1 00:00:08,081 --> 00:00:09,946 ."سابقاً في مُسلسل "ريفرديل 2 00:00:09,986 --> 00:00:14,039 أنا سعيدة لوجودك في المنزل بأمان .والرُضّع بحال طيبة 3 00:00:14,129 --> 00:00:17,469 إنّه سينتقل إلى ثانوية (الجانب الجنوبي) أنا لست أفعى 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,147 ربّما قد تكون حياة والدي .لكنها ليست بحياتي 5 00:00:20,238 --> 00:00:22,364 لقد تعرضّت لأطلاق نار بعدها الآنسة (غراندي) قد قتلت 6 00:00:22,454 --> 00:00:26,507 ماذا لو هناك شخص مجنون يسّعى خلف الأشخاص الذين اهتم بهم؟ 7 00:00:29,065 --> 00:00:31,823 :كُلُ حكاية تأتي بالتحذير نفسه 8 00:00:32,656 --> 00:00:36,507 الأطفال الميطعون لا ينّبغي عليهم .الذهاب إلى الغابة بمفردهم إطلاقاً 9 00:00:38,102 --> 00:00:41,282 تنّحرف عن المسار ومن يعلم ماذا ستواجهه 10 00:00:43,499 --> 00:00:44,622 ذئب جائع 11 00:00:46,257 --> 00:00:47,300 شيطان وسيم. 12 00:00:52,697 --> 00:00:54,582 .أو ربما اسوء من ذلك 13 00:01:00,400 --> 00:01:03,199 ساعدوني !ارجوكم 14 00:01:03,831 --> 00:01:05,797 !النجدة 15 00:01:07,763 --> 00:01:11,604 بإمكاني أخذ ذلك إلى أبي أريد أن أسأله حول شيء على أي حال 16 00:01:11,695 --> 00:01:13,661 والدك وأنا لدينا عمل يجب علينا مناقشةُ 17 00:01:13,741 --> 00:01:16,750 وأنت تعرفين القواعد حول دراستة أمي، تلك كانت القواعد القديمة 18 00:01:16,840 --> 00:01:18,676 لا زالَتْ تطبق. (فيرونيكا) 19 00:01:19,218 --> 00:01:22,277 أظن أني سمعت حبيباتي يتجادلون 20 00:01:22,819 --> 00:01:24,494 هل هذه قهوتي بالحليب؟ 21 00:01:24,574 --> 00:01:25,707 .شكراً ياعزيزتي 22 00:01:25,788 --> 00:01:28,927 الليلة بث الحلقة الافتتاحية من الموسم "لمسلسل "ماتشليريت 23 00:01:29,008 --> 00:01:30,813 أَحبُّ أَنْ أحضر أصدقائي 24 00:01:30,893 --> 00:01:32,739 من بالضّبط؟ المقربون فقط 25 00:01:34,404 --> 00:01:37,172 .يمكنك المشاهدة معنا .إنهم يتوقون لمقابلتك 26 00:01:37,253 --> 00:01:40,051 بالطبع يمكنهم القدوم شكراً يـأبي 27 00:01:47,624 --> 00:01:50,473 أيها القائد هل ستبدأ بالتمارين أم لا؟ أين المدرب (كليتين)؟ 28 00:01:50,553 --> 00:01:53,111 في المستشفى مع (موس) و (ميدج) 29 00:01:53,613 --> 00:01:56,291 ..!يارفاق فقط أعلم ما الذي قاله المدرب لي 30 00:01:57,374 --> 00:02:01,055 أُطلق النار على (موس) مرات متعددة .من قِبل مختل عند (حارة العشاق) 31 00:02:01,607 --> 00:02:04,486 ياآلهي لا يـ(آرتش) هو على قيد الحياة وأيضاً (ميدج) 32 00:02:04,576 --> 00:02:07,876 لقد قام بحمايتها بجسمه .هل لم تًصِب بشيئ 33 00:02:08,418 --> 00:02:09,632 .التدريب تم إلغائه 34 00:02:13,905 --> 00:02:16,543 لم تعتقد أنهم يستهدفون الطلاب؟ أكنت؟ 35 00:02:16,623 --> 00:02:19,301 ألا يجب علينا القلق ؟ ما الذي يحدث؟ 36 00:02:19,381 --> 00:02:21,809 كان (كاري) بالكامل 37 00:02:21,889 --> 00:02:25,450 (ميدج) مغطاة بدم (مووس) .وهي تصرخ وكــ أنها الشبح 38 00:02:25,530 --> 00:02:26,453 لقد كان جنون 39 00:02:26,874 --> 00:02:28,961 ما الذي تفعله هناك يـ(كيف)؟ 40 00:02:29,051 --> 00:02:31,639 كانت فقط ليله للهرولة أتعلم، كما يفعل المرء 41 00:02:31,729 --> 00:02:33,695 وفجاءة سمعت إطلاق نار 42 00:02:34,237 --> 00:02:36,534 أيمكننا الأتفاق أن هناك قاتر حرٌّ طليق؟ 43 00:02:36,624 --> 00:02:39,884 بالتصويب السيء! .لقد قتل الآنسة (غراندي) 44 00:02:39,964 --> 00:02:42,392 لا نعّلم أن تلك الجرائم الثلاث ذات علاقة 45 00:02:42,472 --> 00:02:45,030 يارفاق، أيمكننا التركيز على مايهم هنا؟ 46 00:02:45,110 --> 00:02:47,868 (ميدج) و (مووس) على قيد الحياة والد (آرتشي) نجى 47 00:02:48,420 --> 00:02:51,760 الموسم الجديد مــن(ماتشليريت) يبدأ الليلة جميعكم ستأتون للمشاهدة 48 00:02:51,850 --> 00:02:54,318 هناك مُسلّح يروع البلّدة 49 00:02:54,398 --> 00:02:57,036 أتريدين منا حقاً مشاهدة برنامج الواقعي للمواعدة؟ 50 00:02:57,117 --> 00:03:00,336 ما أريدة منكم أنكم يارفاق تقابلوا والدي .رسمياً 51 00:03:01,008 --> 00:03:03,687 هناك في نيويورك, كان والدي متعلق بالدراستة 52 00:03:03,767 --> 00:03:05,783 فعل أشياء سيئة، كما تبيّن لاحقاً 53 00:03:06,365 --> 00:03:08,331 أنا متعبة من الأبواب الموصدة 54 00:03:09,123 --> 00:03:11,551 أحتاج أن أعلم عن حياة والدي وهو علية أن يعلم بي 55 00:03:11,631 --> 00:03:14,359 حسناً، سنكون هناك (في) لايمكننا الآنتظار 56 00:03:14,439 --> 00:03:18,241 مرحباً (آندروز) سنذهب إلى المستشفى لرؤية (مووس). هل ستأتي؟ 57 00:03:18,331 --> 00:03:21,050 نعم بالتأكيد .أراك اللية (روني) 58 00:03:21,130 --> 00:03:23,728 .يستحسن علي الذهاب يفترض علي مقابلة أقراني 59 00:03:23,808 --> 00:03:26,566 في الجانب الجنوبي قبل ساعة انتظر 60 00:03:27,118 --> 00:03:31,090 أأنت متأكد ألا يمكنك مواصلة الذهاب إلى هناك؟ 61 00:03:31,592 --> 00:03:32,555 .سأكون بخير 62 00:03:35,143 --> 00:03:35,985 الوداع 63 00:03:40,549 --> 00:03:45,193 .حسناً، فقط نحن هرولة في الليل؟ 64 00:03:45,274 --> 00:03:47,952 نعم، أحاول الحصول على البنية الجسمانية للمصارعة 65 00:03:48,534 --> 00:03:51,422 حسناً، كنت أجوب في (فوكس فورست) 66 00:03:51,503 --> 00:03:55,063 لكن أنا ذاهب لأجل المصارعة وكان عليّ القول لأبي أني ذاهب للهرولة 67 00:03:55,144 --> 00:03:57,451 هو صدقك؟ نعم، هو يريد تصديقي 68 00:03:57,531 --> 00:04:00,630 انظر افهم الامر، ولكن التجول؟ 69 00:04:01,543 --> 00:04:03,680 بحقك يـ(كيف) تعلم أني اكره ذلك 70 00:04:04,562 --> 00:04:07,572 لماذا لا تستطيع استخدام غرايندم) مثل أي رجل مثلي آخر؟ 71 00:04:07,652 --> 00:04:09,829 لأنه لم يصدُق أحد بما قال هم متاحون، على الأقل 72 00:04:09,909 --> 00:04:12,677 في الواقع، ما الذي تراه هو الذي تحصل علية لا توجد مفاجئات 73 00:04:12,757 --> 00:04:16,689 (موس) و (ميدج) لقد أُطلق النار عليهم حرفياً على بعد 300 ياردة من غابة الثعالب 74 00:04:16,770 --> 00:04:19,247 والشخص الذي فعل ذلك لا يزال طليقاً 75 00:04:19,328 --> 00:04:21,915 أخبرني أنك لن تذهب إلى هناك إلى حين القبض عليه 76 00:04:22,006 --> 00:04:25,306 حسناً، لن أذهب إلى هناك كلمة شرف 77 00:04:31,294 --> 00:04:34,684 إذا لم أكن كتلة من اللحم من المحتمل أن تصاب (ميدج) 78 00:04:35,397 --> 00:04:36,771 أنت أنقذت حياتها، يارفيق 79 00:04:39,740 --> 00:04:42,799 ممرضتك مثيرة ماذا لو أنك فرقاعة منتصبة أثناء حمام اسفنجي؟ 80 00:04:42,879 --> 00:04:46,811 ولم تكن بقناع تزلج؟ لقد كان لابس قبعة سوداء بالتأكيد؟ 81 00:04:48,818 --> 00:04:51,536 أي شيء آخر تتذكرة عن كيف كان يبدو؟ 82 00:04:52,669 --> 00:04:53,502 .عيناه 83 00:04:56,982 --> 00:04:58,196 خضراء، صحيح؟ 84 00:04:59,199 --> 00:05:00,283 .كانت فارغة 85 00:05:01,576 --> 00:05:03,843 وكأنه لم يكن شخص خلفهم 86 00:05:06,020 --> 00:05:09,240 .كان يبدو وكأنه (مايكل مايرز) هو يمتلك عين الشيطان مايكل مايرز : شخصية سينمائية مرعبة 87 00:05:18,027 --> 00:05:20,785 إنها الدبابيس اللتي في قبعتي اخلعها وذهب مرة اخرى 88 00:05:27,566 --> 00:05:31,247 فورسيث بيندلتون جونز الثالث 89 00:05:31,327 --> 00:05:33,664 في الواقع أنه (جاغهد) 90 00:05:34,216 --> 00:05:35,340 أنا (توني توباز) 91 00:05:36,343 --> 00:05:39,442 كان من المفترض أن اعطيك جولة ،آلية بالكاملة 92 00:05:39,522 --> 00:05:42,873 ،لكن بعض الروبوتات أصابها الجنون ،وبدأ بقتل الضيوف 93 00:05:42,953 --> 00:05:44,668 لذا سوف نتخطى ذلك 94 00:05:47,015 --> 00:05:50,406 ،الفصول لا تحوي شبكة واي فاي .والمراحيض الحمامات لا تحوي أيضا أبواب 95 00:05:50,486 --> 00:05:52,331 ماذا عن الاحمر والاسود؟ 96 00:05:52,412 --> 00:05:56,093 نعم، لم يعد لها وجود. الرقابة؟ تخفيضات الميزانية، خذ راحتك 97 00:05:56,554 --> 00:06:01,620 .على يمينك ستعثر على لمحة عن "جينقل جانقل" حيث يُستهلك في موطنها الطبيعي 98 00:06:02,161 --> 00:06:03,917 المعذرة (جينقل جانقل)؟ 99 00:06:03,997 --> 00:06:08,641 .هذا المكانِ يعج بـ(جي جي) شدّة مفعولها الإدماني يودي بك إلى الحضيض 100 00:06:08,732 --> 00:06:10,778 لذا، دعنا لا نلمس ذلك 101 00:06:11,911 --> 00:06:12,914 جينقل جانقل 102 00:06:13,827 --> 00:06:14,670 رائع 103 00:06:15,713 --> 00:06:18,562 هنا الكافتيريا و(العفاريت) يجلسون هناك 104 00:06:18,642 --> 00:06:22,955 عصابات، مروجوا مخدرات، متسابقوا شوارع شائعات عن أكل للحوم البشر 105 00:06:23,577 --> 00:06:24,419 لا تسأل 106 00:06:25,422 --> 00:06:27,810 ونحن نجلس هنا مع الافاعي 107 00:06:28,351 --> 00:06:30,027 أأنت الافعى من الجانب الجنوبي؟ 108 00:06:30,107 --> 00:06:33,246 لماذا تعتقد اننى تطوعت لأعطيك جولة؟ 109 00:06:33,908 --> 00:06:36,386 .في الواقع، سأجلس بمفردي 110 00:06:36,466 --> 00:06:39,606 فقط، تعلمين، أنهي من كتابي 111 00:06:40,398 --> 00:06:43,447 أنا محتارة، ألا تبدو مثل الأفعى من دمه؟ 112 00:06:43,538 --> 00:06:45,664 الابن لـ(إف بي جونز) 113 00:06:45,755 --> 00:06:46,587 نعم 114 00:06:47,129 --> 00:06:51,522 إذاً، تُعرف شخصيتي شخص وحيد ليس قطيعاً من الحيوانات 115 00:06:51,903 --> 00:06:55,705 سانزل رأسي إلى الأسفل، واحاول تجازو الامر، حسناً؟ 116 00:06:55,795 --> 00:07:00,439 لحظة، تريد تجاوز الامر، عليك أن تتسكع مع الأفاعي 117 00:07:01,442 --> 00:07:04,371 ،إذا عرفوا (العفاريت) بأنك وحيد وضعيف 118 00:07:04,452 --> 00:07:08,725 سيجعلونك عاهرتهم أسرع من قولك لتاريخ امريكا 119 00:07:12,446 --> 00:07:16,378 (موس ) و (ميدج) يوصفانه يـأبي نفس القلنسوة، نفس الأعين 120 00:07:16,458 --> 00:07:18,464 .حسناً، ربّما وربّما لا 121 00:07:18,555 --> 00:07:19,638 .أبي أنه هو 122 00:07:20,180 --> 00:07:24,744 ،إذا المأمور (كيلر) لن يأخذ الأمر بجدية .أعتقد يجب علينا الأستعداد 123 00:07:24,824 --> 00:07:29,217 ربما يجب علينا شراء مسدس، فقط ...لنكون مسلحين في حال 124 00:07:30,311 --> 00:07:34,112 .على هونك، حسناً؟ تهون عن ذلك .سندع الشرطة يقومون بعملهم 125 00:07:35,075 --> 00:07:37,793 "مسلحون"? ما الذي تتكلمين عنه؟ 126 00:07:37,884 --> 00:07:39,890 (آرتشي) هذا لي الغرب المتوحش 127 00:07:39,970 --> 00:07:42,819 .نحن لا نحتفظ بسلاح داخل المنزل حسناً؟ 128 00:07:43,280 --> 00:07:44,283 فقط أهدئ 129 00:07:47,884 --> 00:07:50,352 لم لا تجلس بجانبي، أيها الفتى المحب؟ 130 00:07:51,606 --> 00:07:55,036 (آرتشي)؟ ...أنا آسف، الامر مع (مووس) 131 00:07:55,497 --> 00:07:59,129 بصراحة، لا أحد يهتم. والدي يواصل القول أنه علي تركه للمأمور (كيلر) 132 00:07:59,219 --> 00:08:02,940 وأنا كنت أقول" لقد فعل عملاً رائعا للقيض على قاتل (جيسون) 133 00:08:03,020 --> 00:08:04,866 لحظة ، أنا آسف لقد كنّا نحن 134 00:08:04,946 --> 00:08:06,290 الأصوات الداخليّة، من فضلكِ؟ 135 00:08:06,371 --> 00:08:07,705 لا، لا توقفيه 136 00:08:07,795 --> 00:08:10,804 "سيصبح (آرتشي) "ترافيس بيكل فهو أفضل آرتشي للحين Taxi Driver ترافيس بيكل : شخصية في فيلم 137 00:08:10,884 --> 00:08:14,616 ألا تشعرون بأنه يستهدفنا؟ أعني، على وجه التحديد؟ 138 00:08:15,739 --> 00:08:17,956 لا أريد أحداً آخر يصاب بأذى 139 00:08:18,628 --> 00:08:20,845 عندما كان لدينا في مهرب على الجزيرة 140 00:08:21,386 --> 00:08:25,489 جميعنا تجمعنا واستأجرنا أمن خاص ليبعد هكذا امور من الحدوث 141 00:08:25,569 --> 00:08:28,418 كطبقة أضافية من الحماية أحببت ذلك المنزل 142 00:08:28,498 --> 00:08:31,136 أبي نحن في طريقنا إلى العشاء في النادي 143 00:08:31,216 --> 00:08:33,102 أولاً أريد مقابلة أصدقائك 144 00:08:33,734 --> 00:08:34,948 رائع، شكراً 145 00:08:35,911 --> 00:08:38,629 .هذه (بيتي كوبر) .سُعدت بلقائك 146 00:08:39,171 --> 00:08:40,465 أيضاً (جاغهد جونز) 147 00:08:40,555 --> 00:08:41,388 مرحباً 148 00:08:41,468 --> 00:08:43,735 أنت تعلم والدي نعم، هو شخص طيب 149 00:08:43,815 --> 00:08:44,778 هو يقدّر العائلة 150 00:08:44,858 --> 00:08:47,617 أتمنى أن يعود عاجلاً وليس أجلاً 151 00:08:47,707 --> 00:08:49,964 نعم، ونحن أيضاً ...إذاً يا أبي هذا 152 00:08:50,044 --> 00:08:53,274 (آرتشي آندروز) الفتى الذي اسر قلب ابنتي 153 00:08:53,936 --> 00:08:56,534 !أبي سعدت بلقائك يا سيدي 154 00:08:57,156 --> 00:08:58,369 آرجوك 155 00:08:59,543 --> 00:09:00,586 ادعوني (هايرم) 156 00:09:06,745 --> 00:09:08,871 أنني أتفهم أحباطكِم 157 00:09:08,962 --> 00:09:12,844 بالنسبة لشخص حظي بنصيبه من الإنتصارات مع القانون 158 00:09:14,268 --> 00:09:17,367 بإمكاني أقول أن الشرطة ليست هي الحل دائماً 159 00:09:18,250 --> 00:09:22,302 احيانا نحن بحاجة إلى اتخاذ .القرارات بأنفسنا 160 00:09:22,383 --> 00:09:25,613 - نحن بحاجة إلى حماية انفسنا - سنفقد طاولتنا 161 00:09:25,693 --> 00:09:26,987 نعم، بالطبع 162 00:09:27,077 --> 00:09:29,163 سعدت بلقائكم جميعاً 163 00:09:32,223 --> 00:09:34,269 . لحظة، (آرتشي) نعم 164 00:09:34,349 --> 00:09:36,616 لما لا تأتي لتناول العشاء هذا الأسبوع؟ 165 00:09:37,158 --> 00:09:40,839 أتطلع لرؤيتك تأتي مع..لتنقذ (ريفرديل) 166 00:10:29,026 --> 00:10:30,902 تمت الترجمة بواسطة |iCilleZ\ أصيل أحمد || |D7oom || Twitter : @iCilleZ @D700mka 167 00:10:38,315 --> 00:10:40,779 ...عن قدوم (آرتشي) لتناول العشاء 168 00:10:41,911 --> 00:10:43,955 ماكنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك 169 00:10:44,035 --> 00:10:46,420 لست أنا. أبي دعى (آرتشي) 170 00:10:47,001 --> 00:10:49,385 الوالد يريد إسعاد الفتاة الصغيرة 171 00:10:49,465 --> 00:10:51,559 وانت تريدين موافقة والدك 172 00:10:52,441 --> 00:10:53,273 ابنتي... 173 00:10:54,405 --> 00:10:56,699 أنت تريدين كل شيء يتغير بين عشية وضحاها 174 00:10:57,531 --> 00:10:59,584 تريدين منه ان يكون صديقاً .لأصدقائك 175 00:11:00,165 --> 00:11:03,171 وهذا سيحصل لا دعاي للعجلة 176 00:11:03,261 --> 00:11:05,265 علينا ان نكون متعطشين، (فيروينكا) 177 00:11:16,506 --> 00:11:18,089 أنا ذاهبة للمدرسة هاكِ 178 00:11:18,179 --> 00:11:20,934 - ما ذاك؟ - لا أعلم قادم من الشرفة 179 00:11:24,030 --> 00:11:25,994 رفاق، نحن نتعرض لهجوم 180 00:11:27,417 --> 00:11:30,292 ما اعنية بنحن هم أصدقائنا عائلتنا 181 00:11:31,594 --> 00:11:33,468 هذه المرة كانت (مووس) و (ميدج) 182 00:11:34,269 --> 00:11:38,407 المرة القادة، ربما ستكون أنت .حبيبتك، عائلتك 183 00:11:39,239 --> 00:11:41,243 حان الوقت لفعل شيء حيال الامر 184 00:11:42,204 --> 00:11:44,208 ما أريده منا البدأ بفرقة رقابة 185 00:11:44,298 --> 00:11:46,763 .ليس لأقناع البلّدة أنه غير قابل للتطبيق 186 00:11:47,304 --> 00:11:50,059 ولكن التركيز على ثانوية (ريفرديل) ،وطلابها 187 00:11:50,149 --> 00:11:52,363 هيئة تدريسها وموظفيها 188 00:11:52,444 --> 00:11:56,080 ،حيث نتسكع جميعنا .دائرة إضافة من الحماية حولها 189 00:11:56,160 --> 00:11:59,377 تريدنا أن نصل إلى الشوارع .ونركل بعض المؤخرات 190 00:11:59,968 --> 00:12:05,227 كانت تلك فكرتي ألاولى أيضاً، يا (ريغ) .بدون أسلحة وبدون عنف 191 00:12:05,819 --> 00:12:09,826 ،إنني أتحدث عن دورية .مجموعة إضافية من الآذان والأعين للشرطة 192 00:12:09,906 --> 00:12:11,960 وماذا لو تعثرنا على القاتل؟ 193 00:12:15,547 --> 00:12:17,180 بعدها سنتصل بالمأمور (كيلر) 194 00:12:17,851 --> 00:12:20,025 نحن لسنا بحراس، نحن رقباء 195 00:12:20,526 --> 00:12:24,494 نحن الرقباء نحن لانسمى بالرقباء،(ريغ) 196 00:12:25,495 --> 00:12:27,038 ندعى بـ(الدائرة الحمراء) 197 00:12:28,211 --> 00:12:29,212 .نحن ندافع 198 00:12:29,844 --> 00:12:33,390 نحن لا ننتظر الهجوم التالي من الآن سنحمي ذوينا 199 00:12:33,480 --> 00:12:36,486 نعم نعم، نعم 200 00:12:40,373 --> 00:12:42,417 فهرنهايت 451 رواية عالمية تحكي عن قصة نظام شمولي يقوم بغزو العالم في المستقبل ويجعل التلفزيون دعاية سياسية له ويقوم بحرق الكتب على درجة 451 فهرنهايت. 201 00:12:42,507 --> 00:12:45,263 من أحد كتّابي المفضّلين., .راي برادبري 202 00:12:45,343 --> 00:12:46,896 .لنبدأ بالعنوان 203 00:12:47,687 --> 00:12:49,691 هل يمكن لأي واحد أن يخبرني مغزاه؟ 204 00:12:50,192 --> 00:12:51,274 ماذا؟ اللعنة 205 00:12:55,963 --> 00:12:59,890 يا أناس هناك كتاب يحترق على الغلاف 206 00:13:04,358 --> 00:13:07,825 فهرنهايت 451 هي درجة الحارة التي تحترق بها الاوراق 207 00:13:11,131 --> 00:13:12,634 "كان من المُسعد حرقها." 208 00:13:13,886 --> 00:13:15,058 بالتأكيد 209 00:13:15,139 --> 00:13:20,198 شكرا لك ايها السيد (جونز) مرحبا بكم في الجحيم 210 00:13:29,676 --> 00:13:30,938 مرحباً، السيد (فيليبس)؟ 211 00:13:31,018 --> 00:13:32,852 السيد (جونز) 212 00:13:32,942 --> 00:13:36,158 اخبرني (توني) أنك كنت تسدي المشورة لصحيفة المدرسة 213 00:13:36,238 --> 00:13:38,082 .كنت اتسائل ماحدث 214 00:13:40,296 --> 00:13:42,550 المخدرات والعصابات جاءت إلى ثانوية (سوث سايد) 215 00:13:43,512 --> 00:13:46,688 أن أجعل الطلاب يهتموا بصحيفة 216 00:13:46,768 --> 00:13:48,862 كانت ممارسة لاجدوى منها 217 00:13:48,942 --> 00:13:50,826 إنني مهتم .لديّ خبرة 218 00:13:50,906 --> 00:13:53,671 عندما كنت بثانوية (ريفرديل)، كتبت لصحيفة (بلو ’ند غولد) 219 00:13:54,673 --> 00:13:55,885 .سأقوم بالعمل 220 00:13:57,889 --> 00:13:59,352 هل مقالاتك على الانترنت؟ 221 00:13:59,933 --> 00:14:00,894 نعم 222 00:14:00,975 --> 00:14:02,938 سألقي نظرة وأعلمك 223 00:14:03,489 --> 00:14:04,321 شكراً 224 00:14:08,378 --> 00:14:11,053 ما الذي حصل الليلة الماضية؟ 225 00:14:11,134 --> 00:14:12,887 لقد قلت ستأتي إلى منزل (فيرونيكا) 226 00:14:12,967 --> 00:14:14,350 نعم، طرأ شيء 227 00:14:16,484 --> 00:14:18,107 شيء في الغابة؟ 228 00:14:18,197 --> 00:14:20,241 (بيتي) لا تسيئي فهمي 229 00:14:20,321 --> 00:14:24,549 ولكم كم عد الأعوام التي سمعتك تتحدثين بها عن (آرتشي) و (جاعهد)؟ 230 00:14:25,090 --> 00:14:27,344 هل تطلبي أذني لتواعديهم؟ 231 00:14:27,434 --> 00:14:30,019 .لا، لست بحاجة لذلك وأنا لا أحتاج لأذنك 232 00:14:30,099 --> 00:14:33,405 .المواعدة هو شيء. اما ذلك ذلك ليس من شأنك 233 00:14:33,906 --> 00:14:35,159 أراك لاحقاً 234 00:14:35,750 --> 00:14:36,912 كيف 235 00:14:40,378 --> 00:14:45,107 المثير (كيفن كيلر) لديه ممارسات جنسية، مابذلك؟ 236 00:14:46,149 --> 00:14:50,748 .ذلك يعرضه للخطر لماذا لا يتوقف فحسب؟ 237 00:14:50,828 --> 00:14:54,094 (بتي)، كم هي معرفتك القليلة .بالنفس البشرية 238 00:14:55,096 --> 00:14:58,723 (كيفن) اعتاد أن يكون فتىً وحيد وبدين لديه حب شباب 239 00:14:59,775 --> 00:15:01,067 الآن هو شاب مثير 240 00:15:01,859 --> 00:15:02,911 ايضاً 241 00:15:02,991 --> 00:15:06,037 في عقله، لا يزال ذلك .الشاب الغير جذاب 242 00:15:06,538 --> 00:15:11,597 (كيفن) يريد التحقق والتواصل حتى لو كان سيعثر عليها بالغابة 243 00:15:12,268 --> 00:15:15,775 حتى بوجود القاتل حتى لو كنتِ لاتوافقين 244 00:15:21,085 --> 00:15:23,419 لدي أخبار رائعة يا (آرتشيكنز) 245 00:15:23,509 --> 00:15:26,806 ،أنت مدعو إلى العشاء مع والدي 246 00:15:27,807 --> 00:15:30,482 ...(روني)، هذا الأسبوع لا أهتم 247 00:15:30,573 --> 00:15:32,747 (آرتشي) هذا غير قابل للنقاش 248 00:15:32,827 --> 00:15:35,923 الحركة التي قام بها كانت بادرة طيبة 249 00:15:36,003 --> 00:15:40,812 ولكن هذا...هذا مثل.. لا أريد أن أسمي ذلك اختباراً، ولكنه كذلك 250 00:15:40,892 --> 00:15:43,647 م الذي يتم اختباري به؟ ليس أنت، والدي 251 00:15:44,188 --> 00:15:46,452 .هل يمكن أن يكون أباً لليلة واحدة فحسب 252 00:15:46,533 --> 00:15:51,171 لا جدول آخر سوى أن يتعرف على الشخص المهم بالنسبة لي 253 00:15:52,634 --> 00:15:57,062 في هذه الحاله، سأكون هناك من أجلك من المؤسف ليس لدي الوقت لأعلم الإسبانية 254 00:15:57,142 --> 00:16:00,358 أخترت لك بعض العبارات العامة لتتذكرها وتمارسها 255 00:16:00,449 --> 00:16:04,206 وهل يمكننا ألا نتحدث عن جيشك السري الذي تجمعه؟ حسناً؟ 256 00:16:04,837 --> 00:16:05,879 شكراً 257 00:16:16,198 --> 00:16:18,202 ما الخطب؟ 258 00:16:20,877 --> 00:16:22,640 أمك أتاها بريد من معجب 259 00:16:23,051 --> 00:16:27,069 يدعو نفسة القبعة السوداء ويريدنا أن ننشر هذه الرسالة 260 00:16:27,980 --> 00:16:29,613 يريد الجميع أن يعرف أنه 261 00:16:29,693 --> 00:16:32,409 أطلق النار على (فريد اندروز) و (مووس) و( ميدج) 262 00:16:33,370 --> 00:16:35,174 وقتل (جريديل غراندي) 263 00:16:35,254 --> 00:16:37,218 هل أنت متأكدة أن ذلك حقيقي؟ 264 00:16:37,678 --> 00:16:39,271 إنه حقيقي 265 00:16:51,264 --> 00:16:53,097 إنه القبعه السوداء 266 00:16:53,177 --> 00:16:55,983 أنا الشخص الذي اطلق النار على الزاني في مطعم (بوب) 267 00:16:57,736 --> 00:17:00,621 "قتلت مفترس الأطفال في (غرين ديل)" 268 00:17:01,243 --> 00:17:05,180 "أطلقت النار على المدمنين على المخدرات والجنس من المراهقين في (لوفرز لين) 269 00:17:05,721 --> 00:17:07,344 ".ريفرديل ليست بريئة" 270 00:17:07,434 --> 00:17:11,442 "إنها مدينة من المنافقين والمنحرفين والمجرمين" 271 00:17:12,864 --> 00:17:19,337 غضبي هو ثمن أكاذيبكم وأسراركم وخطاياكم 272 00:17:20,048 --> 00:17:23,855 لن أتوقف لا يمكن إيقافي 273 00:17:24,647 --> 00:17:27,742 "أنا الذئب، وأنتم القطيع" 274 00:17:28,664 --> 00:17:32,000 "هذه بقعه الدم، سوف تسمعون أخباري مجدداً" 275 00:17:32,672 --> 00:17:34,966 إذاً، ماجدية هذه النهديد يا (توم)؟ 276 00:17:35,056 --> 00:17:37,601 حسناً، بالتأكيد هي محفظة (فريد اندروز) 277 00:17:38,482 --> 00:17:41,157 تلك النظارات الشمسية، سأتفقدها مع محققة (غرينديل) الخاصة 278 00:17:42,991 --> 00:17:47,800 ...(آليس)بروح سلامة العامة .(توم)، أخبرني إذا لم توافق 279 00:17:48,171 --> 00:17:51,136 أظن أنه من المهم عدم أعطاء هذا المختل جمهوراً 280 00:17:51,226 --> 00:17:55,575 أيتها العمدة (مكوي)، من مسؤوليتنا أن نخبر العامة بأنه بالخارج 281 00:17:55,655 --> 00:17:57,157 .يستهدف ضحيته القادمة 282 00:17:57,618 --> 00:18:00,504 ،إذا طبعتِ هذا سوف تسببين هلاعاً 283 00:18:01,085 --> 00:18:04,682 أريد تعتيم وسائل الإعلام لمدة 24 ساعة بخصوص هذه الرسالة، على الأقل 284 00:18:05,223 --> 00:18:07,397 وسآخذها إلى قسم الأدلة 285 00:18:07,477 --> 00:18:08,940 سأرسل لك نسخ 286 00:18:09,030 --> 00:18:10,492 لاحاجة لذلك، أيها مأمور 287 00:18:10,573 --> 00:18:12,787 لقد طبعنا واحد بالفعل قبل إرسالنا لها إلى الطابعة 288 00:18:12,867 --> 00:18:14,540 لأجل صفحة الغد الأولى بالصحيفة 289 00:18:16,043 --> 00:18:20,181 أيها السيد (جونز) لقد قرأت عملت مذهل 290 00:18:20,271 --> 00:18:23,647 لدرجة أنني سأنظر في موضوع إعادة فتح صحيفة الأحمر والأسود 291 00:18:23,737 --> 00:18:24,739 :على شرطين 292 00:18:24,819 --> 00:18:27,625 أولا، لا للعصابات، لا لــ(جينغل جنغل) 293 00:18:27,705 --> 00:18:30,961 اكتب حولهم، إذا رأيتك تنحاز إلى أي منهما، سينتهي أمرك 294 00:18:31,051 --> 00:18:33,015 .لن تكون مشكلة معي 295 00:18:36,692 --> 00:18:39,567 هل كنت تعتقد أنني سأسمح لعدة مراهقين بأن يشكلوا ميليشيا؟ 296 00:18:40,278 --> 00:18:42,242 نحن نحاول المساعدة أيها المأمور 297 00:18:42,332 --> 00:18:45,007 الناس مروعبين عصابة كالتي لديك لن تساعد بذلك 298 00:18:45,087 --> 00:18:48,053 أيها المأمور (كيلر) لدينا مشكلة كبيرة هنا، (والدو) 299 00:18:48,133 --> 00:18:51,439 طالبك قام بتشكيل جيشه الخاص 300 00:18:52,611 --> 00:18:54,445 .الدائرة الحمراء هي نادٍ مدرسي 301 00:18:55,076 --> 00:18:56,579 هل تؤيد ذلك؟ 302 00:18:56,659 --> 00:18:58,963 أظهر (آرتشي) مبادرة هائلة 303 00:18:59,044 --> 00:19:02,390 لايمكنك إحباط الطلاب لأنهم يريدون حماية بعضهم البعض 304 00:19:05,145 --> 00:19:06,027 صباح الخير، (والدو) 305 00:19:18,470 --> 00:19:20,143 حسناً، إنها ليست بـ(نيويورك تايمز) 306 00:19:20,945 --> 00:19:24,201 ولكن هنيئاً لك على عثورك لمكان آمن 307 00:19:24,281 --> 00:19:28,589 ل كل ما أحتاجه الآن هو عثور لديع عين مذهلة 308 00:19:28,669 --> 00:19:31,013 ،وجوع لأجل عدالة إجتماعية 309 00:19:31,094 --> 00:19:32,516 وأعتقظ أنني سأكون مستعداً 310 00:19:36,313 --> 00:19:38,327 (توباز)، دعينا نعود 311 00:19:40,371 --> 00:19:43,216 هل تريد المجيء معنا؟ إننا ذاهبون إلى المحجر 312 00:19:43,297 --> 00:19:45,681 ليس لدي جسد شاطئي بعد 313 00:19:46,142 --> 00:19:50,109 ماذا؟ سوف تطلب المساعدة من الأفاعي ولكنك لن تتسكع معنا؟ 314 00:19:50,650 --> 00:19:52,824 لاتأتي زاحفاً إلينا ،وقبعتك في يدك 315 00:19:52,905 --> 00:19:56,962 عندما يقرر أحد العفاريت أن يكسب سمعته عن طريق ضرب ابن (إف بي جونز) 316 00:19:57,042 --> 00:19:59,387 لوحظ، شكراً لك 317 00:20:01,010 --> 00:20:05,147 أقدر ماقمت به أنت والثعابين لي ولأبي 318 00:20:06,360 --> 00:20:08,614 ولكنني اكتفيت، حسناً؟ 319 00:20:09,997 --> 00:20:12,000 .لامزيد من إسداء الخدمات 320 00:20:13,253 --> 00:20:15,597 لقد اتخذ قراره، حسناً؟ 321 00:20:16,268 --> 00:20:19,695 تقبل التلمح، إنّه ليس معجب بك جداً 322 00:20:20,526 --> 00:20:21,658 .لنتحرك 323 00:20:24,123 --> 00:20:25,506 أراك لاحقاً (جونز) 324 00:20:30,265 --> 00:20:34,232 أنا ذاهبه، سأغادر (ريفرديل) سوف تصيبين الأطفال 325 00:20:34,322 --> 00:20:36,657 لقد اتصلت بالمزرعة بالفعل .لايزال لديهم مكان لي 326 00:20:36,737 --> 00:20:37,658 مزرعة؟أي مزرعة؟ 327 00:20:37,749 --> 00:20:41,005 المزرعة التي كنت اركض إليها مع (جيسون) قبل أن تتدمر حياتي 328 00:20:41,085 --> 00:20:44,762 عزيزتي، لنتحدث حول ذلك لماذا تريدين المغادرة؟ 329 00:20:44,852 --> 00:20:47,437 اسأل أمي، هي التي تستدرج القاتل 330 00:20:47,527 --> 00:20:50,743 القاتل يستهدف المذبين -أنت لست مذنبة يـ(بولي) 331 00:20:50,823 --> 00:20:53,458 أنا أم غير متزوجة، أحمل أطفال أقاربي 332 00:20:53,538 --> 00:20:55,422 أنا وجه الخطيئة 333 00:20:55,502 --> 00:20:59,389 كفى، لن تذهبي إلى المزرعة لو على جثتى 334 00:20:59,469 --> 00:21:01,734 وتلدي في حوضٍ صغير، بلا شك 335 00:21:01,814 --> 00:21:04,028 ،قد يكون على جثتك يا أمي 336 00:21:04,108 --> 00:21:06,703 .ولكن لن يكون ذلك على جثتي أو جثة أبنائي 337 00:21:07,875 --> 00:21:08,917 بولي 338 00:21:08,997 --> 00:21:10,089 سأتحدث إليها 339 00:21:18,525 --> 00:21:22,623 (ميدج) أرادت أن تشكرك لأنقاذ حياتي 340 00:21:24,005 --> 00:21:25,719 أنت مثل بطلها الجديد 341 00:21:28,935 --> 00:21:33,032 إذاً، ما الذي تفعله هناك في الغابه 342 00:21:34,535 --> 00:21:38,332 ما الذي تفعله هناك مع (ميدج)؟ بإستثناء المخدرات 343 00:21:38,422 --> 00:21:42,470 كانت فكرتها تحب أن تبدو مجنونة أحياناً 344 00:21:45,686 --> 00:21:48,281 أحب (ميدج( كثيراً 345 00:21:49,323 --> 00:21:52,379 أحياناً لست متأكد من أننا زوج مناسب 346 00:21:53,841 --> 00:21:56,596 (كيفن) هل أنت بخير؟ 347 00:21:57,518 --> 00:22:00,273 لم أقم بأتخاذ القرارات الصحيحة مؤخراً 348 00:22:00,354 --> 00:22:03,780 الكذب على والدي، التسلل والذهاب إلى الغابة 349 00:22:03,870 --> 00:22:06,495 أعلم أن ذلك خطير لكن لايمكنني كبح نفسي 350 00:22:06,585 --> 00:22:09,090 وكأنني لا أهتم ما ذاك؟ 351 00:22:09,881 --> 00:22:12,847 لا أعلم، لكن شبان مثلنا؟ 352 00:22:13,809 --> 00:22:14,731 مثلك؟ 353 00:22:15,863 --> 00:22:17,536 في بلّدة مثل (ريفرديل)؟ 354 00:22:18,868 --> 00:22:20,872 ليس لدينا الكثير من الخيارات 355 00:22:21,964 --> 00:22:27,184 إذا، لو أنه حصل آمر سيء فنحن عليها 356 00:22:27,264 --> 00:22:30,400 ...ماذا لو فقط لعشرة دقايق 357 00:22:31,322 --> 00:22:35,289 ...أو ربما فقط لدقيقتين نحن لسنا وحيدين؟ 358 00:22:36,632 --> 00:22:39,637 أنا مسرور بأنك بخير (مووس) وأيضاً (ميدج) 359 00:22:42,392 --> 00:22:43,234 (كيفن) 360 00:22:44,446 --> 00:22:45,699 ليس عليك الذهاب 361 00:22:45,779 --> 00:22:48,283 ،أو يمكنك العودة في أي وقت 362 00:22:49,075 --> 00:22:52,000 إذا أردت التسكع...أو التحدث 363 00:23:00,116 --> 00:23:02,741 أنت تلعبين بالنار، أريد منكِ أن تعلمي ذلك 364 00:23:03,161 --> 00:23:05,005 إنني ألمع السكاكين أمي 365 00:23:05,506 --> 00:23:09,343 قبل أن يتعرف والدي على صديقي الحميم على العشاء 366 00:23:09,433 --> 00:23:13,270 ،قد يكون ذلك جدول أعمالك .ولكنة ليس جدول والدك بالضرورة 367 00:23:13,360 --> 00:23:15,735 ‘نه يبذل جهداً وأنا أبذل جهداً 368 00:23:15,825 --> 00:23:18,039 الشخص الوحيد الذي لايبذل جهداً هون أنت 369 00:23:18,119 --> 00:23:20,875 إنني أحاول تحذيرك، (فيروينكا) حول ماذا، أمي؟ 370 00:23:20,965 --> 00:23:23,049 ما الذي تظنين والدي سيفعله لـ(آرتشي)؟ 371 00:23:23,139 --> 00:23:25,263 أرجوك بحق الرب كفانامن تلك التهديدات المحجبة 372 00:23:26,225 --> 00:23:28,068 أخبريني إذا كنت تعتقدي أنه خطير 373 00:23:28,148 --> 00:23:30,653 قولي ذلك في وجهي او وفري كلامك للأبد 374 00:23:30,743 --> 00:23:33,538 لأنه لن نخوض هذه المحادثة .مرة أخرى 375 00:23:38,387 --> 00:23:39,890 لا يمكنك فعلها، أليس كذلك؟ 376 00:23:43,818 --> 00:23:47,284 فقط تذكري، أنت من رحبت بعودته 377 00:24:02,693 --> 00:24:06,240 ظننت أنه لايوجد هناك أي أسلحة كان لدي هذه العصا منذ أن كنت بالعاشرة 378 00:24:07,873 --> 00:24:09,255 .تفقد المقعد الخلفي 379 00:24:10,798 --> 00:24:11,760 بالطريقة التقليدية 380 00:24:22,370 --> 00:24:24,634 (بيتي) إذاً هذه هي صحيفة الـ(الأحمر والأسود) 381 00:24:24,714 --> 00:24:27,760 لا يمكنك أن تأتي إلى هنا بالليل إلا إذا كنت مسلحة 382 00:24:28,812 --> 00:24:30,936 حسناً، أنا مسلحة 383 00:24:33,781 --> 00:24:38,590 حسناً، صدقاً؟ أكره ضرب الأوساخ ولكن هل تتذكرين كيف أن لا شخص استطاع تفسير 384 00:24:38,670 --> 00:24:41,466 المكون المحلي من خط انابيب مخدرات (كليفورد بلوسوم)؟ 385 00:24:41,556 --> 00:24:46,275 الـ(جينغل-جانغل)، الاشياء التي كان (مووس) و (ميدج) يتعاطيانها، إنها قادمة من هنا 386 00:24:46,355 --> 00:24:51,084 أعلم أن والدي قال أن الثعابين لايتاجرون بالمخدرات ولكن العفاريت يفعلون 387 00:24:51,164 --> 00:24:53,378 ...حسناً، هل من الحكمة أن تكتب 388 00:24:53,458 --> 00:24:57,516 عن العصابات والمخدرات بينما تذهب بهذه بالمدرسة؟ 389 00:24:57,596 --> 00:24:58,768 هل أنت قلقة عليّ؟ 390 00:25:00,401 --> 00:25:02,195 حسناً، نعم (جاغ) 391 00:25:04,248 --> 00:25:06,503 ظننتك أنك تحبي تهوري 392 00:25:15,570 --> 00:25:18,916 آسفة، يارفاق لم أرَ الجورب على الباب 393 00:25:18,996 --> 00:25:20,629 لا بأس 394 00:25:21,381 --> 00:25:23,675 ...توني 395 00:25:24,136 --> 00:25:27,061 (بيتي) هذه (توني) المصورة الفوترغرافيه للجريدة 396 00:25:28,604 --> 00:25:31,780 هذه هي (بيتي)، صديقتي الحميمة .مرحباً (توني) 397 00:25:31,860 --> 00:25:36,799 .لتست تماماً مثل ماتخيلته حقاً؟ ما الذي تخيلتيه؟ 398 00:25:36,880 --> 00:25:38,553 (إيملي الغريبة) 399 00:25:38,633 --> 00:25:40,426 (وينونا رايدر) من (بيتلجوس) 400 00:25:43,652 --> 00:25:45,315 انظري ما احضرته لنا (بيتي) 401 00:25:47,950 --> 00:25:49,253 عقول عظيمة 402 00:25:50,796 --> 00:25:52,008 عقول عظيمة 403 00:25:55,474 --> 00:25:58,440 إذاً، توقيت رائع أرفع السحاب؟ 404 00:25:58,520 --> 00:25:59,402 .بالطبع 405 00:26:01,245 --> 00:26:05,543 تعلمين، شيء آخر عن تلك الشقة أن الصوت ينتقل 406 00:26:07,046 --> 00:26:11,064 حتى في غرفة دراستي، سمعتك أنتِ و(فيرونيكا) في غرفة الطعام 407 00:26:12,567 --> 00:26:14,069 كما لوأننا سوياً 408 00:26:16,995 --> 00:26:19,379 إذا كنتِ تريدين تخريب علاقتك ،مع ابنتنا 409 00:26:19,459 --> 00:26:20,712 فذلك هو شأنك 410 00:26:20,842 --> 00:26:24,138 ولكن...لاتحاولي أبداً أن تجعليها .ضدي 411 00:26:26,192 --> 00:26:27,024 واضح؟ 412 00:26:28,607 --> 00:26:29,869 - بالطبع - نعم 413 00:26:31,702 --> 00:26:32,584 تبدين جميلة 414 00:26:41,982 --> 00:26:44,577 شكراً لك يـ(دولوريس) في أي وقت 415 00:26:44,657 --> 00:26:46,039 احظ بركضٍ رائع، (كيفن) 416 00:26:58,783 --> 00:26:59,995 (كيفن) 417 00:27:00,536 --> 00:27:04,634 يا قطعة القمامة الثمينة الجميلة 418 00:28:03,214 --> 00:28:04,847 .مرحباً، هذا (آرتشي) 419 00:28:05,809 --> 00:28:08,985 حسناً، أبطِ من حركتك بالكاد... هل أنت متأكدة؟ 420 00:28:10,528 --> 00:28:13,874 لا، لاتفعلي ذلك إذهبي إلى مكان آمن حسناً؟ 421 00:28:13,954 --> 00:28:17,090 عد إلى شارع (هيستينغز) .ابق هادئة، نحن في طريقنا 422 00:28:56,574 --> 00:28:59,039 - هنا حيث قالت أنها كانت - هل أنت متأكد؟ 423 00:28:59,129 --> 00:29:01,594 نعم، أنها متأكد، (ايثيل)؟ 424 00:29:05,691 --> 00:29:06,523 آرتشي 425 00:29:08,486 --> 00:29:09,368 آرتشي 426 00:29:10,079 --> 00:29:12,664 (ايثيل) ماذا حدث؟ كنت ماشية إلى المنزل 427 00:29:12,754 --> 00:29:16,051 وجاءت هذه الشاحنة ودارت .ثلاث مرات 428 00:29:16,131 --> 00:29:19,687 هل رأيتيه هل تعرفِ عليه؟ لا، لا، أنا آسفة 429 00:29:19,768 --> 00:29:21,651 هل أنتِ بخير؟ نعم 430 00:29:27,001 --> 00:29:29,506 ياإلهي ما الذي تفعلونه هنا يارفاق؟ 431 00:29:30,388 --> 00:29:34,556 اتصلت عليّ (شيريل) قالت بأنك كنت ذاهب إلى (جاغ)، متوجهاً إلى غابة (فوكس فورست) 432 00:29:34,637 --> 00:29:35,475 حقيقة. 433 00:29:37,161 --> 00:29:41,915 - أنت قلت بأنك لن تفعل ذلك (بيتي)، ما الذي تريدينه مني؟ 434 00:29:42,006 --> 00:29:44,449 أريد أن يكون لديك احترام أكثر لنفسك. 435 00:29:44,530 --> 00:29:46,125 - احترم لنفسي؟ - .نعم 436 00:29:46,216 --> 00:29:49,880 ،نحن اصدقاء منذ مدة طويلة ...ولكن لازلت ليس لديكِ أي فكرة 437 00:29:49,961 --> 00:29:51,858 .إذاً، اخبرني يـ(كيف) 438 00:29:51,939 --> 00:29:55,523 تتصرفين وكأننا نملك ذات الخيارات ولكن ذلك ليس صحيح 439 00:29:56,068 --> 00:30:01,206 أنت تعيشين في عالمك الوردي الشاحب الممتلئ بمخفوق الحليب والقبلات الأولى 440 00:30:01,751 --> 00:30:04,234 وهل "سأواعد (آرتشي) أم (جاغهد)"؟ 441 00:30:04,315 --> 00:30:06,334 ماعدا حينما تكون (بيتي) المظلمة 442 00:30:06,425 --> 00:30:10,462 صحيح، ماعدا ذلك عندما تكشفين ،ميولك الجنسي العنيف 443 00:30:10,553 --> 00:30:14,379 وهو الذي مسموح لك فعله، ولكن ليس مسموح لي، لماذا؟ 444 00:30:15,388 --> 00:30:19,345 هذا ما املكه يـ(بيتي) أنا وهذه الغابة 445 00:30:19,436 --> 00:30:22,717 لذا، أرجوك لا تأتي إلى هنا وتقولِ لي .انه مقرف 446 00:30:23,222 --> 00:30:27,057 إذا لم يكن باستطاعتك تقبل ما أتقبلة ...إذا نحن 447 00:30:27,138 --> 00:30:28,693 لسنا أصدقاء حقاً 448 00:31:01,489 --> 00:31:03,347 (جاغهد) 449 00:31:04,901 --> 00:31:05,870 (جاغهد) 450 00:31:10,373 --> 00:31:11,220 !لحظة 451 00:31:18,499 --> 00:31:20,420 كيف تسير الحرب على الإرهاب؟ 452 00:31:21,380 --> 00:31:22,471 إنها تجري بخير 453 00:31:23,261 --> 00:31:27,764 إذاً، أسمع حول ذلك العشاء مع آل(لودج) 454 00:31:28,894 --> 00:31:31,356 (هايرم) يعد اكثر مما هو والد صديقتك الحميمة 455 00:31:31,436 --> 00:31:33,147 .إنّه شريك عملي 456 00:31:33,697 --> 00:31:37,989 (روني)، وأنا نعيّ ذلك، حتى لو تغيرت الأشياء معنا سأكون رجلاً 457 00:31:38,079 --> 00:31:42,122 لن أفعل أي شي يسيء لها أو للسيدة أو السيد (لودج)، أعدك 458 00:31:42,662 --> 00:31:47,004 المشكلة هي، (هايرم) هو النوع الذي 459 00:31:48,295 --> 00:31:52,597 حسناً، سيعثر على طريقة ليشعرك انك أهنته إذا كان ذلك هو مايريده 460 00:31:53,978 --> 00:31:55,939 - فقط كن حذراً ، حسناً؟ - .نعم 461 00:31:58,981 --> 00:32:01,652 ألا بمكنك أن تأخذ يوماً للعطلة؟ 462 00:32:02,533 --> 00:32:03,904 ليس بذلك السوء 463 00:32:04,364 --> 00:32:05,905 فقط بعض الجروح والكدمات 464 00:32:06,535 --> 00:32:09,036 اخبرتك الدراجة الناريه خطرة(جاغ) 465 00:32:09,627 --> 00:32:12,498 وعدتني بأنك سترتدي خوذة دائما 466 00:32:12,588 --> 00:32:14,379 .إنها بالأرجاء فحسب 467 00:32:15,130 --> 00:32:17,761 لا تلقين اللوم عليّ، حسناً؟ ألقي اللوم على الحفره 468 00:32:17,841 --> 00:32:22,184 ظننت أنك ستقول أنك تعرضت ...لهجوم من قبل أولئك الغرباء 469 00:32:22,264 --> 00:32:26,186 العفاريت، ولكن..لا، الثعابين .ماكانوا ليسمحوا بحدوث ذلك 470 00:32:27,106 --> 00:32:28,567 لديهم دعم (جاغهد) 471 00:32:29,488 --> 00:32:33,040 حتى أنه ليس عضواً فقط الولاء للعائلة 472 00:32:35,041 --> 00:32:40,504 عظيم، حسناً، عليّ العودة إلى المدرسة وأصلح الفوضاء مع (كيفن) 473 00:32:41,965 --> 00:32:45,847 (توني) هل تعتنين به لأجلي؟ بالطبع 474 00:32:52,691 --> 00:32:54,111 لا تخبري (بيتي) 475 00:32:54,862 --> 00:32:56,363 ليست بحاجة إلى المعرفة بالأمر 476 00:32:56,443 --> 00:33:00,825 حذرناك حول (العفاريت) أعتقد، ستأخذهم بجدية هذه المرة 477 00:33:03,997 --> 00:33:04,837 .نعم 478 00:33:06,798 --> 00:33:07,709 سأفعل الآن 479 00:33:14,393 --> 00:33:16,608 البوسول كانت عظيمة جداً سيدة (لودج) 480 00:33:17,941 --> 00:33:19,114 مسرورةبأنك أحببتهاا 481 00:33:19,194 --> 00:33:22,963 إذاً (فيروينكا) تخبرني أنك .أنقذت فتاة (موغس) 482 00:33:23,043 --> 00:33:25,799 نعم، ولكن المختل هرب 483 00:33:26,852 --> 00:33:29,398 نحن بحاجة أن نكون سريعين بوقت استجابتنا 484 00:33:29,478 --> 00:33:33,287 نعم، لأنك تود أن تسبق التهديد .أتفهم ذلك 485 00:33:36,084 --> 00:33:38,179 إذاً اخبرني هل سبق وشربت الرم؟ 486 00:33:38,930 --> 00:33:41,817 رم؟ مثل الخمر؟ 487 00:33:42,439 --> 00:33:46,248 نعم، هناك توقيع لـعائلة آل (لودج) 488 00:33:47,380 --> 00:33:50,307 لدي البعض في مكتبتي، هل تود تجربته؟ 489 00:33:51,099 --> 00:33:52,272 .بالطبع يود ذلك 490 00:33:55,700 --> 00:34:00,211 هل تمانعين لو خظيت أنا، و(آرتشي* بمحادثة صغيرة، رجلٌ لرجل؟ 491 00:34:02,346 --> 00:34:04,350 حسناً، بالطبع 492 00:34:15,346 --> 00:34:17,351 أميرتي المسكينة 493 00:34:19,235 --> 00:34:22,493 الملك دائماً سيبقيها .دائماً على طول ذراعها 494 00:34:23,706 --> 00:34:27,214 لن يسمح لها أبداً الدخول .إلى غرفة العرش خاصته 495 00:34:37,629 --> 00:34:38,631 الأجرة تنتظر 496 00:34:39,764 --> 00:34:42,561 (بولي)، هل أنت متأكدة من أنك تريدين المغادرة بهذا الشكل؟ 497 00:34:43,854 --> 00:34:45,908 دون أن تقوليهم الوداع؟ 498 00:34:45,989 --> 00:34:48,545 أعرف أمي.. إنها آسفة .إنها دائماً آسفة 499 00:34:49,377 --> 00:34:51,301 إلى حين فعلها للشيء التالي 500 00:34:52,223 --> 00:34:53,135 سأكون بخير 501 00:34:54,188 --> 00:34:56,694 اتصلي بي اعدك 502 00:35:08,482 --> 00:35:12,621 أحب وجودها هناك بجانبي وهي تعتني بكتفي 503 00:35:13,504 --> 00:35:14,546 تبقيني صادقاً 504 00:35:18,054 --> 00:35:19,017 نعم 505 00:35:19,979 --> 00:35:22,575 ليس النوع من الذي يوافق عليه والدك، أليس كذلك؟ 506 00:35:22,655 --> 00:35:25,081 رم؟ لا، ليس حقاً يا سيدي 507 00:35:26,334 --> 00:35:28,469 لا، أعني عن (الدائرة الحمراء) 508 00:35:31,346 --> 00:35:36,408 لايزال يحاول أن يتخذ قراراً حيال ذلك 509 00:35:37,079 --> 00:35:38,503 أتعلم يا (آرتشي) 510 00:35:40,337 --> 00:35:42,342 أتمنى أن نحظى بأحترام لكلينا 511 00:35:43,685 --> 00:35:45,689 تعلم، المضي قدماُ 512 00:35:47,113 --> 00:35:49,909 نعم، بالطبع ياسيد (لودج) 513 00:35:50,832 --> 00:35:53,638 لا مزيد من التسلل إلى .غرفة ابنتي 514 00:35:55,092 --> 00:35:55,934 أبداً 515 00:35:58,650 --> 00:36:03,872 تعلم، أبداً، أبداً .لاتجرح (فيرونيكا) 516 00:36:06,178 --> 00:36:10,227 تعلم، لدي فكرة حول دائرتك الحمراء بالحقيقة 517 00:36:10,318 --> 00:36:12,192 إنها فكرة نبيلة 518 00:36:12,743 --> 00:36:17,254 ولكن الشر يا (آرتشي)، ليس لديه أي قيمة للنبل أو سن للنية 519 00:36:18,637 --> 00:36:22,937 تعلم، بعض الأحيان الدفاع عن نفسك .ليس بكافٍ 520 00:36:23,689 --> 00:36:26,997 عليك أن تضرب مرة أخرى .أن تهجم 521 00:36:27,077 --> 00:36:31,598 صاحب القبعه السوداء، إنه يشن حرباً .على أساس الإرهاب والخوف 522 00:36:32,139 --> 00:36:33,562 تلك هي أسلحتة 523 00:36:38,745 --> 00:36:40,288 ويجب أن تكون أسلحتك أيضاً 524 00:37:07,883 --> 00:37:09,888 مرحبا، ما ألاخبار؟ 525 00:37:10,770 --> 00:37:14,158 يبدو نوعاً متاخراً هنا أنا منتظر شخصاً ما 526 00:37:14,700 --> 00:37:15,531 هل هو أنا؟ 527 00:37:18,088 --> 00:37:21,636 يمكنني أن أُقِلك، أوصلك لمكان ما .هيا أركب 528 00:37:39,869 --> 00:37:43,838 (مووس) و (ميدج) قد أطلق النار عليهم أخبرني أنك لن تذهب إلى هناك 529 00:37:45,011 --> 00:37:48,850 أتعلم؟ أنا بخير ماذا، هل تلعب دور الشخص الذي يصعب نيله؟ 530 00:37:48,940 --> 00:37:50,735 هيا أركب معنا لا، لن أركب 531 00:37:50,815 --> 00:37:53,080 أركب السيارة اللعينه أيها البغيض 532 00:38:14,019 --> 00:38:14,902 .الوقت متأخر 533 00:38:16,786 --> 00:38:17,618 مرحباً، أبي 534 00:38:19,041 --> 00:38:20,254 أين كنت؟ 535 00:38:20,916 --> 00:38:22,590 (بيتي) كانت لديها ذاك الشيء 536 00:38:23,512 --> 00:38:24,765 لاتكذب عليّ، يافتى 537 00:38:25,687 --> 00:38:28,233 (بيتي) كانت هنا مبكراً تبحث عنك 538 00:38:30,579 --> 00:38:36,222 ...لقد تحدثنا عن ما تفعله 539 00:38:50,105 --> 00:38:55,457 مع كل شيء يحدث الآن .عليّ معرفة أنك بأمان 540 00:38:56,369 --> 00:38:57,332 أتسمعني؟ 541 00:38:58,966 --> 00:38:59,968 أتسمعني؟ 542 00:39:04,940 --> 00:39:05,902 أعلم ذلك 543 00:39:07,365 --> 00:39:10,082 هناك أشياء محددة لا نتحدث عنها 544 00:39:12,798 --> 00:39:15,474 ربّما حان الوقت لبدأ المحاولة 545 00:39:18,903 --> 00:39:19,745 حسناً؟ 546 00:39:23,213 --> 00:39:24,345 حسناً، يابني 547 00:39:31,452 --> 00:39:32,324 لا بأس 548 00:39:36,003 --> 00:39:37,506 أعلم، تلك الإبتسامة 549 00:39:39,642 --> 00:39:41,356 ...كنت أفكر ياساتر 550 00:39:42,819 --> 00:39:45,626 أريد دوراً أكثر نشاطاً في مصانع (لودج) 551 00:39:46,207 --> 00:39:47,961 أعني، أنا مساهمة، ألست كذلك؟ 552 00:39:48,041 --> 00:39:49,635 ذلك لقب فخري، (فيرونيكا) 553 00:39:49,715 --> 00:39:51,981 لنجعله لقب حقيقي، أبي 554 00:39:53,023 --> 00:39:54,647 أريد أن أوسخ يدي 555 00:39:55,659 --> 00:39:59,248 أريد التواجد بالغرفة عندما يحدث ذلك؟ 556 00:40:00,421 --> 00:40:03,428 إلا إذا كان هنا سبباً يمنعك من مشاركتي 557 00:40:03,518 --> 00:40:05,442 أن ألقي نظرة خاطفة خلف الستارة؟ 558 00:40:05,523 --> 00:40:07,738 لا، لا على الإطلاق 559 00:40:08,570 --> 00:40:10,585 بالطبع يمكنك الإشتراك 560 00:40:11,126 --> 00:40:12,669 أنت من آل (لودج) في نهاية المطاف 561 00:40:28,266 --> 00:40:29,229 هل هذا الكرسي محجوز؟ 562 00:40:41,728 --> 00:40:44,865 هؤلاء الاطفال في القصص الخيالية الذي يذهبون إلى الغابات 563 00:40:46,449 --> 00:40:48,083 لا يعودون بنفس الوقت 564 00:40:48,163 --> 00:40:51,220 إنهم دائما متغيرون بطريقة أساسية 565 00:40:53,847 --> 00:40:55,440 أحياناً للأفضل 566 00:40:57,906 --> 00:40:59,831 في كثير من الأحيان للأسوء 567 00:41:00,913 --> 00:41:04,091 ذلك الفهم الخاطى الشائع حول حكايات الخيالية 568 00:41:04,181 --> 00:41:08,271 ...بالكاد يكون لها .نهاية سعيدة 569 00:41:08,822 --> 00:41:10,446 (دولي) هل يسجل؟ 570 00:41:11,829 --> 00:41:15,548 هذه رسالة للجبان الذي يدعو .نفسه القبعة السوداء 571 00:41:17,262 --> 00:41:20,018 أتعتقد أنك تستطيع الهجوم علينا من الظلال؟ 572 00:41:20,109 --> 00:41:24,910 ولكن (ريفرديل)، أقوى منك بكثير .ونحن لسنا بخائفين 573 00:41:26,544 --> 00:41:28,258 كما ترى، هناك واحد منك فحسب 574 00:41:28,839 --> 00:41:30,303 ولكن نحن فيلق 575 00:41:31,936 --> 00:41:33,610 ".ندعى "الدائرة الحمراء 576 00:41:34,823 --> 00:41:36,327 وإننا قادمون لأجلك 577 00:41:44,897 --> 00:41:45,980 سنعثر عليك 578 00:41:47,032 --> 00:41:48,155 سنصيدك 579 00:41:49,157 --> 00:41:50,671 وسننهيك 580 00:42:03,080 --> 00:42:06,398 تمت الترجمة بواسطة |iCilleZ\ أصيل أحمد || |D7oom || Twitter : @iCilleZ @D700mka