1
00:00:08,258 --> 00:00:09,676
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:10,177 --> 00:00:14,223
Aku senang kau pulang
dan bayimu baik-baik saja.
3
00:00:14,306 --> 00:00:17,643
- Dia pindah ke SMA Southside.
- Aku bukan Serpent.
4
00:00:18,185 --> 00:00:22,522
- Itu kehidupan ayahku, bukan aku.
- Ayah ditembak, lalu Bu Grundy dibunuh.
5
00:00:22,606 --> 00:00:26,652
Bagaimana kalau ada yang ingin bunuh
semua orang yang kusayangi?
6
00:00:29,196 --> 00:00:31,949
Di setiap dongeng ada
peringatan yang sama:
7
00:00:32,783 --> 00:00:36,620
Anak baik tak boleh
memasuki hutan sendiri.
8
00:00:38,205 --> 00:00:41,375
Jika menjauh dari jalan,
entah apa yang akan ditemukan.
9
00:00:43,585 --> 00:00:44,711
Serigala yang lapar.
10
00:00:46,338 --> 00:00:47,381
Iblis yang tampan.
11
00:00:52,761 --> 00:00:54,638
Atau sesuatu yang lebih buruk.
12
00:01:00,435 --> 00:01:04,356
Tolong! Tolong aku!
13
00:01:07,776 --> 00:01:11,613
Aku bisa bawakan itu ke Ayah.
Sekalian tanya Ayah sesuatu.
14
00:01:11,697 --> 00:01:14,950
Ayah dan Ibu harus membahas bisnis.
Kau tahu peraturan soal ruangannya.
15
00:01:15,033 --> 00:01:18,495
- Ibu, itu peraturan lama.
- Yang masih berlaku, Veronica.
16
00:01:19,204 --> 00:01:22,249
Sepertinya dua burung Ayah
sedang berkicau di sini.
17
00:01:22,708 --> 00:01:24,209
Apa itu kopi susuku?
18
00:01:24,543 --> 00:01:25,669
Terima kasih, Sayang.
19
00:01:25,752 --> 00:01:28,505
Malam ini episode pertama
The Matchlerette,
20
00:01:28,588 --> 00:01:30,757
dan aku ingin undang temanku kemari.
21
00:01:30,841 --> 00:01:32,676
- Siapa?
- Hanya teman dekat.
22
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
Ayah bisa ikut menonton.
Mereka sangat ingin bertemu Ayah.
23
00:01:37,180 --> 00:01:40,851
- Tentu mereka boleh kemari, Sayang.
- Terima kasih, Ayah.
24
00:01:47,524 --> 00:01:50,360
Kapan kita mulai latihan?
Di mana Pak Clayton?
25
00:01:50,444 --> 00:01:52,988
- Di rumah sakit bersama Moose dan Midge.
- Apa?
26
00:01:53,488 --> 00:01:56,158
- Hei.
- Ini yang kudengar dari pelatih.
27
00:01:57,242 --> 00:02:00,912
Moose ditembak beberapa kali oleh
orang gila di Lover's Lane.
28
00:02:01,455 --> 00:02:04,333
- Astaga...
- Arch, dia masih hidup, dan Midge juga.
29
00:02:04,416 --> 00:02:07,711
Moose lindungi Midge dengan tubuhnya.
Midge tak kena.
30
00:02:08,253 --> 00:02:09,463
Latihan dibatalkan.
31
00:02:14,217 --> 00:02:16,345
Apa pelaku mengincar murid?
32
00:02:16,428 --> 00:02:18,889
Apa kita harus khawatir?
Apa yang terjadi?
33
00:02:19,181 --> 00:02:21,224
Seperti di film Carrie.
34
00:02:21,683 --> 00:02:25,228
Midge berlumuran darah Moose,
berteriak seperti hantu.
35
00:02:25,312 --> 00:02:26,229
Gila.
36
00:02:26,647 --> 00:02:28,732
Kev, kenapa kau di sana?
37
00:02:28,815 --> 00:02:31,401
Aku lari malam-malam, seperti biasa,
38
00:02:31,485 --> 00:02:33,445
dan tiba-tiba aku dengar tembakan.
39
00:02:33,987 --> 00:02:36,323
Bisakah kita sepakat bahwa ada
pembunuh berkeliaran?
40
00:02:36,406 --> 00:02:39,618
- Yang tak bisa menembak.
- Dia membunuh Bu Grundy.
41
00:02:39,701 --> 00:02:42,120
Kita tak tahu apa kejahatan ini
saling terkait.
42
00:02:42,204 --> 00:02:44,623
Kita fokus saja pada yang penting.
43
00:02:44,831 --> 00:02:47,584
Midge dan Moose masih hidup.
Ayah Archie juga.
44
00:02:48,126 --> 00:02:51,463
The Matchlerette mulai malam ini.
Kita akan nonton bersama.
45
00:02:51,546 --> 00:02:53,882
Penembak sedang meneror kota ini.
46
00:02:54,091 --> 00:02:56,718
Dan kau mengajak nonton?
47
00:02:56,802 --> 00:03:00,013
Aku ingin kalian bertemu ayahku
secara resmi.
48
00:03:00,680 --> 00:03:03,350
Di New York,
ayahku selalu di ruangannya,
49
00:03:03,433 --> 00:03:05,435
dan ternyata melakukan hal yang buruk.
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,979
Aku sudah bosan dengan rahasia.
51
00:03:08,730 --> 00:03:11,733
Aku harus tahu kehidupan ayahku,
dan juga sebaliknya.
52
00:03:11,817 --> 00:03:13,985
- Kami akan datang, V.
- Terima kasih.
53
00:03:14,069 --> 00:03:17,864
Andrews, kami akan kunjungi
Moose di rumah sakit. Mau ikut?
54
00:03:17,948 --> 00:03:20,659
Ya, tentu. Sampai nanti malam, Ronnie.
55
00:03:20,742 --> 00:03:23,328
Aku juga harus pergi.
Ada janji dengan mentorku
56
00:03:23,412 --> 00:03:26,164
- di SMA Southside sejam yang lalu.
- Tunggu...
57
00:03:26,706 --> 00:03:30,669
Apa kau yakin tak bisa
sekolah di sini saja?
58
00:03:31,086 --> 00:03:32,129
Aku akan baik-baik saja.
59
00:03:34,714 --> 00:03:35,549
Dah.
60
00:03:40,095 --> 00:03:44,725
Sekarang hanya kita berdua.
Lari malam-malam?
61
00:03:44,808 --> 00:03:47,477
Ya, aku ingin fit untuk gulat.
62
00:03:48,061 --> 00:03:50,939
Baiklah, aku mencari pasangan
di Hutan Fox.
63
00:03:51,022 --> 00:03:54,568
Aku juga ingin bergulat.
Aku bilang ke ayahku bahwa aku lari.
64
00:03:54,651 --> 00:03:56,945
- Dia memercayaimu?
- Dia ingin percaya.
65
00:03:57,028 --> 00:04:00,115
Aku tahu kau menjomblo,
tapi mencari pasangan liar?
66
00:04:01,032 --> 00:04:03,160
Kevin, kau tahu aku benci itu.
67
00:04:04,035 --> 00:04:07,038
Kenapa tak pakai Grind'em
seperti lelaki gay lain?
68
00:04:07,122 --> 00:04:09,291
Karena tak ada yang jujur di dunia maya.
69
00:04:09,374 --> 00:04:12,127
Di kehidupan nyata,
kita dapatkan yang kita lihat.
70
00:04:12,210 --> 00:04:16,131
Moose dan Midge ditembak 300 meter
dari Hutan Fox,
71
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
dan pelakunya masih berkeliaran.
72
00:04:18,759 --> 00:04:21,344
Berjanjilah kau akan berhenti
paling tidak sampai orang itu ditangkap.
73
00:04:21,428 --> 00:04:24,723
Baiklah. Aku tak akan kembali.
Sumpah Pramuka.
74
00:04:30,687 --> 00:04:34,065
Jika tubuhku tak sebesar ini,
bisa jadi Midge kena.
75
00:04:34,775 --> 00:04:36,151
Kau menyelamatkan nyawanya.
76
00:04:39,112 --> 00:04:42,157
Apa sustermu cantik? Bagaimana kalau
kau terangsang saat dimandikan?
77
00:04:42,240 --> 00:04:46,161
Dan bukan topeng ski?
Kau pasti dia pakai tudung hitam?
78
00:04:48,163 --> 00:04:50,874
Apa kau ingat yang lain
soal penampilannya?
79
00:04:52,000 --> 00:04:52,834
Matanya.
80
00:04:56,296 --> 00:04:57,506
Hijau, 'kan?
81
00:04:58,507 --> 00:04:59,466
Matanya kosong.
82
00:05:00,884 --> 00:05:03,136
Seperti tak ada manusia
di belakangnya.
83
00:05:05,305 --> 00:05:08,517
Dia seperti Michael Myers.
Dia punya mata Iblis.
84
00:05:17,275 --> 00:05:20,028
- Itu pin di topiku.
- Lepas, coba lagi.
85
00:05:26,785 --> 00:05:30,121
Forsythe Pendleton Jones III.
86
00:05:31,540 --> 00:05:32,874
Sebenarnya, Jughead.
87
00:05:33,416 --> 00:05:34,543
Aku Toni Topaz.
88
00:05:35,544 --> 00:05:38,630
Aku seharusnya memberimu
tur tempat ini,
89
00:05:38,713 --> 00:05:42,050
tapi ada robot gila
yang membunuh tamu,
90
00:05:42,133 --> 00:05:43,843
jadi kita harus berimprovisasi.
91
00:05:46,179 --> 00:05:49,558
Tak ada Wi-Fi di ruang kelas,
tak ada pintu di WC.
92
00:05:49,641 --> 00:05:51,434
Bagaimana dengan koran sekolah?
The Red and Black?
93
00:05:51,518 --> 00:05:55,230
Sudah tak ada. Karena disensor.
Tak ada anggaran.
94
00:05:55,689 --> 00:06:00,735
Di sana bisa dilihat sabu-sabu
dikonsumsi secara alami.
95
00:06:01,278 --> 00:06:03,029
"Sabu-sabu"?
96
00:06:03,113 --> 00:06:07,742
Tempat ini penuh dengan SS.
Sangat kotor dan mencandukan.
97
00:06:07,826 --> 00:06:09,869
Jadi jangan minum itu.
98
00:06:10,996 --> 00:06:11,997
Sabu-sabu.
99
00:06:12,914 --> 00:06:13,748
Menarik.
100
00:06:14,791 --> 00:06:17,627
Di kafetaria,
Para Ghoulie duduk di sana.
101
00:06:17,711 --> 00:06:22,007
Mereka gang pesaing, penjual narkoba,
pembalap mobil, kanibal.
102
00:06:22,632 --> 00:06:23,466
Jangan tanya.
103
00:06:24,467 --> 00:06:26,845
Dan kita duduk di sana.
Dengan Serpent.
104
00:06:27,387 --> 00:06:28,930
Kau Southside Serpent?
105
00:06:29,139 --> 00:06:32,267
Pikirmu kenapa
aku yang memberi tur ini?
106
00:06:32,934 --> 00:06:35,395
Aku ingin duduk sendiri saja.
107
00:06:35,478 --> 00:06:38,607
Baca bukuku dan melamun.
108
00:06:39,399 --> 00:06:42,152
Aku bingung. Bukankah kau Serpent
secara keturunan?
109
00:06:42,527 --> 00:06:44,487
Anak FP Jones?
110
00:06:44,738 --> 00:06:45,572
Ya.
111
00:06:46,114 --> 00:06:50,493
Tapi aku suka menyendiri,
aku bukan hewan kawanan.
112
00:06:50,869 --> 00:06:54,664
Aku akan diam saja
dan berusaha selamat.
113
00:06:54,748 --> 00:06:59,377
Hei, jika kau ingin selamat,
sebaiknya kau bergabung dengan Serpent.
114
00:07:00,378 --> 00:07:03,298
Jika Ghoulie tahu bahwa
kau sendiri,
115
00:07:03,381 --> 00:07:07,636
mereka akan menjadikanmu budaknya
seperti di American History X.
116
00:07:11,348 --> 00:07:15,268
Moose dan Midge beri deskripsi.
Orang, tudung, dan mata yang sama.
117
00:07:15,352 --> 00:07:17,062
Mungkin, dan mungkin tidak.
118
00:07:17,437 --> 00:07:18,521
Ayah, itu dia.
119
00:07:19,064 --> 00:07:23,610
Jika Sherif Keller tak anggap itu serius,
kita harus siap-siap.
120
00:07:23,693 --> 00:07:28,073
Mungkin kita harus beli pistol,
jadi bersenjata jika...
121
00:07:29,157 --> 00:07:32,953
Tenang. Kita akan biarkan polisi bekerja.
122
00:07:33,912 --> 00:07:36,623
"Bersenjata?" Apa maksudmu?
123
00:07:36,706 --> 00:07:38,708
Archie, ini bukan rimba belantara.
124
00:07:38,792 --> 00:07:41,628
Kita tak akan simpan senjata
di rumah ini. Paham?
125
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
Tenang saja.
126
00:07:46,675 --> 00:07:49,135
Duduk saja di sampingku, Sayang.
127
00:07:50,387 --> 00:07:53,807
- Archie?
- Maaf, hal ini dengan Moose...
128
00:07:54,265 --> 00:07:57,894
Seolah-olah tak ada yang peduli.
Kata ayahku, "Biar Sherif Keller bekerja."
129
00:07:57,978 --> 00:08:01,690
Kujawab, "Ya, karena kerjanya bagus
saat meenangkap pembunuh Jason."
130
00:08:01,773 --> 00:08:03,608
Tunggu, kita yang menangkapnya.
131
00:08:03,692 --> 00:08:05,026
Tolong, suara pelan.
132
00:08:05,110 --> 00:08:06,444
Jangan dihentikan.
133
00:08:06,528 --> 00:08:09,531
Aku suka Archie gaya Travis Bickle ini.
134
00:08:09,614 --> 00:08:13,326
Tidakkah terasa seperti dia
mengincar kita secara khusus?
135
00:08:14,452 --> 00:08:16,663
Aku tak ingin orang lain disakiti.
136
00:08:17,330 --> 00:08:19,541
Ketika kami berlibur ke Tanjung,
137
00:08:20,083 --> 00:08:24,170
kami menyewa petugas keamanan
agar mengusir yang tak diinginkan
138
00:08:24,254 --> 00:08:27,090
- sebagai perlindungan tambahan.
- Ayah suka rumah itu.
139
00:08:27,173 --> 00:08:29,551
- Ayah.
- Kami akan makan malam di klub.
140
00:08:29,634 --> 00:08:31,761
Ayah ingin bertemu dengan temanmu.
141
00:08:32,387 --> 00:08:33,596
Baik. Terima kasih.
142
00:08:34,556 --> 00:08:37,267
- Ini Betty Cooper.
- Hai. Senang bertemu.
143
00:08:37,934 --> 00:08:39,102
Dan Jughead Jones.
144
00:08:39,185 --> 00:08:40,020
- Hai.
- Hei.
145
00:08:40,103 --> 00:08:41,396
- Anda kenal ayah saya.
- Ya.
146
00:08:41,479 --> 00:08:43,398
Dia orang baik.
Dia menghargai keluarga.
147
00:08:43,481 --> 00:08:46,234
Kuharap dia bisa cepat pulang.
148
00:08:46,317 --> 00:08:48,570
- Kami juga.
- Dan ini, Ayah, adalah...
149
00:08:48,653 --> 00:08:51,865
Archie Andrews,
yang telah memikat hati putriku.
150
00:08:52,532 --> 00:08:55,118
- Ayah.
- Senang bertemu, Pak.
151
00:08:55,744 --> 00:08:56,953
Tolong.
152
00:08:58,121 --> 00:08:59,164
Panggil aku Hiram.
153
00:09:01,833 --> 00:09:04,878
Ayah mendengar percakapan kalian dan...
154
00:09:05,295 --> 00:09:07,422
aku memahami frustrasi kalian.
155
00:09:07,505 --> 00:09:11,384
Sebagai orang yang pernah bermasalah
dengan hukum...
156
00:09:12,802 --> 00:09:15,889
menurutku polisi tak selalu membantu.
157
00:09:16,765 --> 00:09:20,518
Terkadang kita harus bertindak sendiri.
158
00:09:20,894 --> 00:09:24,105
- Kita harus melindungi diri sendiri.
- Kita akan kehilangan reservasi.
159
00:09:24,189 --> 00:09:25,482
Ya, tentu saja.
160
00:09:25,565 --> 00:09:27,650
Hei, senang bertemu dengan kalian.
161
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
- Dan Archie.
- Ya.
162
00:09:32,822 --> 00:09:35,075
Kapan-kapan makan malam di sini, ya?
163
00:09:35,617 --> 00:09:39,329
Aku penasaran tentang rencanamu
untuk meneyelamatkan Riverdale.
164
00:10:08,149 --> 00:10:10,819
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
165
00:10:15,490 --> 00:10:18,535
LINGKARAN MERAH
166
00:10:18,618 --> 00:10:22,122
MEMPERTAHANKAN BATAS
BERSATU - MELAWAN KEJAHATAN
167
00:10:38,638 --> 00:10:41,099
{\an8}Soal Archie makan malam di sini...
168
00:10:42,225 --> 00:10:44,269
{\an8}Jangan terlalu paksakan itu.
169
00:10:44,352 --> 00:10:46,729
{\an8}Tidak. Ayah yang mengajak Archie.
170
00:10:47,480 --> 00:10:49,691
{\an8}Ayah ingin membuat putrinya senang.
171
00:10:49,774 --> 00:10:51,860
{\an8}Dan kau ingin ayahmu menerimanya.
172
00:10:52,735 --> 00:10:53,570
Sayang...
173
00:10:54,696 --> 00:10:56,990
{\an8}Kau ingin semuanya langsung berubah.
174
00:10:57,824 --> 00:11:00,368
{\an8}Kau ingin Ayahmu berteman
dengan temanmu.
175
00:11:00,451 --> 00:11:03,246
{\an8}Dan itu akan terjadi,
tapi tak perlu buru-buru.
176
00:11:03,538 --> 00:11:05,540
{\an8}Tak perlu begitu haus, Veronica.
177
00:11:16,759 --> 00:11:17,802
{\an8}Aku mau ke sekolah.
178
00:11:18,428 --> 00:11:21,180
- Apa itu?
- Entahlah. Ada di teras tadi.
179
00:11:24,267 --> 00:11:26,227
{\an8}Teman-teman, kita diserang.
180
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
{\an8}Dan dengan "kita",
maksudku teman dan keluarga kita.
181
00:11:31,816 --> 00:11:33,693
{\an8}Kali ini, Moose dan Midge.
182
00:11:34,485 --> 00:11:38,615
{\an8}Berikutnya, bisa jadi kalian...
pacar, keluarga kalian.
183
00:11:39,449 --> 00:11:41,451
{\an8}Sudah waktunya kita bertindak.
184
00:11:42,410 --> 00:11:44,329
{\an8}Aku mau membentuk unit pengawasan.
185
00:11:44,495 --> 00:11:46,956
{\an8}Bukan untuk seluruh kota, terlalu luas.
186
00:11:47,498 --> 00:11:50,043
{\an8}Kita fokus pada SMA Riverdale,
para murid,
187
00:11:50,335 --> 00:11:52,545
{\an8}guru dan staf, para orang tua,
188
00:11:52,629 --> 00:11:56,090
{\an8}tempat kita menongkrong.
Lapisan perlindungan tambahan.
189
00:11:56,341 --> 00:11:59,552
{\an8}Kau ingin kita turun ke jalan,
memukuli orang.
190
00:12:00,136 --> 00:12:05,391
{\an8}Itu ide pertamaku juga, Reg. Tapi tidak,
tak pakai senjata atau kekerasan.
191
00:12:05,975 --> 00:12:09,979
{\an8}Maksudku patroli, mata dan telinga
tambahan untuk polisi.
192
00:12:10,063 --> 00:12:12,106
Dan jika kita menemukan pembunuh?
193
00:12:15,693 --> 00:12:17,320
{\an8}Kita panggil Sherif Keller.
194
00:12:17,987 --> 00:12:20,156
Kita tak main hakim sendiri.
Kita anjing penjaga.
195
00:12:20,657 --> 00:12:24,619
- Kita Anjing Penjaga.
- Itu bukan nama kita, Reg.
196
00:12:25,620 --> 00:12:27,163
Nama kita Lingkaran Merah.
197
00:12:28,331 --> 00:12:29,332
{\an8}Kita menjaga batas.
198
00:12:29,916 --> 00:12:31,793
{\an8}Kita tak akan tunggu
sampai serangan berikutnya.
199
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
{\an8}Kita akan lindungi kelompok kita sendiri
200
00:12:34,212 --> 00:12:36,589
{\an8}- Ya.
- Ya.
201
00:12:40,468 --> 00:12:42,512
Fahrenheit 451,
202
00:12:42,595 --> 00:12:45,348
{\an8}oleh salah satu penulis kesukaan saya,
Ray Bradbury.
203
00:12:45,431 --> 00:12:46,975
{\an8}Kita mulai dengan judulnya.
204
00:12:47,767 --> 00:12:49,769
{\an8}Ada yang tahu artinya?
205
00:12:50,269 --> 00:12:51,354
Apa? Sial!
206
00:12:56,025 --> 00:12:59,946
{\an8}Ada buku sedang dibakar di sampulnya.
207
00:13:04,409 --> 00:13:07,870
Suhu 451 derajat Fahrenheit adalah
suhu kertas bisa terbakar.
208
00:13:11,124 --> 00:13:12,667
"Membakar itu kenikmatan."
209
00:13:13,918 --> 00:13:15,086
Benar.
210
00:13:15,169 --> 00:13:20,216
Terima kasih, Jones,
dan selamat datang di neraka.
211
00:13:29,684 --> 00:13:30,810
Hai, Pak Phillips?
212
00:13:31,019 --> 00:13:32,562
Jones.
213
00:13:32,937 --> 00:13:36,107
Kata Toni, dulu Bapak membimbing
koran sekolah.
214
00:13:36,232 --> 00:13:38,067
Saya ingin tahu apa yang terjadi.
215
00:13:40,278 --> 00:13:42,530
Narkoba dan geng datang
ke SMA Southside.
216
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Membuat murid tertarik
dengan koran sekolah
217
00:13:46,743 --> 00:13:48,619
adalah sia-sia.
218
00:13:48,911 --> 00:13:50,788
Saya tertarik. Saya berpengalaman.
219
00:13:50,872 --> 00:13:53,624
Di SMA Riverdale, saya menulis untuk
Blue and Gold.
220
00:13:54,625 --> 00:13:55,835
Saya akan bekerja keras.
221
00:13:57,837 --> 00:13:59,297
Punya artikel di internet?
222
00:14:00,923 --> 00:14:02,884
Bapak akan lihat, dan kabari.
223
00:14:03,426 --> 00:14:04,260
Terima kasih.
224
00:14:08,306 --> 00:14:10,975
Hei. Di mana kau semalam?
225
00:14:11,059 --> 00:14:14,312
- Katamu kau akan ke Veronica.
- Ada urusan mendadak.
226
00:14:16,397 --> 00:14:17,732
Urusan di hutan?
227
00:14:18,107 --> 00:14:20,151
Betty, jangan salah paham,
228
00:14:20,234 --> 00:14:24,447
tapi berapa lama aku dengarkan
kau cerita tentang Archie dan Jughead?
229
00:14:24,989 --> 00:14:27,241
Apa kau minta izinku
untuk pacaran dengan mereka?
230
00:14:27,325 --> 00:14:29,911
Tidak. Karena tak butuh.
Aku pun begitu.
231
00:14:29,994 --> 00:14:33,289
- Pacaran itu berbeda, ini...
- Bukan urusanmu.
232
00:14:33,790 --> 00:14:35,041
Sampai nanti.
233
00:14:35,625 --> 00:14:36,459
Kev.
234
00:14:40,254 --> 00:14:44,967
Jadi Kevin Keller suka main seks. Terus?
235
00:14:46,010 --> 00:14:50,556
Dia dalam bahaya.
Kenapa dia tak bisa berhenti?
236
00:14:50,640 --> 00:14:53,935
Betty. Kau tak mengerti jiwa manusia.
237
00:14:54,936 --> 00:14:58,564
Dulu Kevin adalah anak gemuk,
berjerawat dan tak populer.
238
00:14:59,607 --> 00:15:00,900
Sekarang dia tampan.
239
00:15:01,692 --> 00:15:02,735
Dan?
240
00:15:02,819 --> 00:15:05,863
Dalam pikirannya,
dia masih jelek seperti dulu.
241
00:15:06,364 --> 00:15:11,411
Kevin butuh penerimaan dan hubungan,
bahkan jika harus ditemukan di hutan.
242
00:15:12,078 --> 00:15:15,581
Bahkan dengan pembunuh berkeliaran.
Bahkan jika kau tak suka.
243
00:15:20,878 --> 00:15:23,214
Ada kabar gembira, Archiekins.
244
00:15:23,297 --> 00:15:26,592
Kau diajak makan malam di tempatku
bersama orang tuaku.
245
00:15:27,593 --> 00:15:30,263
- Ronnie, minggu ini agak sulit...
- Aku tak peduli.
246
00:15:30,346 --> 00:15:32,223
Archie, ini tak boleh dinegosiasi.
247
00:15:32,598 --> 00:15:35,685
Kemarin ayahku baik hati
248
00:15:35,768 --> 00:15:40,565
tapi ini semacam ujian.
249
00:15:40,648 --> 00:15:43,401
- Aku diuji untuk apa?
- Bukan kau, ayahku.
250
00:15:43,943 --> 00:15:46,195
Apa dia bisa jadi seorang ayah
untuk semalam?
251
00:15:46,279 --> 00:15:50,908
Tak ada rencana selain berkenalan
dengan orang yang penting bagiku.
252
00:15:52,368 --> 00:15:56,789
- Kalau begitu, aku akan datang.
- Aku tak sempat ajari kau bahasa Spanyol,
253
00:15:56,873 --> 00:16:00,084
tapi ada beberapa frasa
yang bisa kau hafal dan latih.
254
00:16:00,168 --> 00:16:03,921
Dan tolong jangan bahas
soal tentaramu.
255
00:16:04,547 --> 00:16:05,590
Terima kasih.
256
00:16:13,973 --> 00:16:14,807
Hei.
257
00:16:15,892 --> 00:16:17,894
- Hei.
- Ada apa?
258
00:16:20,563 --> 00:16:22,315
Ibumu menerima surat ancaman.
259
00:16:22,732 --> 00:16:26,736
Namanya Tudung Hitam dan dia ingin
kami terbitkan surat ini.
260
00:16:27,653 --> 00:16:29,280
Dia ingin semua orang tahu
261
00:16:29,363 --> 00:16:32,074
bahwa dia menembak Fred Andrews,
Moose, dan Midge...
262
00:16:33,034 --> 00:16:34,785
dan membunuh Geraldine Grundy.
263
00:16:34,911 --> 00:16:36,871
Apa Ibu yakin ini asli?
264
00:16:37,330 --> 00:16:38,789
Itu sangat asli.
265
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
MERASA TAKUT? INGIN DILINDUNGI?
PANGGIL LINGKARAN MERAH
266
00:16:51,886 --> 00:16:53,262
"Ini Tudung Hitam.
267
00:16:53,804 --> 00:16:56,599
Aku yang menembak
si pezina di Pop's.
268
00:16:58,351 --> 00:17:01,229
Aku membunuh pemerkosa anak
di Greendale.
269
00:17:01,854 --> 00:17:05,775
Aku menembak remaja pecandu
narkoba dan seks di Lover's Lane.
270
00:17:06,317 --> 00:17:07,818
Riverdale tak bersih.
271
00:17:08,027 --> 00:17:12,031
Riverdale penuh orang munafik,
sesat, dan penjahat.
272
00:17:13,449 --> 00:17:19,914
Murkaku adalah harga semua
kebohongan, rahasia dan dosa.
273
00:17:20,623 --> 00:17:24,418
Aku tak akan berhenti.
Aku tak akan bisa dihentikan.
274
00:17:25,211 --> 00:17:28,297
Akulah serigala.
Kalian dombanya.
275
00:17:29,215 --> 00:17:32,552
Ini adalah perdarahan.
Aku akan bersuara lagi."
276
00:17:33,219 --> 00:17:35,429
Tom, seberapa nyata ancaman ini?
277
00:17:35,596 --> 00:17:38,140
Ini dompet Fred Andrews.
278
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
Saya akan pastikan kacamata ini
dengan polisi Greendale.
279
00:17:43,521 --> 00:17:48,317
Alice, untuk keamanan publik, Tom,
bilang saja jika tak sepakat,
280
00:17:48,693 --> 00:17:51,612
penting bahwa kita tak memberi
orang ini pembaca.
281
00:17:51,737 --> 00:17:56,075
Walikota McCoy, kita harus memberitahu
publik bahwa orang ini
282
00:17:56,158 --> 00:17:57,660
mencari korban selanjutnya.
283
00:17:58,119 --> 00:18:00,997
Jika kau terbitkan ini,
kota akan panik.
284
00:18:01,581 --> 00:18:05,167
Jangan terbitkan surat ini selama
minimal 24 jam.
285
00:18:05,710 --> 00:18:07,795
Dan aku akan membawa ini
sebagai barang bukti.
286
00:18:07,962 --> 00:18:09,171
Aku akan kirimkan salinan.
287
00:18:09,505 --> 00:18:10,965
Tak perlu, Sherif.
288
00:18:11,048 --> 00:18:15,261
Kami sudah buat sebelum dikirim
ke percetakan untuk halaman depan besok.
289
00:18:16,512 --> 00:18:20,433
Jones, Bapak sudah baca karya Anda.
Bagus sekali.
290
00:18:20,725 --> 00:18:24,103
Bapak akan terbitkan lagi
The Red and the Black
291
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
dengan dua syarat:
292
00:18:25,271 --> 00:18:27,898
Satu, tak boleh ada geng.
Dua, tak boleh ada sabu-sabu.
293
00:18:28,149 --> 00:18:31,402
Silakan tulis tentang itu. Tapi jika
kau gabung atau minum, kita selesai.
294
00:18:31,485 --> 00:18:33,446
Itu bukan masalah bagi saya.
295
00:18:37,116 --> 00:18:39,994
Kau kira aku akan biarkan
remaja membuat pasukan?
296
00:18:40,703 --> 00:18:42,580
Kami ingin membantu, Sherif.
297
00:18:42,747 --> 00:18:45,416
- Banyak orang takut.
- Aksi massa tak akan membantu.
298
00:18:45,499 --> 00:18:48,461
- Sherif Keller.
- Ada masalah besar, Waldo.
299
00:18:48,544 --> 00:18:51,839
Muridmu membentuk tentara pribadi.
300
00:18:53,007 --> 00:18:54,842
Lingkaran Merah adalah klub sekolah.
301
00:18:55,468 --> 00:18:57,094
Kau mendukung ini?
302
00:18:57,178 --> 00:18:59,347
Archie sangat berinisiatif.
303
00:18:59,430 --> 00:19:02,767
Jangan salahkan murid
yang ingin saling melindungi.
304
00:19:05,519 --> 00:19:06,395
Pagi, Waldo.
305
00:19:18,824 --> 00:19:20,493
Ini bukan New York Times.
306
00:19:21,285 --> 00:19:24,538
Tapi selamat, kau sudah
mendapatkan tempatmu sendiri.
307
00:19:24,622 --> 00:19:28,918
Sekarang aku hanya butuh
fotografer andal
308
00:19:29,001 --> 00:19:31,045
dan haus akan keadilan sosial,
309
00:19:31,420 --> 00:19:32,838
dan aku akan siap.
310
00:19:36,634 --> 00:19:38,636
Topaz. Ayo pergi.
311
00:19:40,680 --> 00:19:43,516
Jones, mau ikut?
Kami mau ke tempat penggalian batu.
312
00:19:44,225 --> 00:19:45,976
Tubuhku belum sempurna.
313
00:19:46,435 --> 00:19:50,398
Apa? Kau minta bantuan dari Serpent,
tapi tak mau sama-sama dengan kami?
314
00:19:50,940 --> 00:19:53,109
Jangan mengemis lagi
315
00:19:53,192 --> 00:19:57,238
jika ada Ghoulie mencari nama dengan
memusnahkan anak FP Jones.
316
00:19:57,321 --> 00:19:59,657
Baiklah. Terima kasih, Sweet Pea.
317
00:20:01,283 --> 00:20:05,413
Aku berterima kasih atas apa yang
Serpent lakukan untuk kami.
318
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
Tapi aku selesai, paham?
319
00:20:10,251 --> 00:20:12,253
Aku tak akan minta bantuan lagi.
320
00:20:13,504 --> 00:20:15,840
Hei, dia sudah memutuskan.
321
00:20:16,507 --> 00:20:19,927
Mengertilah, Sweet Pea.
Dia tak begitu menyukaimu.
322
00:20:20,761 --> 00:20:21,887
Ayo.
323
00:20:24,348 --> 00:20:25,725
Sampai nanti, Jones.
324
00:20:30,479 --> 00:20:34,442
- Aku mau meninggalkan Riverdale.
- Tenanglah, bayimu bisa sakit.
325
00:20:34,525 --> 00:20:36,861
Aku sudah telepon kebunnya.
Masih ada tempat.
326
00:20:36,944 --> 00:20:37,862
Kebun apa?
327
00:20:37,945 --> 00:20:41,365
Tempat aku dan Jason akan pergi
sebelum hidupku hancur.
328
00:20:41,449 --> 00:20:44,952
Mari kita bicarakan ini.
Kenapa kau mau pergi?
329
00:20:45,035 --> 00:20:47,621
Tanya Ibu,
dia yang menggoda pembunuh.
330
00:20:47,705 --> 00:20:50,916
- Pembunuh yang mengincar pendosa.
- Polly, kau bukan pendosa.
331
00:20:51,000 --> 00:20:53,627
Aku ibu tak menikah yang mengandung
anak saudara sepupunya.
332
00:20:53,711 --> 00:20:55,588
Aku teladan dosa.
333
00:20:55,671 --> 00:20:59,550
Jika Ibu masih hidup,
kau tak akan pergi ke kebun
334
00:20:59,633 --> 00:21:01,886
dan melahirkan di kandang.
335
00:21:01,969 --> 00:21:04,180
Mungkin Ibu akan mati,
336
00:21:04,263 --> 00:21:06,849
tapi takkan kubiarkan
aku atau anak-anakku yang mati.
337
00:21:08,017 --> 00:21:09,059
Polly!
338
00:21:09,143 --> 00:21:10,227
Aku akan bicara dengannya.
339
00:21:18,652 --> 00:21:22,740
Midge ingin berterima kasih...
untuk menyelamatkan nyawaku,
340
00:21:24,116 --> 00:21:25,826
Kau pahlawannya yang baru.
341
00:21:29,038 --> 00:21:33,125
Jadi apa yang kau lakukan di hutan?
342
00:21:35,169 --> 00:21:38,422
Apa yang kau lakukan dengan Midge?
Selain narkoba.
343
00:21:38,506 --> 00:21:42,551
Itu idenya.
Kadang dia suka sedikit gila.
344
00:21:45,763 --> 00:21:48,349
Aku sangat suka Midge.
345
00:21:49,391 --> 00:21:52,436
Terkadang, aku tak yakin
kami pasangan yang cocok.
346
00:21:53,896 --> 00:21:56,649
Kevin, apa kau baik-baik saja?
347
00:21:57,566 --> 00:22:00,319
Akhir-akhir ini,
keputusan-keputusanku kurang baik.
348
00:22:00,402 --> 00:22:03,823
Membohongi Ayahku,
pergi ke hutan malam-malam.
349
00:22:03,906 --> 00:22:06,534
Aku tahu itu bahaya,
tapi aku susah berhenti.
350
00:22:06,617 --> 00:22:09,119
Seperti aku tak peduli. Apa itu?
351
00:22:09,912 --> 00:22:12,873
Entahlah, tapi lelaki seperti kita?
352
00:22:13,833 --> 00:22:14,750
Seperti kau?
353
00:22:15,876 --> 00:22:17,545
Di kota seperti Riverdale?
354
00:22:18,879 --> 00:22:20,881
Kita tak punya banyak pilihan.
355
00:22:21,966 --> 00:22:27,179
Jadi kalaupun yang buruk bisa terjadi,
kita tetap lakukan,
356
00:22:27,263 --> 00:22:30,391
karena bagaimana jika
selama sepuluh menit...
357
00:22:31,308 --> 00:22:35,271
ataupun dua menit...
kita tak sendiri.
358
00:22:37,273 --> 00:22:39,608
Aku senang kau baik-baik saja.
Midge juga.
359
00:22:42,361 --> 00:22:43,195
Kevin.
360
00:22:44,405 --> 00:22:45,656
Kau tak harus pergi.
361
00:22:45,739 --> 00:22:48,242
Atau boleh kembali kapan pun.
362
00:22:49,034 --> 00:22:51,954
Jika kau ingin menongkrong,
atau berbicara.
363
00:23:00,045 --> 00:23:02,673
Kau harus tahu bahwa
kau bermain dengan api.
364
00:23:03,090 --> 00:23:04,925
Aku membersihkan sendok-garpu.
365
00:23:05,426 --> 00:23:09,263
Sebelum orang tuaku berkenalan
dengan pacarku dan makan malam.
366
00:23:09,346 --> 00:23:13,183
Mungkin itu rencanamu,
tapi bukan rencana ayahmu.
367
00:23:13,267 --> 00:23:15,644
Dia berusaha, aku berusaha.
368
00:23:15,728 --> 00:23:17,938
Ibu satu-satunya yang tak berusaha.
369
00:23:18,022 --> 00:23:20,649
- Ibu memperingatimu.
- Tentang apa, Ibu?
370
00:23:20,858 --> 00:23:22,943
Apa yang Ayah akan lakukan?
371
00:23:23,027 --> 00:23:25,696
Aku bosan dengan
ancaman tersembunyi ini.
372
00:23:26,113 --> 00:23:27,948
Katakan bahwa dia berbahaya.
373
00:23:28,032 --> 00:23:30,534
Katakan langsung atau diam selamanya
374
00:23:30,618 --> 00:23:33,412
karena kita tak akan
ulangi percakapan ini lagi.
375
00:23:38,250 --> 00:23:39,752
Tak bisa, 'kan?
376
00:23:43,672 --> 00:23:47,134
Ingatlah, Ibu yang menerima Ayah kembali.
377
00:24:03,901 --> 00:24:07,029
- Kukira tanpa senjata.
- Aku punya ini sejak aku umur 10.
378
00:24:08,656 --> 00:24:10,032
Lihat kursi belakang.
379
00:24:11,575 --> 00:24:12,534
Model lama.
380
00:24:23,128 --> 00:24:25,381
- Betty.
- Jadi ini Red and Black.
381
00:24:25,464 --> 00:24:28,509
Kau tak boleh di sini malam-malam
kecuali bawa senjata.
382
00:24:29,551 --> 00:24:31,679
Aku bersenjata.
383
00:24:34,515 --> 00:24:39,311
Aku temukan sesuatu yang bagus sekali.
Ingat ketika tak ada yang bisa menjelaskan
384
00:24:39,395 --> 00:24:42,189
bagian lokal dari aliran narkoba Clifford?
385
00:24:42,272 --> 00:24:46,777
Sabu-sabu yang Moose dan Midge
gunakan? Itu dari sini.
386
00:24:47,069 --> 00:24:51,532
Kata ayahku Serpent tak pernah urusan
dengan sabu-sabu. Beda dengan Ghoulie.
387
00:24:51,865 --> 00:24:54,076
Apa bijaksana menulis
388
00:24:54,159 --> 00:24:58,205
tentang geng dan narkoba
saat kau sekolah di sini?
389
00:24:58,288 --> 00:24:59,456
Kau khawatir?
390
00:25:01,083 --> 00:25:02,876
Ya, Jug.
391
00:25:04,920 --> 00:25:07,172
Kukira kau suka jika aku ceroboh.
392
00:25:16,223 --> 00:25:19,560
Maaf, aku tak lihat
ada kaus kaki di pintu.
393
00:25:19,643 --> 00:25:20,769
Tak apa-apa.
394
00:25:22,020 --> 00:25:23,480
Hei, Toni.
395
00:25:24,773 --> 00:25:28,444
Betty, ini Toni.
Dia fotografer untuk koran sekolah.
396
00:25:29,236 --> 00:25:32,239
- Ini Betty. Pacarku.
- Hai, Toni.
397
00:25:33,490 --> 00:25:37,411
- Kau berbeda dengan bayanganku.
- Apa yang kau bayangkan?
398
00:25:37,745 --> 00:25:39,163
Emily the Strange.
399
00:25:39,246 --> 00:25:41,039
Karakter Winona Ryder di Beetlejuice.
400
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
Lihat apa yang Betty bawa.
401
00:25:48,547 --> 00:25:49,840
Pikiran orang hebat sama.
402
00:25:51,383 --> 00:25:52,593
Pikiran orang hebat sama.
403
00:25:56,805 --> 00:25:58,766
Tepat sekali. Tutupkan bajuku.
404
00:25:59,099 --> 00:25:59,975
Tentu.
405
00:26:01,810 --> 00:26:06,106
Satu hal tentang apartemen ini,
suara bisa terdengar jauh.
406
00:26:07,608 --> 00:26:11,612
Bahkan di ruanganku,
aku bisa dengar kau dan Veronica...
407
00:26:13,113 --> 00:26:14,615
seolah-olah kita bersama.
408
00:26:17,701 --> 00:26:21,246
Jika kau ingin rusak hubunganmu
dengan putri kita, itu urusanmu.
409
00:26:21,371 --> 00:26:24,666
Tapi... jangan pernah coba
cuci otaknya melawanku.
410
00:26:26,710 --> 00:26:27,544
Paham?
411
00:26:29,129 --> 00:26:30,380
- Tentu.
- Ya.
412
00:26:32,216 --> 00:26:33,091
Kau tampak cantik.
413
00:26:42,476 --> 00:26:44,394
- Terima kasih, Delores.
- Kapan saja.
414
00:26:45,145 --> 00:26:46,522
Nikmati larimu, Kevin.
415
00:26:59,243 --> 00:27:00,452
Kevin.
416
00:27:00,994 --> 00:27:05,082
Dasar sampah yang manis, indah,
dan kompulsif.
417
00:28:03,557 --> 00:28:05,183
Hei, ini Archie.
418
00:28:06,143 --> 00:28:09,313
Pelan-pelan, aku tak bisa...
Kau yakin?
419
00:28:10,856 --> 00:28:14,192
Jangan. Pergi saja ke tempat yang aman.
420
00:28:14,276 --> 00:28:17,988
Kembali ke Jalan Hastings.
Tenang, kami menuju ke sana.
421
00:28:56,902 --> 00:28:58,695
- Katanya dia di sini.
- Kau yakin?
422
00:28:58,779 --> 00:29:01,823
Ya, aku yakin. Ethel?
423
00:29:05,911 --> 00:29:06,745
Archie.
424
00:29:08,705 --> 00:29:09,581
Archie.
425
00:29:10,290 --> 00:29:12,876
- Ethel, apa yang terjadi?
- Aku berjalan pulang
426
00:29:12,960 --> 00:29:16,296
dan ada van mendekat,
dan memutar tiga kali.
427
00:29:16,380 --> 00:29:19,883
- Apa kau melihatnya? Mengenalnya?
- Tidak, maaf.
428
00:29:19,967 --> 00:29:21,843
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya.
429
00:29:27,182 --> 00:29:29,685
Astaga. Kenapa kalian di sini?
430
00:29:30,560 --> 00:29:34,690
Cheryl menelepon, katanya kau berlari
menuju Hutan Fox.
431
00:29:34,773 --> 00:29:35,607
Betul.
432
00:29:37,276 --> 00:29:41,989
- Katamu kau akan berhenti.
- Betty, kau ingin apa dariku?
433
00:29:42,072 --> 00:29:44,491
Hargailah dirimu lebih dari ini.
434
00:29:44,574 --> 00:29:46,159
- Hargai diriku?
- Ya.
435
00:29:46,243 --> 00:29:49,871
Kita sudah lama berteman,
tapi kau belum mengerti...
436
00:29:49,955 --> 00:29:51,832
Maka bicaralah padaku.
437
00:29:51,915 --> 00:29:55,460
Pikirmu pilihan kita sama,
tapi faktanya tidak.
438
00:29:56,003 --> 00:30:01,091
Kau hidup di dunia merah muda yang
penuh susu kocok dan ciuman pertama
439
00:30:01,633 --> 00:30:04,094
dan "Apa aku akan pacaran
dengan Archie atau Jughead?"
440
00:30:04,177 --> 00:30:06,179
Kecuali saat dia jadi Betty Galak.
441
00:30:06,263 --> 00:30:10,267
Betul. Kecuali waktu kau
bereksperimen dengan BDSM,
442
00:30:10,350 --> 00:30:14,146
yang, lagi-lagi, kau boleh lakukan
tapi aku tak boleh. Kenapa?
443
00:30:15,147 --> 00:30:19,067
Ini yang aku punya, Betty.
Aku, hutan ini.
444
00:30:19,151 --> 00:30:22,404
Jadi tolong, jangan ke sini dan
mengatakan bahwa ini kotor.
445
00:30:22,904 --> 00:30:26,700
Jika kau tak bisa terima
apa pun yang kulakukan, maka kita...
446
00:30:26,783 --> 00:30:28,327
Kita bukan teman sungguhan.
447
00:31:00,817 --> 00:31:02,444
{\an8}Jughead.
448
00:31:04,196 --> 00:31:05,155
Jughead.
449
00:31:09,618 --> 00:31:10,452
Tunggu!
450
00:31:18,668 --> 00:31:20,337
Bagaimana perang melawan teror?
451
00:31:21,546 --> 00:31:22,422
Berjalan.
452
00:31:23,965 --> 00:31:27,928
Mengenai makan malammu
dengan keluarga Lodge.
453
00:31:29,054 --> 00:31:31,515
Hiram lebih dari sekadar
ayah pacarmu.
454
00:31:31,598 --> 00:31:33,308
Dia rekan bisnis Ayah.
455
00:31:33,850 --> 00:31:38,146
Kami mengerti. Kalaupun ada yang
berubah, aku akan sopan saja.
456
00:31:38,230 --> 00:31:42,275
Aku tak akan menghina Ronnie atau
orang tuanya. Aku berjanji.
457
00:31:42,818 --> 00:31:47,155
Masalahnya,
Hiram adalah orang yang...
458
00:31:48,448 --> 00:31:52,744
Dia akan merasa dihina jika
itu yang dia inginkan.
459
00:31:54,121 --> 00:31:56,081
- Hati-hati saja, ya?
- Ya.
460
00:31:59,126 --> 00:32:01,795
Kau tak bisa bolos sehari?
461
00:32:02,671 --> 00:32:04,047
Tak buruk amat.
462
00:32:04,506 --> 00:32:06,049
Hanya beberapa luka kecil.
463
00:32:06,675 --> 00:32:09,177
Sudah kukatakan, motor itu berbahaya.
464
00:32:09,761 --> 00:32:12,514
Kau berjanji akan selalu memakai helm.
465
00:32:12,722 --> 00:32:14,433
Itu dekat saja.
466
00:32:15,267 --> 00:32:17,894
Jangan salahkan aku.
Salahkan lubang itu.
467
00:32:17,978 --> 00:32:22,315
Kukira kau akan bilang disergap
oleh Creepies itu...
468
00:32:22,399 --> 00:32:26,319
Ghoulie. Tapi tidak,
Serpent tak akan biarkan itu terjadi.
469
00:32:27,237 --> 00:32:28,697
Mereka melindungi Jughead.
470
00:32:29,614 --> 00:32:33,160
Meski dia bukan anggota.
Itu kesetiaan keluarga.
471
00:32:35,162 --> 00:32:40,625
Baiklah, aku harus sekolah
dan coba baikan dengan Kevin.
472
00:32:42,085 --> 00:32:45,964
- Toni, bisa tolong awasi dia?
- Tentu.
473
00:32:52,804 --> 00:32:54,222
Jangan bilang ke Betty.
474
00:32:54,973 --> 00:32:56,475
Dia tak perlu tahu.
475
00:32:56,558 --> 00:33:00,937
Kami sudah memperingatimu tentang
Ghoulie. Kau harus lebih waswas.
476
00:33:04,107 --> 00:33:04,941
Ya.
477
00:33:06,902 --> 00:33:07,819
Harus begitu.
478
00:33:14,493 --> 00:33:16,703
Posole ini enak sekali, Bu Lodge.
479
00:33:18,038 --> 00:33:19,122
Terima kasih.
480
00:33:19,289 --> 00:33:23,043
Jadi, kata Veronica kau menyelamatkan
gadis Muggs itu.
481
00:33:23,126 --> 00:33:25,879
Ya, tapi pelakunya lolos.
482
00:33:26,922 --> 00:33:29,466
Kami harus lebih cepat menanggapi.
483
00:33:29,549 --> 00:33:33,345
Ya, karena kau ingin mendahului
ancaman itu. Aku mengerti.
484
00:33:36,139 --> 00:33:38,225
Jadi, apa kau pernah coba rum?
485
00:33:38,975 --> 00:33:41,853
Rum, maksudnya alkohol?
486
00:33:42,479 --> 00:33:46,274
Ya, ada merek khusus keluarga Lodge.
Itu...
487
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
Ada di ruanganku.
Apa kau ingin coba?
488
00:33:51,112 --> 00:33:52,280
Tentu saja.
489
00:33:55,700 --> 00:34:00,205
Sayang, boleh Ayah dan Archie
bicara berdua saja?
490
00:34:02,332 --> 00:34:04,334
Baiklah. Tentu, Ayah.
491
00:34:15,303 --> 00:34:17,305
Putri kecil yang malang.
492
00:34:19,182 --> 00:34:22,435
Raja selalu menjaga jarak.
493
00:34:23,645 --> 00:34:27,148
Sang putri tak akan boleh masuk
ke ruang takhta.
494
00:34:37,534 --> 00:34:38,535
Taksi menunggu.
495
00:34:39,661 --> 00:34:42,455
Polly, apa kau yakin mau
pergi seperti ini?
496
00:34:43,748 --> 00:34:45,792
Tanpa pamit dulu?
497
00:34:45,875 --> 00:34:48,420
- Aku tahu Ibu merasa bersalah.
- Selalu begitu.
498
00:34:49,254 --> 00:34:51,172
Kemudian dia mengulanginya.
499
00:34:52,090 --> 00:34:53,008
Aku akan baik-baik saja.
500
00:34:54,050 --> 00:34:56,553
- Aku akan menelepon. Janji.
- Baiklah.
501
00:35:08,315 --> 00:35:12,444
Aku suka dia di sana, menatapku.
502
00:35:13,320 --> 00:35:14,362
Jaga kejujuranku.
503
00:35:18,116 --> 00:35:18,950
Ya.
504
00:35:19,784 --> 00:35:22,370
Ayahmu tak akan setuju soal itu, ya?
505
00:35:22,454 --> 00:35:24,873
Rum? Tak akan, Pak.
506
00:35:26,124 --> 00:35:28,251
Bukan, maksudku Lingkaran Merah itu.
507
00:35:31,129 --> 00:35:36,176
Dia belum memahaminya.
Aku juga belum.
508
00:35:36,843 --> 00:35:38,261
Sebenarnya, Archie...
509
00:35:40,096 --> 00:35:42,098
Aku harap kita bisa saling menghargai.
510
00:35:43,433 --> 00:35:45,435
Mulai dari sekarang.
511
00:35:46,853 --> 00:35:49,648
Ya. Tentu saja, Pak Lodge.
512
00:35:50,565 --> 00:35:53,360
Jangan menyelinap
ke kamar putriku lagi.
513
00:35:54,819 --> 00:35:55,654
Jangan pernah.
514
00:35:58,365 --> 00:36:03,578
Dan jangan pernah menyakiti Veronica.
515
00:36:05,872 --> 00:36:09,918
Sebenarnya, aku punya satu gagasan
tentang Lingkaran Merah itu.
516
00:36:10,001 --> 00:36:11,878
Itu ide yang luhur.
517
00:36:12,420 --> 00:36:16,925
Tapi kejahatan tak peduli soal
keluhuran atau niat baik.
518
00:36:18,301 --> 00:36:22,597
Terkadang mempertahankan diri sendiri
saja tak cukup.
519
00:36:23,348 --> 00:36:26,643
Kita harus menyerang balik.
Serang duluan.
520
00:36:26,726 --> 00:36:31,231
Tudung Hitam ini berperang
atas dasar teror dan ketakutan.
521
00:36:31,773 --> 00:36:33,191
Itu senjatanya.
522
00:36:38,363 --> 00:36:39,906
Seharusnya itu jadi milikmu juga.
523
00:36:44,744 --> 00:36:48,540
Ini Kevin. Tinggalkan pesan,
jika masih ada yang lakukan itu.
524
00:37:07,434 --> 00:37:09,436
Hei. Apa kabar?
525
00:37:10,311 --> 00:37:13,690
- Agak malam untuk keluar.
- Aku menunggu seseorang.
526
00:37:14,232 --> 00:37:15,066
Menunggu aku?
527
00:37:17,610 --> 00:37:21,156
Aku bisa antarkan kau
ke suatu tempat. Ayo, masuk.
528
00:37:39,340 --> 00:37:43,303
Moose dan Midge ditembak.
Janjilah kau akan berhenti.
529
00:37:44,471 --> 00:37:48,308
- Tidak, terima kasih.
- Apa kau pura-pura tak mau?
530
00:37:48,391 --> 00:37:50,185
- Ayo, masuk.
- Tak mau.
531
00:37:50,268 --> 00:37:52,520
Masuklah, Penggoda Sialan.
532
00:38:14,417 --> 00:38:15,293
Sudah malam.
533
00:38:17,170 --> 00:38:18,004
Hai, Ayah.
534
00:38:19,422 --> 00:38:20,632
Dari mana saja kau?
535
00:38:21,299 --> 00:38:22,967
Dengan Betty.
536
00:38:23,885 --> 00:38:25,136
Jangan bohongi Ayah.
537
00:38:26,054 --> 00:38:28,598
Betty ke sini tadi, mencarimu.
538
00:38:30,934 --> 00:38:36,564
Kami bahas tentang yang kau lakukan.
539
00:38:50,411 --> 00:38:55,750
Dengan semua yang sedang terjadi,
Ayah harus tahu bahwa kau aman.
540
00:38:56,668 --> 00:38:57,627
Mengerti?
541
00:38:59,254 --> 00:39:00,255
Mengerti?
542
00:39:05,218 --> 00:39:06,177
Ayah tahu bahwa...
543
00:39:07,637 --> 00:39:10,348
ada hal tertentu yang
kita tak bicarakan.
544
00:39:13,059 --> 00:39:15,728
Mungkin sudah waktunya mencoba.
545
00:39:19,148 --> 00:39:19,983
Ya?
546
00:39:23,444 --> 00:39:24,571
Tak apa-apa, Nak.
547
00:39:31,661 --> 00:39:32,537
Tak apa-apa.
548
00:39:36,207 --> 00:39:37,709
Ayah mengenal senyum itu.
549
00:39:39,836 --> 00:39:41,546
- Aku berpikir...
- Astaga.
550
00:39:43,006 --> 00:39:45,800
Aku ingin peran lebih aktif
di Lodge Industries.
551
00:39:46,384 --> 00:39:48,136
Aku pemilik saham, bukan?
552
00:39:48,219 --> 00:39:52,140
- Itu julukan penghargaan, Veronica.
- Mari kita jadikan asli, Ayah.
553
00:39:53,182 --> 00:39:54,809
Aku ingin terlibat.
554
00:39:55,810 --> 00:39:59,397
Aku ingin berada di ruangan itu
saat kesepakatan terjadi.
555
00:40:00,565 --> 00:40:03,568
Kecuali ada alasan
aku tak seharusnya terlibat.
556
00:40:03,651 --> 00:40:05,570
Melihat di balik tirai?
557
00:40:05,653 --> 00:40:07,864
Tidak. Tak ada sama sekali.
558
00:40:08,698 --> 00:40:10,700
Tentu kau harus terlibat.
559
00:40:11,242 --> 00:40:12,785
Karena kau seorang Lodge.
560
00:40:27,842 --> 00:40:29,052
Apa kursi ini kosong?
561
00:40:41,773 --> 00:40:44,901
Anak-anak dalam dongeng
yang memasuki hutan...
562
00:40:46,486 --> 00:40:48,112
ketika mereka kembali,
mereka tak sama.
563
00:40:48,196 --> 00:40:51,240
Mereka selalu berubah
secara fundamental.
564
00:40:53,868 --> 00:40:55,453
Terkadang jadi lebih baik.
565
00:40:57,914 --> 00:40:59,832
Lebih sering jadi lebih buruk.
566
00:41:00,917 --> 00:41:03,878
Itulah kesalahpahaman
tentang dongeng.
567
00:41:04,170 --> 00:41:08,257
Jarang sekali...
ada akhir yang bahagia.
568
00:41:08,800 --> 00:41:10,426
Doiley, apa sedang merekam?
569
00:41:11,803 --> 00:41:15,515
Ini pesan untuk pengecut yang menyebut
dirinya sebagai Tudung Hitam.
570
00:41:17,225 --> 00:41:19,852
Kau kira kau bisa menyerang kami
dari kegelapan.
571
00:41:20,061 --> 00:41:24,857
Tapi Riverdale lebih kuat darimu.
Dan kami tak takut.
572
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Kau hanya satu orang.
573
00:41:28,778 --> 00:41:30,238
Tapi kami adalah pasukan.
574
00:41:31,864 --> 00:41:33,533
Nama kami Lingkaran Merah.
575
00:41:34,742 --> 00:41:36,244
Dan kami mencarimu.
576
00:41:44,794 --> 00:41:45,878
Kami akan menemukanmu.
577
00:41:46,921 --> 00:41:48,047
Kami akan memburumu.
578
00:41:49,048 --> 00:41:50,550
Dan kami akan mengakhirimu.
579
00:42:36,304 --> 00:42:38,306
Diterjemahkan oleh:
Jeffrey Jacobson