1
00:00:08,258 --> 00:00:10,177
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:12,304 --> 00:00:14,932
Orang ini, dia punya tujuan yang lain.
3
00:00:15,015 --> 00:00:17,935
Seperti malaikat maut
mendatangi Riverdale.
4
00:00:19,228 --> 00:00:21,188
- Halo, Dilton.
- Mereka harus diajar
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,397
agar melawan.
6
00:00:22,481 --> 00:00:24,858
Ayahmu akan dipenjarakan.
7
00:00:24,942 --> 00:00:27,778
Serpents melindungi sesama Serpents.
Kami akan menjagamu.
8
00:00:27,861 --> 00:00:31,365
Smithers, apa kau menganggap
ayahku sebagai orang yang baik?
9
00:00:31,448 --> 00:00:33,659
- Sebaiknya saya diam saja.
- Aku mengabari ayahmu
10
00:00:33,742 --> 00:00:35,953
bahwa kau enggan membantunya.
11
00:00:36,036 --> 00:00:39,331
{\an8}"Jika kau tidak bersaksi, mungkin ibumu
akan terlibat dalam kekacauan ini."
12
00:00:39,414 --> 00:00:42,167
Entah Sherif Keller akan menemukan
pelaku atau tidak,
13
00:00:42,251 --> 00:00:45,629
jangan khawatir. Aku akan melindungi Ayah.
Sumpah.
14
00:00:46,713 --> 00:00:49,383
Lihat, Pop's Chock'lit Shoppe.
15
00:00:49,466 --> 00:00:51,468
Pusat Riverdale selama puluhan tahun.
16
00:00:52,928 --> 00:00:54,680
KEDAI MAUT
17
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
Apa-apaan?
18
00:00:56,974 --> 00:01:01,478
Korban terbaru dalam perjuangan
kota ini melawan kegelapan.
19
00:01:08,860 --> 00:01:10,070
- Pop?
- Apa kau lihat?
20
00:01:11,154 --> 00:01:13,949
Apa kau lihat apa yang
mereka coret di kedaiku?
21
00:01:18,120 --> 00:01:18,996
Sial.
22
00:01:20,330 --> 00:01:23,458
- Kita butuh pemadam kebakaran?
- Kenapa bangun?
23
00:01:23,542 --> 00:01:26,545
- Aku akan bawakan Ayah sarapan.
- Terima kasih, Nak,
24
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
tapi Ayah juga harus bergerak.
25
00:01:31,383 --> 00:01:34,594
- Terlalu pagi untuk itu, 'kan?
- Tidak apa-apa.
26
00:01:34,678 --> 00:01:37,556
Ayah hanya perlu memikirkan
kesembuhan Ayah.
27
00:01:37,639 --> 00:01:38,682
KANTOR SHERIF
28
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
Aku harus angkat ini.
Sampai nanti. Dah.
29
00:01:44,354 --> 00:01:45,480
Hai, Sherif Keller?
30
00:01:46,148 --> 00:01:49,568
Tidak, deputi, aku menelepon Sherif.
31
00:01:49,651 --> 00:01:52,362
Dia harus meneleponku
terkait kasus ayahku.
32
00:01:59,620 --> 00:02:02,080
- Dah, Smithers.
- Tunggu, Nona Veronica.
33
00:02:02,164 --> 00:02:04,291
Sebaiknya keluar lewat pintu samping.
34
00:02:04,875 --> 00:02:05,709
Kenapa?
35
00:02:06,335 --> 00:02:08,754
Kenapa, Smithers?
Apa karena dia akan bertemu aku
36
00:02:08,837 --> 00:02:11,673
- baru selesai lari?
- Selamat pagi, Ayah.
37
00:02:11,757 --> 00:02:14,092
Mija, kau berangkat sebelum sarapan,
38
00:02:14,176 --> 00:02:17,262
kau pulang setelah kami makan malam.
39
00:02:17,346 --> 00:02:20,140
Ayah tidak ingat kapan
terakhir kita makan bersama.
40
00:02:20,223 --> 00:02:22,559
Aku ingat. Di Dakota.
41
00:02:22,643 --> 00:02:24,144
Hari Ayah ditangkap polisi.
42
00:02:25,228 --> 00:02:28,732
Mungkin kita bisa membahas itu
nanti malam sambil makan.
43
00:02:29,232 --> 00:02:32,110
- Kita bertiga.
- Sayangnya, aku ada rencana.
44
00:02:32,194 --> 00:02:34,404
Seperti kata kartun New Yorker itu:
45
00:02:34,488 --> 00:02:36,323
Bagaimana kalau "tak akan pernah"?
46
00:02:36,406 --> 00:02:37,824
Apa "tak akan pernah" waktu yang baik?
47
00:02:39,368 --> 00:02:41,411
Orang jahat menang lagi.
48
00:02:41,495 --> 00:02:43,955
Tidak ada orang di sana.
Stafnya berhenti.
49
00:02:44,373 --> 00:02:47,084
Dia tidak tahu berapa lama bisa buka.
50
00:02:47,167 --> 00:02:48,377
Mungkin seminggu pun tak bisa.
51
00:02:48,460 --> 00:02:51,463
Karena apa yang terjadi dengan ayahku.
Orang gugup.
52
00:02:51,546 --> 00:02:54,257
Jujur.
Aku sendiri tidak ingin kembali ke sana.
53
00:02:54,341 --> 00:02:55,384
Tunggu, maaf.
54
00:02:55,926 --> 00:02:57,427
Apa itu penerimaan?
55
00:02:58,178 --> 00:03:03,016
Aku tidak akan membiarkan orang gila
bersenjata menentukan tempat kita.
56
00:03:03,975 --> 00:03:07,062
Jug, kau gila-gilaan
menyelamatkan drive-in.
57
00:03:07,604 --> 00:03:11,066
Saat ini aku tidak bisa
mengangkat masalah sosial lagi.
58
00:03:11,149 --> 00:03:12,192
Aku terlalu sibuk.
59
00:03:12,275 --> 00:03:15,821
Dengan ayahmu, tentu. Dan memang
sepantasnya dia jadi prioritasmu.
60
00:03:17,948 --> 00:03:20,784
- Aku saja yang membantu Pop Tate.
- Aku juga.
61
00:03:20,867 --> 00:03:23,453
Aku akan melakukan apa saja
agar menjauh dari orang tuaku.
62
00:03:23,537 --> 00:03:25,789
B dan V bersatu lagi?
63
00:03:25,872 --> 00:03:28,708
Kalian harus dijadikan permainan video.
Aku pergi dulu.
64
00:03:29,376 --> 00:03:34,714
Aku harus bertemu dengan pengacara
ayahku yang buruk di kantor sherif.
65
00:03:34,798 --> 00:03:37,634
Aku ikut.
Aku harus menitipkan pamflet di sana.
66
00:03:37,718 --> 00:03:38,552
Dah.
67
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
APA ANDA PERNAH MELIHAT ORANG INI
68
00:03:49,020 --> 00:03:50,272
Terima kasih.
69
00:03:51,440 --> 00:03:52,357
Sherif Keller.
70
00:03:53,400 --> 00:03:55,652
Archie, bagaimana ayahmu?
71
00:03:55,736 --> 00:03:58,447
Akan lebih baik jika kau
menangkap penembaknya.
72
00:03:58,530 --> 00:04:01,074
- Kami bertindak sebisa mungkin.
- Aku juga.
73
00:04:01,158 --> 00:04:04,286
Aku menyebarkan pamflet,
berbicara dengan tetangga,
74
00:04:04,369 --> 00:04:07,122
menelusuri kartu kredit ayahku.
Dompetnya belum ditemukan.
75
00:04:07,205 --> 00:04:10,000
Berarti orang itu punya
semua informasi kami,
76
00:04:10,083 --> 00:04:12,627
termasuk alamat kami.
Dan kami adalah saksi.
77
00:04:13,253 --> 00:04:16,465
Jika ada yang berpatroli,
biarkan aku ikut.
78
00:04:16,548 --> 00:04:17,924
Aku bisa membantu.
79
00:04:18,425 --> 00:04:20,302
Dimengerti, ada korban di Greendale.
80
00:04:20,927 --> 00:04:23,722
Di Greendale? Diterima.
Tunggu sebentar.
81
00:04:24,765 --> 00:04:25,849
Biarkan kami bekerja.
82
00:04:26,850 --> 00:04:27,768
Jaga dirimu.
83
00:04:33,398 --> 00:04:35,233
Mari kita bahas kesepakatannya.
84
00:04:35,317 --> 00:04:38,028
Pertama, tuduhan terhadapmu,
85
00:04:38,653 --> 00:04:42,115
pembakaran, penghancuran barang bukti,
kesaksian palsu,
86
00:04:42,741 --> 00:04:43,950
menghalangi keadilan,
87
00:04:44,034 --> 00:04:47,370
dan belum lagi membuang
mayat anak orang ke sungai.
88
00:04:47,454 --> 00:04:48,663
Aku tahu semua itu.
89
00:04:50,123 --> 00:04:51,082
Kesepakatannya?
90
00:04:52,250 --> 00:04:55,420
- Apa yang mereka tawarkan?
- Sebaiknya kau terima.
91
00:04:56,880 --> 00:05:00,675
Aku sudah lama bekerja di bidang ini.
Kesepakatannya kuat.
92
00:05:00,759 --> 00:05:04,763
Berapa tahun?
93
00:05:27,035 --> 00:05:27,869
- Jughead.
- Ini aku.
94
00:05:29,037 --> 00:05:30,997
- Apa kau gila?
- Kau yang nampak
95
00:05:31,081 --> 00:05:34,125
seperti Dream Warrior dari
Nightmare on Elm Street 3.
96
00:05:35,085 --> 00:05:36,503
Pengacara itu mengatakan apa?
97
00:05:39,089 --> 00:05:43,134
Aku jalan-jalan sambil coba memahami
betapa buruk keadaannya.
98
00:05:44,469 --> 00:05:45,470
Buruk sekali.
99
00:05:47,806 --> 00:05:49,808
Ayahku akan dipenjarakan 20 tahun.
100
00:05:52,352 --> 00:05:54,563
Astaga, Jughead.
Aku turut bersimpati.
101
00:05:56,523 --> 00:05:59,234
Menurut pengacaranya,
dia harus terima kesepakatan.
102
00:05:59,317 --> 00:06:03,530
Jika tidak, dia bisa kena
40 tahun dipenjara.
103
00:06:07,909 --> 00:06:09,786
Aku takut sekali.
104
00:06:12,372 --> 00:06:13,206
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
105
00:06:13,290 --> 00:06:14,416
{\an8}Ya, aku juga.
106
00:06:15,417 --> 00:06:16,334
Tentang apa?
107
00:06:29,347 --> 00:06:33,810
{\an8}Aku tak bisa tidur semalam, Jug.
Aku memikirkan ayahmu dan Pop's
108
00:06:33,893 --> 00:06:36,855
{\an8}dan mungkin bisa sekali merengkuh dayung,
dua tiga pulau terlampaui.
109
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Kita bisa...
110
00:06:42,652 --> 00:06:44,904
{\an8}Bisa kita bertemu di kantor Walikota?
111
00:06:45,405 --> 00:06:47,240
{\an8}Baiklah. Aku akan membuat janji.
112
00:06:47,324 --> 00:06:50,118
{\an8}- Sekarang aku harus menelepon...
- B, apa kabar?
113
00:06:57,626 --> 00:06:59,836
{\an8}Aku tahu kau tidak tidur di kamarmu,
114
00:06:59,919 --> 00:07:03,340
{\an8}jadi kau bermalam di mana saja?
115
00:07:03,423 --> 00:07:04,924
- Jadi, Betty.
- Ya, Betty.
116
00:07:05,008 --> 00:07:07,302
{\an8}Sejak kalian pulang dari rumah sakit,
117
00:07:07,385 --> 00:07:12,015
{\an8}dia melihat bahwa kamarmu selalu kosong.
Kenapa?
118
00:07:14,476 --> 00:07:16,937
{\an8}Agar aku bisa... menjaga pintu.
119
00:07:18,104 --> 00:07:20,315
{\an8}Agar aku tahu tidak ada yang masuk.
120
00:07:20,774 --> 00:07:23,818
{\an8}Ini kedengaran gila,
tapi orang yang menembak ayahku
121
00:07:23,902 --> 00:07:25,528
{\an8}masih berkeliaran, Ronnie.
122
00:07:26,237 --> 00:07:30,575
{\an8}Dan aku takut dia akan...
kembali untuk menyelesaikannya.
123
00:07:31,785 --> 00:07:36,331
{\an8}Archie,
kau mengalami trauma yang mendalam.
124
00:07:36,957 --> 00:07:40,418
{\an8}- Boleh aku usulkan sesuatu?
- Silakan, apa pun.
125
00:07:40,502 --> 00:07:43,838
{\an8}Ketika aku di New York,
aku ke terapis seminggu sekali
126
00:07:43,922 --> 00:07:47,092
{\an8}untuk membantuku dengan
semua drama sosialita di sana.
127
00:07:47,842 --> 00:07:50,971
{\an8}Bukan maksudku kau harus ke terapis,
Archie,
128
00:07:51,054 --> 00:07:53,890
{\an8}tapi bagaimana dengan konselor sekolah?
129
00:07:59,187 --> 00:08:03,108
{\an8}- Walikota McCoy.
- Betty, Jughead, apa yang bisa kubantu?
130
00:08:03,191 --> 00:08:06,194
{\an8}Chock'lit Shoppe sebentar lagi akan tutup,
131
00:08:06,277 --> 00:08:10,156
dan kami ingin Pop Tate tahu bahwa
seluruh kota mendukungnya.
132
00:08:10,907 --> 00:08:15,120
{\an8}Mungkin Ibu Walikota bisa meresmikan
gedungnya sebagai tempat bersejarah
133
00:08:15,203 --> 00:08:17,205
{\an8}atau menyatakan suatu Hari Pop's.
134
00:08:17,914 --> 00:08:21,126
{\an8}Bagaimana jika ada orang lain
ditembak di Pop's?
135
00:08:21,209 --> 00:08:24,546
{\an8}Prioritas Ibu adalah menjaga
keamanaan kota ini.
136
00:08:25,171 --> 00:08:27,757
Jika Pop's harus tutup,
Ibu mendukung itu.
137
00:08:27,841 --> 00:08:32,303
{\an8}Apa Ibu mendukung pemenjaraan ayah saya
atas pembunuhan yang tak dia lakukan?
138
00:08:32,387 --> 00:08:33,972
Apa ini, penyergapan?
139
00:08:34,055 --> 00:08:36,307
{\an8}Saya tahu Ibu kenal pengacara negara.
140
00:08:36,391 --> 00:08:39,561
Tolong dapatkan ayah saya
pengacara yang lebih baik.
141
00:08:39,644 --> 00:08:41,896
{\an8}Ayahmu berbuat salah.
142
00:08:42,772 --> 00:08:45,608
- Kasus pasti diurus dengan adil.
- Walikota McCoy?
143
00:08:46,276 --> 00:08:47,694
Ingatlah momen ini.
144
00:08:48,486 --> 00:08:52,615
Ini momen Ibu menelantarkan
Pop Tate dan ayah saya.
145
00:09:03,293 --> 00:09:04,127
Midge Klump.
146
00:09:05,587 --> 00:09:07,672
- Si Klumpster.
- Reggie.
147
00:09:08,673 --> 00:09:10,884
Apa yang kau tahu tentang sabu-sabu?
148
00:09:10,967 --> 00:09:14,179
Aku tahu tidak boleh disebut
di wilayah sekolah.
149
00:09:15,388 --> 00:09:18,892
Dan aku bisa mendapatkannya.
Untuk siapa?
150
00:09:19,642 --> 00:09:22,479
- Aku dan Moose.
- Coba kuusahakan.
151
00:09:27,650 --> 00:09:28,943
RUANG KONSELOR
152
00:09:30,403 --> 00:09:32,113
Ada apa, Andrews?
153
00:09:32,197 --> 00:09:34,115
Masalah cewek? Kudis?
154
00:09:35,200 --> 00:09:38,078
Kenapa kau perlu bicara
kepada Bu Burble?
155
00:09:38,161 --> 00:09:39,829
- Tidak.
- Mungkin harus.
156
00:09:39,913 --> 00:09:42,373
Kau tampak seperti bijiku setelah latihan.
157
00:09:42,457 --> 00:09:46,044
Hei. Ada sesuatu yang bisa
membantuku tak tidur?
158
00:09:46,127 --> 00:09:47,295
Banyak.
159
00:09:47,378 --> 00:09:51,758
Amfetamina, baclofen,
modafinil, sabu-sabu.
160
00:09:52,258 --> 00:09:53,134
Sabu-sabu?
161
00:09:54,761 --> 00:09:57,972
Itu akan membuatmu
bangun berhari-hari.
162
00:10:00,058 --> 00:10:02,268
Kenapa kau butuh stimulan, Bung?
163
00:10:02,352 --> 00:10:05,980
Aku harus terus waspada sampai orang
yang tembak ayahku ditangkap.
164
00:10:06,564 --> 00:10:09,734
- Bisa bantu atau tidak, Reggie?
- Bisa, Andrews.
165
00:10:13,905 --> 00:10:15,824
Teroris tidak boleh menang.
166
00:10:15,907 --> 00:10:20,370
Kita harus mengadakan acara di Pop's
yang mengingatkan kota akan waktu dulu.
167
00:10:20,453 --> 00:10:23,414
Acara nostalgia waktu Shoppe baru buka.
168
00:10:23,498 --> 00:10:27,127
Betty... aku juga suka susu kocok,
169
00:10:27,210 --> 00:10:30,588
dan milik Pop lebih enak dari
Serendipity 3,
170
00:10:30,672 --> 00:10:33,049
tapi kenapa mati-matian begini?
171
00:10:37,220 --> 00:10:40,807
Es jeruk dengan ibuku dan Polly
setelah latihan balet.
172
00:10:41,891 --> 00:10:44,602
Sop mie ayam dengan ayahku
setelah seluncur es.
173
00:10:44,686 --> 00:10:48,481
Roti bakar keju dengan Archie pada
hari terakhir liburan sekolah.
174
00:10:50,108 --> 00:10:52,569
Tempat aku pertama kali bertemu denganmu.
175
00:10:53,528 --> 00:10:55,530
Tempat aku pertama kali bertemu denganmu.
176
00:10:58,032 --> 00:10:59,200
Dan juga...
177
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
Jug.
178
00:11:04,706 --> 00:11:06,416
Dia bisa kehilangan ayah...
179
00:11:08,084 --> 00:11:13,631
tapi mungkin aku bisa menyelamatkan
tempat ini untuknya, untuk kita semua.
180
00:11:15,258 --> 00:11:16,801
Hei, Veronica.
181
00:11:17,635 --> 00:11:18,887
Boleh kita bicara?
182
00:11:19,679 --> 00:11:20,513
Ayah?
183
00:11:20,597 --> 00:11:21,681
- Ayah?
- Ayah?
184
00:11:22,223 --> 00:11:26,603
Setiap hari Ayah di penjara, Ayah
ingin kembali dengan kau dan Ibumu.
185
00:11:26,686 --> 00:11:29,981
Ayah tahu tidak akan mudah.
Ayah tahu akan butuh waktu.
186
00:11:33,651 --> 00:11:34,819
Ambillah jalan tengah.
187
00:11:34,903 --> 00:11:36,863
Menurut Ayah aku tidak mau?
188
00:11:37,447 --> 00:11:41,117
Aku tidak mau semua menjadi
seperti dahulu?
189
00:11:41,200 --> 00:11:44,579
Kita bertiga memasuki acara dansa mewah,
190
00:11:44,662 --> 00:11:47,081
Ayah dengan kedua perempuan kesukaan.
191
00:11:47,790 --> 00:11:50,335
Tapi... aku tidak bisa.
192
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
Mataku sudah terbuka.
Tidak bisa tutup kembali.
193
00:11:57,967 --> 00:11:59,344
Maaf.
194
00:11:59,969 --> 00:12:02,972
- Aku harus kembali ke temanku.
- Ya. Hei, jadi...
195
00:12:03,056 --> 00:12:07,936
- apa kalian merencanakan acara dansa?
- Acara untuk menyelamatkan Pop's.
196
00:12:08,019 --> 00:12:10,188
- Jika butuh bantuan...
- Akan kukabari.
197
00:12:12,523 --> 00:12:15,610
Aku mencoba cara sah.
Aku berbicara dengan Walikota.
198
00:12:15,693 --> 00:12:18,363
Terasa seluruh sistem itu melawan kita.
199
00:12:18,446 --> 00:12:21,032
Bagaimana FP?
Apa dia menerima kesepakatan?
200
00:12:21,115 --> 00:12:22,742
Kecuali terpaksa.
201
00:12:23,368 --> 00:12:24,202
Tall Boy...
202
00:12:26,204 --> 00:12:30,166
bagaimana jika kita mengeluarkannya
sebelum ia dipindahkan?
203
00:12:32,418 --> 00:12:36,464
Bisa berhasil. Keamanan di kantor Sherif
lebih buruk dari SMA Riverdale.
204
00:12:36,547 --> 00:12:39,217
Begitu keluar.
Dia bisa mengikuti Sungai Sweetwater
205
00:12:39,300 --> 00:12:40,843
sampai di batas Kanada.
206
00:12:40,927 --> 00:12:44,347
Kau terlalu sering menonton
Escape from Alcatraz, Nak.
207
00:12:44,889 --> 00:12:47,016
Ayahmu butuh penjinak ular.
208
00:12:47,100 --> 00:12:49,644
Orang yang hidup dari ular,
209
00:12:49,727 --> 00:12:53,398
yang terbiasa berurusan dengannya.
Aku mengenal seseorang.
210
00:12:55,108 --> 00:12:58,444
Humpty dan Dumpty.
Berkenalan dengan rekrutan terbaru kita.
211
00:12:58,528 --> 00:13:01,030
Di samping tugasku sebagai Pussycat.
212
00:13:01,114 --> 00:13:04,993
Dan aku ingin mengatakan bahwa aku
senang bisa berlatih dansa
213
00:13:05,076 --> 00:13:08,454
dan menjadi anggota tim,
asalkan aku yang di depan.
214
00:13:09,497 --> 00:13:13,501
Cheryl, apa itu berarti kau merenggut
Vixen kembali dariku?
215
00:13:14,127 --> 00:13:17,005
Veronica, apa mereka
pernah menjadi milikmu?
216
00:13:17,672 --> 00:13:21,342
Cheryl, apa Vixen rela membantu
217
00:13:21,426 --> 00:13:23,553
dalam acara menyelamatkan Pop's?
218
00:13:26,973 --> 00:13:30,810
Betty, aku tidak keluar dari perairan
dingin Sungai Sweetwater
219
00:13:30,893 --> 00:13:34,188
atau api Thornhill agar Vixen-ku
bisa menjual susu kocok
220
00:13:34,272 --> 00:13:38,568
di suatu kedai terkutuk.
Jawabannya tidak sama sekali.
221
00:13:42,947 --> 00:13:43,823
Baiklah.
222
00:13:44,741 --> 00:13:45,616
Terima kasih.
223
00:13:45,700 --> 00:13:47,618
Tolong perhatian.
224
00:13:49,787 --> 00:13:50,747
Ada...
225
00:13:51,539 --> 00:13:52,832
kabar tragis.
226
00:13:55,084 --> 00:13:55,918
Bu Grundy...
227
00:13:57,253 --> 00:14:00,465
yang mengajar di sini semester lalu,
ditemukan...
228
00:14:02,258 --> 00:14:05,511
- dibunuh di rumahnya di Greendale.
- Astaga.
229
00:14:08,598 --> 00:14:10,850
Beberapa dari kalian adalah muridnya...
230
00:14:12,477 --> 00:14:15,313
jadi kabar ini akan susah diterima.
231
00:14:28,201 --> 00:14:29,202
Pak Andrews?
232
00:14:33,414 --> 00:14:34,707
Pertama Ayah ditembak.
233
00:14:34,791 --> 00:14:38,169
Kemudian Bu Grundy dibunuh.
Dalam waktu beberapa hari.
234
00:14:38,252 --> 00:14:41,881
Bagaimana jika ada yang ingin
membunuh orang yang kusayangi?
235
00:14:43,049 --> 00:14:46,469
- Apa? Ayah menganggapku gila.
- Tidak, Nak, hanya takut.
236
00:14:46,969 --> 00:14:48,471
Dan itu masuk akal.
237
00:14:48,554 --> 00:14:52,225
Sebenarnya, kita belum tahu apa-apa
tentang kematian Bu Grundy.
238
00:14:52,308 --> 00:14:54,894
Dia mati. Dia dibunuh...
239
00:14:55,895 --> 00:14:57,980
di seberang Sungai Sweetwater.
240
00:14:58,606 --> 00:14:59,649
Ayah tahu.
241
00:14:59,732 --> 00:15:01,609
Itu mengerikan sekali.
242
00:15:02,902 --> 00:15:06,197
Ayah tidak ingin mencari tahu
siapa pelakunya?
243
00:15:27,343 --> 00:15:28,177
Aku...
244
00:15:29,846 --> 00:15:31,222
mencari Penny Peabody?
245
00:15:38,020 --> 00:15:41,858
Maafkan soal kantorku,
tapi aku selalu berusaha hemat.
246
00:15:41,941 --> 00:15:47,029
- Dan aku suka dekat dengan pelanggan.
- Maksudmu Serpents?
247
00:15:47,113 --> 00:15:49,365
Aku Serpents dari dulu sampai sekarang.
248
00:15:52,243 --> 00:15:53,911
Mereka bayar sekolahku.
249
00:15:54,537 --> 00:15:55,371
Sekolah hukum.
250
00:15:56,372 --> 00:15:59,709
Begitu. Serpents sering
bertentangan dengan hukum,
251
00:15:59,792 --> 00:16:03,880
jadi bagus punya pengacaranya sendiri.
Itu pintar.
252
00:16:04,964 --> 00:16:07,175
FP selalu mengatakan bahwa kau pintar.
253
00:16:09,051 --> 00:16:10,678
Ya, aku mengenal ayahmu.
254
00:16:11,762 --> 00:16:15,850
Dan aku juga tahu, melalui...
teman bersama kita,
255
00:16:15,933 --> 00:16:17,602
kesepakatan yang ditawarinya.
256
00:16:18,561 --> 00:16:19,770
Itu sampah.
257
00:16:21,439 --> 00:16:23,900
- Bisa kau membantu?
- Biasanya ada kiat.
258
00:16:23,983 --> 00:16:25,902
Dalam kasus ini, tidak ada.
259
00:16:25,985 --> 00:16:29,238
Tapi jika keluarga korban memaafkannya
260
00:16:30,072 --> 00:16:34,243
di hadapan hakim, itu bisa membantu.
261
00:16:34,785 --> 00:16:37,997
Daripada 20 tahun, dia bisa
dapat kebebasan bersyarat.
262
00:16:38,080 --> 00:16:39,999
- Itu bagus sekali.
- Ya.
263
00:16:40,666 --> 00:16:44,837
Terima... Apa aku... harus bayar, atau...?
264
00:16:45,463 --> 00:16:46,422
Kita berteman.
265
00:16:47,965 --> 00:16:52,720
Aku membantumu, dan mungkin
suatu hari kau bisa membantuku.
266
00:16:56,182 --> 00:16:58,059
Kabari aku, ya?
267
00:16:59,477 --> 00:17:01,145
Suruh ayahmu memakai dasi.
268
00:17:01,896 --> 00:17:05,316
Kau berkedut, Archie,
berarti ada yang serius.
269
00:17:06,400 --> 00:17:10,238
Menurutku orang yang menembak ayahku
juga membunuh Bu Grundy.
270
00:17:11,405 --> 00:17:14,951
Astaga. Ini jauh sekali dari
acara dansa di ruang olahraga
271
00:17:15,034 --> 00:17:17,495
dan audisi bola, ya?
272
00:17:18,829 --> 00:17:22,124
Ibu adalah orang pertama yang
tahu tentang autopsi Jason.
273
00:17:22,208 --> 00:17:25,253
- Archie bertanya...
- Jika bisa dapatkan detail Bu Grundy
274
00:17:25,336 --> 00:17:27,505
dan lihat apa serupa
dengan penembakan Fred.
275
00:17:27,588 --> 00:17:30,883
Itu akan sangat membantu
menenangkan pikiran Archie.
276
00:17:31,884 --> 00:17:34,262
Ibu akan bicarakan dengan teman Ibu.
277
00:17:34,887 --> 00:17:37,557
Terima kasih, Bu Cooper.
Terima kasih, Betty.
278
00:17:38,558 --> 00:17:39,392
Aku harus pergi.
279
00:17:40,393 --> 00:17:41,602
Aku akan meneleponmu.
280
00:17:44,855 --> 00:17:46,190
Kau agak sibuk
281
00:17:46,274 --> 00:17:49,485
mempertahankan yang sudah kalah, ya?
282
00:17:50,319 --> 00:17:52,822
Lupakan menyelamatkan Pop's.
283
00:17:53,739 --> 00:17:56,450
Kau belum dengar?
Pop Tate menjual kedainya.
284
00:17:57,535 --> 00:17:59,036
Apa? Ke siapa?
285
00:17:59,120 --> 00:18:01,872
Kau akan suka sekali ini.
Kepada pembeli anonim.
286
00:18:03,040 --> 00:18:04,041
Ingat?
287
00:18:07,003 --> 00:18:10,381
- Nona Veronica, saya bawakan.
- Terima kasih.
288
00:18:11,340 --> 00:18:12,383
Hei.
289
00:18:16,387 --> 00:18:17,221
Apa?
290
00:18:17,305 --> 00:18:20,725
Apa Ayah membeli Pop's
sama seperti bioskop drive-in?
291
00:18:20,808 --> 00:18:22,059
Secara anonim?
292
00:18:24,103 --> 00:18:26,355
Apa Ayah melakukan ini
untuk membeliku?
293
00:18:27,315 --> 00:18:30,318
Apa kemarin Ayah berpikir,
"Veronica bekerja keras
294
00:18:30,401 --> 00:18:33,237
agar Chock'lit Shoppe diselamatkan,
Ayah akan bantu."
295
00:18:33,321 --> 00:18:35,656
Veronica, Ayah tidak membeli Pop's.
296
00:18:36,240 --> 00:18:39,410
Tolong, pelankan suaramu dan duduk...
297
00:18:40,494 --> 00:18:41,912
agar kita bisa bicara baik-baik.
298
00:18:43,080 --> 00:18:46,709
- Ayah ingin berbicara?
- Hanya itu yang Ayah inginkan.
299
00:18:46,792 --> 00:18:47,877
Untuk menjelaskan.
300
00:18:50,421 --> 00:18:51,422
Baiklah.
301
00:18:52,673 --> 00:18:54,592
Mari kita bahas Pak Andrews.
302
00:18:57,470 --> 00:19:01,265
Ibu meminta agar dia menjual
bagian proyek SoDale-nya.
303
00:19:01,766 --> 00:19:04,268
Dan sehari setelah Ibu ditolak...
304
00:19:06,437 --> 00:19:08,731
Pak Andrews ditembak di Pop's.
305
00:19:11,859 --> 00:19:14,111
- Apa Ayah yang lakukan?
- Veronica.
306
00:19:14,195 --> 00:19:16,822
- Pertama kau menuduh Ibu, lalu Ayah?
- Tidak.
307
00:19:17,323 --> 00:19:18,157
Tidak.
308
00:19:18,866 --> 00:19:20,076
Ayah tidak menembak Fred.
309
00:19:21,243 --> 00:19:23,245
Atau membayar orang untuk itu.
310
00:19:26,123 --> 00:19:28,626
Aku pelindung Ayah yang paling kuat.
311
00:19:30,169 --> 00:19:35,007
Tanya Ibu. Kapan pun ada yang menuduh
Ayah sebagai Iblis, aku bersuara.
312
00:19:36,550 --> 00:19:39,428
Aku selalu mengatakan,
"Dia tidak buruk amat.
313
00:19:40,971 --> 00:19:42,431
Aku bisa memaafkannya."
314
00:19:45,434 --> 00:19:46,977
Kemudian Ayah kirim ini.
315
00:19:56,362 --> 00:19:58,155
Surat yang mengancam Ibu.
316
00:20:07,748 --> 00:20:11,419
Ibu membawa orang seperti itu
kembali ke dalam kehidupan kita.
317
00:20:18,843 --> 00:20:19,677
Veronica...
318
00:20:21,846 --> 00:20:23,764
ayahmu tidak menulis ini.
319
00:20:25,683 --> 00:20:26,517
Ibu menulisnya.
320
00:20:30,187 --> 00:20:31,397
Aku tidak mengerti.
321
00:20:31,480 --> 00:20:34,275
Ibu butuh kau bersaksi demi ayahmu.
322
00:20:35,526 --> 00:20:39,530
Jadi Ibu menulis surat ancaman ini,
bukan ayahmu.
323
00:20:39,613 --> 00:20:40,448
Ya.
324
00:20:41,115 --> 00:20:42,366
Agar kita...
325
00:20:43,451 --> 00:20:44,452
bisa bertahan.
326
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Menjadi keluarga lagi.
327
00:20:50,291 --> 00:20:51,917
Kalian sangat cocok.
328
00:20:59,341 --> 00:21:01,427
Belum miskin amat, ya?
329
00:21:03,554 --> 00:21:04,430
Pengemis.
330
00:21:04,930 --> 00:21:05,973
Istrinya pengemis.
331
00:21:06,390 --> 00:21:07,892
Selamat datang di Thistlehouse.
332
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
Ibu berada di Konservatori. Ikuti aku.
333
00:21:19,278 --> 00:21:21,655
Terima kasih sudah duduk bersama kami.
334
00:21:21,739 --> 00:21:24,408
Tentu, Betty. Kau keluarga.
335
00:21:26,660 --> 00:21:27,536
Baiklah.
336
00:21:28,579 --> 00:21:31,165
Kami ke sini karena...
337
00:21:31,707 --> 00:21:37,296
menurut pengacara FP,
jika keluarga korban mengampuninya...
338
00:21:37,379 --> 00:21:38,756
Mengampuni.
339
00:21:40,674 --> 00:21:42,176
Itu alasan kalian ke sini?
340
00:21:43,636 --> 00:21:46,972
Ini permohonan kepada Ibu agar...
341
00:21:48,432 --> 00:21:50,100
pidana ayahku diringankan.
342
00:21:50,768 --> 00:21:53,270
Di mana ampun ayahmu saat
aku semalaman
343
00:21:53,354 --> 00:21:54,855
menderita di Thornhill,
344
00:21:54,939 --> 00:21:58,734
terobsesi dengan apa yang terjadi
dengan JJ, membayangkan kejadian terburuk?
345
00:21:58,818 --> 00:22:01,445
Di mana ampun itu saat aku tidur seatap
346
00:22:01,529 --> 00:22:04,156
- dengan pembunuh setiap malam?
- Cheryl.
347
00:22:05,074 --> 00:22:06,867
FP tidak membunuh Jason.
348
00:22:07,785 --> 00:22:10,287
Paham? Itu ayahmu.
349
00:22:10,371 --> 00:22:11,705
Kau menonton video itu.
350
00:22:11,789 --> 00:22:16,168
Jika terserah aku, FP akan
dimatikan dengan kursi listrik.
351
00:22:16,710 --> 00:22:19,797
Bab ini harus diakhiri selamanya,
352
00:22:19,880 --> 00:22:22,341
dan FP adalah bagian terakhirnya.
353
00:22:22,424 --> 00:22:25,469
Aku tak akan biarkan ingatan
354
00:22:25,553 --> 00:22:28,722
atas bab terburuk dari kehidupanku
bebas berkeliaran di Riverdale.
355
00:22:30,933 --> 00:22:34,186
Karena Cheryl jadi begitu,
bagaimana sekarang?
356
00:22:34,270 --> 00:22:36,522
Pemerasan.
357
00:22:37,856 --> 00:22:41,694
Jika mereka bukan anak yatim
dan janda, aku akan lakukan itu.
358
00:22:50,661 --> 00:22:53,622
Laserasi di leher. Trakeanya remuk.
359
00:22:53,706 --> 00:22:57,793
Pembuluh balik di mata rusak, dan
sobekan kulit menyiratkan brutalitas.
360
00:22:57,876 --> 00:22:59,503
Ini kejahatan impulsif yang beringas.
361
00:23:00,170 --> 00:23:03,591
Kebencian. Dia ingin merasakan
dia meronta sampai mati.
362
00:23:05,801 --> 00:23:08,470
Apa Bu Cooper mengenal korbannya?
363
00:23:09,972 --> 00:23:10,806
Tidak.
364
00:23:27,740 --> 00:23:28,949
Hentikan.
365
00:23:29,992 --> 00:23:31,035
Berhentilah!
366
00:23:31,660 --> 00:23:32,620
Ini aku.
367
00:23:34,288 --> 00:23:36,707
- Apa kau gila?
- Kenapa kau di sini?
368
00:23:36,790 --> 00:23:40,002
Membawa stimulanmu.
Tapi kau jelas tidak membutuhkannya.
369
00:23:41,754 --> 00:23:45,674
- Kau sudah gila, Andrews.
- Kau yang memakai tudung ini.
370
00:23:45,758 --> 00:23:49,178
Namanya lelucon.
Aku tak mengira kau akan menyerang.
371
00:23:49,261 --> 00:23:52,139
Bagaimana jika aku pelakunya?
372
00:23:52,222 --> 00:23:55,809
- Kau akan langsung menyerang begitu?
- Ya, tentu.
373
00:23:55,893 --> 00:23:58,520
Dia punya pistol, Andrews.
374
00:23:58,604 --> 00:23:59,772
Dia menembak orang.
375
00:24:00,898 --> 00:24:04,109
Hanya orang bodoh akan pakai tongkat
untuk berduel dengan pistol.
376
00:24:09,031 --> 00:24:12,951
Tidak ada tanda pemasukan terpaksa,
mungkin dia mengenal pembunuhnya.
377
00:24:13,786 --> 00:24:17,247
Polisi tidak tahu jika ada
barang yang hilang.
378
00:24:19,333 --> 00:24:20,376
Bagaimana...?
379
00:24:21,710 --> 00:24:23,170
Bagaimana Bu Grundy mati?
380
00:24:24,797 --> 00:24:27,174
Menurut autopsi, dia dicekik...
381
00:24:28,592 --> 00:24:31,095
dengan sesuatu yang
diambil dari TKP.
382
00:24:32,304 --> 00:24:34,139
Penggesek cello.
383
00:24:37,768 --> 00:24:40,437
Ada perkelahian.
Bu Grundy melawan.
384
00:24:40,979 --> 00:24:43,857
Tapi, Archie, ini kejahatan impulsif,
385
00:24:44,483 --> 00:24:47,861
di kota lain, dengan senjata
yang berbeda sekali.
386
00:24:49,571 --> 00:24:53,575
Kemungkinan adanya hubungan antara
kedua kejahatan ini agak tipis.
387
00:24:54,910 --> 00:24:56,161
Nak?
388
00:24:58,205 --> 00:25:00,999
Jika aku mengatakannya,
Ayah akan kira aku gila.
389
00:25:03,419 --> 00:25:05,504
Mungkin Bu Cooper benar.
390
00:25:07,506 --> 00:25:09,341
Mungkin tidak ada kaitan.
391
00:25:11,135 --> 00:25:14,263
Kenapa kau melakukannya?
Diberi tawaran yang tak boleh ditolak?
392
00:25:14,346 --> 00:25:17,433
- Siapa yang membelinya?
- Aku malu mengakuinya...
393
00:25:18,600 --> 00:25:20,936
- ChugMo.
- Waralaba minuman keras itu?
394
00:25:22,771 --> 00:25:26,400
- Boleh aku buat pesanan terakhir?
- Apa saja.
395
00:25:27,109 --> 00:25:29,319
Bukan untukku. Untuk ayahku.
396
00:25:29,987 --> 00:25:33,031
Dia menghadapi 20 tahun
makan daging aneh
397
00:25:33,115 --> 00:25:34,616
yang biasa diberikan ke narapidana.
398
00:25:34,700 --> 00:25:37,202
Jadi, kecuali ada keajaiban, aku...
399
00:25:38,245 --> 00:25:41,665
berharap kau mau buat kesukaannya
sebagai makanan terakhir.
400
00:25:41,749 --> 00:25:44,668
Ayam goreng, roti jagung,
bawang goreng tepung
401
00:25:44,752 --> 00:25:46,754
dan es jeruk, jika tidak salah.
402
00:25:46,837 --> 00:25:48,964
Kau seperti Rain Man, Pop.
403
00:25:49,047 --> 00:25:50,716
Sudah lama aku melakukan ini.
404
00:25:51,425 --> 00:25:53,969
Kukira sampai aku mati.
405
00:25:54,887 --> 00:25:55,721
Ini...
406
00:25:57,598 --> 00:25:58,807
tidak dapat diterima.
407
00:26:00,934 --> 00:26:02,352
- Apa?
- Semuanya.
408
00:26:03,562 --> 00:26:07,357
- Apa kau sudah menjual kedainya?
- Kontraknya sedang dibuat.
409
00:26:07,441 --> 00:26:08,400
Jangan terima.
410
00:26:08,984 --> 00:26:10,986
Jangan menyerah. Kalian berdua.
411
00:26:11,820 --> 00:26:15,532
Aku bisa perbaiki ini.
Aku akan perbaiki ini.
412
00:26:16,200 --> 00:26:17,034
Dah.
413
00:26:30,672 --> 00:26:34,051
- Bikin kaget saja.
- Kau ingin penyelesaian, Cheryl.
414
00:26:35,677 --> 00:26:38,222
- Aku ingin membantu ayah pacarku.
- Sudah kukatakan...
415
00:26:38,305 --> 00:26:39,807
Dan aku menyuruh kau...
416
00:26:41,308 --> 00:26:43,393
untuk membantu FP atau...
417
00:26:43,477 --> 00:26:44,895
Atau apa?
418
00:26:45,562 --> 00:26:48,732
Atau aku sebarkan video
ayahmu menembak Jason.
419
00:26:50,818 --> 00:26:53,612
Silakan coba dapat
penyelesaian setelah itu.
420
00:26:55,322 --> 00:26:58,659
Kukira kau sudah berikan itu
ke Sherif Keller.
421
00:26:58,742 --> 00:27:01,787
Aku menyalinnya dulu
ke laptop Jughead.
422
00:27:03,789 --> 00:27:09,837
Satu klik dan bagian terburuk
riwayat keluargamu yang aneh
423
00:27:09,920 --> 00:27:12,005
menjadi tontonan viral.
424
00:27:13,173 --> 00:27:14,633
Apa kau mengancamku?
425
00:27:16,552 --> 00:27:17,386
Ini?
426
00:27:18,804 --> 00:27:19,847
Tidak.
427
00:27:20,472 --> 00:27:24,893
Tidak, ini... obrolan perempuan
yang menyenangkan.
428
00:27:28,438 --> 00:27:30,941
Kau bisa menyelamatkan nyawa orang.
429
00:27:32,693 --> 00:27:33,902
Pikirkan itu.
430
00:27:35,571 --> 00:27:39,074
Penutup yang baik untuk cerita yang sedih.
431
00:27:42,160 --> 00:27:45,831
Jika aku bersaksi,
berikan video itu padaku
432
00:27:46,498 --> 00:27:50,460
serta jaminan bahwa
semua salinan akan dihapus.
433
00:27:52,129 --> 00:27:53,130
Aku janji.
434
00:27:55,132 --> 00:27:55,966
Dan...
435
00:27:57,384 --> 00:27:59,928
Aku butuh Vixen untuk Malam Retro.
436
00:28:03,974 --> 00:28:06,560
Kau dingin sekali, Betty Cooper.
437
00:28:16,361 --> 00:28:20,073
{\an8}Aku tidak punya rambut pirang
atau bahu lebar.
438
00:28:20,157 --> 00:28:22,326
Ataupun rambut ekor kuda.
439
00:28:24,661 --> 00:28:25,746
Kau mau berbicara?
440
00:28:31,543 --> 00:28:34,922
Kau tadinya siap
meninggalkan ayahmu.
441
00:28:36,298 --> 00:28:39,426
Dan sekarang kau berjuang
untuk kebebasannya.
442
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Apa yang berubah?
443
00:28:44,264 --> 00:28:45,098
Dia.
444
00:28:46,183 --> 00:28:47,267
Dia berusaha.
445
00:28:48,352 --> 00:28:50,687
Berusaha lagi menjadi ayah yang baik.
446
00:28:53,607 --> 00:28:54,942
Tapi bagaimana jika...
447
00:28:55,901 --> 00:28:57,694
ada yang tidak bisa berubah?
448
00:28:58,820 --> 00:29:01,615
Seperti terlahir buruk?
449
00:29:04,409 --> 00:29:07,371
Aku tidak akan berpura-pura
tahu isi hati ayahmu.
450
00:29:08,205 --> 00:29:09,915
Tapi ayah Archie nyaris mati.
451
00:29:11,083 --> 00:29:14,169
Dan ayahku akan dipenjarakan
selama 20 tahun.
452
00:29:16,004 --> 00:29:20,842
Jika ada kesempatan 0,0001 persen
bahwa ayahmu berusaha...
453
00:29:20,926 --> 00:29:22,177
Aku mengerti.
454
00:29:24,513 --> 00:29:26,473
Terima kasih, Jughead.
455
00:29:27,683 --> 00:29:30,936
Sherif, menurutku orang yang
menembak ayahku adalah orang
456
00:29:31,019 --> 00:29:34,106
yang membunuh Bu Grundy,
dan aku tahu siapa orang itu.
457
00:29:34,731 --> 00:29:37,442
Itu berani sekali, Archie.
458
00:29:37,526 --> 00:29:39,778
Mantan suami Bu Grundy
suka menyiksanya.
459
00:29:40,529 --> 00:29:42,155
Makanya dia pindah ke Riverdale.
460
00:29:42,239 --> 00:29:45,158
Ada pistol di mobilnya
seandainya suaminya kembali.
461
00:29:45,784 --> 00:29:47,619
Bagaimana kau tahu semua ini?
462
00:29:48,370 --> 00:29:50,372
Karena kami...
463
00:29:53,417 --> 00:29:54,584
Kami dekat.
464
00:29:54,668 --> 00:29:57,129
Dan mungkin si suami tahu tentangku.
465
00:29:58,714 --> 00:30:01,091
Bu Grundy dibunuh dengan
penggesek cello.
466
00:30:01,174 --> 00:30:05,679
Kuberikan padanya sebelum dia pergi.
Pasti dia dibunuh dengan itu.
467
00:30:06,888 --> 00:30:09,308
Suaminya mengirimi aku pesan.
468
00:30:09,391 --> 00:30:11,226
Teorimu salah, Archie.
469
00:30:11,310 --> 00:30:14,563
Kolegaku di Greendale sudah
memeriksa mantan suaminya.
470
00:30:14,646 --> 00:30:16,815
Dia punya alibi yang kuat.
471
00:30:24,531 --> 00:30:25,991
Mungkin semua orang benar.
472
00:30:29,369 --> 00:30:30,746
Mungkin aku sudah gila.
473
00:30:38,170 --> 00:30:39,546
{\an8}Apa Betty menelepon?
474
00:30:40,797 --> 00:30:44,426
Belum. Semoga saja
Cheryl sungguh akan membantu.
475
00:30:45,135 --> 00:30:47,554
Nona Blossom, silakan
teruskan pernyataan.
476
00:30:47,637 --> 00:30:51,224
Yang Mulia, saya mewakili saya
dan ibu saya saat mengatakan...
477
00:30:52,392 --> 00:30:56,396
kami memaafkan FP Jones atas
perannya dalam pembunuhan kakak saya.
478
00:30:57,939 --> 00:31:00,359
Dan kami mohon agar dia diampuni.
479
00:31:02,486 --> 00:31:04,446
Kebersalahan FP dibesar-besarkan
480
00:31:04,529 --> 00:31:07,199
untuk memberi sesuatu
yang tak diberikan oleh ayah saya.
481
00:31:08,658 --> 00:31:09,743
Sebuah penyelesaian.
482
00:31:10,327 --> 00:31:14,998
Saya bersimpati, tapi saya tidak bisa
mengabaikan kejahatan Pak Jones.
483
00:31:15,082 --> 00:31:17,793
Tidak ada alasan yang meyakinkan.
484
00:31:23,757 --> 00:31:25,217
Ayah saya mengancamnya.
485
00:31:25,842 --> 00:31:28,345
Saya dengar mereka bicara
di kantor ayah saya.
486
00:31:29,429 --> 00:31:32,391
Katanya dia akan menyakiti
Jughead jika FP tidak setuju.
487
00:31:36,478 --> 00:31:38,397
Apa alasan itu cukup meyakinkan?
488
00:31:41,566 --> 00:31:44,069
Karena ada informasi baru ini,
489
00:31:44,694 --> 00:31:46,905
sebaiknya kita mundur dulu
490
00:31:46,988 --> 00:31:49,950
dan mengulas kembali
aspek tertentu dari kasus ini.
491
00:31:50,909 --> 00:31:53,662
Saat itu,
kita akan mengulas pidana kembali.
492
00:31:54,871 --> 00:31:55,705
Selesai.
493
00:32:03,713 --> 00:32:04,548
Kita menang?
494
00:32:05,298 --> 00:32:06,675
Itu penguluran waktu, jadi ya.
495
00:32:18,895 --> 00:32:19,813
Tidak ada orang.
496
00:32:21,106 --> 00:32:22,065
Tidak ada yang datang.
497
00:32:22,858 --> 00:32:24,484
Masih sore.
498
00:32:29,364 --> 00:32:30,615
Ibu.
499
00:32:31,450 --> 00:32:34,703
- Ibu datang untuk mengolok?
- Jangan sinis, Elizabeth.
500
00:32:34,786 --> 00:32:37,789
Ibu ingin menulis cerita
sambil minum es krim root-beer.
501
00:32:37,873 --> 00:32:40,333
Judulnya "Requiem untuk Pop's."
502
00:32:40,417 --> 00:32:41,835
Boleh minta kutipan?
503
00:32:43,128 --> 00:32:44,754
Ibu jahat sekali.
504
00:32:45,297 --> 00:32:48,300
Tapi Ibu tidak akan
menulis berita duka itu.
505
00:32:51,845 --> 00:32:52,929
Baiklah.
506
00:32:53,388 --> 00:32:58,268
Dua stroberi, satu vanila, dan satu
cokelat dengan malt tambahan.
507
00:33:03,607 --> 00:33:06,151
Kenapa kau menyebar di media sosial
508
00:33:06,234 --> 00:33:09,821
bahwa Pussycats akan
tampil gratis di sini?
509
00:33:09,905 --> 00:33:12,324
Jika aku bertanya, kau akan mengatakan...
510
00:33:12,407 --> 00:33:16,203
Tidak. Jika ibuku dengar bahwa aku
pernah masuk tempat ini...
511
00:33:16,286 --> 00:33:18,246
Kau peduli soal tempat ini.
512
00:33:18,330 --> 00:33:20,874
Aku tahu itu.
Aku selalu melihatmu di sini.
513
00:33:21,708 --> 00:33:24,503
Kalaupun aku mau bantu,
aku kekurangan satu kucing.
514
00:33:24,586 --> 00:33:26,880
- Valerie sakit flu perut.
- Aku bisa menggantikannya.
515
00:33:26,963 --> 00:33:30,634
Jika kau bisa menjadi River Vixen,
aku bisa menjadi Pussycat.
516
00:33:31,676 --> 00:33:33,845
Asal lagu populer, aku tahu liriknya.
517
00:33:33,929 --> 00:33:36,056
Kau suka kentang goreng keju, Josie.
518
00:33:39,434 --> 00:33:40,602
Baiklah.
519
00:33:42,437 --> 00:33:44,856
Susu kocokku membawa semua cowok ke sini
520
00:33:44,940 --> 00:33:49,027
Dan katanya itu lebih enak dari punyamu
521
00:33:49,110 --> 00:33:51,154
Bisa kuajari, tapi ada harganya
522
00:33:51,238 --> 00:33:53,657
Susu kocokku membawa semua cowok ke sini
523
00:33:53,740 --> 00:33:57,827
Dan katanya itu lebih enak dari punyamu
524
00:33:57,911 --> 00:33:59,704
Bisa kuajari, tapi ada harganya
525
00:33:59,788 --> 00:34:05,752
Aku tahu kau ingin
Hal yang membuatku ah
526
00:34:05,835 --> 00:34:10,257
Apa yang membuat cowok gila
527
00:34:11,466 --> 00:34:13,260
Membuat mereka kehilangan akal
528
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
Mereka jadi gila
529
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Membuat mereka kehilangan akal
530
00:34:24,312 --> 00:34:26,189
Cara aku bergoyang
531
00:34:31,653 --> 00:34:32,737
Hei, kau.
532
00:34:35,865 --> 00:34:37,242
- Hei.
- Kau datang.
533
00:34:38,159 --> 00:34:39,869
- Apa kau merasa baik?
- Ya.
534
00:34:41,037 --> 00:34:42,539
Hanya bernapas dalam-dalam.
535
00:34:43,164 --> 00:34:44,249
Aku bangga padamu.
536
00:34:46,710 --> 00:34:48,086
Ayo.
537
00:34:48,169 --> 00:34:51,298
Duduklah, kuambilkan susu kocok.
538
00:34:59,472 --> 00:35:02,142
Ayah tak datang untuk bertengkar.
Hanya mendukung.
539
00:35:02,225 --> 00:35:03,852
Ayah, Ibu.
540
00:35:04,644 --> 00:35:05,770
Aku telah berpikir.
541
00:35:06,813 --> 00:35:11,401
Malam ini adalah permulaan baru untuk
Pop's. Mungkin juga begitu untuk kita.
542
00:35:12,277 --> 00:35:14,696
Terserah kau. Jika kau menginginkan itu.
543
00:35:15,363 --> 00:35:16,865
Mari kita coba.
544
00:35:17,365 --> 00:35:21,202
Tapi kita harus jujur, ya?
545
00:35:21,953 --> 00:35:24,331
Mulai sekarang. Sesuai dengan itu,
546
00:35:24,414 --> 00:35:28,168
Ayah mengusulkan suatu kontribusi
dari Lodge Industries.
547
00:35:48,772 --> 00:35:49,689
Tenang, Betty.
548
00:35:49,773 --> 00:35:54,194
Pasti mereka di sini untuk menikmati
hamburger dan pelayanan Pop.
549
00:35:55,779 --> 00:35:57,656
Sama seperti aku.
550
00:35:58,198 --> 00:36:01,868
Kalian seperti dua simpanse
yang saling makan kutu badan.
551
00:36:02,869 --> 00:36:06,581
Tandai hari ini dalam buku harianmu.
Aku berbohong untuk kalian.
552
00:36:06,665 --> 00:36:09,167
- Untung aku cepat berpikir.
- Cheryl...
553
00:36:11,670 --> 00:36:12,587
terima kasih.
554
00:36:14,839 --> 00:36:16,341
Penuhi janjimu kepadaku.
555
00:36:26,226 --> 00:36:27,894
Hai, Midge, Moose.
556
00:36:30,355 --> 00:36:31,898
Ini sabu-sabu kalian.
557
00:36:38,988 --> 00:36:40,907
{\an8}Saya harus membuat dia malu.
558
00:36:40,990 --> 00:36:46,121
Karena gadis muda ini,
Pop's masih buka malam ini,
559
00:36:46,204 --> 00:36:48,957
besok, selama kalian tetap datang.
560
00:36:53,837 --> 00:36:56,631
Terima kasih juga kepada keluarga Lodge
561
00:36:56,715 --> 00:37:00,301
atas sumbangan yang memberi kami
sedikit ruang bernapas
562
00:37:00,385 --> 00:37:02,595
jika ada masalah di masa depan.
563
00:37:07,267 --> 00:37:09,728
Aku tidak tahu kita organisasi amal.
564
00:37:09,811 --> 00:37:10,895
Tidak.
565
00:37:12,230 --> 00:37:15,024
Mulai lima menit yang lalu,
kita pemilik kedai ini.
566
00:37:15,900 --> 00:37:20,155
Tate janji untuk diam, jadi aku
membolehkannya tetap sebagai manajer.
567
00:37:22,031 --> 00:37:23,742
Aku senang kau kembali.
568
00:37:25,535 --> 00:37:28,163
Hermione, terima kasih kau bilang
kau tulis surat itu.
569
00:37:28,872 --> 00:37:31,332
Veronica tidak akan pernah
memaafkanku jika tidak.
570
00:37:31,416 --> 00:37:33,835
Sekali lagi,
kesetiaanmu tidak terbatas.
571
00:37:40,884 --> 00:37:43,553
Apa aku harus perkenalkan diri
kepada ayahmu?
572
00:37:43,970 --> 00:37:47,766
Kau sudah menghadapi cukup
banyak tantangan malam ini. Lain kali.
573
00:37:48,391 --> 00:37:52,312
Jadi, hari ini orang baik menang.
574
00:37:53,646 --> 00:37:56,065
Jarang terjadi, tapi ya.
575
00:37:56,649 --> 00:37:57,984
Karena kau, Betty.
576
00:37:58,067 --> 00:37:58,943
Kau baik-baik saja?
577
00:38:01,946 --> 00:38:03,490
Aku di sini dengan kalian.
578
00:38:04,449 --> 00:38:05,909
Jadi sepertinya ya.
579
00:38:17,045 --> 00:38:19,172
Aku membawa kado untuk Ibu.
580
00:38:23,760 --> 00:38:25,553
Video Ayah dan Jason.
581
00:38:29,933 --> 00:38:30,767
Sudah siap.
582
00:38:34,854 --> 00:38:36,356
Mungkin Ibu akan dapat damai.
583
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
Malam. Bapak dan Ibu Lodge.
584
00:38:47,075 --> 00:38:50,495
- Anda pasti Veronica.
- Ya. Di mana Smithers?
585
00:38:50,578 --> 00:38:53,081
Dia tidak beri tahu?
Ibunya sakit.
586
00:38:53,164 --> 00:38:56,668
Dia pergi ke Eropa untuk merawatnya.
Apa dia memberi alamat?
587
00:38:56,751 --> 00:38:59,295
- Saya akan carikan, Pak.
- Terima kasih, Andre.
588
00:39:14,060 --> 00:39:16,729
- Halo?
- Kau bertemu dengan Penny Peabody?
589
00:39:17,313 --> 00:39:20,859
- Kau minta bantuannya?
- Ayah. Hei.
590
00:39:22,151 --> 00:39:24,654
Ya. Tidak ada pilihan. Apa ada masalah?
591
00:39:24,737 --> 00:39:26,614
Apa kau...? Apa kau bayar dia?
592
00:39:27,240 --> 00:39:30,410
- Tidak, katanya ingin membantu.
- Jughead, dengar Ayah.
593
00:39:30,994 --> 00:39:34,831
Jangan hubungi dia lagi. Jika dia
yang menghubungi, jangan balas.
594
00:39:35,456 --> 00:39:37,166
Kau tidak ingin bekerja sama
595
00:39:37,250 --> 00:39:39,085
- dengan Pejinak Ular.
- Kenapa...?
596
00:39:39,878 --> 00:39:40,712
Ayah?
597
00:39:52,432 --> 00:39:55,935
Kau tahu ada beberapa transaksi
narkoba di sini malam ini.
598
00:39:57,186 --> 00:39:59,314
- Apa?
- Jika menurutmu Hiram Lodge,
599
00:39:59,397 --> 00:40:03,526
si Scarface versi Riverdale, membantu
Pop Tate untuk alasan altruistis,
600
00:40:03,610 --> 00:40:06,821
- kau naif sekali.
-Ibu...
601
00:40:06,905 --> 00:40:09,365
Serpents telah menyeberangi jalur kereta
602
00:40:09,449 --> 00:40:12,827
dan punya markas di Northside,
jadi selamat, Betty.
603
00:40:12,911 --> 00:40:17,707
Kau sendirian berhasil membuat
sarang penyamun di Riverdale.
604
00:40:21,461 --> 00:40:25,924
Dan jauh dari cahaya neon Pop's,
di Jembatan Sweetwater,
605
00:40:26,466 --> 00:40:30,470
Archie Andrews bertemu secara
rahasia dengan Dilton Doiley.
606
00:40:33,514 --> 00:40:34,390
Hei, Dilton.
607
00:40:35,975 --> 00:40:38,728
Hei, Archie. Aku bawakan yang kau minta.
608
00:40:54,410 --> 00:40:55,495
Aku tidak gila.
609
00:40:56,621 --> 00:40:59,457
Orang itu masih bebas di luar.
Ini untuk perlindungan.
610
00:41:00,541 --> 00:41:01,459
Tentu, Archie.
611
00:41:02,377 --> 00:41:03,503
Terserah.
612
00:41:04,379 --> 00:41:08,174
Malam itu, pertama kali dalam
beberapa minggu, Archie tidur...
613
00:41:10,218 --> 00:41:13,972
kemudian bangun besoknya
dalam mimpi buruk.
614
00:41:14,055 --> 00:41:15,098
Habiskan.
615
00:41:35,576 --> 00:41:38,579
Tunggu.
Sepertinya ada sesuatu di sana.
616
00:41:42,083 --> 00:41:42,917
Tidak, Midge.
617
00:42:31,174 --> 00:42:33,176
Alih Bahasa Oleh
Jeffrey Jacobson