
00:03:19,858 --> 00:03:21,058
Devo scappare.
69
00:03:21,329 --> 00:03:25,277
Ho appuntamento con quella barzelletta
di avvocato d'ufficio di mio padre
70
00:03:25,296 --> 00:03:26,593
all'ufficio dello sceriffo.
71
00:03:26,604 --> 00:03:29,674
Vengo con te, Jug. Devo lasciare
dei volantini allo sceriffo Keller.
72
00:03:29,675 --> 00:03:30,675
Ciao.
73
00:03:34,214 --> 00:03:36,583
AVETE VISTO QUEST'UOMO?
74
00:03:43,241 --> 00:03:44,606
Sceriffo Keller!
75
00:03:45,205 --> 00:03:47,160
Archie, come sta tuo padre?
76
00:03:47,532 --> 00:03:50,223
Starebbe meglio, se prendesse
il tizio che gli ha sparato.
77
00:03:50,254 --> 00:03:52,203
Stiamo facendo tutto il possibile.
78
00:03:52,583 --> 00:03:54,791
Già, anch'io, sono qui
per attaccare i volantini,
79
00:03:54,792 --> 00:03:56,247
parlare coi vicini,
80
00:03:56,248 --> 00:03:59,254
e rintracciare la sua carta di credito,
non avendo più il portafoglio.
81
00:03:59,260 --> 00:04:02,150
Questo tizio conosce
tutti i suoi dati personali, incluso...
82
00:04:02,151 --> 00:04:03,232
il nostro indirizzo.
83
00:04:03,233 --> 00:04:04,635
Siamo dei testimoni!
84
00:04:05,005 --> 00:04:07,403
Se i suoi uomini
stanno seguendo le ricerche...
85
00:04:07,404 --> 00:04:09,704
- mi lasci andare con loro, posso...
- No.
86
00:04:10,143 --> 00:04:12,634
10-4. Abbiamo un 53 a Greendale.
87
00:04:12,973 --> 00:04:15,845
Greendale? Ricevuto, datemi un secondo.
88
00:04:16,457 --> 00:04:17,900
Lasciaci fare il nostro lavoro.
89
00:04:18,585 --> 00:04:20,139
Stammi bene.
90
00:04:25,149 --> 00:04:26,931
Parliamo di questo maledetto accordo.
91
00:04:26,932 --> 00:04:27,932
Prima di tutto...
92
00:04:28,354 --> 00:04:30,215
rivediamo le accuse.
93
00:04:30,216 --> 00:04:32,516
Incendio doloso,
distruzione di materiale probatorio...
94
00:04:32,547 --> 00:04:34,315
falsa confessione...
95
00:04:34,632 --> 00:04:37,022
e intralcio alla giustizia,
per non parlare...
96
00:04:37,023 --> 00:04:39,277
del fatto che ha buttato nel fiume
un ragazzo morto.
97
00:04:39,282 --> 00:04:40,839
So cos'ho fatto.
98
00:04:41,976 --> 00:04:43,276
Qual è l'accordo?
99
00:04:44,095 --> 00:04:45,395
Cosa mi offrono?
100
00:04:46,095 --> 00:04:47,440
Le conviene accettarlo.
101
00:04:48,898 --> 00:04:50,987
Faccio questo lavoro da parecchio...
102
00:04:50,988 --> 00:04:52,619
è un ottimo accordo.
103
00:04:52,620 --> 00:04:53,653
Da quanti...
104
00:04:54,374 --> 00:04:55,374
cavolo...
105
00:04:56,056 --> 00:04:57,056
di anni?
106
00:05:18,932 --> 00:05:19,979
Jughead!
107
00:05:20,956 --> 00:05:22,779
- Sei pazzo?
- Sei tu quello che sembra...
108
00:05:22,780 --> 00:05:25,948
un Guerriero del Sogno di Nightmare 3.
109
00:05:26,849 --> 00:05:28,498
Cos'ha detto l'avvocato?
110
00:05:30,925 --> 00:05:34,814
E' tutta la sera che giro cercando
di realizzare quant'è brutta la situazione.
111
00:05:36,395 --> 00:05:37,546
Ed è brutta.
112
00:05:39,677 --> 00:05:41,740
Mio padre rischia 20 anni, Archie.
113
00:05:44,152 --> 00:05:46,682
Cazzo, Jughead, mi spiace troppo.
114
00:05:48,361 --> 00:05:49,645
L'avvocato pensa...
115
00:05:49,646 --> 00:05:51,100
che dovrebbe accettare l'accordo.
116
00:05:51,203 --> 00:05:53,342
Se non lo fa e il caso va in tribunale,
117
00:05:53,350 --> 00:05:55,080
potrebbe rischiare 40 anni.
118
00:05:59,596 --> 00:06:01,803
Sono davvero, davvero preoccupato.
119
00:06:04,811 --> 00:06:06,015
Sì, anch'io.
120
00:06:07,255 --> 00:06:08,255
Per cosa?
121
00:06:09,181 --> 00:06:14,181
Subsfactory & the Redhead Hipsters presentano:
Riverdale 2x02 Chapter Fifteen: Nighthawks
122
00:06:14,207 --> 00:06:18,207
Traduzione e synch: Annina2411, giuppi,
Guendalina95, KiaWoolf, Smartak, marko988.
123
00:06:18,267 --> 00:06:20,267
Revisione: Elan
124
00:06:21,152 --> 00:06:22,882
Stanotte non ho dormito, Jug.
125
00:06:22,892 --> 00:06:25,148
Continuavo a pensare a tuo padre,
126
00:06:25,165 --> 00:06:29,070
Pop, e a come magari potremmo
prendere due piccioni con una fava.
127
00:06:34,522 --> 00:06:36,326
Possiamo trovarci in Comune?
128
00:06:37,197 --> 00:06:38,834
Okay, preparo il tutto.
129
00:06:39,204 --> 00:06:41,565
- Ma adesso, devo chiamare...
- Ehi, Bee, come va?
130
00:06:49,253 --> 00:06:52,625
So che non stai dormendo
nella tua stanza, allora dove...
131
00:06:52,626 --> 00:06:55,147
esattamente passi le notti?
132
00:06:55,148 --> 00:06:56,778
- E' stata Betty.
- Sì, Betty.
133
00:06:56,779 --> 00:06:59,193
Da quando tu e tuo padre
siete tornati dall'ospedale...
134
00:06:59,194 --> 00:07:03,172
ha visto che la tua stanza
è stranamente vuota e tranquilla.
135
00:07:03,528 --> 00:07:04,528
Perché?
136
00:07:06,213 --> 00:07:07,278
Così posso...
137
00:07:07,774 --> 00:07:09,187
controllare le porte...
138
00:07:09,878 --> 00:07:11,682
e assicurarmi che non entri nessuno.
139
00:07:12,525 --> 00:07:17,461
So che può sembrare assurdo, ma il tizio
che ha sparato a mio padre è ancora libero.
140
00:07:17,957 --> 00:07:19,838
E ho paura che...
141
00:07:20,626 --> 00:07:22,639
torni per finire il lavoro.
142
00:07:23,370 --> 00:07:24,394
Archie...
143
00:07:24,945 --> 00:07:28,223
hai vissuto un'esperienza
profondamente traumatica.
144
00:07:28,692 --> 00:07:30,134
Posso darti un suggerimento?
145
00:07:30,458 --> 00:07:32,356
Ti prego, qualsiasi cosa.
146
00:07:32,357 --> 00:07:33,903
Quando vivevo a New York...
147
00:07:33,904 --> 00:07:36,817
andavo da uno psicologo, una volta
a settimana, per aiutarmi a superare
148
00:07:36,818 --> 00:07:39,344
tutti i problemi di Park Avenue.
149
00:07:39,519 --> 00:07:42,807
Non ti dico di andare
da uno psicologo, Archie, ma...
150
00:07:42,808 --> 00:07:46,252
forse il consulente scolastico
potrebbe aiutarti?
151
00:07:51,022 --> 00:07:52,589
Sindaco McCoy.
152
00:07:52,987 --> 00:07:56,088
- Betty, Jughead, come posso aiutarvi?
- Dunque...
153
00:07:56,318 --> 00:07:58,706
Il Chock'lit Shoppe sta per chiudere
154
00:07:58,707 --> 00:08:02,567
e vogliamo che Pop Tate sappia
che la città si sta mobilitando per lui.
155
00:08:02,568 --> 00:08:04,179
Pensavamo che lei potesse...
156
00:08:04,882 --> 00:08:06,846
far diventare l'edificio
un luogo storico...
157
00:08:06,993 --> 00:08:09,266
o istituire un "Pop Day" a sostegno?
158
00:08:09,592 --> 00:08:12,560
E se sostenessi Pop, e la prossima
settimana sparassero a un altro?
159
00:08:12,561 --> 00:08:16,786
La mia priorità come sindaco
e come madre è tenere al sicuro la città.
160
00:08:16,864 --> 00:08:19,337
Se dobbiamo chiudere il locale,
sono d'accordo.
161
00:08:19,490 --> 00:08:22,270
E' d'accordo anche con lo spedire mio padre
in un carcere statale
162
00:08:22,271 --> 00:08:24,152
per un omicidio che non ha commesso?
163
00:08:24,153 --> 00:08:25,790
Cos'è, un'imboscata?
164
00:08:26,151 --> 00:08:28,061
So che è in buoni rapporti
col procuratore.
165
00:08:28,062 --> 00:08:31,484
Se potesse chiamarlo e provare a dare
a mio padre un avvocato migliore...
166
00:08:31,485 --> 00:08:34,028
Tuo padre ha commesso degli errori.
167
00:08:34,533 --> 00:08:37,222
- Gli assicureranno il diritto alla difesa.
- Sindaco McCoy.
168
00:08:37,988 --> 00:08:39,486
Si ricordi di questo momento.
169
00:08:40,385 --> 00:08:44,245
Perché è il momento in cui ha voltato
le spalle a Pop Tate e a mio padre.
170
00:08:55,007 --> 00:08:56,560
Midge Klump.
171
00:08:57,196 --> 00:08:58,770
La Klumpster.
172
00:08:58,771 --> 00:08:59,795
Reggie.
173
00:09:00,469 --> 00:09:02,231
Cosa sai della jingle-jangle?
174
00:09:02,621 --> 00:09:06,334
So che non dovresti parlarne
così ad alta voce, qui a scuola.
175
00:09:07,309 --> 00:09:08,973
E che potrei procurartene un po'.
176
00:09:09,692 --> 00:09:10,702
Per chi è?
177
00:09:11,256 --> 00:09:12,447
Per me e Moose.
178
00:09:13,069 --> 00:09:14,413
Vedrò che posso fare.
179
00:09:19,350 --> 00:09:20,727
UFFICIO DEL CONSULENTE SCOLASTICO
180
00:09:22,176 --> 00:09:23,936
Cosa ti preoccupa, Andrews?
181
00:09:23,937 --> 00:09:26,285
Problemi di cuore, scabbia?
182
00:09:26,878 --> 00:09:30,617
- Perché cerchi consigli dalla Burble?
- Non è vero.
183
00:09:30,618 --> 00:09:31,705
Forse dovresti.
184
00:09:31,706 --> 00:09:34,185
Assomigli alle mie palle
dopo l'allenamento di football.
185
00:09:34,186 --> 00:09:35,186
Ehi.
186
00:09:36,032 --> 00:09:39,051
- Hai qualcosa che può tenermi sveglio?
- Molte cose.
187
00:09:39,143 --> 00:09:43,998
Anfetamine, baclofene,
modafinil, jingle-jangle.
188
00:09:44,020 --> 00:09:45,364
Jingle-jangle?
189
00:09:46,459 --> 00:09:50,145
Quella ti tiene sveglio
per giorni, in vari modi.
190
00:09:51,936 --> 00:09:54,038
Perché ne hai bisogno, Pan Carré?
191
00:09:54,255 --> 00:09:57,394
Finché chi ha sparato a mio padre
non verrà preso, voglio stare in allerta.
192
00:09:58,304 --> 00:10:00,247
Puoi aiutarmi o no, Reggie?
193
00:10:00,715 --> 00:10:02,184
Ci penso io, Andrews.
194
00:10:05,744 --> 00:10:07,687
Non possiamo lasciare
che i terroristi vincano.
195
00:10:07,834 --> 00:10:12,420
Dobbiamo organizzare un evento da Pop
che ricordi alla città dei tempi andati.
196
00:10:12,421 --> 00:10:15,096
Come un ritorno al passato,
ai primi tempi in cui ha aperto.
197
00:10:15,097 --> 00:10:16,097
Betty...
198
00:10:16,507 --> 00:10:19,653
Betty, adoro i milk-shake,
così come tante altre,
199
00:10:19,654 --> 00:10:22,357
e quelli di Serendipity 3 impallidiscono
di fronte a quelli di Pop.
200
00:10:22,358 --> 00:10:25,114
Ma perché combattere
proprio questa battaglia?
201
00:10:28,996 --> 00:10:33,030
Per gli Orange Freeze
con mia madre e Polly dopo danza.
202
00:10:33,679 --> 00:10:36,401
Per il brodo di pollo con mio padre
dopo pattinaggio sul ghiaccio.
203
00:10:36,402 --> 00:10:40,658
Per i toast al formaggio con Archie,
l'ultimo giorno delle vacanze estive.
204
00:10:41,544 --> 00:10:44,462
E' lì che ti ho incontrata
per la prima volta, Vee.
205
00:10:45,306 --> 00:10:47,584
E' lì che ho incontrato
anche te per la prima volta.
206
00:10:49,762 --> 00:10:51,050
E anche...
207
00:10:52,549 --> 00:10:53,549
per Jug.
208
00:10:56,493 --> 00:10:58,298
Potrebbe perdere suo padre...
209
00:10:59,844 --> 00:11:04,470
ma forse potrei salvare
almeno questo posto per lui...
210
00:11:04,471 --> 00:11:05,815
per tutti noi.
211
00:11:07,007 --> 00:11:10,544
Ehi, Veronica, posso parlarti?
212
00:11:11,321 --> 00:11:12,321
Papà?
213
00:11:12,322 --> 00:11:13,554
- Papà?
- Papà?
214
00:11:14,050 --> 00:11:18,306
Tutti i giorni, in prigione, pensavo
a quando sarei tornato da te e tua madre.
215
00:11:18,488 --> 00:11:20,336
Sapevo non sarebbe stato facile...
216
00:11:20,337 --> 00:11:22,449
sapevo ci sarebbe voluto tempo.
217
00:11:25,414 --> 00:11:28,784
- Vienimi incontro.
- Non credi che lo voglia, papà?
218
00:11:29,354 --> 00:11:32,543
Non credi che voglia
che tutto torni come prima?
219
00:11:32,886 --> 00:11:36,604
Noi tre che andiamo
a un favoloso gala o ballo.
220
00:11:36,605 --> 00:11:39,287
Tu insieme alle tue due ragazze preferite.
221
00:11:39,472 --> 00:11:40,472
Ma...
222
00:11:41,172 --> 00:11:42,349
non posso.
223
00:11:44,085 --> 00:11:47,260
La benda sugli occhi è caduta
e non posso rimetterla.
224
00:11:49,863 --> 00:11:50,863
Mi dispiace.
225
00:11:51,710 --> 00:11:53,311
Devo tornare dai miei amici.
226
00:11:53,417 --> 00:11:55,653
Sì, ehi, stavate...
227
00:11:56,037 --> 00:11:57,450
organizzando un ballo?
228
00:11:57,542 --> 00:11:59,758
Un evento, per non far chiudere Pop.
229
00:11:59,759 --> 00:12:02,396
- Beh, se posso aiutare, in qualche modo...
- Ti faccio sapere.
230
00:12:04,311 --> 00:12:07,253
Ho provato per vie legali,
ho parlato anche con il sindaco, ma,
231
00:12:07,254 --> 00:12:09,970
sembra che tutto il sistema
sia truccato contro di noi.
232
00:12:09,971 --> 00:12:12,851
Cosa dice FP? Accetterà questo accordo?
233
00:12:12,977 --> 00:12:14,492
Non se riesco a evitarlo.
234
00:12:15,040 --> 00:12:16,426
Tall Boy...
235
00:12:18,074 --> 00:12:22,805
se riuscissimo a farlo evadere
prima che venga trasferito allo statale?
236
00:12:24,190 --> 00:12:28,441
E' fattibile, dallo sceriffo la sicurezza
è gestita peggio del Riverdale High.
237
00:12:28,442 --> 00:12:32,629
Una volta fuori, dritti al Sweetwater,
fino al confine canadese.
238
00:12:32,718 --> 00:12:36,027
Hai visto "Fuga da Alcatraz"
troppe volte, ragazzino.
239
00:12:36,644 --> 00:12:39,110
Tuo padre ha bisogno
di un addestratore di serpenti.
240
00:12:39,111 --> 00:12:43,075
Uno la cui esistenza dipenda dai serpenti,
uno abituato ad averci a che fare.
241
00:12:43,328 --> 00:12:45,494
C'è una persona che dovresti incontrare.
242
00:12:46,868 --> 00:12:48,454
Ecco Humpty e Dumpty.
243
00:12:48,509 --> 00:12:50,529
Giusto in tempo
per incontrare la nuova recluta.
244
00:12:50,548 --> 00:12:53,273
Ovviamente continuerò
anche a essere una Pussycat, e...
245
00:12:53,313 --> 00:12:56,685
voglio solo dirvi che non vedo l'ora
di lavorare alle mie mosse...
246
00:12:56,735 --> 00:12:58,645
e di fare parte della squadra.
247
00:12:58,744 --> 00:13:00,701
L'importante è che stia in prima fila.
248
00:13:01,360 --> 00:13:02,398
Aspetta, Cheryl...
249
00:13:02,799 --> 00:13:05,175
significa che vuoi togliermi le Arpie?
250
00:13:05,896 --> 00:13:07,540
Ma perché, Veronica...
251
00:13:07,778 --> 00:13:09,120
sono mai state tue?
252
00:13:09,492 --> 00:13:13,159
Cheryl, ci chiedevamo
se le Arpie volessero aiutarci...
253
00:13:13,173 --> 00:13:15,564
con un evento per salvare Pop.
254
00:13:18,671 --> 00:13:19,911
Oh, Betty...
255
00:13:20,292 --> 00:13:22,841
non sono riemersa dal fondo congelato
del fiume Sweetwater...
256
00:13:22,860 --> 00:13:24,387
né dalle fiamme di Thornhill...
257
00:13:24,422 --> 00:13:26,330
perché le mie Arpie
servissero milk-shake...
258
00:13:26,341 --> 00:13:27,942
ad una tavola calda maledetta.
259
00:13:27,963 --> 00:13:30,577
La risposta è no, con doppia ciliegina.
260
00:13:34,682 --> 00:13:35,715
Okay.
261
00:13:36,533 --> 00:13:37,694
Bella chiacchierata.
262
00:13:37,727 --> 00:13:39,687
Posso avere la vostra attenzione?
263
00:13:41,604 --> 00:13:43,149
Devo comunicarvi...
264
00:13:43,335 --> 00:13:44,926
una tragica notizia.
265
00:13:46,844 --> 00:13:48,189
La professoressa Grundy...
266
00:13:48,835 --> 00:13:51,002
che ha insegnato
qui lo scorso semestre...
267
00:13:51,414 --> 00:13:52,576
è stata ritrovata...
268
00:13:53,979 --> 00:13:56,363
assassinata nella sua casa
a Greendale, ieri notte.
269
00:13:56,401 --> 00:13:57,411
Oh, mio Dio.
270
00:14:00,429 --> 00:14:02,977
So che alcuni di voi
erano suoi studenti...
271
00:14:04,208 --> 00:14:07,009
e che questa notizia
sarà difficile da elaborare.
272
00:14:20,048 --> 00:14:21,208
Signor Andrews?
273
00:14:27,028 --> 00:14:28,333
Prima sparano a te...
274
00:14:28,481 --> 00:14:30,154
poi uccidono la professoressa Grundy.
275
00:14:30,193 --> 00:14:31,953
Tutto nel giro di pochi giorni.
276
00:14:32,042 --> 00:14:35,908
Papà, e se ci fosse un pazzo che vuole
prendersela con le persone a cui tengo?
277
00:14:36,671 --> 00:14:38,162
Che c'è? Pensi che sia pazzo?
278
00:14:38,219 --> 00:14:40,272
No, figliolo, penso che tu abbia paura.
279
00:14:40,620 --> 00:14:42,038
Ed è comprensibile...
280
00:14:42,060 --> 00:14:45,817
ma la verità è che non sappiamo niente
di quello che è successo alla Grundy.
281
00:14:45,861 --> 00:14:47,216
E' morta.
282
00:14:47,472 --> 00:14:48,834
E' stata uccisa.
283
00:14:49,515 --> 00:14:51,491
Proprio sull'altra sponda
del fiume Sweetwater.
284
00:14:52,100 --> 00:14:53,196
Lo so.
285
00:14:53,523 --> 00:14:55,496
E' una cosa orribile.
286
00:14:56,525 --> 00:14:58,517
Non vuoi scoprire chi è stato?
287
00:14:58,537 --> 00:14:59,878
Chi sta facendo tutto questo?
288
00:15:21,110 --> 00:15:22,491
Sono qui...
289
00:15:23,536 --> 00:15:25,150
per Penny Peabody.
290
00:15:31,613 --> 00:15:35,297
Perdonami per l'ufficio singolare,
ma il risparmio è la mia filosofia di vita.
291
00:15:35,502 --> 00:15:37,664
E poi mi piace
stare vicino ai miei clienti.
292
00:15:37,732 --> 00:15:39,089
Per "i miei clienti"...
293
00:15:39,607 --> 00:15:40,746
intende i Serpent?
294
00:15:40,776 --> 00:15:43,703
Beh, io ero e sono ancora un Serpent.
295
00:15:45,849 --> 00:15:47,813
Mi hanno fatto andare al college.
296
00:15:48,235 --> 00:15:49,543
A giurisprudenza.
297
00:15:49,958 --> 00:15:51,041
Certo.
298
00:15:51,434 --> 00:15:53,880
Spesso sono in rotta di collisione
con la legge, quindi...
299
00:15:53,896 --> 00:15:56,135
avere qualcuno di loro che li aiuti...
300
00:15:56,969 --> 00:15:58,209
è una mossa intelligente.
301
00:15:58,383 --> 00:16:00,968
Beh, FP si vantava sempre
della tua intelligenza.
302
00:16:02,676 --> 00:16:04,532
Oh, sì, conosco tuo padre.
303
00:16:05,417 --> 00:16:08,735
E so anche, dai nostri amici...
304
00:16:08,841 --> 00:16:11,756
in comune,
che gli è stato offerto un accordo.
305
00:16:12,223 --> 00:16:13,267
Di merda.
306
00:16:15,155 --> 00:16:17,540
- Può aiutarci?
- Conosco delle scappatoie...
307
00:16:17,555 --> 00:16:19,501
e in questo caso non ce ne sono.
308
00:16:19,698 --> 00:16:23,551
Ma, se riesci a farlo perdonare
dalla famiglia della vittima...
309
00:16:23,674 --> 00:16:25,132
di fronte al giudice...
310
00:16:25,870 --> 00:16:28,284
le cose potrebbero andare meglio per FP.
311
00:16:28,492 --> 00:16:30,866
Invece di prendersi 20 anni,
potrebbe scontare la pena...
312
00:16:30,891 --> 00:16:32,994
- in libertà condizionale.
- Ma è fantastico.
313
00:16:33,048 --> 00:16:34,048
Già.
314
00:16:34,486 --> 00:16:36,515
Grazie... dovrei...
315
00:16:37,196 --> 00:16:38,614
pagarla o...
316
00:16:38,888 --> 00:16:40,035
Siamo amici.
317
00:16:41,619 --> 00:16:43,307
Io faccio un favore a te...
318
00:16:43,375 --> 00:16:45,209
e un giorno, magari...
319
00:16:45,284 --> 00:16:46,986
ne farai uno tu a me.
320
00:16:49,794 --> 00:16:51,733
Fammi sapere come va, okay?
321
00:16:52,957 --> 00:16:54,896
Di' a tuo padre di mettere una cravatta.
322
00:16:55,943 --> 00:16:59,625
Stai fremendo, Archie.
Quindi, dev'essere qualcosa di serio.
323
00:17:00,154 --> 00:17:04,215
Credo che la stessa persona che ha sparato
a mio padre possa aver ucciso la Grundy.
324
00:17:05,035 --> 00:17:06,101
Accidenti.
325
00:17:06,631 --> 00:17:11,365
Abbiamo fatto tanta strada dai balli
scolastici e dalla squadra di football, eh?
326
00:17:12,478 --> 00:17:15,694
Tu sei stata la prima a sapere
qualcosa sull'autopsia di Jason, mamma.
327
00:17:15,849 --> 00:17:17,408
- Archie si chiedeva se...
- Se...
328
00:17:17,444 --> 00:17:20,977
posso sapere qualcosa sulla morte della Grundy
e vedere se coincide con l'attacco a Fred.
329
00:17:21,027 --> 00:17:24,625
Sarebbe veramente utile
per far calmare un po' Archie.
330
00:17:25,563 --> 00:17:28,302
Va bene.
Contatterò il mio amico macabro.
331
00:17:28,504 --> 00:17:29,676
Grazie, signora Cooper.
332
00:17:30,557 --> 00:17:31,595
Grazie, Betty.
333
00:17:32,200 --> 00:17:33,266
Meglio che vada.
334
00:17:34,032 --> 00:17:35,312
Ci sentiamo, Arch.
335
00:17:38,490 --> 00:17:41,100
Non ti starai sovraccaricando,
proclamandoti protettrice
336
00:17:41,114 --> 00:17:43,114
delle cause perse, vero, Betty?
337
00:17:44,265 --> 00:17:46,839
Puoi cancellare dalla tua lista
il tentativo di salvare Pop.
338
00:17:47,516 --> 00:17:48,535
Oh, non hai saputo?
339
00:17:48,540 --> 00:17:50,475
Pop Tate sta vendendo
il Chock'lit Shoppe.
340
00:17:51,183 --> 00:17:52,539
Come? A chi?
341
00:17:52,730 --> 00:17:54,079
A, e questo ti piacerà...
342
00:17:54,126 --> 00:17:55,633
un acquirente anonimo.
343
00:17:56,737 --> 00:17:57,875
Ti dice niente?
344
00:18:00,795 --> 00:18:03,066
Signorina Veronica. La prendo io questa.
345
00:18:03,125 --> 00:18:04,261
Grazie, Smithers.
346
00:18:05,054 --> 00:18:06,077
Ehi, bella.
347
00:18:09,861 --> 00:18:10,982
Cosa?
348
00:18:11,027 --> 00:18:12,763
Vuoi comprare Pop?
349
00:18:12,855 --> 00:18:14,428
Così come hai comprato il drive-in?
350
00:18:14,443 --> 00:18:15,548
In forma anonima?
351
00:18:17,642 --> 00:18:19,639
E lo fai solo per comprare me?
352
00:18:21,083 --> 00:18:25,384
Ieri hai pensato: "Veronica si sta dando
da fare per salvare il Chock'lit Shoppe.
353
00:18:25,415 --> 00:18:27,541
- "Lo salverò io per lei."
- Veronica...
354
00:18:28,039 --> 00:18:30,071
non voglio comprare Pop.
355
00:18:30,131 --> 00:18:32,138
Adesso, per favore, abbassa la voce...
356
00:18:32,340 --> 00:18:33,621
e siediti.
357
00:18:34,157 --> 00:18:35,818
Così possiamo parlare civilmente.
358
00:18:36,775 --> 00:18:39,124
- Vuoi parlare veramente, papà?
- Non chiedo altro.
359
00:18:39,140 --> 00:18:40,179
Solo che mi ascolti.
360
00:18:40,277 --> 00:18:41,748
Così posso spiegarmi.
361
00:18:44,105 --> 00:18:45,105
Okay.
362
00:18:46,290 --> 00:18:48,271
Parliamo del signor Andrews.
363
00:18:51,108 --> 00:18:52,456
La mamma gli ha chiesto...
364
00:18:52,553 --> 00:18:55,360
di vendere la sua parte
del progetto SoDale...
365
00:18:55,377 --> 00:18:58,104
e il giorno dopo
aver rifiutato l'offerta...
366
00:19:00,057 --> 00:19:01,340
gli hanno sparato...
367
00:19:01,380 --> 00:19:02,487
da Pop.
368
00:19:05,468 --> 00:19:06,741
Tu c'entri niente?
369
00:19:06,934 --> 00:19:09,674
Veronica, prima accusi me
e ora fai lo stesso con tuo padre?
370
00:19:09,690 --> 00:19:11,709
No, no.
371
00:19:12,480 --> 00:19:13,912
Non ho sparato a Fred.
372
00:19:14,846 --> 00:19:16,808
E non pagato nessuno per farlo.
373
00:19:19,741 --> 00:19:22,508
Ti ho sempre difeso
con tutte le mie forze, papà.
374
00:19:23,867 --> 00:19:25,305
Chiedi alla mamma.
375
00:19:25,457 --> 00:19:28,801
Ti ho difeso quando tutti ti definivano
il diavolo incarnato.
376
00:19:30,104 --> 00:19:33,393
Continuavo a ripetermi
"non è così cattivo...
377
00:19:34,580 --> 00:19:36,306
lo puoi perdonare."
378
00:19:39,044 --> 00:19:40,803
E poi mi hai mandato questa.
379
00:19:49,631 --> 00:19:52,014
Una lettera in cui minacciava te, mamma.
380
00:20:01,356 --> 00:20:05,107
Questo è l'uomo che stai facendo tornare
nelle nostre vite.
381
00:20:12,477 --> 00:20:13,500
Veronica?
382
00:20:15,629 --> 00:20:17,409
Tuo padre non ha scritto questa lettera.
383
00:20:19,315 --> 00:20:20,711
Sono stata io.
384
00:20:23,831 --> 00:20:25,072
Non capisco.
385
00:20:25,080 --> 00:20:27,914
Volevo che testimoniassi
a favore di tuo padre.
386
00:20:28,800 --> 00:20:30,405
E così ho scritto quella lettera.
387
00:20:30,885 --> 00:20:33,405
Ho fatto tutto io,
tuo padre non c'entra niente.
388
00:20:34,879 --> 00:20:36,321
Lo ha fatto per noi...
389
00:20:37,063 --> 00:20:38,486
perché sopravvivessimo...
390
00:20:39,189 --> 00:20:40,899
perché tornassimo a essere una famiglia.
391
00:20:43,908 --> 00:20:45,507
Siete fatti l'uno per l'altra.
392
00:20:52,829 --> 00:20:55,215
Non si è proprio ridimensionata, vero?
393
00:20:57,186 --> 00:20:58,212
Barbone.
394
00:20:58,584 --> 00:20:59,913
Moglie del barbone.
395
00:21:00,004 --> 00:21:01,587
Benvenuti a Thistlehouse.
396
00:21:01,636 --> 00:21:03,200
La mamma si trova nella serra.
397
00:21:03,285 --> 00:21:04,705
Seguitemi.
398
00:21:12,679 --> 00:21:15,335
Grazie per essere qui con noi.
399
00:21:15,390 --> 00:21:18,310
Figurati, Betty.
Fai parte della famiglia.
400
00:21:20,330 --> 00:21:21,505
Okay.
401
00:21:22,072 --> 00:21:23,603
Il motivo per cui...
402
00:21:24,005 --> 00:21:25,300
siamo qui è...
403
00:21:25,412 --> 00:21:27,360
L'avvocato di FP crede
404
00:21:27,367 --> 00:21:31,144
che se la famiglia della vittima
mostrasse indulgenza...
405
00:21:31,186 --> 00:21:32,516
Indulgenza.
406
00:21:34,282 --> 00:21:35,809
Siete venuti per questo?
407
00:21:37,279 --> 00:21:40,805
Beh, vogliamo appellarci
alla vostra clemenza...
408
00:21:42,074 --> 00:21:44,013
per ridurre la condanna di mio padre.
409
00:21:44,533 --> 00:21:46,907
Dov'era l'indulgenza di tuo padre,
in tutte quelle notti
410
00:21:46,924 --> 00:21:50,507
passate a vagare in agonia per Thornhill,
chiedendomi cosa fosse successo a Jay-Jay,
411
00:21:50,639 --> 00:21:52,096
immaginando il peggio?
412
00:21:52,612 --> 00:21:55,894
Dov'era l'indulgenza, mentre dormivo
sotto lo stesso tetto di un killer spietato,
413
00:21:55,906 --> 00:21:57,903
- notte dopo notte?
- Cheryl...
414
00:21:58,673 --> 00:22:01,007
FP non ha ucciso Jason.
415
00:22:01,434 --> 00:22:03,872
Okay? E' stato tuo padre.
416
00:22:03,894 --> 00:22:06,757
- Hai visto il video.
- Se dipendesse da me,
417
00:22:06,787 --> 00:22:10,007
preferirei vedere FP morire
sulla sedia elettrica.
418
00:22:10,338 --> 00:22:13,437
Dobbiamo chiudere
questo sordido capitolo, per sempre.
419
00:22:13,458 --> 00:22:16,204
E FP è l'ultima questione irrisolta
da sistemare.
420
00:22:16,273 --> 00:22:20,742
Non voglio che un promemoria vivente
del capitolo più oscuro della mia vita
421
00:22:20,763 --> 00:22:22,804
se ne vada in giro
per le strade di Riverdale.
422
00:22:24,807 --> 00:22:27,706
Che facciamo adesso
che Cheryl si è trasformata in Poison Ivy?
423
00:22:27,886 --> 00:22:29,003
Ricatto?
424
00:22:29,070 --> 00:22:30,188
Estorsione?
425
00:22:31,428 --> 00:22:34,201
Se non fossero un'orfana e una vedova...
426
00:22:34,520 --> 00:22:36,007
lo farei.
427
00:22:44,064 --> 00:22:47,012
Lacerazioni sul collo,
la trachea schiacciata,
428
00:22:47,030 --> 00:22:51,355
le vene degli occhi scoppiate
e le lacerazioni cutanee indicano crudeltà.
429
00:22:51,369 --> 00:22:53,206
Si tratta di un delitto passionale.
430
00:22:53,832 --> 00:22:57,495
Segni di odio. L'assassino voleva sentirla
dibattersi mentre moriva.
431
00:22:59,534 --> 00:23:02,217
Conosceva la vittima, signora Cooper?
432
00:23:03,611 --> 00:23:04,799
No.
433
00:23:24,926 --> 00:23:26,382
Sono io.
434
00:23:28,036 --> 00:23:30,330
- Sei impazzito?
- Che ci fai qui, Reggie?
435
00:23:30,347 --> 00:23:33,905
Sono venuto a portarti la roba,
ma pare proprio che non ti serva.
436
00:23:35,336 --> 00:23:36,904
Sei fuori di testa, Andrews.
437
00:23:37,015 --> 00:23:39,398
Sei tu quello
che si è presentato incappucciato.
438
00:23:39,439 --> 00:23:42,398
Era uno scherzo,
non pensavo che mi aggredissi.
439
00:23:42,935 --> 00:23:45,011
Beh, e se fosse stato quel tizio?
440
00:23:45,855 --> 00:23:49,593
- Lo avresti placcato?
- Puoi giurarci!
441
00:23:49,735 --> 00:23:52,205
Gira con una pistola, Andrews.
442
00:23:52,334 --> 00:23:54,021
Spara alla gente.
443
00:23:54,520 --> 00:23:57,819
Solo un pazzo userebbe una mazza
da baseball contro un tipo armato.
444
00:24:03,307 --> 00:24:07,312
Non ci sono segni di effrazione,
il che significa che conosceva il killer.
445
00:24:07,823 --> 00:24:11,312
La polizia non sa se manca qualcosa
tra i suoi effetti personali.
446
00:24:13,411 --> 00:24:14,520
Come...
447
00:24:15,807 --> 00:24:17,623
com'è morta la professoressa Grundy?
448
00:24:18,910 --> 00:24:21,399
Il referto dell'autopsia indica
morte per strangolamento.
449
00:24:22,616 --> 00:24:25,607
Il killer l'ha strangolata con qualcosa
che ha trovato in casa.
450
00:24:26,349 --> 00:24:28,701
L'archetto di un violoncello.
451
00:24:31,828 --> 00:24:33,309
C'è stata una colluttazione.
452
00:24:33,592 --> 00:24:35,012
Lei ha provato a difendersi.
453
00:24:35,267 --> 00:24:37,799
Archie, è un delitto passionale...
454
00:24:38,379 --> 00:24:41,899
avvenuto in un'altra città
con un'arma del delitto del tutto diversa.
455
00:24:43,430 --> 00:24:47,991
La possibilità che questi due crimini
siano collegati è davvero minima.
456
00:24:48,982 --> 00:24:50,007
Figliolo...
457
00:24:52,433 --> 00:24:55,102
Se dicessi quello che sto pensando,
pensereste che sono pazzo.
458
00:24:57,532 --> 00:24:59,512
Forse la signora Cooper ha ragione.
459
00:25:01,528 --> 00:25:03,202
Forse non sono collegati.
460
00:25:05,234 --> 00:25:08,547
Perché l'hai fatto, Pop? Ti hanno fatto
un'offerta che non potevi rifiutare?
461
00:25:08,556 --> 00:25:11,712
- Chi è il compratore? Lo sai?
- Mi vergogno a dirlo.
462
00:25:12,636 --> 00:25:15,310
- ChugMo.
- La catena di negozi di alcolici?
463
00:25:16,468 --> 00:25:19,458
Ehi, posso chiederti una cosa, Pop?
Per l'ultima cena?
464
00:25:19,484 --> 00:25:20,897
Tutto quello che vuoi.
465
00:25:21,314 --> 00:25:23,802
Veramente è per mio padre, non per me.
466
00:25:24,144 --> 00:25:27,355
Mangerà per 20 anni
quell'inquietante polpettone
467
00:25:27,362 --> 00:25:28,919
che servono ai carcerati.
468
00:25:28,949 --> 00:25:31,515
Quindi, salvo un miracolo
dell'ultima ora, speravo...
469
00:25:32,327 --> 00:25:35,907
che per il suo ultimo pasto a Riverdale
tu gli facessi il suo piatto preferito.
470
00:25:36,066 --> 00:25:38,739
Pollo fritto, pane di mais,
anelli di cipolla e...
471
00:25:38,767 --> 00:25:41,072
e un Orange Freeze,
se la memoria non mi inganna.
472
00:25:41,098 --> 00:25:43,006
Proprio alla Rain Man, Pop.
473
00:25:43,050 --> 00:25:44,801
Faccio questo lavoro da tanto.
474
00:25:45,459 --> 00:25:48,203
Pensavo di farlo fino alla mia morte.
475
00:25:49,006 --> 00:25:50,389
Questo è...
476
00:25:51,630 --> 00:25:53,103
inammissibile.
477
00:25:54,958 --> 00:25:56,797
- Cosa?
- Tutto.
478
00:25:57,582 --> 00:25:59,994
Pop, hai venduto ufficialmente il locale?
479
00:26:00,031 --> 00:26:02,811
- Stanno stilando il contratto.
- Non firmare!
480
00:26:03,165 --> 00:26:05,505
D'accordo? Non arrendetevi.
Nessuno dei due.
481
00:26:05,925 --> 00:26:08,995
Posso sistemare le cose,
d'accordo? Le sistemerò.
482
00:26:09,205 --> 00:26:10,205
Okay?
483
00:26:10,295 --> 00:26:11,295
Ciao.
484
00:26:24,615 --> 00:26:28,345
- Potresti bussare, per favore?
- Tu vuoi mettere la parola fine, Cheryl.
485
00:26:29,735 --> 00:26:31,254
Io aiutare il padre del mio ragazzo.
486
00:26:31,255 --> 00:26:33,725
- Ti ho già risposto.
- E io ti sto chiedendo...
487
00:26:35,415 --> 00:26:36,985
di aiutare FP.
488
00:26:37,245 --> 00:26:38,955
- Oppure...
- Oppure cosa?
489
00:26:39,705 --> 00:26:43,105
Oppure metto online il video
di tuo padre che spara a Jason.
490
00:26:44,825 --> 00:26:47,185
Vediamo se poi ci riuscirai,
dopo quel video.
491
00:26:49,475 --> 00:26:52,964
Pensavo che l'avessi data allo sceriffo,
quella maledetta chiavetta USB.
492
00:26:52,965 --> 00:26:56,025
No. Non prima di averne salvato
una copia sul PC di Jughead.
493
00:26:57,895 --> 00:26:59,075
Basta un click...
494
00:26:59,375 --> 00:27:04,004
e il peggior capitolo
del tuo contorto psicodramma famigliare...
495
00:27:04,005 --> 00:27:06,255
diventa un video virale.
496
00:27:07,145 --> 00:27:08,365
Mi stai minacciando?
497
00:27:10,735 --> 00:27:11,755
Minacciando?
498
00:27:13,015 --> 00:27:14,115
No.
499
00:27:14,595 --> 00:27:16,755
No, questa è...
500
00:27:17,305 --> 00:27:19,245
una chiacchierata tra ragazze.
501
00:27:22,555 --> 00:27:25,305
Puoi salvare la vita di un uomo.
502
00:27:26,815 --> 00:27:28,025
Pensaci su.
503
00:27:29,705 --> 00:27:31,515
Un lieto fine...
504
00:27:31,835 --> 00:27:33,445
per una storia triste.
505
00:27:36,265 --> 00:27:37,975
Se testimonio...
506
00:27:38,495 --> 00:27:40,105
devi darmi quel video.
507
00:27:40,665 --> 00:27:44,895
E la garanzia che ogni altra copia
in tuo possesso sarà cancellata.
508
00:27:46,305 --> 00:27:47,405
Ti do la mia parola.
509
00:27:49,265 --> 00:27:50,265
Inoltre...
510
00:27:51,465 --> 00:27:52,895
mi servono le Arpie.
511
00:27:53,085 --> 00:27:54,255
Per la serata retrò.
512
00:27:58,025 --> 00:28:00,325
Sei una stronza dal cuore di pietra,
Betty Cooper.
513
00:28:10,465 --> 00:28:12,585
Non ho i capelli rossi...
514
00:28:12,635 --> 00:28:14,085
né le spalle grosse...
515
00:28:14,415 --> 00:28:16,345
e neanche una coda di cavallo bionda.
516
00:28:18,775 --> 00:28:19,975
Ma se vuoi parlare...
517
00:28:25,665 --> 00:28:27,985
Eri pronto a voltare le spalle...
518
00:28:28,165 --> 00:28:29,365
a tuo padre.
519
00:28:30,395 --> 00:28:31,415
E adesso...
520
00:28:31,645 --> 00:28:33,755
stai lottando per la sua libertà.
521
00:28:34,915 --> 00:28:35,975
Cos'è cambiato?
522
00:28:38,385 --> 00:28:39,485
Lui è cambiato.
523
00:28:40,275 --> 00:28:41,475
Si è impegnato.
524
00:28:42,595 --> 00:28:44,455
Ha provato di nuovo
a essere un buon padre.
525
00:28:47,695 --> 00:28:48,855
Ma non credi...
526
00:28:49,995 --> 00:28:52,035
che alcune persone non possano cambiare?
527
00:28:52,935 --> 00:28:55,915
Come se l'essere malvagi
fosse nella loro natura?
528
00:28:58,495 --> 00:29:01,105
Non supporrò di sapere
cosa c'è nel cuore di tuo padre.
529
00:29:02,085 --> 00:29:03,905
Ma il padre di Archie è quasi morto.
530
00:29:05,135 --> 00:29:08,605
E mio padre si farà 20 anni in galera.
531
00:29:10,155 --> 00:29:15,084
Se ci fosse anche un'infinitesima possibilità
che tuo padre ci stia provando...
532
00:29:15,085 --> 00:29:16,185
Ho capito.
533
00:29:18,625 --> 00:29:19,725
Grazie...
534
00:29:19,945 --> 00:29:20,945
Jughead.
535
00:29:21,825 --> 00:29:26,265
Sceriffo, credo che l'uomo che ha sparato
a mio padre abbia ucciso anche la Grundy.
536
00:29:26,295 --> 00:29:27,985
E penso di sapere chi è.
537
00:29:28,725 --> 00:29:31,585
Archie, è una dichiarazione importante.
538
00:29:31,675 --> 00:29:33,925
La signorina Grundy
aveva un ex marito violento.
539
00:29:34,745 --> 00:29:37,354
Si era trasferita qui
per scappare da lui. Aveva una pistola...
540
00:29:37,355 --> 00:29:39,425
nella macchina,
nel caso si fosse rifatto vivo.
541
00:29:39,585 --> 00:29:41,185
Come fai a sapere queste cose?
542
00:29:42,475 --> 00:29:44,545
Perché io e lei eravamo...
543
00:29:47,525 --> 00:29:48,635
eravamo legati.
544
00:29:48,765 --> 00:29:50,015
E penso...
545
00:29:50,025 --> 00:29:51,415
che lui abbia scoperto di me.
546
00:29:52,685 --> 00:29:55,037
La Grundy è stata uccisa
con un archetto da violoncello.
547
00:29:55,315 --> 00:29:57,495
Gliene ho regalato uno,
quando ha lasciato Riverdale.
548
00:29:57,535 --> 00:29:59,415
Scommetto che è l'arma del delitto.
549
00:30:00,975 --> 00:30:03,354
Non capisce?
Mi sta mandando un messaggio.
550
00:30:03,355 --> 00:30:05,054
La tua teoria non regge, Archie.
551
00:30:05,055 --> 00:30:08,704
I miei colleghi di Greendale
hanno già fermato il suo ex.
552
00:30:08,705 --> 00:30:10,975
E ha un alibi di ferro.
553
00:30:18,855 --> 00:30:20,195
Forse hanno tutti ragione.
554
00:30:23,495 --> 00:30:24,985
Forse sto impazzendo davvero.
555
00:30:32,925 --> 00:30:34,375
Ehi, Betty ha chiamato?
556
00:30:35,285 --> 00:30:36,385
Non ancora.
557
00:30:37,125 --> 00:30:39,185
Preghiamo che Cheryl li aiuti.
558
00:30:39,685 --> 00:30:42,045
Signorina Blossom, puoi procedere
con la sua deposizione.
559
00:30:42,095 --> 00:30:43,105
Vostro Onore...
560
00:30:43,345 --> 00:30:46,055
parlo a nome mio e di mia madre,
e entrambe perdoniamo...
561
00:30:47,035 --> 00:30:50,805
FP Jones per il ruolo svolto
nell'insabbiare l'omicidio di mio fratello.
562
00:30:52,585 --> 00:30:55,025
E chiediamo umilmente
la clemenza di questa corte.
563
00:30:57,285 --> 00:31:01,795
La sua colpa è stata ingigantita per colmare
ciò che mio padre ci ha negato suicidandosi.
564
00:31:03,325 --> 00:31:04,701
Il mettere la parola fine.
565
00:31:04,995 --> 00:31:06,864
Per quanto possa condividere...
566
00:31:06,865 --> 00:31:09,945
non posso ignorare
l'entità dei crimini del signor Jones.
567
00:31:10,005 --> 00:31:12,595
Non ci sono attenuanti.
568
00:31:18,245 --> 00:31:19,628
Mio padre l'ha minacciato.
569
00:31:20,355 --> 00:31:22,735
Ho origliato mentre parlavano
nello studio di papà.
570
00:31:24,085 --> 00:31:27,085
Papà disse che avrebbe fatto del male
a Jughead se FP non l'avesse aiutato.
571
00:31:31,055 --> 00:31:32,974
E' una circostanza abbastanza attenuante?
572
00:31:36,235 --> 00:31:39,015
Alla luce di queste dichiarazioni...
573
00:31:39,105 --> 00:31:40,645
suggerisco...
574
00:31:40,685 --> 00:31:44,725
di fare un passo indietro
e rivalutare alcuni aspetti del caso.
575
00:31:45,505 --> 00:31:48,555
A quel punto, riesamineremo la condanna.
576
00:31:49,395 --> 00:31:50,395
Seduta sospesa.
577
00:31:58,035 --> 00:31:59,095
Abbiamo vinto?
578
00:31:59,825 --> 00:32:01,405
E' una proroga, quindi sì.
579
00:32:13,535 --> 00:32:14,635
Non c'è nessuno.
580
00:32:15,765 --> 00:32:16,795
Non verrà nessuno.
581
00:32:17,625 --> 00:32:19,345
E' ancora presto, okay?
582
00:32:23,915 --> 00:32:24,915
Mamma.
583
00:32:25,985 --> 00:32:27,364
Sei venuta a gongolare?
584
00:32:27,365 --> 00:32:29,354
Non essere così cinica, Elizabeth.
585
00:32:29,355 --> 00:32:32,624
Sono venuta a scrivere un articolo
bevendo un'ultima root beer float.
586
00:32:32,625 --> 00:32:35,195
Lo intitolerò "Requiem per Pop".
587
00:32:35,265 --> 00:32:36,525
Una dichiarazione, cara?
588
00:32:37,795 --> 00:32:39,765
Sei il demonio, madre...
589
00:32:40,045 --> 00:32:42,965
ma non scriverai questo necrologio.
590
00:32:46,485 --> 00:32:47,705
Ecco qui...
591
00:32:48,045 --> 00:32:49,725
due alla fragola...
592
00:32:49,775 --> 00:32:50,855
una alla vaniglia...
593
00:32:51,145 --> 00:32:53,105
e una al cioccolato, con malto extra.
594
00:32:58,415 --> 00:33:00,864
Perché diavolo hai postato
su tutti i social...
595
00:33:00,865 --> 00:33:04,485
che le Pussycat avrebbero fatto
un concerto gratis qui, stasera?
596
00:33:04,775 --> 00:33:06,944
Sapevo che se ve lo avessi chiesto,
avreste risposto...
597
00:33:06,945 --> 00:33:08,015
No!
598
00:33:08,195 --> 00:33:10,944
Se mia mamma scopre
che ho messo piede qui dentro...
599
00:33:10,945 --> 00:33:15,845
Josie, tu tieni a questo posto, lo so.
Ti vedo sempre qui dentro.
600
00:33:16,375 --> 00:33:19,264
Betty, anche se volessi aiutarti,
mi manca una Pussycat.
601
00:33:19,265 --> 00:33:21,834
- Valerie è malata...
- Posso subentrare io.
602
00:33:21,835 --> 00:33:25,415
In fondo, se tu puoi essere un'Arpia,
Josie, io posso essere una Pussycat.
603
00:33:26,455 --> 00:33:28,704
Finché è una cover,
di sicuro conosco le parole.
604
00:33:28,705 --> 00:33:30,955
Insomma, Josie,
adori le patatine al formaggio.
605
00:33:33,806 --> 00:33:35,364
Va bene. D'accordo!
606
00:34:14,296 --> 00:34:15,483
A terra!
607
00:34:26,367 --> 00:34:27,621
Ehilà, signorino.
608
00:34:30,426 --> 00:34:32,001
- Ciao.
- Ce l'hai fatta.
609
00:34:32,779 --> 00:34:34,657
- Va tutto bene?
- Sì.
610
00:34:35,629 --> 00:34:37,269
Faccio dei bei respiri.
611
00:34:37,750 --> 00:34:39,033
Sono fiera di te.
612
00:34:41,231 --> 00:34:42,231
Vieni.
613
00:34:42,850 --> 00:34:44,282
Prendi posto...
614
00:34:44,537 --> 00:34:46,083
e ti porto un milk-shake.
615
00:34:54,157 --> 00:34:56,762
Non siamo venuti per litigare.
Vogliamo solo sostenerti.
616
00:34:57,084 --> 00:34:58,652
Papà, mamma...
617
00:34:59,356 --> 00:35:00,721
ci ho riflettuto...
618
00:35:01,487 --> 00:35:04,435
e visto che questa serata
rappresenta un nuovo inizio per Pop...
619
00:35:04,436 --> 00:35:06,324
potrebbe essere lo stesso anche per noi.
620
00:35:06,941 --> 00:35:08,479
Dipende solo da te, mija.
621
00:35:08,480 --> 00:35:09,884
Se è quello che vuoi.
622
00:35:09,885 --> 00:35:13,038
Proviamoci, ma badate bene...
623
00:35:13,372 --> 00:35:15,759
massima sincerità, d'accordo?
624
00:35:16,545 --> 00:35:18,052
D'ora in poi sarà così.
625
00:35:18,053 --> 00:35:22,905
A tal proposito, la Lodge Industries
farà una donazione benefica.
626
00:35:43,323 --> 00:35:44,370
Tranquilla, Betty.
627
00:35:44,371 --> 00:35:49,003
Saranno venuti solo per godersi i rinomati
hamburger di Pop e per l'ottimo servizio.
628
00:35:50,355 --> 00:35:52,656
Esattamente come me.
629
00:35:53,096 --> 00:35:54,819
Sembrate degli scimpanzé in gabbia.
630
00:35:54,820 --> 00:35:57,070
Vi fate la toeletta e vi togliete
i pidocchi a vicenda.
631
00:35:57,422 --> 00:35:59,435
Ricordate bene questo giorno.
632
00:35:59,436 --> 00:36:03,138
Ho mentito sotto giuramento per voi.
E grazie al cielo, sono scaltra.
633
00:36:03,139 --> 00:36:04,139
Cheryl...
634
00:36:06,309 --> 00:36:07,309
grazie.
635
00:36:09,430 --> 00:36:11,195
Mantieni la promessa che mi hai fatto.
636
00:36:20,830 --> 00:36:22,531
Ciao, Midge. Moose!
637
00:36:24,891 --> 00:36:26,542
Ti ho portato la jingle-jangle.
638
00:36:33,575 --> 00:36:35,527
Devo riconoscerglielo...
639
00:36:35,686 --> 00:36:38,267
è solo grazie a questa signorina...
640
00:36:38,268 --> 00:36:43,701
che il locale potrà restare aperto
oggi, domani e finché continuerete a venire.
641
00:36:48,394 --> 00:36:53,262
Ringrazio anche la famiglia Lodge
per la loro recente donazione,
642
00:36:53,263 --> 00:36:57,544
grazie alla quale dormiremo sonni tranquilli
se si dovessero presentare difficoltà.
643
00:37:01,835 --> 00:37:03,920
Non sapevo che facessimo beneficenza.
644
00:37:04,793 --> 00:37:06,061
Non la facciamo.
645
00:37:06,876 --> 00:37:09,911
Da circa cinque minuti,
siamo proprietari di questo locale.
646
00:37:10,518 --> 00:37:12,165
In cambio del silenzio...
647
00:37:12,558 --> 00:37:14,792
ho proposto a Tate
di continuare a gestirlo.
648
00:37:16,775 --> 00:37:18,742
E' un piacere riaverti
al mio fianco, Hiram.
649
00:37:20,266 --> 00:37:23,031
Hermione, ti ringrazio
per aver detto di aver scritto la lettera.
650
00:37:23,490 --> 00:37:25,736
Veronica non me l'avrebbe mai perdonato.
651
00:37:26,130 --> 00:37:28,549
Lo ribadisco,
la tua fedeltà non ha limiti.
652
00:37:35,543 --> 00:37:37,764
Ronnie, devo presentarmi a tuo padre?
653
00:37:38,676 --> 00:37:40,948
Hai affrontato abbastanza
draghi, per stasera.
654
00:37:40,949 --> 00:37:42,601
Sarà per la prossima volta, Archiekins.
655
00:37:42,893 --> 00:37:47,043
Quindi, sembra che stasera
i buoni abbiano vinto.
656
00:37:48,234 --> 00:37:50,857
Un evento raro, ma sì, abbiamo vinto.
657
00:37:51,282 --> 00:37:52,761
E' merito tuo, Betty.
658
00:37:52,762 --> 00:37:53,862
Tutto bene?
659
00:37:56,602 --> 00:37:58,076
Sono qui con voi...
660
00:37:59,063 --> 00:38:00,728
quindi credo proprio di sì.
661
00:38:14,140 --> 00:38:16,507
Ho un regalo per te.
662
00:38:20,785 --> 00:38:22,754
Il filmato di papà e Jason.
663
00:38:26,816 --> 00:38:28,238
E' già al punto giusto.
664
00:38:31,801 --> 00:38:33,477
Potrebbe farti trovare pace.
665
00:38:41,977 --> 00:38:43,888
Buonasera, signor e signora Lodge.
666
00:38:44,260 --> 00:38:47,550
- Lei devi essere Veronica.
- Esatto. Dov'è Smithers?
667
00:38:47,551 --> 00:38:48,964
Non te l'ha detto?
668
00:38:48,965 --> 00:38:52,348
La madre si è ammalata, quindi è tornato
nel suo Paese per prendersi cura di lei.
669
00:38:52,572 --> 00:38:55,136
- Ha lasciato un recapito?
- Mi informerò, signore.
670
00:38:55,137 --> 00:38:56,340
Grazie, Andre.
671
00:39:11,065 --> 00:39:14,137
- Pronto?
- Sei andato a parlare con Penny Peabody?
672
00:39:14,138 --> 00:39:15,574
Le hai chiesto aiuto?
673
00:39:15,935 --> 00:39:17,717
Papà, ciao.
674
00:39:19,177 --> 00:39:21,647
Sì, non avevamo altra scelta.
Perché, è un problema?
675
00:39:21,648 --> 00:39:23,604
L'hai pagata?
676
00:39:24,064 --> 00:39:25,898
No, ha detto che era un favore.
677
00:39:25,899 --> 00:39:27,488
Jughead, ascoltami bene.
678
00:39:27,969 --> 00:39:32,113
Non provare di nuovo a contattarla
e se dovesse farsi sentire, non rispondere.
679
00:39:32,487 --> 00:39:35,710
Non ti conviene avere a che fare
con un'incantatrice di serpenti.
680
00:39:35,711 --> 00:39:36,711
Perché?
681
00:39:36,938 --> 00:39:37,938
Papà?
682
00:39:49,449 --> 00:39:53,079
Ti sei accorta che hanno spacciato
droga proprio qui dentro, stasera?
683
00:39:54,207 --> 00:39:56,360
- Cosa?
- E se credi davvero che Hiram Lodge,
684
00:39:56,361 --> 00:39:58,299
lo Scarface di Riverdale,
685
00:39:58,300 --> 00:40:02,560
abbia aiutato Pop Tate per fare del bene,
lì c'è un asino che vola.
686
00:40:02,980 --> 00:40:04,063
Mamma...
687
00:40:04,064 --> 00:40:06,321
I Serpent hanno ufficialmente
superato il confine
688
00:40:06,322 --> 00:40:07,962
e si sono insinuati a nord della città.
689
00:40:07,963 --> 00:40:09,581
Complimenti, Betty.
690
00:40:09,856 --> 00:40:14,438
Sei riuscita quasi da sola ad aprire
le porte di Riverdale alla criminalità.
691
00:40:18,445 --> 00:40:21,386
E ben lontano dalle luci al neon
dell'insegna di Pop...
692
00:40:21,616 --> 00:40:23,594
su un ponte sullo Sweetwater...
693
00:40:23,595 --> 00:40:26,515
Archie Andrews aveva organizzato
un appuntamento segreto...
694
00:40:26,516 --> 00:40:27,961
con Dilton Doiley.
695
00:40:30,491 --> 00:40:31,629
Ciao, Dilton.
696
00:40:33,010 --> 00:40:34,110
Ciao, Archie.
697
00:40:35,006 --> 00:40:36,615
Ti ho portato quello che hai chiesto.
698
00:40:51,461 --> 00:40:52,650
Non sono pazzo.
699
00:40:53,799 --> 00:40:55,382
Quell'uomo è ancora a piede libero.
700
00:40:55,614 --> 00:40:57,161
E' solo per difesa personale.
701
00:40:57,532 --> 00:40:58,707
Certo, Archie.
702
00:40:59,399 --> 00:41:00,549
Come dici tu.
703
00:41:00,977 --> 00:41:03,744
Quella notte,
per la prima volta da settimane...
704
00:41:04,106 --> 00:41:05,653
Archie riuscì a dormire...
705
00:41:07,373 --> 00:41:10,951
senza sapere che, la mattina dopo,
avrebbe vissuto un vero e proprio incubo.
706
00:41:11,218 --> 00:41:12,469
Dacci dentro!
707
00:41:32,628 --> 00:41:33,909
Aspetta, aspetta.
708
00:41:34,248 --> 00:41:35,749
Penso ci sia qualcuno.
709
00:41:38,833 --> 00:41:40,080
No, ferma.
710
00:41:41,954 --> 00:41:43,214
Così ci vedrà.
711
00:41:54,691 --> 00:41:58,170
www.subsfactory.it