1
00:00:08,258 --> 00:00:09,927
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:10,636 --> 00:00:11,762
Ini Black Hood.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,140
- Akan kubersihkan Riverdale dari pendosa.
- Tidak.
4
00:00:17,184 --> 00:00:19,269
Pak Svenson, kau mengejutkanku.
5
00:00:20,437 --> 00:00:21,521
Sungguh, Bu.
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,691
Kau menjelek-jelekkan Serpent,
tapi kau dulu anggotanya.
7
00:00:24,775 --> 00:00:26,276
FP mengalami kecelakaan.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,654
- Kita bisa apa?
- Ambil peti di Southside,
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,614
kirim ke alamat di Greendale.
10
00:00:30,697 --> 00:00:33,534
Jangan terlibat dengan Pawang Ular.
11
00:00:33,617 --> 00:00:36,119
Jika Penny menghubungi,
jangan merespons.
12
00:00:36,203 --> 00:00:38,622
Tidak. Kau bilang ini hanya sekali saja.
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,457
Aku baru mulai denganmu.
14
00:00:40,541 --> 00:00:42,292
Pencabut Nyawa Riverdale
adalah Black Hood?
15
00:00:42,376 --> 00:00:46,213
Aku tidak akan terkejut
jika itu orang yang sama.
16
00:00:46,296 --> 00:00:48,715
Ada keluarga yang tinggal
dekat Hutan Fox.
17
00:00:48,799 --> 00:00:51,176
Seseorang membobol
dan membunuh mereka.
18
00:00:51,718 --> 00:00:54,346
Konon dia tak pernah
meninggalkan Riverdale.
19
00:00:56,223 --> 00:00:59,935
Seperti Wabah Merah yang muncul
di kisah Edgar Allan Poe,
20
00:01:00,018 --> 00:01:02,229
Black Hood datang ke Riverdale.
21
00:01:02,646 --> 00:01:06,483
Dengan pencabut nyawa di depan kita,
bagaimana kita bertahan?
22
00:01:07,359 --> 00:01:09,486
Dalam kasus Archie dan Veronica...
23
00:01:10,195 --> 00:01:12,155
dengan pemberontakan jasmani.
24
00:01:13,740 --> 00:01:15,117
Cari kamar, Xenomorph.
25
00:01:15,867 --> 00:01:18,829
Dengan setiap ciuman dan pelukan,
mereka berkata,
26
00:01:18,912 --> 00:01:21,373
"Kau tidak punya kuasa atasku, Maut."
27
00:01:22,541 --> 00:01:25,544
Bahkan, Varchie
menjadi kebalikan dari kematian.
28
00:01:28,505 --> 00:01:29,756
Di kamar Archie.
29
00:01:35,637 --> 00:01:36,555
Di garasinya.
30
00:01:46,273 --> 00:01:47,649
Bahkan di The Pembrooke.
31
00:01:47,983 --> 00:01:51,778
Bagaimanapun, jika kekasih muda kita
berani menentang Black Hood,
32
00:01:51,945 --> 00:01:54,740
kenapa kemarahan Hiram Lodge tidak?
33
00:01:57,701 --> 00:01:58,660
Hei.
34
00:01:59,995 --> 00:02:02,080
Orang tuamu takkan segera pulang?
35
00:02:02,164 --> 00:02:03,915
Bagaimana jika kita ketahuan?
36
00:02:04,082 --> 00:02:07,336
Menu pencicipan di Pourquoi
punya 13 hidangan, Archie.
37
00:02:08,295 --> 00:02:09,713
Waktu kita berjam-jam.
38
00:02:12,424 --> 00:02:16,762
Apa? Kau selalu ingin melakukannya
di depan perapian menyala?
39
00:02:18,472 --> 00:02:20,807
Tidak, hanya... Aku mencintaimu, Ronnie.
40
00:02:26,813 --> 00:02:29,107
- Mau lihat Netflix?
- Ada apa di HBO?
41
00:02:29,191 --> 00:02:31,068
Aku harus segera pergi jika mereka pulang.
42
00:02:31,151 --> 00:02:33,111
Setidaknya kita harus berpakaian.
43
00:02:34,738 --> 00:02:37,074
Aku pergi. Ada yang harus kukerjakan.
44
00:02:37,157 --> 00:02:37,991
Akan kukabari.
45
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
Archie.
46
00:02:40,410 --> 00:02:43,372
Ini luar biasa seperti biasanya.
47
00:02:56,802 --> 00:02:59,638
Maaf, tidak ada sinyal
di dalam balai kota.
48
00:02:59,721 --> 00:03:02,307
Kau temukan apa?
Ucapan sopir truk itu benar
49
00:03:02,391 --> 00:03:03,892
soal keluarga yang dibunuh itu?
50
00:03:03,975 --> 00:03:07,270
Ya. Yang mengejutkan,
Freddy Krueger tidak berbohong.
51
00:03:07,354 --> 00:03:11,733
Empat anggota keluarga dibunuh orang
yang pers sebut Pencabut Nyawa Riverdale.
52
00:03:11,817 --> 00:03:15,529
Korban adalah Jim dan Mary Ellen Conway
serta anak-anak mereka.
53
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
Tommy 10 tahun dan Sue 9 tahun.
54
00:03:17,614 --> 00:03:20,700
Dia tak tertangkap atau dikenali.
Mungkin dia Black Hood.
55
00:03:20,784 --> 00:03:23,370
Tapi aku tak yakin.
Kini usianya 60-an tahun.
56
00:03:23,453 --> 00:03:25,580
Kenapa melakukannya? Membunuh mereka?
57
00:03:25,747 --> 00:03:28,375
Reporternya bicara ke sherif saat itu,
58
00:03:28,458 --> 00:03:32,629
yang berpikir pembunuhnya memilih acak
atau karena rumahnya terpencil.
59
00:03:32,712 --> 00:03:35,507
- Di mana?
- Tepi Hutan Fox di jalur lambat.
60
00:03:36,216 --> 00:03:37,467
Ini fotonya.
61
00:03:40,637 --> 00:03:41,596
RUMAH HOROR
62
00:03:41,680 --> 00:03:43,974
MENGERIKAN KELUARGA BERANGGOTA
EMPAT DITEMUKAN TERBUNUH
63
00:03:44,558 --> 00:03:45,392
Astaga.
64
00:03:46,643 --> 00:03:48,979
Jughead, aku pernah ke rumah ini.
65
00:03:49,104 --> 00:03:52,733
Black Hood mengirimku ke sana
sebagai bagian dari permainan.
66
00:03:52,816 --> 00:03:55,652
Maka jelas ada kaitan
antara dia dan Pencabut Nyawa.
67
00:03:55,736 --> 00:03:57,696
Temui Keller. Cari failnya.
68
00:03:57,779 --> 00:03:59,489
Cari daftar orang-orangnya.
69
00:03:59,573 --> 00:04:01,533
Aku tak bisa temui Sherif Keller.
70
00:04:01,616 --> 00:04:04,661
Tidak setelah aku menuduhnya
sebagai Black Hood.
71
00:04:05,245 --> 00:04:07,330
Benar. Ya, itu akan canggung.
72
00:04:08,290 --> 00:04:11,752
- Kita bisa ke rumah itu.
- Aku tak bisa kembali ke sana.
73
00:04:11,835 --> 00:04:14,171
Dia menyuruhku melihat ke cermin
74
00:04:14,254 --> 00:04:16,673
dan yang kulihat balas menatapku.
Aku tak mau melakukannya lagi.
75
00:04:16,757 --> 00:04:17,716
Hei.
76
00:04:18,425 --> 00:04:20,177
Maka kau tidak perlu, paham?
77
00:04:31,438 --> 00:04:32,272
Halo?
78
00:04:35,317 --> 00:04:37,152
Ya, akan kuterima tagihannya.
79
00:04:37,235 --> 00:04:39,571
Jadi, alasan kami memanggil kalian...
80
00:04:39,654 --> 00:04:41,323
Ayahku akan bebas.
81
00:04:42,616 --> 00:04:44,951
- Jug, itu bagus.
- Ya.
82
00:04:45,535 --> 00:04:47,370
Bagaimana ini terjadi?
83
00:04:50,373 --> 00:04:53,835
Penjara terlalu penuh.
Kurasa hakim mengulas kasusnya lagi,
84
00:04:53,919 --> 00:04:57,589
dan setelah kesaksian Cheryl,
situasinya sempurna.
85
00:04:57,672 --> 00:05:00,133
- Kau perlu apa dari kami, Jug?
- Kami berdua.
86
00:05:00,217 --> 00:05:02,469
Punya petunjuk baru di kasus Black Hood.
87
00:05:02,552 --> 00:05:05,889
Jughead dan aku ingin tahu
apa kalian mau memeriksanya.
88
00:05:05,972 --> 00:05:10,101
Kami bisa memberi kalian semua detail
dan artikelnya.
89
00:05:10,185 --> 00:05:13,480
Aku harus membantu ayahku
kembali ke masyarakat, jadi...
90
00:05:13,563 --> 00:05:17,108
Ya, dan aku sedang beristirahat
dari Black Hood.
91
00:05:18,485 --> 00:05:24,032
Tunggu, jadi, kau ingin kami...
menjadi kalian?
92
00:05:24,115 --> 00:05:25,617
Pada dasarnya, ya.
93
00:05:28,328 --> 00:05:29,746
Ada masalah dengan itu?
94
00:05:36,044 --> 00:05:39,339
Astaga, Josie, punggungmu.
Seperti tali pelaut.
95
00:05:40,298 --> 00:05:42,384
- Apa?
- Semua simpul tegang itu.
96
00:05:42,467 --> 00:05:47,097
Untungnya, aku baru membeli sebotol
minyak ekstrak lavendel baru. Berbaliklah.
97
00:05:48,390 --> 00:05:49,224
Baiklah.
98
00:05:54,771 --> 00:05:57,899
Maafkan aku. Aku tidak tahu
masih ada orang di sini.
99
00:05:57,983 --> 00:06:01,903
- Tak apa-apa, Pak Svenson.
- Astaga, Josie, ini masalah.
100
00:06:01,987 --> 00:06:05,699
Bawa tatapan dan sikap itu,
lalu keluar dari ruang loker wanita.
101
00:06:05,782 --> 00:06:08,577
Tentu saja, maaf.
Seharusnya aku mengetuk.
102
00:06:08,660 --> 00:06:13,206
Kau percaya itu? Dia harus dipecat
dan diinvestigasi, si Tukang Intip.
103
00:06:25,802 --> 00:06:27,345
- Sherif Keller.
- Veronica.
104
00:06:30,181 --> 00:06:31,308
Sedang apa dia di sini?
105
00:06:32,601 --> 00:06:36,104
Bayangan Black Hood
akhirnya sampai di rumah kita.
106
00:06:36,688 --> 00:06:37,939
Kita menerima surat.
107
00:06:38,315 --> 00:06:40,025
Apa? Apa isinya?
108
00:06:40,108 --> 00:06:44,029
Yang biasa. Kita akan diincar
dan dihukum karena dosa-dosa kita.
109
00:06:44,988 --> 00:06:46,823
Jangan sampai itu merusak hari kalian.
110
00:06:46,906 --> 00:06:51,411
Menurut Keller, belasan rumah
menerima surat yang sama.
111
00:06:51,494 --> 00:06:55,081
Aku tidak tahu tentang orang lain,
tapi kita memang pendosa.
112
00:06:56,166 --> 00:07:00,253
The Pembrooke seperti benteng
dan Andre terlatih dalam bela diri.
113
00:07:00,337 --> 00:07:02,714
Bagaimana aku saat ke sekolah, berbelanja?
114
00:07:02,797 --> 00:07:05,800
Dia akan mengantarmu.
Jika tak bisa, kita sewa mobil.
115
00:07:05,884 --> 00:07:08,303
Ayahmu dan Ibu juga sudah bicara,
116
00:07:08,386 --> 00:07:11,014
kami tak keberatan
lebih sering ada Archie.
117
00:07:11,598 --> 00:07:13,433
Dia kuat dan setia kepadamu.
118
00:07:25,362 --> 00:07:27,906
{\an8}Kau bisa kemari?
119
00:07:30,200 --> 00:07:32,994
Tunggu, Bu. Sebelum pergi, aku ingin tanya
120
00:07:33,078 --> 00:07:34,871
bolehkah kupinjam mobil besok.
121
00:07:35,538 --> 00:07:38,917
- Kenapa?
- FP dibebaskan dari penjara.
122
00:07:39,000 --> 00:07:41,670
Kami akan menjemput
dan mentraktirnya di Pop's.
123
00:07:42,253 --> 00:07:43,505
Mereka bebaskan FP?
124
00:07:43,588 --> 00:07:46,341
Ibu akan tahu, jadi, sebaiknya dari aku.
125
00:07:47,050 --> 00:07:48,009
Jangan panik.
126
00:07:48,635 --> 00:07:50,136
Jughead sekarang adalah Serpent.
127
00:07:50,553 --> 00:07:52,097
- Secara resmi.
- Betty.
128
00:07:53,473 --> 00:07:55,433
Andai Ibu bisa terkejut.
129
00:07:55,517 --> 00:07:58,812
Jughead penting bagiku.
FP penting bagi Jughead.
130
00:07:58,895 --> 00:08:03,858
Jadi, aku bertanya, Bu, bisakah kau
mencoba memberinya kesempatan?
131
00:08:04,109 --> 00:08:05,068
Demi aku?
132
00:08:06,277 --> 00:08:09,447
Aku punya pengumuman.
Ayahku akan dibebaskan.
133
00:08:10,323 --> 00:08:11,491
Ya.
134
00:08:12,200 --> 00:08:16,538
Saat itu terjadi, aku akan memberitahunya
soal rencana kita dan Wali Kota McCoy.
135
00:08:16,621 --> 00:08:17,539
Itu bagus.
136
00:08:18,748 --> 00:08:21,960
- Kau punya masalah dengan itu, Tall Boy?
- Ayahmu?
137
00:08:22,794 --> 00:08:23,920
Tidak.
138
00:08:24,462 --> 00:08:26,423
Aku tak punya masalah dengannya.
139
00:08:26,506 --> 00:08:28,675
Tapi kau mau kami bicara dengan Wali Kota.
140
00:08:28,758 --> 00:08:30,760
Ya. Dia benar.
141
00:08:32,012 --> 00:08:34,889
Kita bisa pulihkan Southside.
Itu perlu usaha.
142
00:08:35,974 --> 00:08:37,684
Itu juga perlu kompromi.
143
00:08:37,767 --> 00:08:39,519
Kita bisa pulihkan Southside.
144
00:08:39,602 --> 00:08:42,063
- Kau baru di sini lima menit.
- Tall Boy,
145
00:08:42,147 --> 00:08:45,066
aku muak melihatmu bersikap
seperti anak kecil,
146
00:08:45,191 --> 00:08:48,028
berbisik di belakangku
bahwa aku separuh Serpent
147
00:08:48,111 --> 00:08:49,612
dan tak pantas di sini.
148
00:08:49,696 --> 00:08:50,989
Ayo memungut suara.
149
00:08:51,072 --> 00:08:53,700
Jika perbuatanku salah, aku akan minggir.
150
00:08:54,743 --> 00:08:59,372
Semua yang setuju dengan Jughead
dan merasa Tall Boy harus tutup mulut?
151
00:09:12,552 --> 00:09:14,679
- Orang tuaku di kamar.
- Bagus.
152
00:09:25,023 --> 00:09:28,526
Permintaan Betty dan Jughead untuk
selidiki rumah pembunuhan itu?
153
00:09:29,110 --> 00:09:30,820
- Aku mau.
- Ya, aku juga.
154
00:09:32,322 --> 00:09:33,990
Orang tuaku mendapat ancaman.
155
00:09:34,074 --> 00:09:35,992
- Apa? Dari Black Hood?
- Mungkin.
156
00:09:36,076 --> 00:09:38,411
Mungkin orang yang berpura-pura.
157
00:09:38,495 --> 00:09:39,329
Ronnie.
158
00:09:43,416 --> 00:09:44,250
Apa kita baik-baik saja?
159
00:09:44,375 --> 00:09:45,502
Jangan berhenti.
160
00:09:46,836 --> 00:09:47,796
Aku tidak mau.
161
00:09:50,465 --> 00:09:52,092
Bisa kita bahas ucapanku?
162
00:09:52,175 --> 00:09:56,262
Archie, aku ingin bersamamu
dan kau ingin bersamaku.
163
00:09:56,346 --> 00:09:59,599
{\an8}Apa itu tak cukup untuk saat ini?
Selagi kita fokus ke kasus?
164
00:09:59,682 --> 00:10:00,517
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
165
00:10:15,698 --> 00:10:17,992
Ada apa? Ada yang mau kau katakan?
166
00:10:18,576 --> 00:10:19,494
Sebenarnya, ya.
167
00:10:22,288 --> 00:10:24,499
{\an8}Hubunganku dan Ronnie terasa aneh.
168
00:10:24,582 --> 00:10:26,251
{\an8}Keadaan cukup intens.
169
00:10:26,334 --> 00:10:28,920
Sesuatu yang aneh terjadi dengan Archie.
170
00:10:29,629 --> 00:10:33,258
{\an8}Sejujurnya, aku tidak yakin
itu benar-benar terjadi,
171
00:10:34,050 --> 00:10:38,388
{\an8}tapi mungkin dia mengucapkan
kata "C" kepadaku?
172
00:10:39,055 --> 00:10:41,307
Aku bilang "Aku mencintaimu"
padanya, Ayah.
173
00:10:42,517 --> 00:10:45,478
{\an8}Dia tidak membalasnya.
Ya, dia mendengarku.
174
00:10:45,562 --> 00:10:49,566
{\an8}Jika dia melakukannya,
kurasa... itu terlalu cepat.
175
00:10:50,108 --> 00:10:51,359
{\an8}Kalian setuju, 'kan?
176
00:10:51,442 --> 00:10:53,778
{\an8}Jangan terlalu memikirkan itu, Nak.
177
00:10:54,696 --> 00:10:57,907
{\an8}Kata-kata itu, orang biasanya
punya jadwal berbeda.
178
00:10:57,991 --> 00:11:01,661
- Tak penting apa katanya.
- Atau tak bilang. Semoga begitu.
179
00:11:02,203 --> 00:11:04,539
Itu tentang apa kau siap mendengarnya.
180
00:11:23,349 --> 00:11:24,559
- Betty.
- Pak Jones.
181
00:11:25,977 --> 00:11:28,187
{\an8}- Alice?
- Apa benar kata orang soal pria
182
00:11:28,271 --> 00:11:29,981
{\an8}yang baru dibebaskan dari penjara, FP?
183
00:11:30,690 --> 00:11:34,110
{\an8}- Apa kata mereka?
- Mereka amat frustrasi secara seksual.
184
00:11:34,193 --> 00:11:35,695
Ibu. Apa-apaan?
185
00:11:45,038 --> 00:11:45,997
{\an8}Pakai sabuk pengamannya.
186
00:11:52,003 --> 00:11:56,174
{\an8}Black Hood mengincar pendosa,
jadi, berhati-hatilah, FP.
187
00:11:56,758 --> 00:11:59,469
{\an8}Terutama saat kau kembali
ke geng penjahat itu.
188
00:11:59,552 --> 00:12:02,388
- Serpent bukan penjahat...
- Aku takkan kembali.
189
00:12:03,473 --> 00:12:05,642
{\an8}Aku memikirkannya selagi di penjara
190
00:12:05,725 --> 00:12:07,435
{\an8}dan aku mau berhenti.
191
00:12:07,518 --> 00:12:09,604
{\an8}Itu akan jadi petualangan
terakhir bagi kami,
192
00:12:09,687 --> 00:12:12,523
{\an8}tapi itu terlalu berbahaya bagiku.
193
00:12:12,607 --> 00:12:14,943
{\an8}- Serpent perlu Ayah.
- Dia perlu kau.
194
00:12:15,026 --> 00:12:19,030
{\an8}Lalu apa yang akan kau lakukan
dengan waktu ekstramu, FP?
195
00:12:19,113 --> 00:12:22,825
Bekerja, Sipir Cooper.
Aku melihat tanda "mencari karyawan".
196
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
{\an8}Aku akan bicara kepada Pop untuk bekerja.
197
00:12:25,578 --> 00:12:28,957
{\an8}Ayo kita harap rencanamu tak kacau
saat kau minum lagi.
198
00:12:29,040 --> 00:12:33,795
Sebenarnya, aku anggota AA.
Mulai di penjara dan tidak akan berhenti.
199
00:12:39,092 --> 00:12:39,926
{\an8}Sherif.
200
00:12:40,009 --> 00:12:42,011
{\an8}Kami ingin bicara soal kasus lama.
201
00:12:42,095 --> 00:12:45,223
{\an8}Soal keluarga yang dibunuh
di Hutan Fox 40 tahun lalu.
202
00:12:45,306 --> 00:12:48,059
Resepsionismu bilang failnya hilang.
203
00:12:48,142 --> 00:12:50,520
Mungkinkah itu dicuri untuk menutupinya?
204
00:12:50,603 --> 00:12:53,731
{\an8}Tunggu. Kadang dengan kasus lama,
205
00:12:53,815 --> 00:12:57,110
{\an8}petugas utamanya membawanya pulang
agar bisa dikerjakan.
206
00:12:57,193 --> 00:12:59,070
Siapa petugas utama di kasusnya?
207
00:12:59,654 --> 00:13:03,408
Saat itu? Pembunuhan dengan korban lebih
dari satu? Kurasa Sherif Howard.
208
00:13:03,491 --> 00:13:07,161
- Kau tahu dia di mana?
- Dia meninggal dua tahun lalu.
209
00:13:07,245 --> 00:13:09,497
Tapi putrinya masih tinggal di sini.
Margaret.
210
00:13:09,580 --> 00:13:12,041
Ada nomornya. Mungkin dia bisa bantu.
211
00:13:12,792 --> 00:13:14,252
Namaku Veronica Lodge.
212
00:13:14,335 --> 00:13:17,130
Aku menelepon
tentang salah satu kasus ayahmu.
213
00:13:17,213 --> 00:13:18,464
Pembunuhan Conway.
214
00:13:19,340 --> 00:13:20,925
Ini lagi. Ada apa?
215
00:13:21,009 --> 00:13:23,886
Kolegaku dan aku menulis
tinjauan pembunuhan itu
216
00:13:23,970 --> 00:13:25,430
dan kami ingin tahu...
217
00:13:25,513 --> 00:13:27,140
Ayahku terobsesi dengan itu.
218
00:13:27,223 --> 00:13:30,435
Dia menyebut rumah tempat kejadiannya,
rumah iblis.
219
00:13:30,518 --> 00:13:34,814
Dia pergi ke sana siang dan malam
berjam-jam, mencoba memecahkannya.
220
00:13:35,398 --> 00:13:37,900
Kurasa ayahku menjadi gila di rumah itu.
221
00:13:37,984 --> 00:13:41,112
Aku tak mau membicarakan ini.
Jangan meneleponku lagi.
222
00:13:43,114 --> 00:13:44,490
- Ronnie.
- Jangan katakan.
223
00:13:44,574 --> 00:13:47,410
- Kita harus pergi ke rumah itu.
- Rumah iblis?
224
00:13:48,870 --> 00:13:49,954
Bagaimana jika dia di sana?
225
00:14:20,860 --> 00:14:22,945
{\an8}Situasi memburuk saat Ayah di penjara.
226
00:14:23,404 --> 00:14:26,908
{\an8}Setiap hari aku membayangkan tindakan Ayah
jika kau di sini.
227
00:14:28,034 --> 00:14:32,330
Apa Penny mengganggumu?
Ayah pikir dia yang membantu Ayah.
228
00:14:34,040 --> 00:14:35,333
Aku bekerja untuknya.
229
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
Pekerjaan macam apa?
230
00:14:36,751 --> 00:14:41,172
Hanya sekali. Kupikir lebih baik
tidak terlalu banyak bertanya.
231
00:14:42,632 --> 00:14:44,467
Kami sudah impas selamanya.
232
00:14:46,636 --> 00:14:51,224
Saat 16 tahun, Kakek mengusir
dan menyumpahi Ayah.
233
00:14:51,516 --> 00:14:56,604
Sebaliknya, Ayah bergabung dengan Serpent.
Lalu ke militer dan kembali lagi.
234
00:14:58,398 --> 00:15:00,233
Ayah tak mau hidup itu untukmu.
235
00:15:00,983 --> 00:15:04,362
Ayah ingin kau berkuliah,
keluar dari kota terkutuk ini.
236
00:15:04,529 --> 00:15:05,655
Aku melawan mereka.
237
00:15:06,614 --> 00:15:10,243
Aku berjuang dengan Serpent
dan demi mereka. Aku harus tinggal.
238
00:15:13,204 --> 00:15:14,122
Aku mau tinggal.
239
00:15:15,540 --> 00:15:16,916
Tapi aku perlu restumu.
240
00:15:20,753 --> 00:15:23,464
- Berjanjilah kau akan terus menulis.
- Ya.
241
00:15:25,049 --> 00:15:25,967
Setiap hari.
242
00:15:45,736 --> 00:15:47,947
- Sudah selesai?
- Ya. Terima kasih.
243
00:15:49,657 --> 00:15:50,992
Terima kasih.
244
00:15:51,909 --> 00:15:53,161
- Josie.
- Ya.
245
00:15:53,244 --> 00:15:57,123
Main di pembukaan toko mobil
tak lebih baik dari pornografi amatir.
246
00:15:57,206 --> 00:16:03,004
Reggie memberitahuku ayahnya mau
membayarku 5.000 dolar untuk lima lagu.
247
00:16:03,087 --> 00:16:05,298
Asalkan dia bisa mendampingiku.
248
00:16:13,890 --> 00:16:17,268
Bersihkan itu.
Seperti kau membersihkan darah kakakku.
249
00:16:19,353 --> 00:16:20,605
Jug, jangan.
250
00:16:24,984 --> 00:16:27,778
Akan kuambilkan susu kocok untukmu lagi.
Gratis.
251
00:16:38,331 --> 00:16:41,042
Ayahku dahulu raja, pemimpin.
252
00:16:41,125 --> 00:16:43,294
Kini dia direndahkan orang macam
Cheryl Blossom?
253
00:16:44,587 --> 00:16:47,006
Dia pantas dihormati, bukan dipermalukan.
254
00:16:48,174 --> 00:16:50,009
Kenapa kita tak lakukan itu?
255
00:16:50,593 --> 00:16:55,181
Sungguh. Ayo kita adakan pesta pensiun
yang layak bagi raja untuk ayahmu.
256
00:16:56,349 --> 00:16:57,767
Biar kuurus semuanya.
257
00:17:00,978 --> 00:17:04,857
Kau punya panggung.
Bolehkah aku membawa mesin karaoke?
258
00:17:04,941 --> 00:17:06,400
Untuk pensiun FP?
259
00:17:07,026 --> 00:17:08,319
Tentu, kenapa tidak?
260
00:17:08,402 --> 00:17:11,072
Lalu Toni,
salah satu alasan aku ingin bicara,
261
00:17:11,155 --> 00:17:13,032
selain perencanaan pesta...
262
00:17:13,908 --> 00:17:17,578
Aku merasa tegang sejak Jughead
bergabung dengan Serpent.
263
00:17:17,662 --> 00:17:22,458
Yang kupikirkan hanyalah begitu
FP pulang, semua akan lebih baik,
264
00:17:22,542 --> 00:17:26,337
karena dia akan melindungi Jughead
dan pastikan dia tak terluka.
265
00:17:26,879 --> 00:17:29,006
Ya, aku mengerti. Jika FP tak ada...
266
00:17:29,090 --> 00:17:31,717
Itulah intinya. Aku sangat khawatir.
267
00:17:33,219 --> 00:17:37,348
Jadi, aku ingin mengawasi Jughead sendiri.
268
00:17:38,975 --> 00:17:42,895
Pastikan tak peduli seberapa dalam
dia memasuki kondisi berbahaya,
269
00:17:43,396 --> 00:17:47,066
dia tidak melakukan sesuatu
yang membahayakannya.
270
00:17:47,149 --> 00:17:50,278
Jadi, apa, kau ingin menjadi Serpent?
271
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
Anggaplah pendamping Serpent.
272
00:17:55,199 --> 00:17:58,828
Tapi, ya, bagian dari dunianya, dunia ini.
273
00:18:01,414 --> 00:18:02,915
Diamlah, Byrdie.
274
00:18:03,499 --> 00:18:05,376
Maaf, Sweet Valley High.
275
00:18:05,459 --> 00:18:10,089
Jika kau mau bergabung dengan klub,
kau harus menari. Tarian Serpent.
276
00:18:10,172 --> 00:18:12,008
Maaf, Tarian Serpent?
277
00:18:12,091 --> 00:18:14,719
Itu tradisi Serpent yang kuno dan seksis.
278
00:18:14,802 --> 00:18:17,888
Aku coba menghapusnya, tapi sulit.
279
00:18:19,223 --> 00:18:20,850
Kau tidak ingin tahu.
280
00:18:21,684 --> 00:18:23,436
Ya, aku ingin tahu.
281
00:18:25,229 --> 00:18:26,647
Aku ingin tahu semuanya.
282
00:18:34,238 --> 00:18:37,158
Pesta? Tidak.
283
00:18:37,241 --> 00:18:41,078
Masalahnya, aku mencoba
menjauhi Serpent, ingat?
284
00:18:41,162 --> 00:18:42,580
Itu hanya semalam.
285
00:18:42,663 --> 00:18:46,667
Bahkan tidak semalam. Tiga jam.
Kau sudah membantu Serpent.
286
00:18:46,751 --> 00:18:49,253
Lebih dari itu.
Biarkan mereka membantu.
287
00:18:51,005 --> 00:18:52,923
Ayolah, ini akhir dari era.
288
00:18:55,217 --> 00:18:56,052
Baiklah.
289
00:18:56,677 --> 00:18:58,220
- Baiklah, ayo lakukan.
- Bagus.
290
00:19:01,015 --> 00:19:04,018
Itu Archie. Jangan habiskan lumpianya.
291
00:19:05,936 --> 00:19:08,939
- Apa yang kau inginkan, Penny?
- Kita punya urusan.
292
00:19:09,023 --> 00:19:10,358
Bisa segera ke Pop's?
293
00:19:10,441 --> 00:19:13,319
Tidak. Sudah kubilang,
aku sudah selesai.
294
00:19:13,402 --> 00:19:16,447
Aku tak mau menunggu lama
atau ayahmu dipenjara lagi
295
00:19:16,530 --> 00:19:18,240
sebelum kopiku habis.
296
00:19:21,369 --> 00:19:24,497
Aku tak mau disandera.
Aku sudah bantu sekali. Cukup.
297
00:19:24,580 --> 00:19:27,750
Tidak. Kau punya utang untuk dibayar.
298
00:19:27,833 --> 00:19:30,127
Kesepakatan kita berkelanjutan.
299
00:19:30,211 --> 00:19:34,340
Aku hendak bicara dengan Wali kota McCoy.
300
00:19:34,924 --> 00:19:36,759
Dia tak suka peredaran narkoba.
301
00:19:36,842 --> 00:19:40,638
Aku yakin dia mau tahu
siapa penerus operasi Clifford Blossom.
302
00:19:40,721 --> 00:19:43,641
Kau perlu bukti untuk menuduh seperti itu.
303
00:19:45,059 --> 00:19:47,269
Videomu dan temanmu yang mengantar.
304
00:19:47,353 --> 00:19:48,938
Apa pendapatmu?
305
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
Serangan terhadapku atau terhadap ayahku,
306
00:19:52,441 --> 00:19:54,860
adalah serangan terhadap semua Serpent.
307
00:19:55,444 --> 00:19:59,240
Bahkan rekaman samar diriku
yang mengantar kotak pun
308
00:19:59,323 --> 00:20:01,325
takkan mencegah kami menyerangmu.
309
00:20:03,369 --> 00:20:04,453
Pacarmu.
310
00:20:05,830 --> 00:20:08,457
Betty Cooper, 'kan?
311
00:20:10,418 --> 00:20:11,669
Dia cukup menarik.
312
00:20:15,715 --> 00:20:16,841
Apa katamu?
313
00:20:16,924 --> 00:20:19,343
Semua ular berperut lembut.
314
00:20:21,220 --> 00:20:23,055
Dia kelemahanmu. Aku benar, bukan?
315
00:20:31,897 --> 00:20:35,025
Kini aku menyesal melempar pistol
ke Sungai Sweetwater.
316
00:20:35,192 --> 00:20:39,530
Jika Sherif Howard terus kembali,
pasti ada alasannya.
317
00:20:39,613 --> 00:20:41,949
Sesuatu yang tidak cocok.
318
00:20:43,534 --> 00:20:45,870
Kata artikelnya, apa yang terjadi?
319
00:20:45,953 --> 00:20:50,499
Pencabut Nyawa itu datang di malam hari,
saat warga kota bersiap-siap tidur.
320
00:21:00,259 --> 00:21:01,969
...kejutan besar.
321
00:21:02,344 --> 00:21:05,973
Pertama dia membunuh sang ibu,
Mary Ellen Conway.
322
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Mungkin di sana.
323
00:21:28,704 --> 00:21:31,040
Sang ayah, Jim Conway dibunuh di dapur.
324
00:21:35,127 --> 00:21:37,129
Dia lari untuk menolong istrinya.
325
00:21:42,051 --> 00:21:44,261
Dia ditembak tepat di dadanya.
326
00:21:44,428 --> 00:21:46,430
Anak-anak masih di kamar mereka.
327
00:21:46,972 --> 00:21:47,807
Bersembunyi.
328
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
Astaga, Archie.
329
00:22:00,945 --> 00:22:02,071
Mereka sembunyi di bawah
tempat tidur.
330
00:22:27,221 --> 00:22:30,891
Archie? Keluarga yang dibunuh
terdiri dari empat orang, 'kan?
331
00:22:30,975 --> 00:22:31,976
Ya, kenapa?
332
00:22:32,059 --> 00:22:35,104
Ada yang aneh di sini.
Tiga pasang inisial.
333
00:22:48,701 --> 00:22:51,662
Ini fail Sherif Howard. Catatannya.
334
00:22:51,745 --> 00:22:53,956
Ini disimpan di sini untuk ditelaah.
335
00:22:55,040 --> 00:22:59,712
Apa ada sesuatu tentang anak ketiga?
Dengan huruf J dan C?
336
00:23:01,297 --> 00:23:02,548
Tunggu, balik lagi.
337
00:23:05,593 --> 00:23:07,136
Astaga, Archie. Lihat.
338
00:23:08,679 --> 00:23:10,889
Keluarga Conway ada lima orang.
339
00:23:18,188 --> 00:23:20,858
Kenapa sedih?
Itu berita bagus tentang ayahmu.
340
00:23:23,193 --> 00:23:25,779
Kurasa itu artinya Pawang Ular terlibat.
341
00:23:27,448 --> 00:23:30,784
Apa? Dia belum meneleponmu
untuk meminta bantuan lagi?
342
00:23:30,868 --> 00:23:33,412
Kesepakatan itu bantuan. Satu bantuanku.
343
00:23:33,495 --> 00:23:35,080
Aku tidak berutang.
344
00:23:35,164 --> 00:23:38,000
Jones, mari kita berharap kau benar.
345
00:23:39,668 --> 00:23:42,171
Tak masalah, kami bisa ambil bakinya.
346
00:23:42,796 --> 00:23:45,132
Terima kasih, Pop. Maaf amat mendadak.
347
00:23:45,591 --> 00:23:47,509
- Dah.
- Baki untuk apa?
348
00:23:49,094 --> 00:23:52,222
Juggy mengadakan pesta pensiun
untuk FP di Whyte Wyrm.
349
00:23:52,306 --> 00:23:54,016
Aku membantu mengaturnya.
350
00:23:54,099 --> 00:23:58,979
Sebelum melarang, Bu,
perlukah kuingatkan dulu Ibu juga Serpent?
351
00:24:00,481 --> 00:24:03,067
- Betty tak mau mendengar,
- Alice...
352
00:24:03,150 --> 00:24:05,402
jika dia mau memakai jaket Serpent...
353
00:24:05,486 --> 00:24:06,528
Aku sedang bekerja.
354
00:24:06,612 --> 00:24:08,405
Aku tak mau nasib anak kita sama.
355
00:24:08,489 --> 00:24:09,531
Tak semua salah.
356
00:24:09,615 --> 00:24:11,742
Datang ke pesta. Temani dia.
357
00:24:11,825 --> 00:24:14,411
- Kau teler? Aku tidak bisa.
- Ya, kau bisa.
358
00:24:14,495 --> 00:24:16,914
Mampirlah. Sapalah beberapa teman lama.
359
00:24:18,499 --> 00:24:20,292
- Hal tak datang.
- Tinggalkan dia.
360
00:24:22,586 --> 00:24:23,420
Di rumah.
361
00:24:28,592 --> 00:24:30,678
Kisah asli ada di catatan sherif.
362
00:24:30,761 --> 00:24:34,682
Ada anak ketiga, Joseph Conway,
yang bertahan hidup.
363
00:24:34,765 --> 00:24:38,268
Identitasnya disembunyikan dan diubah
agar hidupnya normal.
364
00:24:38,352 --> 00:24:40,187
- Ya.
- Menurut catatan Sherif Howard,
365
00:24:40,270 --> 00:24:42,648
dia diadopsi keluarga lain di Riverdale,
366
00:24:42,731 --> 00:24:45,818
dan diduga mendaftar di SMA lokal.
367
00:24:45,901 --> 00:24:47,111
Kita punya fotonya.
368
00:24:48,153 --> 00:24:51,407
Jika kita cocokkan
dengan murid di SMA Riverdale
369
00:24:51,490 --> 00:24:53,117
saat dia bersekolah...
370
00:24:53,200 --> 00:24:56,286
Dia bisa menjelaskan
hubungannya dengan Black Hood.
371
00:24:56,370 --> 00:24:57,788
Atau dialah Black Hood.
372
00:24:59,206 --> 00:25:00,666
Dengarkan aku dahulu.
373
00:25:01,333 --> 00:25:03,794
Katakan saja anak itu bertahan hidup,
374
00:25:03,877 --> 00:25:06,422
mungkin menyaksikannya. Dia akan trauma.
375
00:25:06,505 --> 00:25:10,008
Entah bagaimana, dia menyalahkan kota
atas apa yang terjadi.
376
00:25:10,092 --> 00:25:11,927
Kini dia menghukum kita.
377
00:25:12,010 --> 00:25:15,597
Jadi, kita harus memeriksa
semua buku tahunan
378
00:25:15,681 --> 00:25:18,767
dan mencari yang cocok. Sangat rumit.
379
00:25:20,018 --> 00:25:21,061
Apa?
380
00:25:21,645 --> 00:25:23,439
Kami harus bersiap untuk pesta.
381
00:25:23,522 --> 00:25:25,774
Itu pesta pensiun ayahku, jadi...
382
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
Datanglah.
383
00:25:28,610 --> 00:25:29,987
Aku...
384
00:25:30,070 --> 00:25:32,406
- Tak usah.
- Ada mesin karaoke.
385
00:25:32,489 --> 00:25:33,699
Bukan masalah besar.
386
00:25:34,283 --> 00:25:36,118
- Datanglah.
- Jika kalian mau.
387
00:25:44,209 --> 00:25:47,254
- Bisa kita istirahat dan bicara...?
- Astaga.
388
00:25:47,629 --> 00:25:48,672
Apakah itu dia?
389
00:25:51,258 --> 00:25:52,259
Mungkin, ya.
390
00:26:03,979 --> 00:26:05,189
Pak Svenson.
391
00:26:05,272 --> 00:26:06,106
Ya?
392
00:26:07,357 --> 00:26:09,985
Kami tahu siapa kau, Joseph Conway.
393
00:26:11,695 --> 00:26:12,529
Hei!
394
00:26:13,071 --> 00:26:13,906
Hei.
395
00:26:17,659 --> 00:26:19,453
Kenapa kau lari, Pak Svenson?
396
00:26:20,162 --> 00:26:24,041
Aku takut. Sudah puluhan tahun
aku tidak dipanggil Joe Conway.
397
00:26:24,124 --> 00:26:26,960
Kami baca kisah keluargamu.
Hanya kau yang selamat.
398
00:26:27,044 --> 00:26:30,339
- Jika kau ingin mencari keadilan...
- Sudah kutemukan.
399
00:26:30,422 --> 00:26:32,841
- Apa maksudmu?
- Pada malam itu terjadi.
400
00:26:34,468 --> 00:26:38,931
Aku mendengar tembakan dan aku keluar
dari jendela kamar tidurku.
401
00:26:39,973 --> 00:26:42,518
Aku bisa lari ke hutan,
tapi aku tidak lari.
402
00:26:43,185 --> 00:26:45,771
Aku ingin melihatnya
meninggalkan rumahku.
403
00:26:46,605 --> 00:26:49,149
Aku melihatnya,
berlumuran darah keluargaku.
404
00:26:50,192 --> 00:26:51,193
Kulihat wajahnya.
405
00:26:52,611 --> 00:26:54,696
Kau tahu pembunuh keluargamu?
406
00:26:54,780 --> 00:26:58,033
Penipu. Pengkhotbah
yang sedang mampir di kota.
407
00:26:58,617 --> 00:27:02,538
Keesokan hari, beberapa pria membawaku
ke motel tempatnya menginap.
408
00:27:03,288 --> 00:27:04,373
Aku menunjuknya.
409
00:27:06,500 --> 00:27:09,670
Mereka membawanya pergi...
dan membunuhnya.
410
00:27:10,254 --> 00:27:11,255
Entah bagaimana.
411
00:27:11,880 --> 00:27:14,341
- Bagaimana dengan mereka?
- Tak ada.
412
00:27:15,384 --> 00:27:16,802
Keadilan ditegakkan.
413
00:27:17,761 --> 00:27:20,097
Itu tak dilaporkan atau diinvestigasi.
Darah dibayar dengan darah.
414
00:27:20,180 --> 00:27:22,432
Kota menuntut darah diganti darah.
415
00:27:22,516 --> 00:27:25,561
Kau terdengar mirip
dengan Black Hood sekarang.
416
00:27:29,398 --> 00:27:32,025
Di mana kau
pada pagi Fred Andrews tertembak?
417
00:27:32,109 --> 00:27:34,236
- Ronnie.
- Saat Bu Grundy tewas?
418
00:27:34,319 --> 00:27:37,072
- Moose, Midge, Manusia Gula?
- Ronnie. Cukup.
419
00:27:40,701 --> 00:27:43,036
Aku pernah menatap mata Black Hood.
420
00:27:44,955 --> 00:27:45,789
Kita salah.
421
00:27:47,165 --> 00:27:48,166
Bukan dia.
422
00:28:25,037 --> 00:28:27,539
Andre menyiapkan mobilnya untukmu,
423
00:28:27,623 --> 00:28:29,666
tapi bagaimana dengan Archie?
424
00:28:29,750 --> 00:28:32,502
Kami mengerjakan proyek sampingan
425
00:28:33,045 --> 00:28:37,716
dan kusadari salah satu alasan
aku menyibukkan diriku dengannya
426
00:28:37,799 --> 00:28:41,762
adalah agar tak membicarakan
cinta yang tak berani diucapkan.
427
00:28:43,138 --> 00:28:44,973
Kenapa tak bisa kukatakan itu?
428
00:28:45,515 --> 00:28:48,727
Kenapa itu masalah besar?
Kalian tak pernah bilang.
429
00:28:48,810 --> 00:28:50,562
Aku tak pernah dengar itu...
430
00:28:52,397 --> 00:28:53,232
sekali pun.
431
00:29:00,030 --> 00:29:01,615
Hei. Menjemput Veronica?
432
00:29:01,698 --> 00:29:03,700
Tidak, akan kutemui dia di sana.
433
00:29:06,036 --> 00:29:10,749
Jadi, kurasa masalah kata lima huruf itu
tidak berlangsung lancar.
434
00:29:11,416 --> 00:29:12,626
Saat bersama dia,
435
00:29:12,709 --> 00:29:15,712
segelap apa pun situasinya
dan sudah cukup gelap,
436
00:29:16,463 --> 00:29:19,716
dia membuatku merasa
semuanya akan baik-baik saja.
437
00:29:19,800 --> 00:29:21,260
Dia buat semuanya seru.
438
00:29:21,969 --> 00:29:24,554
- Aku tak mau kehilangan itu.
- Tidak.
439
00:29:25,097 --> 00:29:28,225
Kau hanya perlu memberinya
sedikit waktu dan ruang.
440
00:29:29,184 --> 00:29:30,978
Kau anak yang baik, Arch.
441
00:29:31,061 --> 00:29:34,731
Sungguh. Pergilah. Bersenang-senanglah.
Lupakan tekanannya.
442
00:29:47,160 --> 00:29:48,662
Archie. Hei.
443
00:29:48,745 --> 00:29:51,123
- Hei.
- Aku baru memeriksa perimeter.
444
00:29:52,374 --> 00:29:54,501
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
445
00:29:54,918 --> 00:29:56,169
Ronnie akan tiba.
446
00:29:56,712 --> 00:29:59,548
Kita akan jernihkan suasana.
Malam ini akan baik.
447
00:30:01,425 --> 00:30:02,426
Kuharap begitu.
448
00:30:03,593 --> 00:30:05,595
- Sampai nanti.
- Ya.
449
00:30:07,472 --> 00:30:08,473
Ayo.
450
00:30:16,481 --> 00:30:18,775
Jones. Kau tampak gugup.
451
00:30:19,568 --> 00:30:20,902
Kau mau minum?
452
00:30:21,862 --> 00:30:24,406
Tak perlu. Aku hanya memeriksa keadaan.
453
00:30:43,091 --> 00:30:46,178
Betty. Bu Cooper, kau tampak cantik.
454
00:30:46,261 --> 00:30:47,220
Benar.
455
00:30:47,304 --> 00:30:50,223
Aku tidak bisa
membujuknya berpakaian benar.
456
00:30:50,849 --> 00:30:51,683
Hog Eye.
457
00:30:51,767 --> 00:30:54,561
- Ambilkan aku...
- Tequila polos.
458
00:30:55,270 --> 00:30:56,646
- Tanpa cacing.
- Tanpa cacing.
459
00:30:58,273 --> 00:30:59,983
Tadi aku bicara denganmu.
460
00:31:00,317 --> 00:31:02,652
Aku punya kejutan untukmu. Nanti.
461
00:31:05,822 --> 00:31:09,159
Lagi, Hog Eye. Sayang, kau mau apa?
Shirley Temple?
462
00:31:10,702 --> 00:31:12,079
- Beri aku dua.
- Dua.
463
00:31:17,542 --> 00:31:19,044
- Hei.
- Hei.
464
00:31:21,463 --> 00:31:22,672
Kita bisa bicara?
465
00:31:22,756 --> 00:31:25,967
Bukan tentang Svenson,
bukan tentang Black Hood,
466
00:31:26,051 --> 00:31:28,762
bukan tentang rumah itu.
Tentang kita, Ronnie?
467
00:31:28,845 --> 00:31:29,679
Archie.
468
00:31:30,514 --> 00:31:33,892
Ini pesta. Haruskah kita serius malam ini?
469
00:31:33,975 --> 00:31:35,519
Aku hanya ingin kau tahu.
470
00:31:36,561 --> 00:31:37,521
Perkataanku?
471
00:31:38,855 --> 00:31:41,733
Itu tentang aku
dan yang kurasakan pada saat itu,
472
00:31:41,817 --> 00:31:44,111
kau tak perlu merasa
harus membalasnya.
473
00:31:44,694 --> 00:31:45,737
Archie.
474
00:31:48,532 --> 00:31:50,200
Terima kasih sudah mengerti.
475
00:31:55,997 --> 00:31:57,416
Ya. Sama-sama.
476
00:31:58,792 --> 00:32:01,962
Ya, aku mendaftar untuk duet.
477
00:32:02,462 --> 00:32:04,381
Lagu Donnie Darko yang kau cinta.
478
00:32:05,382 --> 00:32:07,175
Atau setidaknya, yang kau suka.
479
00:32:08,593 --> 00:32:10,512
- Archie.
- Kau juga tak bisa menyanyi?
480
00:32:17,686 --> 00:32:19,104
Aku bisa denganmu.
481
00:32:26,695 --> 00:32:31,491
Di sekelilingku
Ada wajah-wajah familier
482
00:32:31,575 --> 00:32:34,411
Tempat-tempat yang lelah
483
00:32:34,494 --> 00:32:37,539
Wajah-wajah yang lelah
484
00:32:38,123 --> 00:32:42,669
Pagi-pagi untuk lomba setiap hari
485
00:32:42,752 --> 00:32:45,255
Tidak menuju ke mana-mana
486
00:32:45,839 --> 00:32:48,675
Tidak menuju ke mana-mana
487
00:32:48,758 --> 00:32:53,763
Air mata mereka
memenuhi kacamata mereka
488
00:32:54,306 --> 00:32:56,558
Tanpa ekspresi
489
00:32:56,641 --> 00:32:59,978
Tanpa ekspresi
490
00:33:00,520 --> 00:33:05,066
Sembunyikan kepalaku
Aku ingin menenggelamkan kesedihanku
491
00:33:05,150 --> 00:33:07,861
Tak ada hari esok
492
00:33:07,944 --> 00:33:11,031
Tak ada hari esok
493
00:33:11,406 --> 00:33:14,493
Kurasa agak lucu
494
00:33:14,576 --> 00:33:17,204
Kurasa agak menyedihkan
495
00:33:17,287 --> 00:33:19,664
Mimpi-mimpi di mana aku mati
496
00:33:19,748 --> 00:33:22,792
Adalah yang paling indah
497
00:33:22,876 --> 00:33:25,504
Aku merasa sulit memberitahumu
498
00:33:25,587 --> 00:33:28,381
Aku merasa sulit menerima
499
00:33:28,465 --> 00:33:30,842
Saat orang berlari
berputar-putar
500
00:33:30,926 --> 00:33:33,595
Itu sangat
501
00:33:34,304 --> 00:33:37,682
- Dunia gila
- Dunia gila
502
00:33:39,935 --> 00:33:43,188
- Dunia gila
- Dunia gila
503
00:33:44,898 --> 00:33:45,774
Veronica.
504
00:33:49,986 --> 00:33:51,029
Payah.
505
00:33:54,449 --> 00:33:57,327
- Payah.
- Payah!
506
00:34:05,210 --> 00:34:09,839
Anak-anak menunggu
Hari mereka merasa senang
507
00:34:09,923 --> 00:34:12,676
Selamat ulang tahun
508
00:34:12,759 --> 00:34:16,221
Selamat ulang tahun
509
00:34:16,304 --> 00:34:21,017
Aku merasa sebagaimana
Yang harus dirasakan semua anak
510
00:34:21,101 --> 00:34:23,436
Duduk dan dengarkan
511
00:34:24,020 --> 00:34:27,023
Duduk dan dengarkan
512
00:34:38,702 --> 00:34:44,541
Kurasa agak lucu
Kurasa agak menyedihkan
513
00:34:44,624 --> 00:34:50,005
Mimpi-mimpi di mana aku mati
Adalah yang paling indah
514
00:34:50,589 --> 00:34:55,719
Aku merasa sulit memberitahumu
Aku merasa sulit menerima
515
00:34:55,802 --> 00:35:00,640
Saat orang berlari berputar-putar
Itu sangat
516
00:35:01,600 --> 00:35:05,437
Dunia gila
517
00:35:07,147 --> 00:35:08,857
Dunia gila
518
00:35:08,940 --> 00:35:09,983
Astaga.
519
00:35:18,408 --> 00:35:23,079
Dunia gila
520
00:35:30,253 --> 00:35:31,296
Itu dia.
521
00:35:33,757 --> 00:35:34,799
Pertunjukan hebat.
522
00:35:35,717 --> 00:35:36,760
Terima kasih.
523
00:35:37,218 --> 00:35:38,178
Ini.
524
00:35:41,556 --> 00:35:43,308
Ayo kita beri tepuk tangan.
525
00:35:45,602 --> 00:35:49,481
Ayo tunjukkan keramahan Serpent
yang terkenal kepadanya.
526
00:35:53,276 --> 00:35:58,406
Aku sudah keluar-masuk Serpent
sejak aku lebih muda dari anakku.
527
00:35:59,199 --> 00:36:00,575
Ini adalah...
528
00:36:01,159 --> 00:36:02,452
Perjalanan yang liar.
529
00:36:03,036 --> 00:36:05,955
Masa yang buruk, masa yang baik.
530
00:36:06,539 --> 00:36:10,919
Tapi lewat semuanya,
Serpent tetap di sisiku
531
00:36:11,002 --> 00:36:13,797
sementara banyak orang
berpaling dariku.
532
00:36:13,880 --> 00:36:15,548
Termasuk keluargaku sendiri.
533
00:36:16,966 --> 00:36:22,639
Peraturan berkata aku tidak boleh
ada di sarang Serpent,
534
00:36:22,722 --> 00:36:27,560
aku tidak bisa berhubungan
dengan teman-teman dan keluarga sejatiku.
535
00:36:27,644 --> 00:36:28,728
Ya.
536
00:36:28,812 --> 00:36:30,021
Darah dagingku.
537
00:36:30,105 --> 00:36:32,065
- Ya.
- Kau yang paling hebat.
538
00:36:32,148 --> 00:36:34,150
Tapi aku sudah memikirkan itu.
539
00:36:35,652 --> 00:36:38,238
Akan menjadi hari yang dingin di neraka
540
00:36:38,738 --> 00:36:42,117
sebelum ular akan membiarkan babi
memerintahnya.
541
00:36:45,036 --> 00:36:47,580
- Ya.
- Baiklah, Coyote Ugly. Ayo pergi.
542
00:36:47,664 --> 00:36:49,791
- Aku akan tinggal.
- Elizabeth.
543
00:36:49,874 --> 00:36:52,544
- Kau harus ikut sekarang!
- Aku tidak mau.
544
00:36:53,837 --> 00:36:55,046
Aku tak bisa.
545
00:36:56,381 --> 00:36:59,008
Northside ingin aku keluar dari geng ini?
546
00:36:59,592 --> 00:37:04,764
Sebaiknya mereka membawa peti mati,
karena FP Jones tidak akan pensiun.
547
00:37:05,348 --> 00:37:08,643
Aku tidak akan pergi dengan patuh!
548
00:37:08,727 --> 00:37:10,311
Aku akan tinggal di sini!
549
00:37:10,395 --> 00:37:12,147
Jadi, silakan serang!
550
00:37:12,230 --> 00:37:14,482
- Silakan serang!
- Ya!
551
00:37:32,917 --> 00:37:34,461
Bagaimana dengan pensiun?
552
00:37:39,007 --> 00:37:40,467
Ayah tahu soal Pawang Ular.
553
00:37:41,509 --> 00:37:44,471
Juga apa yang kau antar untuknya,
utangmu kepadanya.
554
00:37:45,138 --> 00:37:46,723
Itu satu hal, Nak.
555
00:37:47,390 --> 00:37:49,726
Satu hal yang kuminta tak kau lakukan.
556
00:37:51,895 --> 00:37:56,816
- Bisa kuperbaiki. Biarkan kami bicara.
- Tidak. Ayah masuk, kau keluar.
557
00:37:57,650 --> 00:37:59,194
Penny kini masalah Ayah.
558
00:38:04,908 --> 00:38:06,576
Kau melukai hati Ayah, Jughead.
559
00:38:08,203 --> 00:38:09,412
Bariskan minumannya!
560
00:38:11,080 --> 00:38:13,291
Minggir, akan lewat.
561
00:38:15,293 --> 00:38:17,879
- Hormat bagi raja.
- Hormat bagi raja!
562
00:38:20,715 --> 00:38:21,549
Ya.
563
00:38:29,682 --> 00:38:33,812
Ronnie, tak penting jika kau tidak mau
membalas perkataanku.
564
00:38:33,895 --> 00:38:36,481
Tapi itu penting. Seharusnya penting.
565
00:38:37,398 --> 00:38:38,233
Lalu...
566
00:38:39,275 --> 00:38:43,863
untuk alasan buruk apa pun, Archie,
masalah mendalam yang kumiliki,
567
00:38:43,947 --> 00:38:46,199
aku tak bisa mengatakannya padamu.
568
00:38:50,662 --> 00:38:51,496
Maafkan aku.
569
00:38:54,958 --> 00:38:56,084
Aku minta maaf.
570
00:39:10,223 --> 00:39:11,224
Ayo pulang, Andre.
571
00:39:11,975 --> 00:39:13,101
Ya, Nona Veronica.
572
00:39:31,411 --> 00:39:32,662
Hei.
573
00:39:33,663 --> 00:39:35,832
Ada apa? Apa karena tariannya?
574
00:39:37,208 --> 00:39:38,167
Semuanya.
575
00:39:40,169 --> 00:39:43,256
Ya. Kenapa kau melakukan itu?
576
00:39:44,465 --> 00:39:46,551
Aku ingin menjadi bagian dari ini.
577
00:39:47,135 --> 00:39:48,970
Serpent, duniamu.
578
00:39:49,053 --> 00:39:49,929
Kenapa?
579
00:39:51,222 --> 00:39:52,640
Archie tahu untuk menjaga jarak.
580
00:39:53,892 --> 00:39:57,478
Sekarang aku menyeretmu.
Aku menyeret ayahku.
581
00:39:57,562 --> 00:40:00,773
Dia masih memikirkannya.
Semuanya akan baik-baik saja.
582
00:40:00,857 --> 00:40:02,400
Kita pikirkan bersama.
583
00:40:02,483 --> 00:40:03,401
Tidak, Betty.
584
00:40:04,903 --> 00:40:05,737
Tidak bersama.
585
00:40:07,238 --> 00:40:11,159
Betty, jika kau tinggal,
entah apa aku masih bisa melindungimu.
586
00:40:11,242 --> 00:40:14,037
Kau mungkin bisa...
Kau mungkin akan terluka.
587
00:40:14,704 --> 00:40:16,539
Tak bisa kubiarkan itu terjadi.
588
00:40:17,290 --> 00:40:19,459
- Itu bukan keputusanmu.
- Sebenarnya...
589
00:40:21,252 --> 00:40:22,295
itu keputusanku.
590
00:40:24,672 --> 00:40:26,257
Berapa kali, Jug?
591
00:40:27,759 --> 00:40:30,178
Berapa kali kita akan saling menjauh?
592
00:40:30,261 --> 00:40:31,638
Sampai berhasil.
593
00:40:33,723 --> 00:40:37,143
Kurusak satu-satunya peluang ayahku
untuk hidup benar.
594
00:40:37,226 --> 00:40:40,772
- Aku takkan merusakmu juga.
- Katakan saja apa yang terjadi.
595
00:40:40,855 --> 00:40:42,732
Jug. Katakan apa...
596
00:40:44,067 --> 00:40:44,901
Kumohon.
597
00:40:47,946 --> 00:40:48,821
Pulanglah.
598
00:40:56,496 --> 00:40:57,956
Malam itu aku menyadari,
599
00:40:58,039 --> 00:41:01,584
itu seolah kami bermain Ular Tangga.
600
00:41:01,668 --> 00:41:05,296
Aku, Betty, Archie, Veronica.
601
00:41:06,130 --> 00:41:11,052
Dengan satu sapuan, kami semua terpeleset
dari papan dan terjun bebas.
602
00:41:12,261 --> 00:41:13,554
Bukan hanya kami.
603
00:41:13,638 --> 00:41:16,224
Orang lain, mungkin bersalah,
mungkin tidak,
604
00:41:16,307 --> 00:41:20,019
terseret ke dalam permainan kami
saat luka lama terbuka kembali.
605
00:41:22,522 --> 00:41:27,360
Juga saat perasaan yang lama terkubur
muncul kembali.
606
00:41:36,703 --> 00:41:40,248
Bocah memandang keluar jendelanya
ke gadis di sebelah rumah.
607
00:41:50,341 --> 00:41:54,012
Seolah untuk kali pertama.
608
00:42:31,174 --> 00:42:33,176
Terjemahan subtitel oleh
Alexandra Karina