1 00:00:08,258 --> 00:00:09,968 지난 이야기 2 00:00:16,224 --> 00:00:18,518 안 돼, 가까이 오지 마 아무것도 만지지 마 3 00:00:18,601 --> 00:00:20,812 - 정당방위였던 거 맞죠? - 그럼, 당연하지 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 거짓말했지 5 00:00:22,522 --> 00:00:26,735 그 사람은 마약상이었어 또 무슨 거짓말을 했을까요? 6 00:00:26,818 --> 00:00:28,695 서니사이드 이동주택 단지와 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 트와일라잇 드라이브인 사우스사이드 고교의 8 00:00:30,905 --> 00:00:31,990 공통점은? 9 00:00:32,073 --> 00:00:35,785 시장님이 통제하시죠 이젠 이동주택 단지까지? 10 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 하이럼 로지의 보이지 않는 손이 느껴지지 않아요? 11 00:00:38,913 --> 00:00:41,624 사람들이 집을 잃을까 봐 두려워하고 있어 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,586 선의의 표시로 자네와 자네 이웃의 밀린 집세를 13 00:00:44,669 --> 00:00:46,963 - 내가 내주고 싶어 - 좋아 14 00:00:48,590 --> 00:00:50,341 또 한 가지 시장 말로는 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,635 네가 폭로 기사를 쓴다던데 16 00:00:52,719 --> 00:00:54,763 내 이름은 빼줬으면 해 17 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 꼭 뇌물처럼 들리는데요 안 돼요 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,643 기사에서 보세 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,104 한 여자애를 상상해보자 20 00:01:03,188 --> 00:01:06,900 옆집에 살고 말총머리에 비밀도 있다고 하자 21 00:01:06,983 --> 00:01:10,904 날이면 날마다 여자애는 신문과 지역 뉴스를 보며 22 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 죄가 드러나길 기다린다 23 00:01:18,286 --> 00:01:20,538 오빠 화장실에 무슨 문제 있어? 24 00:01:20,622 --> 00:01:23,249 - 이쪽 수압이 더 좋아서 - 안됐네, 오빠 화장실 써 25 00:01:23,917 --> 00:01:26,878 그리고 조금씩 벽이 좁혀져 온다 26 00:01:26,961 --> 00:01:32,133 한때는 그저 집이었던 곳이 자신의 연옥이 될 때까지 27 00:01:33,426 --> 00:01:34,761 아직도 해요, 엄마? 28 00:01:35,303 --> 00:01:39,265 모르는 사람이 주는 더러운 현금다발에 질린 줄 알았는데 29 00:01:40,892 --> 00:01:44,395 넌 날 비난할 자격이 없어 30 00:01:45,146 --> 00:01:48,983 내가 행복해질 수 있는 유일한 기회를 내몰았잖아 31 00:01:49,067 --> 00:01:52,529 할 쿠퍼 말이에요? 그게 사랑이라고 생각해요? 32 00:01:53,404 --> 00:01:57,033 네가 뭘 알아? 넌 사랑을 모르잖아, 셰릴 33 00:01:57,117 --> 00:01:58,743 사랑을 망칠 줄만 알지 34 00:01:58,827 --> 00:02:02,413 넌 질투심 많고 앙심이 가득하고 35 00:02:02,497 --> 00:02:05,750 굶주린 감정적 거식증 환자니까 36 00:02:07,710 --> 00:02:09,712 학교 잘 다녀오렴, 딸아 37 00:02:14,843 --> 00:02:17,387 다행히 아직 있었구나 아내와 난 주말에 38 00:02:17,470 --> 00:02:20,431 호숫가 별장에 가려고 했는데 일 때문에 39 00:02:20,515 --> 00:02:23,893 못 가게 됐다 너희가 대신 가는 게 어떻겠니? 40 00:02:23,977 --> 00:02:25,937 로맨틱한 여행으로 41 00:02:26,646 --> 00:02:28,773 - 고맙습니다, 로지 씨 - 멋지겠네요 42 00:02:28,857 --> 00:02:31,818 안드레이가 태워다주고 근처에 있을 거야, 혹시 너희가 시내에... 43 00:02:31,901 --> 00:02:35,613 보호자는 됐어요, 우리 내려주고 일요일에 데리러 오면 되죠 44 00:02:35,697 --> 00:02:38,616 - 아빠의 첩자는 필요 없어요 - 알았다 45 00:02:39,284 --> 00:02:40,785 베티와 저그헤드도 초대해 46 00:02:40,869 --> 00:02:43,163 - 주말을 즐겁게 보내렴 - 그거 좋겠네요 47 00:02:43,830 --> 00:02:45,039 가기 전에 48 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 - 단둘이 얘기 좀 할까? - 네 49 00:02:49,377 --> 00:02:51,254 미리 말해두는데 50 00:02:52,171 --> 00:02:54,132 너희가 호수에 가 있는 동안 내 아내와 나는 51 00:02:54,215 --> 00:02:56,134 펨브룩에서 회의를 열 거다 52 00:02:56,217 --> 00:02:59,721 - 주요 뉴욕 조직들과 - 무슨 일이 있나요? 53 00:03:00,305 --> 00:03:04,434 그래, 파파 푸틴이 죽은 후로 동요하는 움직임이 있어 54 00:03:04,517 --> 00:03:07,020 베로니카는 안전하게 도시 밖에 있는 게 낫겠어 55 00:03:07,103 --> 00:03:10,899 섀도 호수에 있는 별장은 안가 같은 곳이거든 56 00:03:10,982 --> 00:03:13,610 베로니카는 제가 보호할게요 로지 씨 57 00:03:13,693 --> 00:03:14,777 그래 주겠지 58 00:03:15,236 --> 00:03:20,450 하지만 걔가 싫어해도 안드레이가 눈에 안 띄게 근처에 있을 거야 59 00:03:21,826 --> 00:03:24,037 그건 우리 둘만의 비밀로 해주길 바란다 60 00:03:24,621 --> 00:03:26,331 남자 대 남자로 61 00:03:28,416 --> 00:03:30,335 몇 군데 알아봤어 62 00:03:31,085 --> 00:03:33,713 프랭클린과 시커모어에 괜찮은 건물이 하나 있지 63 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 아빠, 안 좋은 동네에서 사는 거랑 64 00:03:35,840 --> 00:03:37,842 기찻길 바로 위에서 사는 거랑은 다르죠 65 00:03:37,926 --> 00:03:42,013 난 팝의 가게에서 일해, 저그헤드 펨브룩으로 이사 갈 일은 없다고 66 00:03:42,096 --> 00:03:44,933 아예 이사 갈 이유가 없죠 누구도 이사 갈 이유가 없어요 67 00:03:45,016 --> 00:03:47,435 이건 그냥 하이럼 로지가 우리한테 보복하는 거예요 68 00:03:47,894 --> 00:03:51,397 뭔가 꿍꿍이가 있어요 거대하고 나쁜 계획요 69 00:03:52,482 --> 00:03:54,567 어떤 각도에서 볼지만 알아내면 되는데 70 00:04:00,907 --> 00:04:01,866 무스 71 00:04:01,950 --> 00:04:05,453 비주에서 '러브, 사이먼'을 상영한대 72 00:04:05,536 --> 00:04:09,374 존 휴스 방식의 성장과 커밍아웃 영화 73 00:04:09,457 --> 00:04:11,834 그래, 알아 벌써 밋지랑 보러 가기로 했어 74 00:04:12,961 --> 00:04:14,504 같이 갈래? 밋지도 괜찮다고 할 거야 75 00:04:14,587 --> 00:04:17,257 그래? 밋지가 그 정도로 열린 사고를 가졌어? 76 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 그래, 우리 일에 대해 알아 내가 말했는데 괜찮대 77 00:04:21,302 --> 00:04:26,349 잘됐네, 난 됐어 너무 '빅 러브' 분위기라서 78 00:04:29,394 --> 00:04:32,689 미리 말해두는데 섀도 호수 별장은 시골스러워 79 00:04:32,772 --> 00:04:36,276 하지만 경치는 정말 좋지 산과 호수 80 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 세상에 천국 같겠다 81 00:04:39,904 --> 00:04:42,740 어때, 저그? 견딜 수 있겠어? 82 00:04:45,451 --> 00:04:46,953 네 아빠만 괜찮다고 하면 83 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 - 로지 씨가 제안했어 - 그래 84 00:04:49,122 --> 00:04:51,291 그럼 '듀얼링 밴조'가 시작되겠군 85 00:04:53,501 --> 00:04:56,587 왜? 내 소설을 작업할 좋은 기회가 되겠어 86 00:04:56,671 --> 00:05:00,174 좋아, 명심해 이 호화 주말여행의 목적은 87 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 긴장을 푸는 거란 걸 88 00:05:02,093 --> 00:05:05,096 호화와 주말 내가 제일 좋아하는 두 단어야 89 00:05:05,179 --> 00:05:09,142 어디로 가는데? 옷은 얼마나 가져가야 하지? 90 00:05:09,225 --> 00:05:14,397 미안해, 셰릴 커플만의 로맨틱 주말여행이야 91 00:05:16,482 --> 00:05:19,861 아, 그렇구나 내 실수네 92 00:05:19,944 --> 00:05:22,572 그럼 로맨스 즐겨 93 00:05:30,621 --> 00:05:31,456 왜 그래? 94 00:05:31,873 --> 00:05:35,918 오해하지 마 네가 주말여행 간다고 해서 기뻐 95 00:05:36,878 --> 00:05:39,297 근데 왜 의심이 좀 생기는 걸까? 96 00:05:40,673 --> 00:05:44,886 하이럼 로지 기사에 대한 새로운 정보가 필요한데 97 00:05:44,969 --> 00:05:47,847 베로니카가 줄 수 있을 거 같거든 98 00:05:48,681 --> 00:05:51,142 걔도 가족 사업에 관여하고 있잖아 99 00:05:51,225 --> 00:05:54,145 제발 내 절친은 조사하지 말래? 100 00:05:54,228 --> 00:05:57,106 친절하게도 가족 별장에 우리를 초대해줬잖아 101 00:05:57,190 --> 00:06:00,151 그리고 그날 밤 이후로... 102 00:06:01,986 --> 00:06:04,781 칙 오빠가 계속 주위를 어슬렁거려 103 00:06:05,364 --> 00:06:09,327 이번 주말에는 좀 벗어나고 싶어 104 00:06:09,410 --> 00:06:10,244 알았어 105 00:06:11,621 --> 00:06:14,082 얌전히 행동한다고 엄숙하게 맹세할게 106 00:06:21,422 --> 00:06:23,091 금방 내려갈게, 저그 107 00:06:31,557 --> 00:06:33,935 - 칙이겠군 - 넌 베티의 남자 친구고 108 00:06:34,852 --> 00:06:36,020 맞아 109 00:06:37,313 --> 00:06:38,397 그래 110 00:06:38,481 --> 00:06:42,401 - 셔츠 멋지다, 비주에서 일해? - 여기서 일어난 일을 알겠지 111 00:06:44,654 --> 00:06:47,698 - 걱정 마, 날 믿어도 돼 - 누군가에게 말하면 112 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 베티와 앨리스에게 안 좋을 거야 113 00:06:51,035 --> 00:06:52,120 뭐? 114 00:06:53,746 --> 00:06:55,998 준비됐어, 가자 나중에 봐, 오빠 115 00:07:28,698 --> 00:07:30,867 어릴 땐 여름마다 여기 왔어 116 00:07:30,950 --> 00:07:32,827 아빠가 주말에 시간을 내실 수 있을 때마다 117 00:07:38,458 --> 00:07:43,129 베로니카가 농담한 게 아니었네 진짜로 '왼편 마지막 집'이야 118 00:07:43,212 --> 00:07:46,090 - 가방은 제가 가져갈게요 - 아뇨, 우리가 가져갈게요 119 00:07:46,174 --> 00:07:47,008 아치? 120 00:07:51,179 --> 00:07:52,430 나중에 봐요, 안드레이 121 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 일요일 오후 7시에요 그 전에는 오지 마세요 122 00:07:56,559 --> 00:07:58,895 베티, 안을 보면 깜짝 놀랄걸 123 00:08:02,106 --> 00:08:03,774 로지 씨가 설명했겠지 124 00:08:03,858 --> 00:08:06,444 무슨 문제가 생기면 전화해 바로 올게 125 00:08:27,423 --> 00:08:28,883 세상에 126 00:08:30,718 --> 00:08:34,639 내가 소박하게 '로지 로지'라 부르는 곳에 온 걸 환영해 127 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 - 여보세요? - 호숫가 별장은 어때? 128 00:08:44,106 --> 00:08:47,527 - 여자 친구 안고 있어? - 누구야? 129 00:08:47,610 --> 00:08:49,987 셰릴이다 기초생활수급자야 130 00:08:50,071 --> 00:08:51,280 무슨 일 있어? 131 00:08:51,364 --> 00:08:54,617 아직은 없지 너한테 알려주고 싶어서 132 00:08:54,700 --> 00:08:57,578 아치랑 베티가 성탄절 직전에 우리 집 앞에서 키스했고 133 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 엄청 진지해 보이더라 혀까지 넣고 난리였어, 그게 다야 134 00:09:01,874 --> 00:09:04,252 커플만의 주말 잘 보내 모두에게 키스 전하고, 안녕 135 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 저그? 136 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 137 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 - 왜 그래? 괜찮아? - 셰릴의 전화였어 138 00:09:13,678 --> 00:09:16,764 자기네 집 앞에서 너랑 아치가 키스했다더라 139 00:09:26,190 --> 00:09:29,694 그게 다야, 커플만의 주말 잘 보내 모두에게 키스 전하고, 안녕 140 00:09:34,824 --> 00:09:36,242 방금 저그헤드한테 141 00:09:36,325 --> 00:09:39,620 - 아치와 베티가 키스했댔어? - 그래, 그랬다면 어쩔래? 142 00:09:40,204 --> 00:09:44,667 - 이유 정도는 있었겠지? - 아, 맞다, 너 전학생이지 143 00:09:44,750 --> 00:09:48,546 안녕, 난 셰릴 블로섬이야 셰릴 쭉빵녀라고도 불리지 144 00:09:48,629 --> 00:09:50,923 이유 따위는 필요 없단 뜻이야 145 00:09:51,007 --> 00:09:54,594 난 원래 그렇거든 마음껏 떨어 146 00:09:55,177 --> 00:09:56,387 더 나은 생각이 있어 147 00:09:56,887 --> 00:10:01,142 무슨 고민이 있는지 말해봐 고통이 심해 보이니까 148 00:10:02,059 --> 00:10:06,105 레즈비언 서펀트 손 치워! 149 00:10:13,154 --> 00:10:14,822 둘이 깨질까? 150 00:10:15,197 --> 00:10:17,783 올해만 12번째겠네 151 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 우린 그 일로 안 헤어졌어 152 00:10:27,960 --> 00:10:28,794 아치 153 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 그 키스 154 00:10:35,593 --> 00:10:38,095 말해줘서 고맙다는 표시야 155 00:10:38,929 --> 00:10:40,097 날 믿어주고 156 00:10:41,932 --> 00:10:43,893 우리 사이가 얼마나 강한지 보여줘서 157 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 - 로니 - 세상에 맞서는 우리 158 00:11:03,329 --> 00:11:05,122 어떤 서랍 쓸래? 159 00:11:06,666 --> 00:11:09,168 저그, 얘기 좀 하면 안 돼? 160 00:11:13,089 --> 00:11:15,132 베티, 키스 때문에 화난 거 아니야 161 00:11:16,050 --> 00:11:19,887 난 토니에 대해 말했는데 넌 왜 말 안 했는지가 궁금해 162 00:11:20,805 --> 00:11:22,431 말하고 싶었어 163 00:11:22,515 --> 00:11:24,683 아치는 건들지 말아야 할 주제라고 생각해서? 164 00:11:28,354 --> 00:11:29,230 알았어 165 00:11:30,439 --> 00:11:31,273 그래 166 00:11:33,275 --> 00:11:35,486 너희는 어릴 때부터 같이 자랐잖아 167 00:11:36,153 --> 00:11:40,157 너희 창문은 마주 보고 있지 예전엔 그것도 신경 쓰였어 168 00:11:42,159 --> 00:11:45,204 하지만 최근에 우리가 겪은 일을 생각해봐 169 00:11:45,746 --> 00:11:48,999 블랙 후드 분위기에 휩쓸려서 한 키스 정도로 의기소침해지진 않아 170 00:11:49,875 --> 00:11:50,918 그래 171 00:11:57,091 --> 00:11:58,300 맙소사 172 00:11:59,552 --> 00:12:00,845 쟤네 진짜 하는 거야? 173 00:12:00,928 --> 00:12:05,057 모든 것에 대한 답이 저거야? 그냥 대화는 안 하나? 174 00:12:11,355 --> 00:12:12,273 안녕 175 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 - 안녕 - 안녕 176 00:12:15,776 --> 00:12:16,819 걱정 마 177 00:12:17,528 --> 00:12:18,654 다 괜찮아 178 00:12:20,739 --> 00:12:25,035 잘됐네, 너희는 아직 할라페뇨 마르가리타를 안 마셨잖아 179 00:12:25,619 --> 00:12:26,662 마실 사람? 180 00:12:27,830 --> 00:12:29,748 건배하자 181 00:12:29,832 --> 00:12:33,794 우리를 초대해준 로지 가족과 과거를 뒤로하는 것을 위해 182 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 건배 183 00:12:34,962 --> 00:12:35,880 - 건배 - 건배 184 00:12:39,758 --> 00:12:41,594 너희 부모님은 요즘도 185 00:12:41,677 --> 00:12:44,555 - 여기 자주 오셔? - 원하는 만큼은 아니지 186 00:12:44,930 --> 00:12:47,892 - 아빠가 너무 일 중독이라 - 소데일 프로젝트? 187 00:12:48,851 --> 00:12:51,645 - 어때? 잘돼가? - 그래 188 00:12:51,729 --> 00:12:56,066 다행히 아치 아빠가 일정대로 일을 잘 진행해주셔서 189 00:12:56,150 --> 00:12:58,611 너희 부자 이웃 얘기 좀 해줘 190 00:12:58,694 --> 00:13:01,071 그래, 그분들도 네 아빠랑 같은 사업을 하셔? 191 00:13:01,155 --> 00:13:03,449 - 저그헤드, 그만해 - 왜 그래? 192 00:13:04,783 --> 00:13:08,871 베티, 그냥 대화하는 거야 미안, 계속 말해봐 193 00:13:08,954 --> 00:13:13,125 다양하지, 어떤 분들은 연예계 어떤 분들은 사업 194 00:13:13,209 --> 00:13:14,585 어떤 분들은 부동산 195 00:13:14,668 --> 00:13:17,796 이상한 게 뭔지 알아? 여기 집들은 196 00:13:17,880 --> 00:13:20,424 우편함이나 번지가 없어 왜 그래? 197 00:13:20,508 --> 00:13:23,844 - 섀도 호수는 사적인 공동체야 - 뭔가를 숨기는 것처럼? 198 00:13:23,928 --> 00:13:26,722 저그헤드 이건 스무고개가 아니야 199 00:13:28,807 --> 00:13:30,184 심상치 않은데 200 00:13:30,267 --> 00:13:33,270 버그헤드 사이가 괜찮지 않을 것 같더라니까 201 00:13:36,106 --> 00:13:40,736 얘들아, 긴장감이 좀 남아 있는 게 느껴져 202 00:13:40,819 --> 00:13:43,405 - 셰릴의 잔인한 행동 때문이겠지 - 뭐? 203 00:13:43,489 --> 00:13:44,698 - 아니야, 우린 괜찮아 - 아니야 204 00:13:44,782 --> 00:13:46,158 이해해 205 00:13:46,242 --> 00:13:48,827 걱정 마 나한테 해결책이 있어 206 00:13:48,911 --> 00:13:53,457 1단계 옷 벗고 수영복 입어 207 00:14:10,891 --> 00:14:14,019 너희는 어떨지 몰라도 난 벌써 기분이 나아졌어 208 00:14:14,979 --> 00:14:18,649 좋아 고백 시간이야 209 00:14:21,151 --> 00:14:25,489 아치가 키스 얘기를 해줬을 때 난 받아들였고, 생각했고 210 00:14:25,573 --> 00:14:28,701 결국엔 내 남자 친구나 절친에 대한 앙심은 211 00:14:28,784 --> 00:14:29,910 품지 않았어 212 00:14:29,994 --> 00:14:33,956 하지만 지난 몇 주간 그 생각이 계속 떠올랐냐고? 213 00:14:34,039 --> 00:14:35,541 아주 조금은 그랬지 214 00:14:37,001 --> 00:14:40,588 이제, 베티와 저그헤드 너희도 여파를 느끼고 있지 215 00:14:40,671 --> 00:14:43,382 그러니 우리 사이에 앙금이 없도록 216 00:14:44,383 --> 00:14:45,634 저그헤드와 내가 217 00:14:46,051 --> 00:14:47,219 키스해야 해 218 00:14:49,013 --> 00:14:49,847 뭐? 219 00:14:51,223 --> 00:14:52,641 베로니카, 너 미쳤어? 220 00:14:52,725 --> 00:14:55,561 잠깐만, 글쎄 기다려봐 221 00:14:56,812 --> 00:14:58,564 베로니카와 내가 키스하면 222 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 도움이 될지 몰라 223 00:15:00,065 --> 00:15:02,693 그게... 스포츠 용어로 뭐라고 하지, 아치? 224 00:15:03,903 --> 00:15:06,614 - 공평한 경쟁의 장? - 베티? 좀 도와줄래? 225 00:15:06,697 --> 00:15:10,034 - 화 안 났다며, 저그 - 그래, 화난 건 아니야 226 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 - 그렇겠지 - 하지만 나도 인간이야 227 00:15:12,578 --> 00:15:16,957 미래의 내가 아치와의 키스로 꼬투리를 잡으려고 하면? 228 00:15:17,541 --> 00:15:19,919 베로니카와 저그의 키스? 이 시점에선 229 00:15:20,002 --> 00:15:24,131 그게 미래의 버그헤드를 구하는 길인지도 몰라 230 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 아치, 그러지 마 그냥 키스일 뿐이잖아 231 00:15:29,511 --> 00:15:30,346 안 그래? 232 00:15:33,724 --> 00:15:34,600 저그헤드 233 00:15:35,684 --> 00:15:36,602 당황하지 마 234 00:15:39,021 --> 00:15:39,855 날 믿어 235 00:16:01,961 --> 00:16:06,757 그거 알아? 우리 넷 중에 아치랑 너만 키스 안 했어 236 00:16:06,840 --> 00:16:07,925 흥미롭네 237 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 잠깐만 238 00:16:10,970 --> 00:16:12,721 뭐라고? 너랑 베로니카도? 239 00:16:19,436 --> 00:16:22,564 기분이 나아졌어? 베로니카랑 키스해서? 240 00:16:25,067 --> 00:16:27,903 아치의 표정을 보는 건 좋았지 241 00:16:28,320 --> 00:16:31,657 그래 근데 키스를 즐겼어? 242 00:16:31,740 --> 00:16:33,993 나도 함정은 안다고, 베티 243 00:16:36,662 --> 00:16:40,791 즐겼다면 내가 벌을 줘야 하니까 244 00:16:42,042 --> 00:16:43,168 어떤 식으로? 245 00:16:45,587 --> 00:16:47,131 이걸 챙겨 왔지 246 00:16:48,340 --> 00:16:53,012 네가 탐정 놀이 하다가 쉬면서 눈을 좀 돌릴 게 필요할지 몰라서 247 00:16:54,138 --> 00:16:56,390 확실히 248 00:16:57,558 --> 00:16:58,517 눈이 돌아가네 249 00:17:04,690 --> 00:17:07,151 멋진 쇼를 좋아하긴 하는데 250 00:17:07,234 --> 00:17:11,196 저그헤드가 네 남성성을 위협해서 이러는 거면... 251 00:17:11,280 --> 00:17:13,157 그냥 매일 하는 운동이야 252 00:17:16,368 --> 00:17:17,202 글쎄... 253 00:17:19,621 --> 00:17:22,416 다른 식으로 운동해도 되잖아 254 00:17:24,251 --> 00:17:26,253 난 좀 피곤해, 로니 255 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 농담이지? 256 00:17:32,426 --> 00:17:33,469 맙소사 257 00:17:35,971 --> 00:17:36,805 쟤네들... 258 00:18:18,472 --> 00:18:22,392 시내로 가지 않는 게 좋겠어 로지 씨의 따님은 259 00:18:22,726 --> 00:18:23,644 눈에 띄니까 260 00:18:26,980 --> 00:18:30,275 - 베로니카 - 뭐 하는 거죠? 261 00:18:30,359 --> 00:18:32,653 - 로지 씨가 여기 남으라고... - 왜요? 262 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 네 아빠가 리버데일에서 사업 관계로 일하고 계셔 263 00:18:34,780 --> 00:18:36,990 다른 조직들과의 회의를 주최하시지 264 00:18:37,074 --> 00:18:39,868 그래서 우리... 네 안전을 확실시하고 싶어 하셨어 265 00:18:39,952 --> 00:18:40,994 잠깐 너도 알았어? 266 00:18:41,954 --> 00:18:43,789 이렇게 하세요 267 00:18:43,872 --> 00:18:48,335 아빠한테 들켰다고 말해요 아저씨는 형편없는 첩자니까 268 00:18:48,418 --> 00:18:50,254 그리고 당장 가세요 269 00:18:52,005 --> 00:18:52,840 가요 270 00:18:59,930 --> 00:19:02,182 베로니카, 안드레이를 보낸 건 271 00:19:02,266 --> 00:19:04,059 - 좋은 생각이 아니야 - 그래, 아치 272 00:19:05,060 --> 00:19:07,146 너도 나한테 거리를 좀 둬 273 00:19:07,229 --> 00:19:10,899 베티와 나는 시내로 갈게 여자들끼리만 274 00:19:10,983 --> 00:19:12,734 너는 여기 남아서 저그헤드랑 놀아 275 00:19:13,402 --> 00:19:16,572 네 테스토스테론에 숨 막히지 않게 조심하고 276 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 엄마 277 00:19:24,288 --> 00:19:25,539 - 안녕, 조시 - 조시 278 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 톰과 상의 중이었어 279 00:19:27,916 --> 00:19:30,669 로펌에 설치할 새 보안 시스템에 대해서 280 00:19:30,752 --> 00:19:34,256 두 분은 같이 일하는 걸 정말 좋아하시네요 281 00:19:35,340 --> 00:19:37,926 - 난 서로 돌아가 볼게요 - 네 282 00:19:42,097 --> 00:19:43,015 조시 283 00:19:44,600 --> 00:19:47,811 벌써 얘기했잖아 톰과 나는 서로를 아껴 284 00:19:48,353 --> 00:19:49,855 알아요 근데... 285 00:19:50,898 --> 00:19:55,152 그 사람이 엄마랑 여기 있는 걸 보는 게 이상해요 286 00:19:55,235 --> 00:19:56,778 특히 아빠는 모르시는데요 287 00:19:57,863 --> 00:19:58,780 조시 288 00:20:00,490 --> 00:20:01,366 네 아빠도 알아 289 00:20:02,451 --> 00:20:06,121 내가 말했어, 우린 네가 졸업할 때까지 기다리려고 했어 290 00:20:06,205 --> 00:20:07,206 - 그런데... - 혹시... 291 00:20:08,749 --> 00:20:10,209 이혼하실 거예요? 292 00:20:11,793 --> 00:20:13,378 켈러 보안관 때문에요? 293 00:20:14,004 --> 00:20:15,797 그분도 이혼한대요? 294 00:20:15,881 --> 00:20:19,593 아직 아내한테 말 안 했대 해외에 있거든, 케빈도 모르고 295 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 조시, 그래도 존중해줘야 해 296 00:20:23,722 --> 00:20:24,723 존중요? 297 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 베티와 베로니카가 키스했던 거 알아? 298 00:20:36,610 --> 00:20:38,487 뭐? 무슨 소리야? 299 00:20:39,154 --> 00:20:43,325 학기 첫 주에 치어리더 오디션 하다가 300 00:20:43,408 --> 00:20:44,451 B와 V가 키스했대 301 00:20:45,619 --> 00:20:46,703 - 진짜야? - 그래 302 00:20:47,162 --> 00:20:48,288 왜? 303 00:20:48,372 --> 00:20:49,706 나도 설명을 못 하겠어 304 00:20:50,582 --> 00:20:53,710 베티도 설명하려고 했는데 아직도 제대로 이해가 안 돼 305 00:20:57,756 --> 00:21:00,300 저그 베티와 키스한 건... 306 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 변명의 여지가 없어 307 00:21:04,388 --> 00:21:05,305 미안해 308 00:21:06,932 --> 00:21:07,766 괜찮아 309 00:21:08,392 --> 00:21:10,894 확실히 모든 게 우리 생각보다 310 00:21:10,978 --> 00:21:13,605 - 너무 복잡해졌어 - 뭐가? 311 00:21:13,689 --> 00:21:16,566 너랑 나를 예로 들면 난 네 절친이고 312 00:21:16,650 --> 00:21:19,945 베티는 네 여자 절친이고 네 절친들이 사귀잖아 313 00:21:20,445 --> 00:21:22,656 그런데 B와 V도 역시 절친이니까 314 00:21:22,739 --> 00:21:26,952 네 절친의 여자 친구가 네 여자 친구의 절친이기도 하지 315 00:21:27,035 --> 00:21:30,622 - 내 말 이해돼? - 아니 316 00:21:30,706 --> 00:21:34,876 우리가 다 친하면 좋은 거지만 가끔 무섭기도 해 317 00:21:37,045 --> 00:21:39,089 마치 우리 넷이 화약고에 있는 기분이야 318 00:21:39,965 --> 00:21:42,634 성냥 하나면 우리가 전부 폭발하지 319 00:21:49,266 --> 00:21:50,726 잘 던졌어, 아치 320 00:21:53,186 --> 00:21:57,024 전화해줘서 기뻐, 조시 올해 뮤지컬을 321 00:21:57,107 --> 00:22:00,819 내가 연출하는데 널 주연으로 하고 싶어 322 00:22:01,194 --> 00:22:05,490 내가 연락한 이유를 듣고 나면 그러고 싶지 않을지도 몰라 323 00:22:06,116 --> 00:22:09,161 - 여긴 웬일이냐? - 조시 엄마와의 일, 사실인가요? 324 00:22:10,203 --> 00:22:12,873 - 뭘 들었는데? - 그럼 사실이군요 325 00:22:12,956 --> 00:22:17,044 엄마는 매일 목숨을 거시는데 아빠는 상사와 놀아나다니 326 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 예전 상사지 327 00:22:19,171 --> 00:22:22,674 맙소사, 평생 아빠의 기준에 맞춰 살려고 애썼어요 328 00:22:22,758 --> 00:22:24,509 - 케빈 - 근데 다 거짓말이었네요 329 00:22:29,681 --> 00:22:33,435 베티, 격한 손 잡기가 아니었다면 330 00:22:33,518 --> 00:22:35,437 어젯밤에 내가 들은 건... 331 00:22:36,146 --> 00:22:37,272 언제부터였어? 332 00:22:38,815 --> 00:22:40,942 네 견진성사 날 333 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 진짜야? 334 00:22:43,570 --> 00:22:48,408 우리 할머니 말씀대로 '주를 찬양하라'네 335 00:22:48,784 --> 00:22:53,080 안녕하세요 이거랑 이거 주세요 336 00:22:53,747 --> 00:22:57,751 아, 그리고 전에 왔을 때 정말 맛있는 스콘이 있었는데 337 00:22:57,834 --> 00:23:00,629 네, 할머니가 여름에만 만드세요 338 00:23:00,712 --> 00:23:04,007 - 여름 손님들을 위해서요 - 주로 여름에 오긴 하죠 339 00:23:04,758 --> 00:23:06,259 낯이 익다 싶었어요 340 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 섀도 호숫가에 별장이 있죠 341 00:23:08,845 --> 00:23:12,265 - 보통은 부모님과 왔는데 - 네, 부모님은... 342 00:23:12,933 --> 00:23:14,309 뉴욕이라고 할 뻔했네요 343 00:23:14,392 --> 00:23:16,520 - 지금은 리버데일에 살아요 - 그 촌동네요? 344 00:23:16,603 --> 00:23:19,147 거기 사람들은 아가씨를 어떻게 감당할지도 모를 텐데요 345 00:23:19,231 --> 00:23:20,649 네 그렇죠 346 00:23:21,149 --> 00:23:24,027 - 이름이 뭐죠, 훈남? - 그만해 347 00:23:24,111 --> 00:23:27,030 아치랑 싸운 거지 헤어진 게 아니잖아 348 00:23:27,864 --> 00:23:28,949 캐시디예요 349 00:23:37,165 --> 00:23:39,835 그래서 어땠어? 너랑 저그헤드 말이야 350 00:23:41,128 --> 00:23:43,964 - 괜찮았어 - 괜찮았어? 351 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 어젯밤에 내가 들은 건 괜찮은 정도가 아니었는데 352 00:23:46,424 --> 00:23:50,804 척을 온수 욕조로 유인할 때 내가 입은 옷 알지? 353 00:23:51,388 --> 00:23:52,472 베티, 뭐라고? 354 00:23:56,268 --> 00:23:57,310 안녕 355 00:23:58,145 --> 00:23:59,437 - 안녕 - 안녕 356 00:24:05,694 --> 00:24:07,112 아직도 나한테 화났어? 357 00:24:07,696 --> 00:24:08,572 그래 358 00:24:10,157 --> 00:24:13,160 만회하고 싶으면 하나만 기억해줘 359 00:24:13,243 --> 00:24:15,495 간단하고 협상 불가능한 거야 360 00:24:16,913 --> 00:24:22,002 이제부턴 나랑 너만이야 너랑 우리 아빠가 아니라, 알았지? 361 00:24:27,674 --> 00:24:31,344 셰릴한테 온 거면 모두가 서로 키스했고 다 끝난 일이라고 해 362 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 우리 아빠야 363 00:24:33,471 --> 00:24:34,806 아빠, 웬일이세요? 364 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 저그헤드, 있잖아 깜짝 놀랄 거다 365 00:24:37,392 --> 00:24:39,895 잠깐만요, 잘 안 들려요 잠깐만요 366 00:24:39,978 --> 00:24:41,855 다들 여기서 축하하고 있어 367 00:24:41,938 --> 00:24:44,524 퇴거 명령, 밀린 집세 368 00:24:44,608 --> 00:24:47,485 다 사라졌어, 완납됐지 아무도 이사 안 가도 돼 369 00:24:47,569 --> 00:24:51,198 - 잘됐네요, 어떻게 된 거예요? - 네가 망신시킨 덕분이지 370 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 완전히 180도 변했어 371 00:24:53,366 --> 00:24:56,953 - 누가요? 무슨 얘기예요? - 하이럼 로지가 372 00:24:57,037 --> 00:25:01,124 서니사이드 이동주택 단지를 샀어 우리 모두 여기 살아도 된대 373 00:25:01,208 --> 00:25:02,584 여기 남는 거야! 374 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 저그 375 00:25:06,254 --> 00:25:07,088 저그 376 00:25:20,060 --> 00:25:24,689 네 아빠가 드라이브인을 사더니 서니사이드 이동주택 단지도 샀네 377 00:25:24,773 --> 00:25:28,318 내 예상대로 사우스사이드를 야금야금 삼키고 있어 378 00:25:28,401 --> 00:25:31,321 잠깐만, 로지 씨가 이동주택 단지의 주민을 쫓아낸대? 379 00:25:31,863 --> 00:25:34,991 아니, 빚을 탕감해주고 퇴거 명령도 취소했대 380 00:25:35,075 --> 00:25:37,744 - 계속 거기 살아도 된다고? - 그래 381 00:25:37,827 --> 00:25:40,747 - 근데 왜 화를 내? - 전략이니까 382 00:25:40,830 --> 00:25:44,626 기본적인 연막전술이지 다시 내 침묵을 사려는 거야 383 00:25:44,709 --> 00:25:47,587 맙소사, 저그헤드 자아도취가 너무 심한 거 아니니? 384 00:25:47,671 --> 00:25:50,924 네가 로지 씨를 공격하는 기사를 썼잖아 385 00:25:51,007 --> 00:25:53,635 보상을 하라고 그래서 그렇게 하시는 것 같은데 386 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 쟤네 말이 맞기는 해 387 00:25:57,639 --> 00:26:00,433 저그, 음모론을 좋아하는 건 알지만 388 00:26:01,184 --> 00:26:03,561 이긴 거로 만족해 축하하자고 389 00:26:04,562 --> 00:26:08,984 너한테 여러 면이 있지만 잔인함은 없는 줄 알았다 390 00:26:10,235 --> 00:26:11,778 네가 케빈에게 한 말을 톰이 말해줬어 391 00:26:11,861 --> 00:26:14,197 걔도 진실을 알아야죠 392 00:26:14,281 --> 00:26:16,866 자기 부모님의 결혼 생활을 구할 수 있도록요 393 00:26:16,950 --> 00:26:20,620 케빈은 톰과 말도 안 한대 톰은 아내에게 연락 중이고 394 00:26:20,704 --> 00:26:23,164 - 상황이 엉망이야 - 엄마도 우리한테 그랬죠 395 00:26:23,248 --> 00:26:26,042 우리 삶을 파괴했잖아요 저한테는 말도 안 했고요 396 00:26:26,126 --> 00:26:29,587 난 우리 삶을 파괴하지 않았어 로지 부부가 그랬지 397 00:26:29,671 --> 00:26:33,925 내가 원했던 결과가 아니야 하지만 난 선택권을 빼앗겼어 398 00:26:34,009 --> 00:26:37,387 네가 톰과 케빈한테서 선택권을 빼앗았듯이 399 00:26:39,180 --> 00:26:40,890 상처를 줄 의도는 없었어요 400 00:26:41,474 --> 00:26:43,727 나도 네게 상처 줄 의도는 없었어 401 00:26:59,409 --> 00:27:01,494 케빈, 안녕 402 00:27:02,245 --> 00:27:04,873 - 누구랑 같이 왔어? - 무스, 밋지 403 00:27:05,498 --> 00:27:06,333 아니 404 00:27:07,167 --> 00:27:08,168 혼자야 405 00:27:10,211 --> 00:27:12,714 그럼 우리랑 같이 앉자 406 00:27:14,132 --> 00:27:16,676 - 괜찮지, 무스? - 그래, 물론 407 00:27:17,802 --> 00:27:19,012 여러 명이면 더 좋지 408 00:27:20,513 --> 00:27:21,639 그러지, 뭐 409 00:27:23,600 --> 00:27:28,646 케빈, 영화관에서 누구 만나? 멋진 훈남? 410 00:27:28,730 --> 00:27:33,485 아니, 데이트하는 거 아니야 게이 로맨틱 코미디를 혼자 봐 411 00:27:34,319 --> 00:27:35,153 뭐? 412 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 그건 말도 안 되지 우리가 네 짝을 찾아줘야겠다 413 00:27:40,200 --> 00:27:44,204 사우스사이드 전학생은 어때? 그중 한 명이 게이라던데 414 00:27:44,287 --> 00:27:47,374 팽스 포가티 얘기면 팽스란 이름 가진 애는 못 만나 415 00:27:47,457 --> 00:27:49,834 - 잘생겼던데 - 맙소사 416 00:27:49,918 --> 00:27:52,253 네가 뭘 알아? 417 00:27:57,926 --> 00:28:01,471 근데 너희 둘은 어떻게 친해졌어? 418 00:28:03,556 --> 00:28:04,391 우리... 419 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 우리는... 420 00:28:09,229 --> 00:28:10,522 실험 파트너였어 421 00:28:10,897 --> 00:28:11,773 생물 시간에 422 00:28:53,106 --> 00:28:54,607 "상영작 '러브, 사이먼'" 423 00:28:54,691 --> 00:28:55,525 케빈? 424 00:28:57,318 --> 00:28:58,153 조시 425 00:28:59,362 --> 00:29:02,657 나쁜 소식을 더 알려주려고? 감당 못 할 거 같은데 426 00:29:02,741 --> 00:29:06,453 아니야 집에 있을 수가 없어서 427 00:29:06,536 --> 00:29:08,204 그래서 여기로 왔지 428 00:29:08,788 --> 00:29:10,874 그러다 널 보고... 429 00:29:11,624 --> 00:29:14,002 그런 말 해서 미안해 430 00:29:14,461 --> 00:29:15,295 난... 431 00:29:15,879 --> 00:29:20,633 내가 할 말은 아니었는데 상처받았고 엄마한테 화나서... 432 00:29:20,717 --> 00:29:22,427 괜찮아, 조시 433 00:29:25,680 --> 00:29:27,724 누구랑 같이 왔니? 434 00:29:32,187 --> 00:29:36,775 어디 보자, 셰릴 쭉빵녀는 체리 콜라를 마시겠군 435 00:29:37,358 --> 00:29:40,945 맙소사, 원하는 게 뭐야? 왜 날 스토킹해? 436 00:29:41,029 --> 00:29:42,071 그런 거 아니야 437 00:29:42,155 --> 00:29:45,283 팽스랑 영화 보려고 왔는데 바람맞았어 438 00:29:48,495 --> 00:29:49,537 너 괜찮아? 439 00:29:51,206 --> 00:29:52,749 혼자 영화관에 왔어 440 00:29:53,374 --> 00:29:55,752 엄마한테서 벗어나려고 441 00:29:55,835 --> 00:29:58,546 우리 집을 섹스 놀이터로 바꿔놨거든 442 00:30:00,548 --> 00:30:01,382 그러니 안 괜찮지 443 00:30:02,717 --> 00:30:03,760 정말로 안 괜찮아 444 00:30:04,302 --> 00:30:08,389 나 혼자 보려고 했는데 445 00:30:08,473 --> 00:30:12,644 같이 앉아도 돼 하지만 부담은 갖지 마 446 00:30:18,858 --> 00:30:21,694 하지만 지난 몇 년간 447 00:30:21,778 --> 00:30:24,447 마치 네가 숨을 참는 것 같았어 448 00:30:25,740 --> 00:30:28,451 넌 여전히 너야, 사이먼 449 00:30:29,536 --> 00:30:34,123 오랜만에 더 너다워진 거야 450 00:30:34,707 --> 00:30:36,793 네가 원하는 건 다 가질 자격이 있어 451 00:30:37,710 --> 00:30:40,088 - 파크 플레이스에 호텔이 있어 - 좋아 452 00:30:40,171 --> 00:30:43,716 그럼 전부 합쳐서 1,500달러네 453 00:30:44,217 --> 00:30:46,135 미안해, 베티 개인적 감정은 없어 454 00:30:46,219 --> 00:30:48,346 그래, 알아 그냥 사업이지 455 00:30:53,017 --> 00:30:54,143 엄마야 456 00:30:54,561 --> 00:30:55,979 - 받아야 할까? - 아니 457 00:30:56,062 --> 00:30:57,272 - 아니 - 아니 458 00:30:57,355 --> 00:30:59,315 칙 오빠에 관한 일이면? 그냥... 459 00:31:00,733 --> 00:31:02,110 엄마, 왜요? 460 00:31:02,694 --> 00:31:06,406 그나저나 칙은 언제쯤 만나게 되는 거야? 461 00:31:06,489 --> 00:31:08,449 난 만났어 여기 오기 전에 462 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 그런데? 어때? 463 00:31:12,328 --> 00:31:14,163 솔직히 좀 소름 끼쳐 464 00:31:14,747 --> 00:31:16,958 - 얘들아 - 다 괜찮아? 465 00:31:17,041 --> 00:31:18,376 아니 466 00:31:19,586 --> 00:31:25,466 엄마가 난리야, 하이럼 로지가 '리버데일 레지스터'를 샀대 467 00:31:34,309 --> 00:31:37,687 엄마는 미칠 지경이고 아빠는 전화를 안 받는대 468 00:31:37,770 --> 00:31:39,022 베로니카, 네 아빠가 469 00:31:39,105 --> 00:31:42,483 - '레지스터' 사는 거 알았어? - 뭐? 베티, 당연히 몰랐지 470 00:31:42,567 --> 00:31:45,028 - 내 말이 바로 이거야 - 진정해, 저그헤드 471 00:31:45,111 --> 00:31:47,822 - 진정하라고 하지 마 - 그래서 여기로 데려왔어? 472 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 네 아빠가 이런 짓을 할 동안 우리가 마을에 없도록? 473 00:31:49,991 --> 00:31:51,868 지금 누가 미친 소리를 하는 건지 모르겠네 474 00:31:51,951 --> 00:31:55,663 로지 산업이 사우스사이드 전역에서 부동산을 사들였어 475 00:31:55,747 --> 00:31:59,959 이제는 사람들이 자기 소행을 못 알리게 마을 신문사를 사네? 476 00:32:00,043 --> 00:32:02,170 마피아와 범죄자들의 고전적 수법이야 477 00:32:02,253 --> 00:32:04,797 - 닥쳐, 저그헤드 - 아치, 간단한 논리야 478 00:32:04,881 --> 00:32:09,052 하이럼한테 아부하는 걸 잠깐만 멈추면 너도 이해하겠지 479 00:32:09,135 --> 00:32:13,556 내가 몇 번이나 널 감싸줬는데? 근데 내 가족을 배신해? 480 00:32:13,640 --> 00:32:18,144 내 아빠가 아니라 신문사를 판 네 아빠한테 화를 내야지 481 00:32:18,227 --> 00:32:21,189 그리고 신문사를 사는 게 뭐가 나쁘다는 거야? 482 00:32:21,272 --> 00:32:25,151 언론에 재갈을 물리고 쿠퍼 부인이 자기 기사를 못 쓰게 하는 거지 483 00:32:25,234 --> 00:32:27,987 우리 아빠에 대한 네 적개심 너무 지겹다 484 00:32:28,071 --> 00:32:32,367 - 좋은 일도 많이 하셨어 - 어떤 거? 하나만 대봐 485 00:32:32,450 --> 00:32:34,953 - 아빠는... - 우리 아빠 병원비를 내줬어 486 00:32:35,036 --> 00:32:38,039 맙소사, 아치 베로니카의 손아귀에 꽉 잡혔구나 487 00:32:38,122 --> 00:32:39,624 손 말고 다른 곳에도 488 00:32:40,875 --> 00:32:42,126 미안하게 됐다 489 00:32:42,210 --> 00:32:46,089 우리는 슬퍼하고 우울해하면서 손 잡고 490 00:32:46,172 --> 00:32:48,341 연쇄 살인마 다큐를 안 보거든 491 00:32:48,424 --> 00:32:51,094 희열을 느끼려고 의상 입고 역할극도 안 하고 492 00:32:54,013 --> 00:32:55,515 - 무슨 소리야? - 여기 온 거 누가 알아? 493 00:32:55,598 --> 00:32:58,059 - 왜 그런 식으로 말해? - 맙소사 494 00:32:58,142 --> 00:32:59,936 너희 부자들은 배우는 게 없네 495 00:33:00,019 --> 00:33:04,107 우리가 1년에 버는 것보다 더 많은 현금을 자랑하며 다니지 496 00:33:04,190 --> 00:33:06,776 원하는 걸 가지고 갈 거야 497 00:33:06,859 --> 00:33:10,154 말 잘 들으면 머리가 박살 나진 않겠지 498 00:33:12,657 --> 00:33:15,868 그래, 원하는 걸 가져가 가만있을 테니까 499 00:33:15,952 --> 00:33:17,161 핸드백 어디 있어? 500 00:33:18,746 --> 00:33:19,622 그건... 501 00:33:21,124 --> 00:33:21,958 침실에 502 00:33:22,709 --> 00:33:26,462 - 침실로 가자 - 안 돼, 얘랑 둘이 보낼 순 없어 503 00:33:26,546 --> 00:33:28,339 - 내가 갈게 - 아치 504 00:33:29,507 --> 00:33:31,759 괜찮아 괜찮을 거야 505 00:33:32,343 --> 00:33:33,511 금방 올게 506 00:33:34,053 --> 00:33:35,805 다들 침착하게 있어 507 00:33:46,691 --> 00:33:47,608 저기 있어 508 00:33:48,735 --> 00:33:50,945 내가 가져올게 509 00:34:02,165 --> 00:34:03,499 왜 이런 짓을 하지? 510 00:34:11,841 --> 00:34:13,342 네가 누군지 못 알아볼 거 같아? 511 00:34:14,385 --> 00:34:16,804 - 가게에서 봤잖아? - 닥치고 지갑이나 꺼내 512 00:34:40,870 --> 00:34:42,955 이제 가자 현금은 가져왔지? 513 00:34:43,039 --> 00:34:44,957 그래 가져왔어 514 00:34:45,041 --> 00:34:47,710 - 그럼 원하는 걸 얻었네 - 다는 아니지 515 00:34:48,419 --> 00:34:51,672 아직은 아니야 다들 무릎 꿇어 516 00:34:51,756 --> 00:34:54,509 - 이러지 말자 - 닥쳐 517 00:34:54,592 --> 00:34:56,636 무릎 꿇으라고 했어 518 00:34:57,178 --> 00:34:58,930 손은 등 뒤로 돌려 519 00:34:59,514 --> 00:35:00,473 어서! 520 00:35:15,071 --> 00:35:16,364 좋은 별장이네 521 00:35:17,657 --> 00:35:19,408 엉망으로 만들어야 해서 유감이야 522 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 뭐지? 523 00:35:23,788 --> 00:35:28,334 경비 회사가 확인하는 거지 침실에서 무음 경보를 눌렀거든 524 00:35:28,417 --> 00:35:32,839 경비들이 들이닥치기까지 30초 있어 525 00:35:32,922 --> 00:35:35,007 먼저 쏘고 질문은 절대 안 하는 사람들이지 526 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 엿 먹어, 부자 계집애야 527 00:35:44,308 --> 00:35:46,144 - 아치, 하지 마! - 안 돼, 아치! 528 00:36:03,786 --> 00:36:07,707 안드레이, 다른 일행도 있었는데 봤어요? 529 00:36:07,790 --> 00:36:10,668 별장으로 돌아가 이제부턴 내가 처리할게 530 00:36:11,836 --> 00:36:13,588 - 뭘 하려고요? - 말했지 531 00:36:14,297 --> 00:36:15,506 내가 처리한다고 532 00:36:44,952 --> 00:36:46,454 "팝의 초클릿 숍 24시간 영업" 533 00:36:46,537 --> 00:36:50,374 우선, 엄마와 켈러 보안관님 고마워요 534 00:36:50,458 --> 00:36:52,585 저와 케빈을 만나주셔서요 535 00:36:52,668 --> 00:36:55,671 - 함정이 아니에요 - 이건... 536 00:36:56,422 --> 00:37:00,384 케빈과 영화를 본 후에 얘기를 했는데... 537 00:37:00,843 --> 00:37:03,095 이 얘기는 우리 둘만 할 게 아니라서요 538 00:37:03,763 --> 00:37:06,224 이 자리에 앉은 사람들만 할 얘기도 아니죠 539 00:37:06,807 --> 00:37:09,101 아마 오랫동안 해야 할 거예요 540 00:37:09,185 --> 00:37:12,980 그러니 시작하죠 541 00:37:23,908 --> 00:37:26,911 조용히 눈물 흘리는 법을 통달했다고 생각할지 몰라도 542 00:37:26,994 --> 00:37:31,123 - 영화 보면서 우는 거 봤어 - 난 영화 보면서 안 울어 543 00:37:31,207 --> 00:37:32,959 현실이 충분히 비극적이라서 544 00:37:34,252 --> 00:37:39,590 하지만 사이먼 엄마가 사이먼이 어릴 땐 걱정 없는 아이였는데 545 00:37:40,258 --> 00:37:45,471 어느 시점에서 더는 행복한 아이가 아니게 됐다고 했을 때 546 00:37:45,930 --> 00:37:49,058 - 비밀을 숨기게 돼서... - 셰릴 547 00:37:51,102 --> 00:37:54,438 다들 내가 사랑을 못 느끼는 괴물이라고 생각해 548 00:37:55,523 --> 00:37:56,816 하지만 아니야 549 00:37:59,610 --> 00:38:01,153 나도 사랑했어 550 00:38:02,488 --> 00:38:03,656 날 사랑했던 사람을 551 00:38:05,825 --> 00:38:07,368 그런데 엄마가 망쳤지 552 00:38:08,160 --> 00:38:09,745 네 오빠인 제이슨 말이야? 553 00:38:11,580 --> 00:38:13,374 둘이 얼마나 가까웠는지 들었어 554 00:38:14,083 --> 00:38:16,127 아니 제이제이 말고 555 00:38:17,795 --> 00:38:18,629 그 애... 556 00:38:19,338 --> 00:38:22,258 이름은 헤더였어 557 00:38:27,013 --> 00:38:29,307 중학교 때 내 절친이었지 558 00:38:30,474 --> 00:38:32,852 주말마다 우리 집에서 자고 갔어 559 00:38:33,853 --> 00:38:37,982 그러던 어느 밤, 우리는 한 침대에 있다가 엄마한테 들켰지 560 00:38:38,566 --> 00:38:41,694 엄마는 내가 비정상이라고 했어 561 00:38:42,945 --> 00:38:44,947 셰릴, 정말 유감이야 562 00:38:45,906 --> 00:38:48,242 하지만 네 엄마가 틀렸다는 걸 알아야 해 563 00:38:49,201 --> 00:38:51,037 넌 사랑을 못 느끼는 사람이 아니야 564 00:38:51,120 --> 00:38:53,664 비정상도 아니고 알겠지? 565 00:38:56,417 --> 00:38:59,045 넌 대단해 566 00:39:08,387 --> 00:39:11,098 내가 가라고 했을 때 안드레이가 안 간 게 다행이지 567 00:39:13,559 --> 00:39:15,186 네가 숲에서 그 촌놈을 568 00:39:15,269 --> 00:39:18,773 못 잡은 게 다행이야 널 죽였을 수도 있어, 아치 569 00:39:18,856 --> 00:39:20,524 그랬으면... 570 00:39:34,372 --> 00:39:37,958 아치는 그 끔찍했던 밤에 숲에서 일어난 일을 더는 말하지 않았다 571 00:39:38,959 --> 00:39:40,961 적어도 우리한테는 572 00:39:44,757 --> 00:39:46,801 별장에서의 일은 베로니카한테 들었다 573 00:39:48,344 --> 00:39:50,179 나머지 얘기는 안드레이가 말해줬고 574 00:39:50,262 --> 00:39:53,391 그놈들에게 원하는 걸 갖고 가라고 한 건 잘한 거야 575 00:39:53,474 --> 00:39:54,850 현명한 선택이었다 576 00:39:56,685 --> 00:39:58,187 유일한 선택이었지 577 00:40:00,398 --> 00:40:03,275 - 그렇게 말해주셔서 고마워요 - 그래 578 00:40:08,280 --> 00:40:12,743 안드레이와 그 범죄자 사이의 일... 579 00:40:14,537 --> 00:40:15,871 마음에 걸렸니? 580 00:40:17,581 --> 00:40:19,959 안드레이가 한 일? 581 00:40:23,712 --> 00:40:25,840 블랙 후드를 저지했던 날 582 00:40:27,925 --> 00:40:30,428 딱 하나 후회되는 게 있어요 583 00:40:31,595 --> 00:40:32,471 제가 잡았었죠 584 00:40:33,431 --> 00:40:35,891 제 아빠를 죽이려 했던 놈을 잡았어요 585 00:40:37,810 --> 00:40:39,019 그런데 망설였죠 586 00:40:40,980 --> 00:40:43,566 켈러 보안관이 아니었으면 놓쳤을지 몰라요 587 00:40:44,150 --> 00:40:47,361 너 자신이나 사랑하는 이들을 보호할 땐 588 00:40:48,863 --> 00:40:51,031 절대 망설이지 마 589 00:41:05,713 --> 00:41:08,549 이젠 걱정 안 해도 돼 집에 왔잖아 590 00:41:10,050 --> 00:41:12,845 '샤이닝'에서 돌아오는 길에 591 00:41:13,262 --> 00:41:15,806 가택 침입에는 여러 형태가 있다는 생각을 했어 592 00:41:15,890 --> 00:41:17,892 늘 신속하고 폭력적인 건 아니지 593 00:41:17,975 --> 00:41:20,936 때로는 우리가 문을 열고 침입자를 들이기도 해 594 00:41:22,313 --> 00:41:23,481 무슨 뜻이야? 595 00:41:25,274 --> 00:41:28,319 우리가 나가기 전에 칙에게 이상한 느낌을 받았어 596 00:41:30,404 --> 00:41:31,780 그냥 조심해 알았지? 597 00:41:38,704 --> 00:41:40,164 - 안녕 - 안녕 598 00:41:45,503 --> 00:41:47,713 그렇게 이 챕터는 돌고 돌아서 599 00:41:48,297 --> 00:41:49,673 원점으로 돌아왔다 600 00:41:50,257 --> 00:41:54,553 전혀 포근하지 않고 어쩌면 전혀 안전하지 않은 집의 601 00:41:54,637 --> 00:41:57,264 여자애 이야기로 602 00:42:31,173 --> 00:42:33,175 자막: 이 조앤