1
00:00:08,258 --> 00:00:09,593
Pada episode Riverdale sebelumnya:
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,138
Archie Andrews.
Saya Agen Khusus Adams dari FBI.
3
00:00:13,222 --> 00:00:16,016
Kami yakin Hiram Lodge melakukan
tindakan kriminal.
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,644
Anda dapat membantu kami menangkapnya.
5
00:00:18,727 --> 00:00:21,605
Aku butuh kepastian.
Apa pun yang terjadi pada Pak Lodge
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,149
- ayahku akan baik-baik saja.
- Aku bisa lindungi ayahmu.
7
00:00:24,233 --> 00:00:27,611
Berlaku secepatnya,
SMA Southside akan ditutup.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,531
- Sudah.
- Setelah beberapa minggu, kami akan
9
00:00:30,614 --> 00:00:32,991
diam-diam beli tanah SMA Southside.
10
00:00:33,075 --> 00:00:36,537
Dan kau akan dapat donasi besar untuk
kampanye pemilihan ulang.
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,121
Dan, Ayah, ini...
12
00:00:38,205 --> 00:00:41,375
Archie Andrews,
yang telah memikat hati putriku.
13
00:00:41,458 --> 00:00:44,253
- Aku harap kita bisa saling menghormati.
- Tentu, Pak Lodge.
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,047
Jangan menyelinap
ke kamar putriku lagi.
15
00:00:47,631 --> 00:00:48,548
Jangan pernah.
16
00:00:48,632 --> 00:00:52,135
Kau ingin Ibu bekerja, maka Ibu lakukan.
Menjadi pemberi kenyamanan dan teman
17
00:00:52,678 --> 00:00:54,555
bagi pria Riverdale yang kesepian.
18
00:00:54,638 --> 00:00:57,224
Kau ingat bayi yang diadopsikan ibuku?
19
00:00:57,307 --> 00:00:59,393
Hei, lepaskan kakakku!
20
00:01:00,018 --> 00:01:01,019
Kau aman di sini.
21
00:01:06,191 --> 00:01:10,862
Seminggu setelah SMA Riverdale
menyerap SMA Southside,
22
00:01:10,946 --> 00:01:12,656
dan semuanya tetap sama.
23
00:01:15,784 --> 00:01:17,578
Dan juga tak ada yang sama.
24
00:01:18,412 --> 00:01:19,830
Contohnya Archie Andrews.
25
00:01:19,913 --> 00:01:22,499
Di luar,
dia bersiap ikut tes masuk tim basket,
26
00:01:22,583 --> 00:01:24,167
seperti biasanya setiap musim dingin.
27
00:01:25,127 --> 00:01:27,004
Tapi di baliknya, dia bergolak.
28
00:01:27,087 --> 00:01:31,508
Hidupnya berantakan
setelah dia didatangi FBI.
29
00:01:31,591 --> 00:01:35,470
Sementara itu, kota ini bersiap-siap
menghormati pendirinya,
30
00:01:35,554 --> 00:01:37,723
Jenderal Augustus Pickens.
31
00:01:38,307 --> 00:01:39,266
Jones.
32
00:01:39,349 --> 00:01:40,434
Perhatikan di depan.
33
00:01:41,435 --> 00:01:42,686
Terima kasih, Bu Haggly.
34
00:01:45,230 --> 00:01:46,273
Seperti yang saya katakan,
35
00:01:47,107 --> 00:01:49,443
setiap tahun,
kita menghormati Jenderal Pickens.
36
00:01:49,526 --> 00:01:52,029
Tapi hanya sedikit yang tahu kebenarannya.
37
00:01:53,655 --> 00:01:56,325
Bahwa kakek buyut sayalah,
38
00:01:56,408 --> 00:01:57,743
Kolonel Barnabas B. Blossom,
39
00:01:57,826 --> 00:02:00,078
mendanai pemukiman Jenderal Pickens...
40
00:02:00,787 --> 00:02:02,914
yang bagaikan taman Eden
di sepanjang sungai Sweetwater,
41
00:02:03,624 --> 00:02:05,792
tempat pohon maple
dapat tumbuh lebih tinggi dari
42
00:02:05,876 --> 00:02:09,004
menara katedral termegah di Eropa.
Karena itu, setiap tahun,
43
00:02:09,087 --> 00:02:11,548
saya kirim petisi ke kantor Wali kota
untuk mengganti Hari Pickens...
44
00:02:12,674 --> 00:02:14,509
Terima kasih, Cheryl.
45
00:02:15,969 --> 00:02:20,057
Jones, kita akan dengarkan
laporan sejarah lisanmu minggu depan.
46
00:02:20,724 --> 00:02:23,644
Para murid yang kita pindahkan
ke SMA Riverdale baik-baik saja,
47
00:02:23,727 --> 00:02:26,396
tapi orang tua mereka
kunjungi kantorku setiap hari,
48
00:02:26,480 --> 00:02:28,482
karena ingin aku
buka kembali SMA Southside.
49
00:02:28,565 --> 00:02:31,860
Karena itu kami berdiskusi bahwa
lingkungan baru kita
50
00:02:31,943 --> 00:02:34,029
perlu berfokus ke hal yang positif.
51
00:02:34,112 --> 00:02:37,407
Dengan persetujuanmu, kami ingin
lebih menyemarakkan Hari Pickens,
52
00:02:37,491 --> 00:02:38,909
membuat acara perayaan.
53
00:02:38,992 --> 00:02:40,994
Yang disponsori Lodge Industries.
54
00:02:41,078 --> 00:02:43,038
Dan Andrews Construction
sebagai rekan sponsor.
55
00:02:43,121 --> 00:02:47,709
Maksudnya mengubah Hari Pickens
jadi iklan untuk proyek SoDale.
56
00:02:47,793 --> 00:02:49,252
Seperti saat acara pembukaan.
57
00:02:49,336 --> 00:02:51,171
Sebaliknya, Bu Wali kota.
58
00:02:51,922 --> 00:02:53,924
Acara pembukaan untuk investor.
59
00:02:54,591 --> 00:02:58,220
Tapi acara ini adalah
untuk masyarakat North dan Southside.
60
00:02:58,303 --> 00:03:00,138
Dua faksi saling bergabung...
61
00:03:00,222 --> 00:03:03,767
Alihkan perhatian dengan pesta?
Bagaimana kalau ricuh?
62
00:03:03,850 --> 00:03:07,145
Bagaimana dengan Serpents?
Mereka diam, tapi sulit ditebak.
63
00:03:07,229 --> 00:03:09,564
- Mereka bisa buat masalah.
- Sudah kami pikirkan.
64
00:03:09,648 --> 00:03:11,733
Kami tawari mereka jadi sekuriti acara.
65
00:03:11,817 --> 00:03:13,819
Fred, apa kau setuju?
66
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
FP bilang Serpents mencari pekerjaan.
67
00:03:16,405 --> 00:03:18,198
Kita bisa gunakan mereka
untuk jaga keamanan.
68
00:03:18,740 --> 00:03:21,451
Kau pasti punya alasan
menutup SMA Southside,
69
00:03:21,535 --> 00:03:24,371
tapi ini adalah kesempatan
untuk menunjukkan ke penduduk Southside
70
00:03:24,454 --> 00:03:27,082
- bahwa kau tak mengabaikan mereka.
- Hai, Ayah.
71
00:03:27,207 --> 00:03:28,750
- Hei.
- Archie.
72
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
Maaf mengganggu.
73
00:03:30,627 --> 00:03:34,089
- Boleh aku ikut?
- Sebenarnya, kami sudah selesai.
74
00:03:34,881 --> 00:03:36,550
- Terima kasih, Fred.
- Tentu.
75
00:03:36,633 --> 00:03:38,802
Bu Wali kota,
kau akan kabari besok pagi?
76
00:03:40,053 --> 00:03:42,431
- Hei, Pak Lodge.
- Permisi, Archie.
77
00:03:46,518 --> 00:03:47,436
Hei.
78
00:03:48,603 --> 00:03:50,313
Aku mau cium, tapi kau berkeringat.
79
00:03:51,815 --> 00:03:55,026
Kau berencana di sini berapa lama, Chic?
80
00:03:55,110 --> 00:03:56,486
Selama yang dia mau.
81
00:03:56,570 --> 00:03:58,530
Aku hanya ingin rencanakan hidupku, Alice.
82
00:03:59,531 --> 00:04:03,535
Dan karena kita tak dapat jawaban
tentang apa pun...
83
00:04:03,827 --> 00:04:05,412
Kau ingin tahu apa, Hal?
84
00:04:05,495 --> 00:04:07,956
Pertama, kau berlumuran darah
saat Betty membawamu.
85
00:04:08,039 --> 00:04:09,624
Kenapa? Apa yang terjadi?
86
00:04:09,708 --> 00:04:10,542
Ayah.
87
00:04:10,959 --> 00:04:12,502
Kau tak perlu jawab, Chic.
88
00:04:14,212 --> 00:04:16,923
Orang yang menyerangku,
namanya Marcel.
89
00:04:17,299 --> 00:04:20,719
Dia pengelola hostel.
Kadang dia mencarikan kami klien.
90
00:04:21,511 --> 00:04:24,347
Malam saat kau datang, Betty,
aku tak ingin kerja.
91
00:04:24,431 --> 00:04:26,433
Marcel coba mengubah pikiranku.
92
00:04:26,516 --> 00:04:29,853
- Klien macam apa?
- Hal.
93
00:04:29,936 --> 00:04:31,313
Aku juga ingin tahu.
94
00:04:31,396 --> 00:04:32,230
Betty.
95
00:04:32,314 --> 00:04:33,398
Segala macam.
96
00:04:33,482 --> 00:04:36,735
Dari yang baik sampai jahat,
bahkan lebih jahat dari Marcel.
97
00:04:36,818 --> 00:04:40,322
Aku bisa lebih spesifik,
kalau kalian mau.
98
00:04:40,405 --> 00:04:43,116
Aku juga punya koleksi bekas luka
yang bisa kutunjukkan.
99
00:04:43,200 --> 00:04:44,367
Aku juga punya.
100
00:04:45,494 --> 00:04:47,204
Bentuk bulan sabit di telapak tangan.
101
00:04:47,287 --> 00:04:48,914
Karena tusukan kukumu?
102
00:04:49,456 --> 00:04:51,750
- Ya.
- Ya, aku dulu juga lakukan itu.
103
00:04:53,919 --> 00:04:55,003
Sirop.
104
00:04:59,382 --> 00:05:03,595
Jika Pemerintah A.S.
mendakwa Hiram Lodge
105
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
sebelum pengadilan setempat,
106
00:05:06,598 --> 00:05:08,725
kesepakatan itu
menjamin imunitas ayahmu.
107
00:05:08,809 --> 00:05:12,020
Ini gila. Keluarga Lodge baru saja
di rumahku merencanakan pesta.
108
00:05:12,103 --> 00:05:14,606
- Kapan? Siapa saja?
- Kemarin malam.
109
00:05:15,065 --> 00:05:19,194
Yang hadir Bapak dan Ibu Lodge, ayahku,
sherif, Wali kota McCoy, dan...
110
00:05:19,820 --> 00:05:20,821
Itu saja.
111
00:05:20,904 --> 00:05:23,740
- Kenapa kau tak hadir?
- Aku sedang main basket.
112
00:05:23,824 --> 00:05:25,992
Agen Adams,
bagaimana cara mempercepat ini?
113
00:05:26,535 --> 00:05:30,247
Aku ingin ini cepat selesai,
dan kembali hidup normal.
114
00:05:30,330 --> 00:05:33,166
Kau ada hubungan dengan
Hiram Lodge? Secara langsung?
115
00:05:35,168 --> 00:05:38,213
- Tidak. Dia bahkan tak menyukaiku.
- Ubah itu.
116
00:05:38,296 --> 00:05:41,925
Kau harus buat dia percaya padamu,
agar dia lengah.
117
00:05:42,008 --> 00:05:44,177
Makin cepat kau
masuk di lingkarannya,
118
00:05:44,261 --> 00:05:46,763
makin cepat kita dapatkan bukti
untuk menangkapnya.
119
00:05:46,846 --> 00:05:50,767
Lalu, kau bisa kembali main band
dengan kawan-kawanmu.
120
00:05:54,312 --> 00:05:58,066
Dia sangat tampan
meski dia tinggal di tempat kumuh.
121
00:05:58,149 --> 00:06:01,570
Ya, dia sangat seksi
dan sangat familier bagiku.
122
00:06:01,653 --> 00:06:04,656
- Dari petualanganmu di hutan?
- Jika kami boleh
123
00:06:04,739 --> 00:06:07,742
- jumpa dengan si seksi...
- Chic masih menyesuaikan diri.
124
00:06:07,826 --> 00:06:09,619
Dan aku sedang berusaha
buat dia percaya padaku,
125
00:06:09,703 --> 00:06:12,080
ibuku perlakukan dia seakan
umurnya 10 tahun,
126
00:06:12,163 --> 00:06:14,708
dan ayahku perlakukan dia
seakan dia anak iblis.
127
00:06:14,791 --> 00:06:16,793
Aku punya ide luar biasa.
128
00:06:16,876 --> 00:06:19,421
Bawa dia ke perayaan Hari Pickens,
agar bisa bertemu.
129
00:06:19,504 --> 00:06:20,714
Kalian semua akan datang, 'kan?
130
00:06:20,797 --> 00:06:24,759
- Tidak. Serpents tak diundang.
- Kalian diundang dengan khusus.
131
00:06:24,843 --> 00:06:28,722
Ya, untuk jadi sekuriti.
Seakan kita di kereta Snowpiercer,
132
00:06:28,805 --> 00:06:30,849
tapi Serpents yang makan kecoanya.
133
00:06:30,932 --> 00:06:32,976
Kau tak harus kerja kalau tak mau.
134
00:06:33,685 --> 00:06:36,563
Sudah terlanjur.
135
00:06:36,646 --> 00:06:39,524
- Sampai nanti.
- Mau pergi dengan Toni?
136
00:06:40,275 --> 00:06:43,403
Ya. Aku akan wawancara kakeknya
untuk laporanku.
137
00:06:43,695 --> 00:06:45,155
Anggota tertua Serpent yang masih hidup.
138
00:06:51,119 --> 00:06:52,537
Archie, ada apa?
139
00:06:53,038 --> 00:06:58,126
Aku merasa bodoh bicara soal ini...
Tapi ini tentang ayahmu.
140
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
Kurasa dia tak menyukaiku.
141
00:07:02,464 --> 00:07:03,298
Apa?
142
00:07:04,382 --> 00:07:05,675
Itu tidak...
143
00:07:06,384 --> 00:07:07,469
Itu tidak benar.
144
00:07:09,596 --> 00:07:11,056
Baiklah, mungkin benar,
145
00:07:11,139 --> 00:07:13,975
tapi bukan karena perbuatanmu.
Itu karena...
146
00:07:15,143 --> 00:07:17,479
Pertama, kau tak bisa bahasa Spanyol.
147
00:07:17,562 --> 00:07:20,065
Aku bisa berhenti kelas Prancis
dan ambil kelas Spanyol.
148
00:07:20,273 --> 00:07:24,069
- Ini sangat mengganggumu, ya?
- Jujur saja, ya.
149
00:07:24,152 --> 00:07:26,780
Apa kau punya gagasan untukku?
150
00:07:27,656 --> 00:07:29,449
Agar disukai ayahku?
151
00:07:32,369 --> 00:07:35,497
Karena kita sedang bicarakan ini...
152
00:07:36,039 --> 00:07:37,499
{\an8}Ayahmu suka gulat?
153
00:07:37,749 --> 00:07:41,586
{\an8}Dia dulu kapten tim gulat SMA Riverdale.
154
00:07:41,711 --> 00:07:45,173
Katanya itu mengubah hidupnya.
Karena musim gulat mulai lagi,
155
00:07:45,256 --> 00:07:47,425
aku dan ibuku bagai aktor figuran
156
00:07:47,509 --> 00:07:48,969
di film Foxcatcher.
157
00:07:49,844 --> 00:07:51,930
Gulat? Sungguh?
158
00:07:52,013 --> 00:07:54,599
Lodge Industries mendanai tim itu.
159
00:07:54,683 --> 00:07:58,019
Ayahku minta pelatih tim
agar dibolehkan lihat tes masuk.
160
00:07:59,896 --> 00:08:03,191
Kau tahu apa yang aneh?
Aku baru bilang ke Reggie
161
00:08:03,274 --> 00:08:05,986
bahwa aku akan istirahat main basket
tahun ini.
162
00:08:06,069 --> 00:08:08,822
Ayahku pasti akan suka.
163
00:08:10,198 --> 00:08:11,992
Terima kasih mau menemui saya.
164
00:08:12,575 --> 00:08:15,745
Toni bilang Anda salah satu
pendiri Serpents.
165
00:08:15,829 --> 00:08:19,332
Ya. Ular, hukum-hukumnya,
semua berdasarkan tradisi Uktena.
166
00:08:20,959 --> 00:08:23,753
Siapa Uktena?
167
00:08:24,337 --> 00:08:27,799
Uktena adalah ular,
ular bertanduk atau ular air.
168
00:08:28,341 --> 00:08:32,095
Sebelum Riverdale didirikan,
daerah ini adalah milik Uktena.
169
00:08:32,637 --> 00:08:34,431
Bagaimana Uktena
berubah jadi Serpents?
170
00:08:36,641 --> 00:08:39,394
Uktena, kami tidak berubah.
171
00:08:40,103 --> 00:08:41,521
Kami dibantai.
172
00:08:42,564 --> 00:08:45,108
Saat kakekku masih bayi,
ada penggerebekan.
173
00:08:45,191 --> 00:08:48,611
Yang dipimpin oleh pahlawanmu,
Jenderal Pickens.
174
00:08:48,695 --> 00:08:51,031
Pertempurannya,
jika kau menyebutnya begitu,
175
00:08:52,949 --> 00:08:54,868
hanya berlangsung selama 12 menit.
176
00:08:55,410 --> 00:08:58,163
Tapi pembantaiannya total
dan kejam.
177
00:08:58,663 --> 00:09:00,415
Pickens Sang Jenderal?
178
00:09:01,082 --> 00:09:03,209
Yang patungnya berdiri bangga
di Taman Pickens?
179
00:09:03,293 --> 00:09:07,547
Ya. Dan tiap tahun Northside menghormati
orang yang membantai anak-anak.
180
00:09:07,630 --> 00:09:09,049
Saat kakekku wafat,
181
00:09:09,132 --> 00:09:12,093
kami membentuk Serpents untuk
jaga kebersamaan keluarga.
182
00:09:12,177 --> 00:09:15,180
- Kenapa orang tak tahu soal ini?
- Ada yang tahu, tapi...
183
00:09:16,097 --> 00:09:18,808
Namanya penghapusan sejarah
oleh orang kulit putih, Jones.
184
00:09:19,893 --> 00:09:22,479
Pikirmu Jason Blossom
orang yang pertama
185
00:09:22,562 --> 00:09:24,189
dibunuh di Riverdale?
186
00:09:28,401 --> 00:09:31,446
{\an8}Aku mau membantu,
tapi kenapa bukan kita berdua saja
187
00:09:31,529 --> 00:09:33,323
{\an8}yang nyanyi saat Hari Pickens?
188
00:09:33,948 --> 00:09:37,327
{\an8}Bisa saja,
tapi Pussycats terkenal.
189
00:09:37,410 --> 00:09:38,787
Kenapa tak manfaatkan?
190
00:09:41,414 --> 00:09:44,584
Josie. Veronica. Sedang apa kalian?
191
00:09:44,667 --> 00:09:45,585
AUDISI!
PENYANYI/MUSISI WANITA
192
00:09:45,668 --> 00:09:48,755
Kami menghidupkan kembali Pussycats
untuk main di Hari Pickens.
193
00:09:48,838 --> 00:09:50,215
Ide siapa itu?
194
00:09:51,132 --> 00:09:52,217
Ide Veronica.
195
00:09:52,300 --> 00:09:54,469
Ibu pikir kau sedang fokus karier solo-mu?
196
00:09:55,011 --> 00:09:57,889
Bisa diiklankan sebagai acara spesial,
untuk satu malam saja.
197
00:09:57,972 --> 00:09:59,432
Aku sedang bicara dengan putriku.
198
00:10:00,266 --> 00:10:03,394
Kita lanjutkan percakapan ini nanti
199
00:10:03,478 --> 00:10:04,813
saat hanya ada kita?
200
00:10:12,946 --> 00:10:15,865
- Hei, Kev, ada apa?
- Apa kau di tempat aman untuk bicara?
201
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
{\an8}Ya, kenapa?
202
00:10:17,033 --> 00:10:18,034
{\an8}SERIAL ASLI NETFLIX
203
00:10:18,118 --> 00:10:19,410
Aku baru ingat dari mana aku tahu Chic.
204
00:10:19,494 --> 00:10:22,497
Dia gigolo video,
gigolo webcam, penjaja seks siber.
205
00:10:43,268 --> 00:10:44,102
Ibu.
206
00:10:45,645 --> 00:10:49,357
Ada hal aneh yang terjadi saat aku
di rumah Josie kemarin malam.
207
00:10:49,440 --> 00:10:52,193
Bu McCoy bersikap seolah
aku orang jahat,
208
00:10:52,277 --> 00:10:53,778
{\an8}yang buruk bagi putrinya.
209
00:10:53,862 --> 00:10:56,030
{\an8}Ibu rasa Sierra tak setuju
210
00:10:56,614 --> 00:10:58,950
kami membiarkanmu ikut urusan bisnis.
211
00:10:59,033 --> 00:11:02,328
- Kenapa dia peduli?
- Dia takut kau beri tahu Josie.
212
00:11:02,412 --> 00:11:04,539
- Aku tak akan...
- Tentu, mija.
213
00:11:05,498 --> 00:11:07,834
Dan Ibu tak beri alasan untuk Sierra.
214
00:11:09,377 --> 00:11:16,217
{\an8}Bahkan, kalau dia tetap begitu...
Ibu akan bicara dengannya.
215
00:11:28,646 --> 00:11:32,442
{\an8}- Kukira kau pemain basket.
- Aku mencoba yang lain.
216
00:11:33,943 --> 00:11:37,196
{\an8}- Sedang apa di sini, Pak Lodge?
- Aku ingin lihat tim ini.
217
00:11:37,572 --> 00:11:39,282
{\an8}- Aku dulu main gulat saat SMA.
- Sungguh?
218
00:11:39,365 --> 00:11:41,701
- Aku tidak tahu.
- Kau masuk kelas apa?
219
00:11:41,784 --> 00:11:44,037
{\an8}Kelas 79 kilogram,
tapi mau kuturunkan ke 77 kilogram.
220
00:11:44,120 --> 00:11:47,248
{\an8}Hi, Andrews. Kau beruntung
tak masuk ke kelasku.
221
00:11:47,332 --> 00:11:49,167
{\an8}Kau pasti kuhancurkan, Rambut Merah.
222
00:11:52,795 --> 00:11:54,005
Ayo kumpul.
223
00:11:57,884 --> 00:12:01,429
{\an8}Pertama, Bapak mau berterima kasih
pada pria yang mendukung kita
224
00:12:01,512 --> 00:12:05,391
{\an8}tahun ini. Dia main gulat
tahun pertama Bapak jadi pelatih di sini.
225
00:12:05,892 --> 00:12:10,813
{\an8}Pria itu Hiram Lodge "Si Domba Jantan".
Beri beliau tepuk tangan.
226
00:12:15,401 --> 00:12:16,277
Terima kasih.
227
00:12:18,071 --> 00:12:21,282
{\an8}Dengarkan.
Tak semuanya akan masuk tim tahun ini.
228
00:12:21,824 --> 00:12:25,828
{\an8}Akan ada penyelisihan setiap hari,
jadi setiap pertandingan sangat penting.
229
00:12:26,204 --> 00:12:27,914
{\an8}Baik. Cari pasangan.
230
00:12:27,997 --> 00:12:28,957
Latihan.
231
00:12:29,040 --> 00:12:29,874
{\an8}Ayo.
232
00:12:31,793 --> 00:12:34,879
{\an8}Kau tahu gulat tak seperti
futbol atau basket, 'kan?
233
00:12:34,963 --> 00:12:38,049
{\an8}Aku pernah lawan Moose
saat Oklahoma Drill, Kev. Aku bisa.
234
00:12:51,729 --> 00:12:52,939
Bagus.
235
00:12:53,523 --> 00:12:54,607
Baik, ulang lagi.
236
00:12:54,691 --> 00:12:55,525
{\an8}Lagi.
237
00:13:08,287 --> 00:13:10,498
{\an8}Rasanya menyenangkan sekali, Betty.
238
00:13:10,581 --> 00:13:13,543
{\an8}Archie, punya badan seperti
aktor porno 1970-an,
239
00:13:13,626 --> 00:13:16,754
- tapi bukan artinya dia bisa gulat.
- Omong-omong soal aktor porno...
240
00:13:16,838 --> 00:13:19,048
{\an8}Kau tak bisa berhenti melihat webcam?
241
00:13:19,132 --> 00:13:21,718
{\an8}Menarik sekali.
242
00:13:21,801 --> 00:13:25,722
{\an8}Aku bawa pulang Chic untuk bantu ibuku
tanpa mengetahui siapa dia,
243
00:13:25,805 --> 00:13:29,475
{\an8}dan sekarang aku tahu
dia bisa jadi orang lain,
244
00:13:29,559 --> 00:13:31,060
{\an8}tampil di internet...
245
00:13:31,894 --> 00:13:35,231
{\an8}Bagaimana aku bicara soal itu dengannya?
Apa harus?
246
00:13:36,399 --> 00:13:37,775
Hei. Aku mengganggu?
247
00:13:38,317 --> 00:13:39,277
- Ya, sedikit...
- Tidak.
248
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
Aku mau tanya. Aku bisa kembali.
249
00:13:41,571 --> 00:13:42,905
Tidak apa-apa.
250
00:13:45,450 --> 00:13:49,120
{\an8}Omong-omong, aku sangat suka
kolom gosip baru si Kevin.
251
00:13:50,288 --> 00:13:51,247
Para pembaca suka sekali.
252
00:13:51,956 --> 00:13:55,043
{\an8}Dan aku juga butuh pengisi saat kau...
253
00:13:55,793 --> 00:13:58,588
{\an8}Aku sedang mengejar cerita saat ini.
Lihat.
254
00:13:59,338 --> 00:14:03,426
Saat kuwawancara kakek Toni,
dia mengatakan banyak hal yang intens
255
00:14:03,509 --> 00:14:06,929
tentang Jenderal Pickens.
Tapi aku meneliti lebih jauh.
256
00:14:07,013 --> 00:14:09,849
Jenderal Pickens dipekerjakan
oleh Barnabas B. Blossom
257
00:14:09,932 --> 00:14:12,018
untuk menyingkirkan suku Uktena
secara paksa.
258
00:14:12,101 --> 00:14:17,356
Betty, dia bunuh 400 pria, wanita,
dan anak-anak tak bersalah.
259
00:14:17,440 --> 00:14:19,025
Astaga, itu jahat sekali.
260
00:14:19,108 --> 00:14:20,485
Dan lebih buruk lagi,
261
00:14:20,568 --> 00:14:22,528
peninggalan terakhir suku itu,
Serpents,
262
00:14:22,612 --> 00:14:24,322
sedang dihancurkan juga.
263
00:14:24,405 --> 00:14:28,117
Kakek Toni tinggal di karavan yang kecil.
264
00:14:28,201 --> 00:14:31,537
Hiram Lodge akan hormati pembunuh ini,
bukannya memperbaiki.
265
00:14:31,621 --> 00:14:33,998
Ini cerita yang harus diberitakan.
266
00:14:36,000 --> 00:14:37,877
Apa kau akan coba dapatkan
kutipan dari Hiram?
267
00:14:38,836 --> 00:14:40,171
Kevin sudah cerita padaku.
268
00:14:44,675 --> 00:14:46,094
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
269
00:14:46,177 --> 00:14:49,347
Hanya ego-ku yang terluka.
Tapi Kevin akan bantu aku
270
00:14:49,430 --> 00:14:51,182
- latihan.
- Bagus.
271
00:14:52,266 --> 00:14:54,977
Tapi jika kau ternyata bukan
pegulat berbakat,
272
00:14:55,061 --> 00:14:57,939
sudah kupikirkan cara lain agar
ayahku senang padamu.
273
00:14:58,731 --> 00:15:02,568
Meski Hari Pickens tidak sepenting
obsesi gulatnya,
274
00:15:02,652 --> 00:15:05,613
dia akan hadir,
dan kurasa dia akan senang
275
00:15:05,696 --> 00:15:07,698
melihatmu menyanyi bersama aku dan Josie.
276
00:15:15,498 --> 00:15:17,250
Chic. Hei.
277
00:15:17,333 --> 00:15:20,336
- Dia buang barangku.
- Apa? Siapa? Barang apa?
278
00:15:20,420 --> 00:15:22,922
Marcel, tuan tanahku,
orang yang kau semprot?
279
00:15:23,005 --> 00:15:25,633
Dia buang semuanya.
Semua yang kubutuhkan untuk hidup.
280
00:15:25,716 --> 00:15:29,387
- Laptop-ku, kamera...
- Kau kembali ke sana dan bicara padanya?
281
00:15:29,470 --> 00:15:30,847
Setelah perlakuannya?
282
00:15:30,930 --> 00:15:32,890
Semua hidupku ada di hostel itu.
283
00:15:32,974 --> 00:15:35,435
Kata ibuku, kau boleh
tinggal di sini selama yang kau mau.
284
00:15:35,518 --> 00:15:38,938
- Apa pikirmu ini untuk jangka panjang?
- Entahlah. Mungkin.
285
00:15:41,566 --> 00:15:44,861
Kalau kau percaya itu,
kau lebih gila dari yang kupikir.
286
00:15:52,326 --> 00:15:54,996
- Ini Hiram.
- Hai, Pak Lodge?
287
00:15:55,288 --> 00:15:57,081
Ya, ini Jughead Jones,
288
00:15:57,707 --> 00:15:59,959
aku sedang menulis artikel tentang
Jenderal Pickens
289
00:16:00,042 --> 00:16:03,087
membantai suku Uktena
dan mencuri lahan yang kau sedang bangun.
290
00:17:02,188 --> 00:17:04,398
Aku turut menyesal
dia menjual barangmu.
291
00:17:16,410 --> 00:17:19,038
Bisa kau mendengarku?
292
00:17:21,082 --> 00:17:24,335
Apa aku tak terdengar dalam kerumunan?
293
00:17:24,418 --> 00:17:25,878
Apa kau...?
294
00:17:25,962 --> 00:17:28,464
Hei. Apa yang kalian lakukan di sini?
295
00:17:29,465 --> 00:17:31,926
Hanya berlatih lagu untuk Hari Pickens.
296
00:17:32,176 --> 00:17:33,344
Archie setuju membantu.
297
00:17:33,427 --> 00:17:35,346
Ya, kami bisa pindah ke ruang tamu,
298
00:17:35,429 --> 00:17:36,639
- Pak Lodge...
- Jangan.
299
00:17:37,515 --> 00:17:38,391
Tak perlu.
300
00:17:38,933 --> 00:17:39,767
Jujur saja,
301
00:17:40,309 --> 00:17:44,897
memikirkan kalian berdua di sini sendirian
dulu membuatku sangat kesal.
302
00:17:45,439 --> 00:17:49,193
Setelah melihatmu bertanding,
Archie, aku jadi tak terlalu khawatir.
303
00:17:49,277 --> 00:17:52,029
- Ayah, jangan jahat.
- Tak semua orang bisa gulat.
304
00:17:52,530 --> 00:17:54,949
- Hanya pria jantan tertentu...
- Apa? "Jantan"?
305
00:17:55,032 --> 00:17:59,495
Maksudku, kau tak perlu malu
mengakui bahwa kau kalah.
306
00:18:00,037 --> 00:18:04,375
Dan terima kenyataan bahwa kau lebih cocok
menyanyi bersama Pussycats.
307
00:18:04,458 --> 00:18:09,171
Ayah, Archie memang belum jadi
pegulat hebat,
308
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
tapi dia musisi yang luar biasa.
309
00:18:13,384 --> 00:18:16,470
Dan bagiku,
sangat seksi saat dia menyanyi.
310
00:18:18,806 --> 00:18:19,640
Terima kasih, Sayang.
311
00:18:29,191 --> 00:18:31,902
Mungkin sebaiknya aku tak lakukan
terlalu banyak aktivitas.
312
00:18:33,195 --> 00:18:34,113
Sungguh?
313
00:18:34,655 --> 00:18:37,533
Ya, aku harus pulang,
latihan beberapa gerakan ajaran Kevin.
314
00:18:38,576 --> 00:18:41,412
Sampai jumpa saat tes masuk besok?
Kuharap?
315
00:18:43,331 --> 00:18:44,165
Ya.
316
00:18:50,963 --> 00:18:53,007
Kau tahu yang dulu duduk di sana?
317
00:18:53,090 --> 00:18:55,635
- Ayah.
- Putri kami, Polly.
318
00:18:56,260 --> 00:18:59,055
Kau duduk di kursinya,
tidur di ranjangnya.
319
00:18:59,555 --> 00:19:00,973
Kau mengisi kehampaan.
320
00:19:01,724 --> 00:19:04,518
Itu alasanmu di sini.
Hanya itu alasannya.
321
00:19:05,936 --> 00:19:08,022
Tak apa, aku tak tersinggung.
322
00:19:09,649 --> 00:19:11,275
Semua orang butuh sesuatu.
323
00:19:12,443 --> 00:19:15,237
Dan aku tak mengharapkan
tinggal di sini cuma-cuma.
324
00:19:15,321 --> 00:19:16,530
Tidak pernah.
325
00:19:23,120 --> 00:19:25,456
Hari ini kita akan fokus pada fundamental.
326
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Mulai dengan fireman's carry.
327
00:19:28,959 --> 00:19:32,129
Dan karena itu adalah
gerakan khasnya dahulu,
328
00:19:32,213 --> 00:19:34,965
Bapak meminta Hiram Lodge
untuk demonstrasikan.
329
00:19:35,341 --> 00:19:37,802
Ram, silakan.
330
00:19:39,679 --> 00:19:42,181
Baiklah. Saya perlu sukarelawan.
331
00:19:45,059 --> 00:19:46,435
DOMBA JANTAN
TANGGUH
332
00:19:46,519 --> 00:19:47,520
Archie Andrews.
333
00:19:50,314 --> 00:19:51,148
Ayo.
334
00:19:56,696 --> 00:19:58,989
- Tunggu apa lagi?
- Pak Lodge?
335
00:19:59,073 --> 00:20:00,700
Serang aku. Ayo.
336
00:20:08,749 --> 00:20:12,962
Ini gerakan mudah tapi efektif
saat lawan kalian jadi sombong.
337
00:20:13,921 --> 00:20:16,757
Dominasi lawan kalian,
menghancurkan moralnya...
338
00:20:17,341 --> 00:20:19,802
adalah kuncinya jika kalian ingin menang.
339
00:20:21,595 --> 00:20:25,558
Mengerti. Aku selalu menang.
340
00:20:28,853 --> 00:20:31,272
"Jenderal Pickens adalah pembunuh,
341
00:20:31,355 --> 00:20:35,025
dan akibat dari kejahatannya
dapat dirasakan sampai hari ini.
342
00:20:35,109 --> 00:20:38,696
Keturunan dari para korban
tetap sedang disingkirkan.
343
00:20:38,779 --> 00:20:40,656
Maka, saya tantang warga Northside,
344
00:20:40,740 --> 00:20:43,743
alih-alih menghormati orang
seperti Jenderal Pickens dan Hiram Lodge,
345
00:20:43,826 --> 00:20:45,453
suruh mereka bertanggung jawab.
346
00:20:45,536 --> 00:20:48,372
Pemampasan harus dibayarkan pada
orang-orang seperti Thomas Topaz,
347
00:20:48,456 --> 00:20:52,543
yang terlalu tua dan terpukul
untuk bisa melawan balik sendiri"?
348
00:20:52,626 --> 00:20:55,629
Kota ini kacau,
dan harus terima fakta sejarahnya.
349
00:20:55,713 --> 00:20:59,175
Kakekku bukan korban yang hancur.
350
00:20:59,258 --> 00:21:02,928
Atau alat untuk dendam gilamu
melawan warga Northside.
351
00:21:03,012 --> 00:21:04,638
- Tentu saja bukan.
- Dengar.
352
00:21:05,139 --> 00:21:05,973
Aku mengerti.
353
00:21:07,141 --> 00:21:08,726
Kau benci Northside.
354
00:21:09,935 --> 00:21:13,898
Kau benci bukannya undang kau
ke pesta, mereka malah memintamu kerja.
355
00:21:14,440 --> 00:21:19,111
Itu memicu kemarahanmu karena telah lahir
di sisi rel yang salah. Tapi ini?
356
00:21:19,945 --> 00:21:21,197
{\an8}THE BLUE & GOLD
SIKLUS MEMALUKAN RIVERDALE
357
00:21:21,822 --> 00:21:23,657
Kau tak berhak ceritakan ini.
358
00:21:33,959 --> 00:21:37,588
Ibu tak bisa batalkan Hari Pickens,
tapi Ibu tak mau kau tampil di sana.
359
00:21:37,671 --> 00:21:40,674
Seluruh kota marah karena artikel ini.
Bagaimana kalau ada kerusuhan?
360
00:21:40,758 --> 00:21:43,761
Tak ada yang berbuat rusuh, Ibu,
dan aku sudah janji ke Veronica.
361
00:21:43,844 --> 00:21:45,221
Baiklah, maaf,
362
00:21:45,304 --> 00:21:49,141
kau bilang padanya bahwa Pussycats
tak bisa disuruh-suruh olehnya.
363
00:21:49,225 --> 00:21:51,602
Kenapa Veronica
tiba-tiba buat Ibu marah?
364
00:21:52,144 --> 00:21:55,231
Sayang, biar Ibu beri tahu sesuatu
soal Veronica.
365
00:21:55,773 --> 00:21:58,484
Dan orang tuanya.
Dan cara mereka berbisnis.
366
00:21:59,401 --> 00:22:02,905
Dan cara mereka memanfaatkan
putri mereka untuk berbisnis.
367
00:22:04,073 --> 00:22:07,117
Bayangan malam memberi peringatan
368
00:22:07,576 --> 00:22:11,247
Beri aku kekuatan atau pencerahan
369
00:22:11,914 --> 00:22:15,543
Beri aku apa saja
Bahkan simpati
370
00:22:16,043 --> 00:22:17,253
Ada kemu...
371
00:22:18,462 --> 00:22:19,672
- Kau terlambat.
- Aku keluar.
372
00:22:19,755 --> 00:22:21,423
Aku takkan tampil saat Hari Pickens.
373
00:22:21,507 --> 00:22:22,925
- Tunggu, apa?
- Hanya saja...
374
00:22:23,467 --> 00:22:25,970
Aku tak suka dimanipulasi
oleh anggota keluarga Lodge.
375
00:22:26,512 --> 00:22:29,473
Apa?
Josie, apa ibumu yang menyuruhmu?
376
00:22:30,391 --> 00:22:31,308
Ibuku?
377
00:22:32,685 --> 00:22:35,938
Apa pun yang dia dan orang tuamu lakukan,
378
00:22:36,021 --> 00:22:39,191
itu urusan mereka.
Ibuku tak ingin aku ikut campur.
379
00:22:39,275 --> 00:22:41,777
Ibuku bilang dia harus lakukan
kehendak orang tuamu,
380
00:22:41,860 --> 00:22:44,655
- tapi aku tak harus lakukan kehendakmu.
- Apa? Josie...
381
00:22:50,160 --> 00:22:51,620
JENDERAL AUGUSTUS EDWARD PICKENS
382
00:23:01,171 --> 00:23:05,217
Tak ada kamera, Bu Negara.
Dan bagaimana soal artikel Jughead?
383
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
Memang kenapa, Cheryl?
384
00:23:07,303 --> 00:23:10,014
Dia tulis Kakek Buyut Blossom
385
00:23:10,097 --> 00:23:12,850
mempekerjakan Jenderal Pickens
mencuri tanah Uktena.
386
00:23:12,933 --> 00:23:17,605
Pikirmu bagaimana kita bisa mulai
bisnis sirop maple? Bantu Ibu berdiri.
387
00:23:22,234 --> 00:23:26,739
Kalau begitu, artinya keluarga kita
turut bertanggung jawab
388
00:23:26,822 --> 00:23:30,117
telah membunuh ratusan orang.
389
00:23:30,200 --> 00:23:33,495
Untuk apa? Beberapa pohon maple?
390
00:23:33,954 --> 00:23:35,539
Bukan hanya pepohonan.
391
00:23:35,623 --> 00:23:37,416
Tanah hitam yang subur.
392
00:23:37,499 --> 00:23:42,338
Sungai yang megah.
Dahulu, kita menguasai segalanya.
393
00:23:43,172 --> 00:23:46,050
Membangun kereta api,
menjalankan bar.
394
00:23:46,884 --> 00:23:48,677
Dan, ya, bahkan rumah bordil.
395
00:23:49,345 --> 00:23:51,388
Kebiasaan lama susah diubah.
396
00:23:59,438 --> 00:24:03,233
- Kau jadi lebih mahir, Archie.
- Aku hargai bantuanmu, Kevin.
397
00:24:03,317 --> 00:24:06,111
- Kau bagai legenda.
- Tentu. Boleh kutanya sesuatu?
398
00:24:06,445 --> 00:24:07,571
Kenapa gulat?
399
00:24:08,197 --> 00:24:10,824
Kenapa sekarang?
Coba buat dia terkesan?
400
00:24:13,118 --> 00:24:16,163
Jujur saja, awalnya bukan begitu.
401
00:24:18,540 --> 00:24:22,711
Tapi sekarang... ya, sepertinya
dia takkan pernah menghormatiku.
402
00:24:24,088 --> 00:24:25,589
Dan semakin dia pandang aku rendah,
403
00:24:25,673 --> 00:24:27,591
semakin aku ingin buktikan
bahwa dia salah.
404
00:24:30,386 --> 00:24:33,472
Ya. Kini ini masalah pribadi.
405
00:24:34,682 --> 00:24:36,100
Kenapa kau belikan laptop itu?
406
00:24:38,268 --> 00:24:41,939
Tidak. Itu hanya komputer lama
dari Register.
407
00:24:42,022 --> 00:24:43,440
Kenapa kau kembali ke hostelku?
408
00:24:45,526 --> 00:24:46,694
Kau kakakku.
409
00:24:49,363 --> 00:24:51,365
Dan ibuku sedang depresi...
410
00:24:51,448 --> 00:24:54,618
Tidak. Semua adalah transaksi.
411
00:24:56,036 --> 00:25:00,290
Tak ada orang, bahkan kau,
yang sebaik itu. Kenapa kau peduli, Betty?
412
00:25:00,999 --> 00:25:04,294
Apa maumu? Dan hati-hatilah,
aku akan tahu jika kau bohong.
413
00:25:05,921 --> 00:25:08,799
Untuk cari tahu mengapa aku begini.
414
00:25:09,341 --> 00:25:12,928
Ada kegelapan dalam diriku
yang tak kumengerti.
415
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
Itu membuatku takut.
416
00:25:16,765 --> 00:25:20,728
Dan kupikir mungkin, jika ada
dalam dirimu juga, dan menurutku ada,
417
00:25:20,811 --> 00:25:23,355
kau akan bisa membantuku memahaminya.
418
00:25:24,523 --> 00:25:28,318
Aku tahu kau jadi model webcam.
Karena itu kuberi kau komputer.
419
00:25:28,861 --> 00:25:33,031
Jadi, kalau kau ingin bicara soal itu
atau soal luka...
420
00:25:33,115 --> 00:25:34,825
Tidak, aku tak mau.
421
00:25:38,495 --> 00:25:40,789
Kuberitahu penjaga pintu
aku kemari untuk bertemu Veronica.
422
00:25:40,873 --> 00:25:44,376
Dan aku harus bicara dengan Andre
soal itu. Ada apa, Archie?
423
00:25:44,877 --> 00:25:48,630
Kenapa kau tak menyukaiku, Pak Lodge?
Apa perbuatanku padamu?
424
00:25:50,382 --> 00:25:51,800
Kau sungguh tanya itu?
425
00:25:52,885 --> 00:25:56,054
- Kau sungguh tak tahu?
- Ya, aku tanya, dan tidak, aku tak tahu.
426
00:25:56,138 --> 00:25:59,808
Ayahmu selingkuh dengan istri pria lain.
427
00:26:00,350 --> 00:26:03,937
Dan kau pasti punya
kelemahan moral yang sama.
428
00:26:04,688 --> 00:26:07,191
Aku bukan ayahku, Pak Lodge.
Aku takkan...
429
00:26:07,274 --> 00:26:08,692
Mungkin itu benar,
430
00:26:08,776 --> 00:26:13,322
tapi tetap saja, kau kurang baik
bagi putriku dalam apa pun.
431
00:26:13,405 --> 00:26:16,283
Kau tak layak.
Kau takkan bisa menjaganya.
432
00:26:16,366 --> 00:26:17,951
Aku menjaganya saat kau dipenjara.
433
00:26:18,035 --> 00:26:18,869
Apa?
434
00:26:21,121 --> 00:26:23,123
Saat dia dan Bu Lodge
pindah ke Riverdale,
435
00:26:23,207 --> 00:26:25,375
aku ada untuk putrimu.
Saat kau tak bisa.
436
00:26:25,459 --> 00:26:26,960
Kau berani katakan itu padaku?
437
00:26:27,878 --> 00:26:29,087
Di rumahku?
438
00:26:29,463 --> 00:26:31,465
Apa-apaan ini?
439
00:26:31,548 --> 00:26:34,593
- Veronica...
- Hei, kami hanya...
440
00:26:34,676 --> 00:26:37,596
Adu ketangguhan seperti anak kecil?
441
00:26:37,679 --> 00:26:38,722
Bukan sama sekali.
442
00:26:38,806 --> 00:26:42,893
Ayah hanya minta Archie kemari
untuk merencanakan latihan bersama.
443
00:26:43,435 --> 00:26:47,022
Sungguh? Karena itu kalian tampak seperti
akan saling membunuh?
444
00:27:06,333 --> 00:27:08,710
- Halo?
- Temui aku di luar dalam lima menit.
445
00:27:10,754 --> 00:27:11,630
Pak Lodge?
446
00:27:12,297 --> 00:27:13,257
Pukul berapa ini?
447
00:27:36,029 --> 00:27:36,864
Terima kasih.
448
00:27:39,324 --> 00:27:41,410
Tahu kenapa aku suka gulat?
449
00:27:41,493 --> 00:27:44,663
Saat dua pria bergulat,
tak penting siapa mereka.
450
00:27:44,997 --> 00:27:47,875
Atau asal mereka.
Atau sekuat apa mereka.
451
00:27:48,417 --> 00:27:51,169
Yang penting adalah tekad.
Dan mengetahui lawan.
452
00:27:51,712 --> 00:27:54,715
Dan bahkan lebih tahu
daripada diri sendiri.
453
00:27:56,967 --> 00:27:59,636
Karena itu, Archie...
454
00:28:01,138 --> 00:28:02,598
kau takkan pernah menang.
455
00:28:04,725 --> 00:28:06,643
- Apa maksudmu?
- Veronica...
456
00:28:07,519 --> 00:28:11,356
sangat sibuk saat ini.
Dan aku tak mau dia khawatir soal kita.
457
00:28:11,899 --> 00:28:15,068
Jadi, setelah pagi ini,
kita bisa bilang bahwa aku membantumu.
458
00:28:15,611 --> 00:28:18,739
Dan kita lari dan makan pagi bersama.
459
00:28:18,822 --> 00:28:21,700
Dan aku akan menoleransi keberadaanmu...
460
00:28:23,118 --> 00:28:27,205
- sampai fase ini berakhir.
- Berakhir?
461
00:28:27,289 --> 00:28:29,708
Kau bukan anak laki pertama
yang dia sukai.
462
00:28:30,542 --> 00:28:35,339
Begini, pacar, mereka datang dan pergi.
463
00:28:36,673 --> 00:28:37,633
Tapi ayah...
464
00:28:41,470 --> 00:28:42,971
Ayah akan ada selamanya.
465
00:28:46,642 --> 00:28:49,603
Kau tak lapar, mija?
Apa soal Archie dan ayahmu?
466
00:28:50,520 --> 00:28:52,022
Bukan, soal Josie.
467
00:28:52,564 --> 00:28:56,276
Kami bertengkar
dan dia batal tampil di Hari Pickens.
468
00:28:56,360 --> 00:28:57,486
Oh, begitu.
469
00:28:59,363 --> 00:29:01,281
Ibu rasa ini karena Sierra?
470
00:29:02,991 --> 00:29:03,825
Begitu rupanya.
471
00:29:05,327 --> 00:29:08,538
- Ibu akan tangani ini.
- Tidak, Bu. Seperti kata Ibu.
472
00:29:08,622 --> 00:29:11,541
Cara kerja keluarga kita
beda dari keluarga lain.
473
00:29:12,626 --> 00:29:15,837
Kalau Josie dan Bu McCoy
tak suka cara kita berbisnis,
474
00:29:15,921 --> 00:29:16,797
itu terserah mereka.
475
00:29:18,507 --> 00:29:19,925
Tapi acara tetap harus berlangsung.
476
00:29:21,969 --> 00:29:24,763
Saya marah,
karena Southside adalah rumah kita.
477
00:29:25,722 --> 00:29:30,310
Aku muak melihatnya terus dirombak,
sedikit demi sedikit, di muka kita.
478
00:29:31,144 --> 00:29:33,897
Mereka ambil drive-in kita,
lalu sekolah kita.
479
00:29:33,981 --> 00:29:37,484
- Kukira kau mau minta maaf.
- Memang.
480
00:29:40,195 --> 00:29:43,115
Saya tak seharusnya gunakan cerita Anda
ataupun cerita Uktena
481
00:29:43,198 --> 00:29:45,826
untuk melawan Northside.
Saya tak berhak...
482
00:29:51,748 --> 00:29:52,791
Saya tak berhak.
483
00:29:55,460 --> 00:29:56,545
Saya minta maaf.
484
00:29:59,298 --> 00:30:01,049
Apa pun alasanmu saat itu...
485
00:30:02,634 --> 00:30:04,219
kau membuka luka lama.
486
00:30:06,596 --> 00:30:08,682
Sesuatu harus dilakukan
untuk menyembuhkannya.
487
00:30:10,017 --> 00:30:12,894
Apa Kakek punya ide?
488
00:30:33,206 --> 00:30:34,374
Sedang apa kau di sini?
489
00:30:35,375 --> 00:30:36,418
Ayah mengundangku.
490
00:30:36,501 --> 00:30:39,212
Katanya ini hari terakhirmu tes masuk
dan aku harus datang.
491
00:30:40,339 --> 00:30:42,382
Katanya kalian berbincang baik-baik.
492
00:30:43,425 --> 00:30:46,219
Omong-omong, kau tak butuh ini,
tapi semoga berhasil.
493
00:30:46,303 --> 00:30:48,638
Aku akan duduk di sana, menyorakimu.
494
00:31:01,735 --> 00:31:06,281
Ayo kumpul.
Kita akan coba sesuatu yang berbeda.
495
00:31:06,365 --> 00:31:08,950
Yang pertama tanding adalah Andrews,
496
00:31:09,493 --> 00:31:11,578
melawan Clayton.
497
00:31:13,830 --> 00:31:17,334
Tunggu, Pak, bukannya Chuck
di kelas berat yang lebih tinggi?
498
00:31:17,417 --> 00:31:20,128
Astaga, Andrews.
Kau seperti adik kecilku.
499
00:31:20,379 --> 00:31:22,381
Ayo, saatnya bertanding.
500
00:31:22,464 --> 00:31:24,925
Cukup bincang-bincang.
Ke tengah. Sekarang.
501
00:32:01,670 --> 00:32:03,338
Sial.
502
00:32:11,847 --> 00:32:13,682
Bagus, Archie. Kalahkan dia.
503
00:32:36,913 --> 00:32:38,165
Satu.
504
00:32:39,583 --> 00:32:40,542
Dua.
505
00:32:43,628 --> 00:32:44,963
Tiga.
506
00:33:00,270 --> 00:33:03,732
Makan. Jangan jalani Hari Pickens
dengan perut kosong.
507
00:33:04,483 --> 00:33:07,277
Terutama karena ini
acara keluarga kita yang pertama.
508
00:33:07,986 --> 00:33:10,614
Aku tak ikut.
509
00:33:11,156 --> 00:33:14,326
Ada beberapa kerjaan rumah
yang perlu kubereskan.
510
00:33:14,409 --> 00:33:16,328
Baiklah, Hal. Aku takkan memohon.
511
00:33:16,411 --> 00:33:17,245
Selada.
512
00:33:38,600 --> 00:33:40,644
Sierra. Aku senang kau di sini.
513
00:33:41,353 --> 00:33:43,563
Josie, aku turut sedih
kau tak jadi menyanyi hari ini.
514
00:33:43,647 --> 00:33:48,026
Setelah artikel itu diedarkan,
aku melarangnya, Hermione. Aku khawatir.
515
00:33:48,109 --> 00:33:51,154
Kita harus hati-hati
bila menyangkut anak-anak kita.
516
00:33:57,869 --> 00:33:59,538
Tadi mengejutkan, Archie.
517
00:34:00,664 --> 00:34:02,207
Kemenanganmu melawan Clayton.
518
00:34:03,542 --> 00:34:04,459
Terima kasih, Pak.
519
00:34:05,752 --> 00:34:07,796
Apa kita selesai, Pak Lodge?
520
00:34:11,591 --> 00:34:14,594
Datanglah ke Pembrooke malam ini.
Kita bicarakan beberapa hal.
521
00:34:15,011 --> 00:34:16,137
Aku akan datang, Pak.
522
00:34:21,518 --> 00:34:24,896
- Pernah makan es serut maple?
- Belum. Enak?
523
00:34:24,980 --> 00:34:25,981
Oh, Chic.
524
00:34:26,314 --> 00:34:28,608
Betty, Ibu bahagia sekali.
525
00:34:29,859 --> 00:34:30,694
Ibu.
526
00:34:30,777 --> 00:34:34,072
- Alice.
- Kukira kau tak datang.
527
00:34:34,155 --> 00:34:36,700
Apa kau tahu yang
kau biarkan tinggal di rumah kita?
528
00:34:36,783 --> 00:34:39,286
- Di kamar sebelah Betty?
- Kecilkan suaramu.
529
00:34:39,369 --> 00:34:40,620
Apa maksudmu?
530
00:34:40,704 --> 00:34:42,706
Aku buka komputermu, Chic.
531
00:34:42,789 --> 00:34:45,625
Aku lihat yang kau lakukan di internet
dengan para klienmu.
532
00:34:45,709 --> 00:34:49,963
Ayah, hentikan.
Berhentilah mengintai dan mengusiknya.
533
00:34:50,046 --> 00:34:54,426
Ayah tak mau dengar perkataanmu.
Kau bawa pulang orang tak dikenal ini,
534
00:34:54,509 --> 00:34:58,722
- dan pidahkan dia ke kamar Polly?
- Itu bukan kamar Polly lagi, Hal.
535
00:34:59,264 --> 00:35:00,181
Itu kamar Chic.
536
00:35:00,265 --> 00:35:02,309
Dia harus pergi, Alice,
537
00:35:02,392 --> 00:35:04,019
dan kau tahu alasannya.
538
00:35:04,394 --> 00:35:08,398
Hal, sumpah, aku pernah
tendang kau keluar, akan kulakukan lagi.
539
00:35:15,572 --> 00:35:17,449
Maafkan aku, Sayang.
540
00:35:17,782 --> 00:35:19,326
Ayo. Mari beli es krim.
541
00:35:22,287 --> 00:35:23,121
Halo, Riverdale.
542
00:35:24,247 --> 00:35:25,457
Selamat Hari Pickens.
543
00:35:25,540 --> 00:35:28,960
Atas nama Lodge Industries
dan Andrews Construction,
544
00:35:29,044 --> 00:35:33,131
kami dengan senang memulai perayaan
dengan lagu lama versi baru.
545
00:35:33,214 --> 00:35:35,800
Veronica dan The Pussycats.
546
00:35:43,725 --> 00:35:46,770
Bayangan malam memberi peringatan
547
00:35:47,145 --> 00:35:50,899
Beri aku kekuatan atau pencerahan
548
00:35:51,566 --> 00:35:55,403
Beri aku apa saja
Bahkan simpati
549
00:35:55,487 --> 00:35:59,199
Ada kemungkinan kau benar
550
00:35:59,741 --> 00:36:04,704
Kalau aku sungguh dengarkan
Kudengar para penyanyi
551
00:36:08,917 --> 00:36:15,924
Suara dalam tubuhku menjalar
Ke radio
552
00:36:17,050 --> 00:36:19,844
Persatuan Para Ular
553
00:36:20,136 --> 00:36:23,973
Sedang menanjak
554
00:36:24,849 --> 00:36:28,311
Ke atas, akan berlari
Akan menembus
555
00:36:28,395 --> 00:36:31,272
{\an8}HORMATI TANAH INI
556
00:36:31,356 --> 00:36:32,732
Melewati batas
557
00:36:33,733 --> 00:36:36,528
Persatuan Para Ular
558
00:36:36,820 --> 00:36:40,949
Sedang menanjak
559
00:36:41,533 --> 00:36:44,744
Ke atas, akan berlari
Akan menembus
560
00:36:44,828 --> 00:36:49,833
{\an8}Melewati batas
561
00:36:53,503 --> 00:36:54,546
Toni?
562
00:36:55,046 --> 00:36:57,132
Jughead? Apa-apaan ini?
563
00:36:57,549 --> 00:37:00,969
Kami mewakili semua yang tewas
dan yang dibungkam.
564
00:37:01,511 --> 00:37:03,179
{\an8}Hari Pickens adalah kebohongan.
565
00:37:04,806 --> 00:37:07,475
Jenderal Pickens membantai
suku Uktena,
566
00:37:07,726 --> 00:37:09,561
keluarga kakek saya,
567
00:37:10,103 --> 00:37:13,398
dan tanah ini,
tanah tempat kita berdiri ini,
568
00:37:13,481 --> 00:37:16,359
yang akan dijadikan Southside yang baru,
569
00:37:16,443 --> 00:37:17,986
dicuri dari mereka.
570
00:37:18,737 --> 00:37:20,822
Kita tak bisa hidupkan mereka kembali.
571
00:37:20,905 --> 00:37:24,117
Tapi kita bisa dan
kita harus hormati mereka.
572
00:37:25,118 --> 00:37:26,244
Para hadirin, hai.
573
00:37:26,995 --> 00:37:29,914
Saya rasa kita semua bisa bangga
tinggal di Riverdale
574
00:37:30,623 --> 00:37:33,543
{\an8}tempat para anak muda
mau membela kebenaran.
575
00:37:34,335 --> 00:37:38,214
{\an8}Tempat gadis muda bisa membela kehormatan
dan warisan kakeknya.
576
00:37:38,298 --> 00:37:41,760
Dan tempat kita bisa merayakan
warisan hidup suku Uktena,
577
00:37:41,843 --> 00:37:45,513
yang telah berkontribusi
dalam keragaman Riverdale,
578
00:37:45,597 --> 00:37:47,807
keragaman Southside,
579
00:37:47,891 --> 00:37:49,726
yang akan menjadi SoDale.
580
00:37:49,809 --> 00:37:52,437
{\an8}Jadi, mari kita tepuk tangan untuk itu,
benar 'kan?
581
00:37:53,396 --> 00:37:55,690
{\an8}Benar. Ayo, semuanya.
582
00:38:05,533 --> 00:38:06,367
Jangan.
583
00:38:20,465 --> 00:38:22,967
Ayo kita beli
pencuci mulut yang nikmat, Hal.
584
00:38:23,593 --> 00:38:25,762
Sepertinya kau butuh teman dan...
585
00:38:26,721 --> 00:38:28,515
Aku sedang tak diperlukan di tempat lain.
586
00:38:39,901 --> 00:38:40,735
Boleh aku masuk?
587
00:38:42,362 --> 00:38:43,196
Tentu.
588
00:38:45,323 --> 00:38:47,617
Betty, aku harus mengaku soal sesuatu.
589
00:38:49,285 --> 00:38:53,456
Pada malam pertama aku di sini,
aku masuk ke kamarmu saat kau tidur.
590
00:38:54,541 --> 00:38:57,085
- Apa?
- Aku terbangun terus malam itu.
591
00:38:57,794 --> 00:39:01,923
Mencoba mengerti, kenapa kau
kembali ke hostel untukku?
592
00:39:04,592 --> 00:39:07,762
Tapi kurasa kini aku mengerti.
593
00:39:09,097 --> 00:39:10,181
Kau sendirian di sini.
594
00:39:14,310 --> 00:39:16,104
Kita mulai dengan alasan kenapa
aku kerja webcam.
595
00:39:18,064 --> 00:39:20,316
Salah satunya karena
agar dapat penghasilan.
596
00:39:21,276 --> 00:39:24,654
Alasan yang lain adalah
untuk melarikan diri.
597
00:39:26,698 --> 00:39:28,283
Pura-pura jadi orang lain.
598
00:39:30,577 --> 00:39:31,578
Ya, tapi...
599
00:39:33,329 --> 00:39:34,247
lebih dari itu.
600
00:39:37,292 --> 00:39:41,254
Itu cara kabur dari kegelapan
yang juga kurasakan dalam diriku.
601
00:39:48,344 --> 00:39:50,179
Apa kau bisa tunjukkan caranya?
602
00:40:01,357 --> 00:40:04,319
Maka, dengan beberapa ketukan tombol,
603
00:40:04,402 --> 00:40:07,363
pelajaran kegelapan
Betty Cooper telah dimulai.
604
00:40:08,615 --> 00:40:10,241
Dan juga, mungkin,
605
00:40:10,658 --> 00:40:13,453
latihan kriminal bagi Archie Andrews.
606
00:40:15,330 --> 00:40:16,748
Kita mulai dari awal, Archie.
607
00:40:16,831 --> 00:40:19,042
Apa bayanganmu
tentang lima tahun mendatang?
608
00:40:19,626 --> 00:40:23,212
Kuliah. Semoga dengan beasiswa atletik.
609
00:40:24,088 --> 00:40:25,214
Untuk belajar musik?
610
00:40:26,883 --> 00:40:28,843
Bukan, itu aku yang lama.
611
00:40:30,762 --> 00:40:34,265
Sekarang aku memikirkan... bisnis.
612
00:40:37,310 --> 00:40:40,229
Suatu hari nanti mungkin aku bisa
beli kembali Andrews Construction darimu.
613
00:40:42,899 --> 00:40:48,696
Selama kau pacaran dengan Veronica,
aku menuntut yang terbaik darimu.
614
00:40:51,324 --> 00:40:53,326
Dan itu butuh pelajaran dari yang terbaik.
615
00:40:53,409 --> 00:40:56,162
Apa kau mau belajar bisnis dariku?
616
00:41:09,592 --> 00:41:10,802
Maaf.
617
00:41:14,305 --> 00:41:15,890
Maksudmu magang?
618
00:41:20,228 --> 00:41:22,522
Malam itu, rencana akan dibuat,
619
00:41:22,605 --> 00:41:24,607
aliansi akan dibentuk,
620
00:41:24,691 --> 00:41:28,319
dan tindakan tercela yang buruk
akan dilakukan.
621
00:41:28,820 --> 00:41:31,739
Pasti terjadi tengah malam
atau dini hari.
622
00:41:31,823 --> 00:41:36,953
Hiram, Hermione, ini acaramu.
Bagaimana kalian mau tangani ini?
623
00:41:37,495 --> 00:41:40,456
Dengan cepat dan sangat brutal.
624
00:41:40,540 --> 00:41:43,126
Kita tahu siapa tersangka
yang paling memungkinkan.
625
00:41:44,293 --> 00:41:48,172
Ini sesuatu yang Serpents
akan lakukan, bukan?
626
00:41:48,589 --> 00:41:52,218
Menjamin adanya perang saudara
di kota ini dari mungkin
627
00:41:53,302 --> 00:41:54,637
jadi tak terelakkan.
628
00:42:31,174 --> 00:42:33,176
Terjemahan subtitel oleh
Bart Wiharto