1 00:00:08,258 --> 00:00:09,593 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,138 Archie Andrews. Saya Agen Khusus Adams dari FBI. 3 00:00:13,222 --> 00:00:16,016 Kami yakin Hiram Lodge melakukan tindakan kriminal. 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,644 Anda dapat membantu kami menangkapnya. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,605 Aku butuh kepastian. Apa pun yang terjadi pada Pak Lodge 6 00:00:21,688 --> 00:00:24,149 - ayahku akan baik-baik saja. - Aku bisa lindungi ayahmu. 7 00:00:24,233 --> 00:00:27,611 Berlaku secepatnya, SMA Southside akan ditutup. 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,531 - Sudah. - Setelah beberapa minggu, kami akan 9 00:00:30,614 --> 00:00:32,991 diam-diam beli tanah SMA Southside. 10 00:00:33,075 --> 00:00:36,537 Dan kau akan dapat donasi besar untuk kampanye pemilihan ulang. 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,121 Dan, Ayah, ini... 12 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Archie Andrews, yang telah memikat hati putriku. 13 00:00:41,458 --> 00:00:44,253 - Aku harap kita bisa saling menghormati. - Tentu, Pak Lodge. 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,047 Jangan menyelinap ke kamar putriku lagi. 15 00:00:47,631 --> 00:00:48,548 Jangan pernah. 16 00:00:48,632 --> 00:00:52,135 Kau ingin Ibu bekerja, maka Ibu lakukan. Menjadi pemberi kenyamanan dan teman 17 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 bagi pria Riverdale yang kesepian. 18 00:00:54,638 --> 00:00:57,224 Kau ingat bayi yang diadopsikan ibuku? 19 00:00:57,307 --> 00:00:59,393 Hei, lepaskan kakakku! 20 00:01:00,018 --> 00:01:01,019 Kau aman di sini. 21 00:01:06,191 --> 00:01:10,862 Seminggu setelah SMA Riverdale menyerap SMA Southside, 22 00:01:10,946 --> 00:01:12,656 dan semuanya tetap sama. 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,578 Dan juga tak ada yang sama. 24 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 Contohnya Archie Andrews. 25 00:01:19,913 --> 00:01:22,499 Di luar, dia bersiap ikut tes masuk tim basket, 26 00:01:22,583 --> 00:01:24,167 seperti biasanya setiap musim dingin. 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,004 Tapi di baliknya, dia bergolak. 28 00:01:27,087 --> 00:01:31,508 Hidupnya berantakan setelah dia didatangi FBI. 29 00:01:31,591 --> 00:01:35,470 Sementara itu, kota ini bersiap-siap menghormati pendirinya, 30 00:01:35,554 --> 00:01:37,723 Jenderal Augustus Pickens. 31 00:01:38,307 --> 00:01:39,266 Jones. 32 00:01:39,349 --> 00:01:40,434 Perhatikan di depan. 33 00:01:41,435 --> 00:01:42,686 Terima kasih, Bu Haggly. 34 00:01:45,230 --> 00:01:46,273 Seperti yang saya katakan, 35 00:01:47,107 --> 00:01:49,443 setiap tahun, kita menghormati Jenderal Pickens. 36 00:01:49,526 --> 00:01:52,029 Tapi hanya sedikit yang tahu kebenarannya. 37 00:01:53,655 --> 00:01:56,325 Bahwa kakek buyut sayalah, 38 00:01:56,408 --> 00:01:57,743 Kolonel Barnabas B. Blossom, 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,078 mendanai pemukiman Jenderal Pickens... 40 00:02:00,787 --> 00:02:02,914 yang bagaikan taman Eden di sepanjang sungai Sweetwater, 41 00:02:03,624 --> 00:02:05,792 tempat pohon maple dapat tumbuh lebih tinggi dari 42 00:02:05,876 --> 00:02:09,004 menara katedral termegah di Eropa. Karena itu, setiap tahun, 43 00:02:09,087 --> 00:02:11,548 saya kirim petisi ke kantor Wali kota untuk mengganti Hari Pickens... 44 00:02:12,674 --> 00:02:14,509 Terima kasih, Cheryl. 45 00:02:15,969 --> 00:02:20,057 Jones, kita akan dengarkan laporan sejarah lisanmu minggu depan. 46 00:02:20,724 --> 00:02:23,644 Para murid yang kita pindahkan ke SMA Riverdale baik-baik saja, 47 00:02:23,727 --> 00:02:26,396 tapi orang tua mereka kunjungi kantorku setiap hari, 48 00:02:26,480 --> 00:02:28,482 karena ingin aku buka kembali SMA Southside. 49 00:02:28,565 --> 00:02:31,860 Karena itu kami berdiskusi bahwa lingkungan baru kita 50 00:02:31,943 --> 00:02:34,029 perlu berfokus ke hal yang positif. 51 00:02:34,112 --> 00:02:37,407 Dengan persetujuanmu, kami ingin lebih menyemarakkan Hari Pickens, 52 00:02:37,491 --> 00:02:38,909 membuat acara perayaan. 53 00:02:38,992 --> 00:02:40,994 Yang disponsori Lodge Industries. 54 00:02:41,078 --> 00:02:43,038 Dan Andrews Construction sebagai rekan sponsor. 55 00:02:43,121 --> 00:02:47,709 Maksudnya mengubah Hari Pickens jadi iklan untuk proyek SoDale. 56 00:02:47,793 --> 00:02:49,252 Seperti saat acara pembukaan. 57 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Sebaliknya, Bu Wali kota. 58 00:02:51,922 --> 00:02:53,924 Acara pembukaan untuk investor. 59 00:02:54,591 --> 00:02:58,220 Tapi acara ini adalah untuk masyarakat North dan Southside. 60 00:02:58,303 --> 00:03:00,138 Dua faksi saling bergabung... 61 00:03:00,222 --> 00:03:03,767 Alihkan perhatian dengan pesta? Bagaimana kalau ricuh? 62 00:03:03,850 --> 00:03:07,145 Bagaimana dengan Serpents? Mereka diam, tapi sulit ditebak. 63 00:03:07,229 --> 00:03:09,564 - Mereka bisa buat masalah. - Sudah kami pikirkan. 64 00:03:09,648 --> 00:03:11,733 Kami tawari mereka jadi sekuriti acara. 65 00:03:11,817 --> 00:03:13,819 Fred, apa kau setuju? 66 00:03:13,902 --> 00:03:16,321 FP bilang Serpents mencari pekerjaan. 67 00:03:16,405 --> 00:03:18,198 Kita bisa gunakan mereka untuk jaga keamanan. 68 00:03:18,740 --> 00:03:21,451 Kau pasti punya alasan menutup SMA Southside, 69 00:03:21,535 --> 00:03:24,371 tapi ini adalah kesempatan untuk menunjukkan ke penduduk Southside 70 00:03:24,454 --> 00:03:27,082 - bahwa kau tak mengabaikan mereka. - Hai, Ayah. 71 00:03:27,207 --> 00:03:28,750 - Hei. - Archie. 72 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Maaf mengganggu. 73 00:03:30,627 --> 00:03:34,089 - Boleh aku ikut? - Sebenarnya, kami sudah selesai. 74 00:03:34,881 --> 00:03:36,550 - Terima kasih, Fred. - Tentu. 75 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 Bu Wali kota, kau akan kabari besok pagi? 76 00:03:40,053 --> 00:03:42,431 - Hei, Pak Lodge. - Permisi, Archie. 77 00:03:46,518 --> 00:03:47,436 Hei. 78 00:03:48,603 --> 00:03:50,313 Aku mau cium, tapi kau berkeringat. 79 00:03:51,815 --> 00:03:55,026 Kau berencana di sini berapa lama, Chic? 80 00:03:55,110 --> 00:03:56,486 Selama yang dia mau. 81 00:03:56,570 --> 00:03:58,530 Aku hanya ingin rencanakan hidupku, Alice. 82 00:03:59,531 --> 00:04:03,535 Dan karena kita tak dapat jawaban tentang apa pun... 83 00:04:03,827 --> 00:04:05,412 Kau ingin tahu apa, Hal? 84 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 Pertama, kau berlumuran darah saat Betty membawamu. 85 00:04:08,039 --> 00:04:09,624 Kenapa? Apa yang terjadi? 86 00:04:09,708 --> 00:04:10,542 Ayah. 87 00:04:10,959 --> 00:04:12,502 Kau tak perlu jawab, Chic. 88 00:04:14,212 --> 00:04:16,923 Orang yang menyerangku, namanya Marcel. 89 00:04:17,299 --> 00:04:20,719 Dia pengelola hostel. Kadang dia mencarikan kami klien. 90 00:04:21,511 --> 00:04:24,347 Malam saat kau datang, Betty, aku tak ingin kerja. 91 00:04:24,431 --> 00:04:26,433 Marcel coba mengubah pikiranku. 92 00:04:26,516 --> 00:04:29,853 - Klien macam apa? - Hal. 93 00:04:29,936 --> 00:04:31,313 Aku juga ingin tahu. 94 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 Betty. 95 00:04:32,314 --> 00:04:33,398 Segala macam. 96 00:04:33,482 --> 00:04:36,735 Dari yang baik sampai jahat, bahkan lebih jahat dari Marcel. 97 00:04:36,818 --> 00:04:40,322 Aku bisa lebih spesifik, kalau kalian mau. 98 00:04:40,405 --> 00:04:43,116 Aku juga punya koleksi bekas luka yang bisa kutunjukkan. 99 00:04:43,200 --> 00:04:44,367 Aku juga punya. 100 00:04:45,494 --> 00:04:47,204 Bentuk bulan sabit di telapak tangan. 101 00:04:47,287 --> 00:04:48,914 Karena tusukan kukumu? 102 00:04:49,456 --> 00:04:51,750 - Ya. - Ya, aku dulu juga lakukan itu. 103 00:04:53,919 --> 00:04:55,003 Sirop. 104 00:04:59,382 --> 00:05:03,595 Jika Pemerintah A.S. mendakwa Hiram Lodge 105 00:05:04,012 --> 00:05:06,431 sebelum pengadilan setempat, 106 00:05:06,598 --> 00:05:08,725 kesepakatan itu menjamin imunitas ayahmu. 107 00:05:08,809 --> 00:05:12,020 Ini gila. Keluarga Lodge baru saja di rumahku merencanakan pesta. 108 00:05:12,103 --> 00:05:14,606 - Kapan? Siapa saja? - Kemarin malam. 109 00:05:15,065 --> 00:05:19,194 Yang hadir Bapak dan Ibu Lodge, ayahku, sherif, Wali kota McCoy, dan... 110 00:05:19,820 --> 00:05:20,821 Itu saja. 111 00:05:20,904 --> 00:05:23,740 - Kenapa kau tak hadir? - Aku sedang main basket. 112 00:05:23,824 --> 00:05:25,992 Agen Adams, bagaimana cara mempercepat ini? 113 00:05:26,535 --> 00:05:30,247 Aku ingin ini cepat selesai, dan kembali hidup normal. 114 00:05:30,330 --> 00:05:33,166 Kau ada hubungan dengan Hiram Lodge? Secara langsung? 115 00:05:35,168 --> 00:05:38,213 - Tidak. Dia bahkan tak menyukaiku. - Ubah itu. 116 00:05:38,296 --> 00:05:41,925 Kau harus buat dia percaya padamu, agar dia lengah. 117 00:05:42,008 --> 00:05:44,177 Makin cepat kau masuk di lingkarannya, 118 00:05:44,261 --> 00:05:46,763 makin cepat kita dapatkan bukti untuk menangkapnya. 119 00:05:46,846 --> 00:05:50,767 Lalu, kau bisa kembali main band dengan kawan-kawanmu. 120 00:05:54,312 --> 00:05:58,066 Dia sangat tampan meski dia tinggal di tempat kumuh. 121 00:05:58,149 --> 00:06:01,570 Ya, dia sangat seksi dan sangat familier bagiku. 122 00:06:01,653 --> 00:06:04,656 - Dari petualanganmu di hutan? - Jika kami boleh 123 00:06:04,739 --> 00:06:07,742 - jumpa dengan si seksi... - Chic masih menyesuaikan diri. 124 00:06:07,826 --> 00:06:09,619 Dan aku sedang berusaha buat dia percaya padaku, 125 00:06:09,703 --> 00:06:12,080 ibuku perlakukan dia seakan umurnya 10 tahun, 126 00:06:12,163 --> 00:06:14,708 dan ayahku perlakukan dia seakan dia anak iblis. 127 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 Aku punya ide luar biasa. 128 00:06:16,876 --> 00:06:19,421 Bawa dia ke perayaan Hari Pickens, agar bisa bertemu. 129 00:06:19,504 --> 00:06:20,714 Kalian semua akan datang, 'kan? 130 00:06:20,797 --> 00:06:24,759 - Tidak. Serpents tak diundang. - Kalian diundang dengan khusus. 131 00:06:24,843 --> 00:06:28,722 Ya, untuk jadi sekuriti. Seakan kita di kereta Snowpiercer, 132 00:06:28,805 --> 00:06:30,849 tapi Serpents yang makan kecoanya. 133 00:06:30,932 --> 00:06:32,976 Kau tak harus kerja kalau tak mau. 134 00:06:33,685 --> 00:06:36,563 Sudah terlanjur. 135 00:06:36,646 --> 00:06:39,524 - Sampai nanti. - Mau pergi dengan Toni? 136 00:06:40,275 --> 00:06:43,403 Ya. Aku akan wawancara kakeknya untuk laporanku. 137 00:06:43,695 --> 00:06:45,155 Anggota tertua Serpent yang masih hidup. 138 00:06:51,119 --> 00:06:52,537 Archie, ada apa? 139 00:06:53,038 --> 00:06:58,126 Aku merasa bodoh bicara soal ini... Tapi ini tentang ayahmu. 140 00:06:59,794 --> 00:07:01,838 Kurasa dia tak menyukaiku. 141 00:07:02,464 --> 00:07:03,298 Apa? 142 00:07:04,382 --> 00:07:05,675 Itu tidak... 143 00:07:06,384 --> 00:07:07,469 Itu tidak benar. 144 00:07:09,596 --> 00:07:11,056 Baiklah, mungkin benar, 145 00:07:11,139 --> 00:07:13,975 tapi bukan karena perbuatanmu. Itu karena... 146 00:07:15,143 --> 00:07:17,479 Pertama, kau tak bisa bahasa Spanyol. 147 00:07:17,562 --> 00:07:20,065 Aku bisa berhenti kelas Prancis dan ambil kelas Spanyol. 148 00:07:20,273 --> 00:07:24,069 - Ini sangat mengganggumu, ya? - Jujur saja, ya. 149 00:07:24,152 --> 00:07:26,780 Apa kau punya gagasan untukku? 150 00:07:27,656 --> 00:07:29,449 Agar disukai ayahku? 151 00:07:32,369 --> 00:07:35,497 Karena kita sedang bicarakan ini... 152 00:07:36,039 --> 00:07:37,499 {\an8}Ayahmu suka gulat? 153 00:07:37,749 --> 00:07:41,586 {\an8}Dia dulu kapten tim gulat SMA Riverdale. 154 00:07:41,711 --> 00:07:45,173 Katanya itu mengubah hidupnya. Karena musim gulat mulai lagi, 155 00:07:45,256 --> 00:07:47,425 aku dan ibuku bagai aktor figuran 156 00:07:47,509 --> 00:07:48,969 di film Foxcatcher. 157 00:07:49,844 --> 00:07:51,930 Gulat? Sungguh? 158 00:07:52,013 --> 00:07:54,599 Lodge Industries mendanai tim itu. 159 00:07:54,683 --> 00:07:58,019 Ayahku minta pelatih tim agar dibolehkan lihat tes masuk. 160 00:07:59,896 --> 00:08:03,191 Kau tahu apa yang aneh? Aku baru bilang ke Reggie 161 00:08:03,274 --> 00:08:05,986 bahwa aku akan istirahat main basket tahun ini. 162 00:08:06,069 --> 00:08:08,822 Ayahku pasti akan suka. 163 00:08:10,198 --> 00:08:11,992 Terima kasih mau menemui saya. 164 00:08:12,575 --> 00:08:15,745 Toni bilang Anda salah satu pendiri Serpents. 165 00:08:15,829 --> 00:08:19,332 Ya. Ular, hukum-hukumnya, semua berdasarkan tradisi Uktena. 166 00:08:20,959 --> 00:08:23,753 Siapa Uktena? 167 00:08:24,337 --> 00:08:27,799 Uktena adalah ular, ular bertanduk atau ular air. 168 00:08:28,341 --> 00:08:32,095 Sebelum Riverdale didirikan, daerah ini adalah milik Uktena. 169 00:08:32,637 --> 00:08:34,431 Bagaimana Uktena berubah jadi Serpents? 170 00:08:36,641 --> 00:08:39,394 Uktena, kami tidak berubah. 171 00:08:40,103 --> 00:08:41,521 Kami dibantai. 172 00:08:42,564 --> 00:08:45,108 Saat kakekku masih bayi, ada penggerebekan. 173 00:08:45,191 --> 00:08:48,611 Yang dipimpin oleh pahlawanmu, Jenderal Pickens. 174 00:08:48,695 --> 00:08:51,031 Pertempurannya, jika kau menyebutnya begitu, 175 00:08:52,949 --> 00:08:54,868 hanya berlangsung selama 12 menit. 176 00:08:55,410 --> 00:08:58,163 Tapi pembantaiannya total dan kejam. 177 00:08:58,663 --> 00:09:00,415 Pickens Sang Jenderal? 178 00:09:01,082 --> 00:09:03,209 Yang patungnya berdiri bangga di Taman Pickens? 179 00:09:03,293 --> 00:09:07,547 Ya. Dan tiap tahun Northside menghormati orang yang membantai anak-anak. 180 00:09:07,630 --> 00:09:09,049 Saat kakekku wafat, 181 00:09:09,132 --> 00:09:12,093 kami membentuk Serpents untuk jaga kebersamaan keluarga. 182 00:09:12,177 --> 00:09:15,180 - Kenapa orang tak tahu soal ini? - Ada yang tahu, tapi... 183 00:09:16,097 --> 00:09:18,808 Namanya penghapusan sejarah oleh orang kulit putih, Jones. 184 00:09:19,893 --> 00:09:22,479 Pikirmu Jason Blossom orang yang pertama 185 00:09:22,562 --> 00:09:24,189 dibunuh di Riverdale? 186 00:09:28,401 --> 00:09:31,446 {\an8}Aku mau membantu, tapi kenapa bukan kita berdua saja 187 00:09:31,529 --> 00:09:33,323 {\an8}yang nyanyi saat Hari Pickens? 188 00:09:33,948 --> 00:09:37,327 {\an8}Bisa saja, tapi Pussycats terkenal. 189 00:09:37,410 --> 00:09:38,787 Kenapa tak manfaatkan? 190 00:09:41,414 --> 00:09:44,584 Josie. Veronica. Sedang apa kalian? 191 00:09:44,667 --> 00:09:45,585 AUDISI! PENYANYI/MUSISI WANITA 192 00:09:45,668 --> 00:09:48,755 Kami menghidupkan kembali Pussycats untuk main di Hari Pickens. 193 00:09:48,838 --> 00:09:50,215 Ide siapa itu? 194 00:09:51,132 --> 00:09:52,217 Ide Veronica. 195 00:09:52,300 --> 00:09:54,469 Ibu pikir kau sedang fokus karier solo-mu? 196 00:09:55,011 --> 00:09:57,889 Bisa diiklankan sebagai acara spesial, untuk satu malam saja. 197 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 Aku sedang bicara dengan putriku. 198 00:10:00,266 --> 00:10:03,394 Kita lanjutkan percakapan ini nanti 199 00:10:03,478 --> 00:10:04,813 saat hanya ada kita? 200 00:10:12,946 --> 00:10:15,865 - Hei, Kev, ada apa? - Apa kau di tempat aman untuk bicara? 201 00:10:15,949 --> 00:10:16,950 {\an8}Ya, kenapa? 202 00:10:17,033 --> 00:10:18,034 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 203 00:10:18,118 --> 00:10:19,410 Aku baru ingat dari mana aku tahu Chic. 204 00:10:19,494 --> 00:10:22,497 Dia gigolo video, gigolo webcam, penjaja seks siber. 205 00:10:43,268 --> 00:10:44,102 Ibu. 206 00:10:45,645 --> 00:10:49,357 Ada hal aneh yang terjadi saat aku di rumah Josie kemarin malam. 207 00:10:49,440 --> 00:10:52,193 Bu McCoy bersikap seolah aku orang jahat, 208 00:10:52,277 --> 00:10:53,778 {\an8}yang buruk bagi putrinya. 209 00:10:53,862 --> 00:10:56,030 {\an8}Ibu rasa Sierra tak setuju 210 00:10:56,614 --> 00:10:58,950 kami membiarkanmu ikut urusan bisnis. 211 00:10:59,033 --> 00:11:02,328 - Kenapa dia peduli? - Dia takut kau beri tahu Josie. 212 00:11:02,412 --> 00:11:04,539 - Aku tak akan... - Tentu, mija. 213 00:11:05,498 --> 00:11:07,834 Dan Ibu tak beri alasan untuk Sierra. 214 00:11:09,377 --> 00:11:16,217 {\an8}Bahkan, kalau dia tetap begitu... Ibu akan bicara dengannya. 215 00:11:28,646 --> 00:11:32,442 {\an8}- Kukira kau pemain basket. - Aku mencoba yang lain. 216 00:11:33,943 --> 00:11:37,196 {\an8}- Sedang apa di sini, Pak Lodge? - Aku ingin lihat tim ini. 217 00:11:37,572 --> 00:11:39,282 {\an8}- Aku dulu main gulat saat SMA. - Sungguh? 218 00:11:39,365 --> 00:11:41,701 - Aku tidak tahu. - Kau masuk kelas apa? 219 00:11:41,784 --> 00:11:44,037 {\an8}Kelas 79 kilogram, tapi mau kuturunkan ke 77 kilogram. 220 00:11:44,120 --> 00:11:47,248 {\an8}Hi, Andrews. Kau beruntung tak masuk ke kelasku. 221 00:11:47,332 --> 00:11:49,167 {\an8}Kau pasti kuhancurkan, Rambut Merah. 222 00:11:52,795 --> 00:11:54,005 Ayo kumpul. 223 00:11:57,884 --> 00:12:01,429 {\an8}Pertama, Bapak mau berterima kasih pada pria yang mendukung kita 224 00:12:01,512 --> 00:12:05,391 {\an8}tahun ini. Dia main gulat tahun pertama Bapak jadi pelatih di sini. 225 00:12:05,892 --> 00:12:10,813 {\an8}Pria itu Hiram Lodge "Si Domba Jantan". Beri beliau tepuk tangan. 226 00:12:15,401 --> 00:12:16,277 Terima kasih. 227 00:12:18,071 --> 00:12:21,282 {\an8}Dengarkan. Tak semuanya akan masuk tim tahun ini. 228 00:12:21,824 --> 00:12:25,828 {\an8}Akan ada penyelisihan setiap hari, jadi setiap pertandingan sangat penting. 229 00:12:26,204 --> 00:12:27,914 {\an8}Baik. Cari pasangan. 230 00:12:27,997 --> 00:12:28,957 Latihan. 231 00:12:29,040 --> 00:12:29,874 {\an8}Ayo. 232 00:12:31,793 --> 00:12:34,879 {\an8}Kau tahu gulat tak seperti futbol atau basket, 'kan? 233 00:12:34,963 --> 00:12:38,049 {\an8}Aku pernah lawan Moose saat Oklahoma Drill, Kev. Aku bisa. 234 00:12:51,729 --> 00:12:52,939 Bagus. 235 00:12:53,523 --> 00:12:54,607 Baik, ulang lagi. 236 00:12:54,691 --> 00:12:55,525 {\an8}Lagi. 237 00:13:08,287 --> 00:13:10,498 {\an8}Rasanya menyenangkan sekali, Betty. 238 00:13:10,581 --> 00:13:13,543 {\an8}Archie, punya badan seperti aktor porno 1970-an, 239 00:13:13,626 --> 00:13:16,754 - tapi bukan artinya dia bisa gulat. - Omong-omong soal aktor porno... 240 00:13:16,838 --> 00:13:19,048 {\an8}Kau tak bisa berhenti melihat webcam? 241 00:13:19,132 --> 00:13:21,718 {\an8}Menarik sekali. 242 00:13:21,801 --> 00:13:25,722 {\an8}Aku bawa pulang Chic untuk bantu ibuku tanpa mengetahui siapa dia, 243 00:13:25,805 --> 00:13:29,475 {\an8}dan sekarang aku tahu dia bisa jadi orang lain, 244 00:13:29,559 --> 00:13:31,060 {\an8}tampil di internet... 245 00:13:31,894 --> 00:13:35,231 {\an8}Bagaimana aku bicara soal itu dengannya? Apa harus? 246 00:13:36,399 --> 00:13:37,775 Hei. Aku mengganggu? 247 00:13:38,317 --> 00:13:39,277 - Ya, sedikit... - Tidak. 248 00:13:39,360 --> 00:13:41,487 Aku mau tanya. Aku bisa kembali. 249 00:13:41,571 --> 00:13:42,905 Tidak apa-apa. 250 00:13:45,450 --> 00:13:49,120 {\an8}Omong-omong, aku sangat suka kolom gosip baru si Kevin. 251 00:13:50,288 --> 00:13:51,247 Para pembaca suka sekali. 252 00:13:51,956 --> 00:13:55,043 {\an8}Dan aku juga butuh pengisi saat kau... 253 00:13:55,793 --> 00:13:58,588 {\an8}Aku sedang mengejar cerita saat ini. Lihat. 254 00:13:59,338 --> 00:14:03,426 Saat kuwawancara kakek Toni, dia mengatakan banyak hal yang intens 255 00:14:03,509 --> 00:14:06,929 tentang Jenderal Pickens. Tapi aku meneliti lebih jauh. 256 00:14:07,013 --> 00:14:09,849 Jenderal Pickens dipekerjakan oleh Barnabas B. Blossom 257 00:14:09,932 --> 00:14:12,018 untuk menyingkirkan suku Uktena secara paksa. 258 00:14:12,101 --> 00:14:17,356 Betty, dia bunuh 400 pria, wanita, dan anak-anak tak bersalah. 259 00:14:17,440 --> 00:14:19,025 Astaga, itu jahat sekali. 260 00:14:19,108 --> 00:14:20,485 Dan lebih buruk lagi, 261 00:14:20,568 --> 00:14:22,528 peninggalan terakhir suku itu, Serpents, 262 00:14:22,612 --> 00:14:24,322 sedang dihancurkan juga. 263 00:14:24,405 --> 00:14:28,117 Kakek Toni tinggal di karavan yang kecil. 264 00:14:28,201 --> 00:14:31,537 Hiram Lodge akan hormati pembunuh ini, bukannya memperbaiki. 265 00:14:31,621 --> 00:14:33,998 Ini cerita yang harus diberitakan. 266 00:14:36,000 --> 00:14:37,877 Apa kau akan coba dapatkan kutipan dari Hiram? 267 00:14:38,836 --> 00:14:40,171 Kevin sudah cerita padaku. 268 00:14:44,675 --> 00:14:46,094 - Kau tak apa-apa? - Ya. 269 00:14:46,177 --> 00:14:49,347 Hanya ego-ku yang terluka. Tapi Kevin akan bantu aku 270 00:14:49,430 --> 00:14:51,182 - latihan. - Bagus. 271 00:14:52,266 --> 00:14:54,977 Tapi jika kau ternyata bukan pegulat berbakat, 272 00:14:55,061 --> 00:14:57,939 sudah kupikirkan cara lain agar ayahku senang padamu. 273 00:14:58,731 --> 00:15:02,568 Meski Hari Pickens tidak sepenting obsesi gulatnya, 274 00:15:02,652 --> 00:15:05,613 dia akan hadir, dan kurasa dia akan senang 275 00:15:05,696 --> 00:15:07,698 melihatmu menyanyi bersama aku dan Josie. 276 00:15:15,498 --> 00:15:17,250 Chic. Hei. 277 00:15:17,333 --> 00:15:20,336 - Dia buang barangku. - Apa? Siapa? Barang apa? 278 00:15:20,420 --> 00:15:22,922 Marcel, tuan tanahku, orang yang kau semprot? 279 00:15:23,005 --> 00:15:25,633 Dia buang semuanya. Semua yang kubutuhkan untuk hidup. 280 00:15:25,716 --> 00:15:29,387 - Laptop-ku, kamera... - Kau kembali ke sana dan bicara padanya? 281 00:15:29,470 --> 00:15:30,847 Setelah perlakuannya? 282 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 Semua hidupku ada di hostel itu. 283 00:15:32,974 --> 00:15:35,435 Kata ibuku, kau boleh tinggal di sini selama yang kau mau. 284 00:15:35,518 --> 00:15:38,938 - Apa pikirmu ini untuk jangka panjang? - Entahlah. Mungkin. 285 00:15:41,566 --> 00:15:44,861 Kalau kau percaya itu, kau lebih gila dari yang kupikir. 286 00:15:52,326 --> 00:15:54,996 - Ini Hiram. - Hai, Pak Lodge? 287 00:15:55,288 --> 00:15:57,081 Ya, ini Jughead Jones, 288 00:15:57,707 --> 00:15:59,959 aku sedang menulis artikel tentang Jenderal Pickens 289 00:16:00,042 --> 00:16:03,087 membantai suku Uktena dan mencuri lahan yang kau sedang bangun. 290 00:17:02,188 --> 00:17:04,398 Aku turut menyesal dia menjual barangmu. 291 00:17:16,410 --> 00:17:19,038 Bisa kau mendengarku? 292 00:17:21,082 --> 00:17:24,335 Apa aku tak terdengar dalam kerumunan? 293 00:17:24,418 --> 00:17:25,878 Apa kau...? 294 00:17:25,962 --> 00:17:28,464 Hei. Apa yang kalian lakukan di sini? 295 00:17:29,465 --> 00:17:31,926 Hanya berlatih lagu untuk Hari Pickens. 296 00:17:32,176 --> 00:17:33,344 Archie setuju membantu. 297 00:17:33,427 --> 00:17:35,346 Ya, kami bisa pindah ke ruang tamu, 298 00:17:35,429 --> 00:17:36,639 - Pak Lodge... - Jangan. 299 00:17:37,515 --> 00:17:38,391 Tak perlu. 300 00:17:38,933 --> 00:17:39,767 Jujur saja, 301 00:17:40,309 --> 00:17:44,897 memikirkan kalian berdua di sini sendirian dulu membuatku sangat kesal. 302 00:17:45,439 --> 00:17:49,193 Setelah melihatmu bertanding, Archie, aku jadi tak terlalu khawatir. 303 00:17:49,277 --> 00:17:52,029 - Ayah, jangan jahat. - Tak semua orang bisa gulat. 304 00:17:52,530 --> 00:17:54,949 - Hanya pria jantan tertentu... - Apa? "Jantan"? 305 00:17:55,032 --> 00:17:59,495 Maksudku, kau tak perlu malu mengakui bahwa kau kalah. 306 00:18:00,037 --> 00:18:04,375 Dan terima kenyataan bahwa kau lebih cocok menyanyi bersama Pussycats. 307 00:18:04,458 --> 00:18:09,171 Ayah, Archie memang belum jadi pegulat hebat, 308 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 tapi dia musisi yang luar biasa. 309 00:18:13,384 --> 00:18:16,470 Dan bagiku, sangat seksi saat dia menyanyi. 310 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 Terima kasih, Sayang. 311 00:18:29,191 --> 00:18:31,902 Mungkin sebaiknya aku tak lakukan terlalu banyak aktivitas. 312 00:18:33,195 --> 00:18:34,113 Sungguh? 313 00:18:34,655 --> 00:18:37,533 Ya, aku harus pulang, latihan beberapa gerakan ajaran Kevin. 314 00:18:38,576 --> 00:18:41,412 Sampai jumpa saat tes masuk besok? Kuharap? 315 00:18:43,331 --> 00:18:44,165 Ya. 316 00:18:50,963 --> 00:18:53,007 Kau tahu yang dulu duduk di sana? 317 00:18:53,090 --> 00:18:55,635 - Ayah. - Putri kami, Polly. 318 00:18:56,260 --> 00:18:59,055 Kau duduk di kursinya, tidur di ranjangnya. 319 00:18:59,555 --> 00:19:00,973 Kau mengisi kehampaan. 320 00:19:01,724 --> 00:19:04,518 Itu alasanmu di sini. Hanya itu alasannya. 321 00:19:05,936 --> 00:19:08,022 Tak apa, aku tak tersinggung. 322 00:19:09,649 --> 00:19:11,275 Semua orang butuh sesuatu. 323 00:19:12,443 --> 00:19:15,237 Dan aku tak mengharapkan tinggal di sini cuma-cuma. 324 00:19:15,321 --> 00:19:16,530 Tidak pernah. 325 00:19:23,120 --> 00:19:25,456 Hari ini kita akan fokus pada fundamental. 326 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 Mulai dengan fireman's carry. 327 00:19:28,959 --> 00:19:32,129 Dan karena itu adalah gerakan khasnya dahulu, 328 00:19:32,213 --> 00:19:34,965 Bapak meminta Hiram Lodge untuk demonstrasikan. 329 00:19:35,341 --> 00:19:37,802 Ram, silakan. 330 00:19:39,679 --> 00:19:42,181 Baiklah. Saya perlu sukarelawan. 331 00:19:45,059 --> 00:19:46,435 DOMBA JANTAN TANGGUH 332 00:19:46,519 --> 00:19:47,520 Archie Andrews. 333 00:19:50,314 --> 00:19:51,148 Ayo. 334 00:19:56,696 --> 00:19:58,989 - Tunggu apa lagi? - Pak Lodge? 335 00:19:59,073 --> 00:20:00,700 Serang aku. Ayo. 336 00:20:08,749 --> 00:20:12,962 Ini gerakan mudah tapi efektif saat lawan kalian jadi sombong. 337 00:20:13,921 --> 00:20:16,757 Dominasi lawan kalian, menghancurkan moralnya... 338 00:20:17,341 --> 00:20:19,802 adalah kuncinya jika kalian ingin menang. 339 00:20:21,595 --> 00:20:25,558 Mengerti. Aku selalu menang. 340 00:20:28,853 --> 00:20:31,272 "Jenderal Pickens adalah pembunuh, 341 00:20:31,355 --> 00:20:35,025 dan akibat dari kejahatannya dapat dirasakan sampai hari ini. 342 00:20:35,109 --> 00:20:38,696 Keturunan dari para korban tetap sedang disingkirkan. 343 00:20:38,779 --> 00:20:40,656 Maka, saya tantang warga Northside, 344 00:20:40,740 --> 00:20:43,743 alih-alih menghormati orang seperti Jenderal Pickens dan Hiram Lodge, 345 00:20:43,826 --> 00:20:45,453 suruh mereka bertanggung jawab. 346 00:20:45,536 --> 00:20:48,372 Pemampasan harus dibayarkan pada orang-orang seperti Thomas Topaz, 347 00:20:48,456 --> 00:20:52,543 yang terlalu tua dan terpukul untuk bisa melawan balik sendiri"? 348 00:20:52,626 --> 00:20:55,629 Kota ini kacau, dan harus terima fakta sejarahnya. 349 00:20:55,713 --> 00:20:59,175 Kakekku bukan korban yang hancur. 350 00:20:59,258 --> 00:21:02,928 Atau alat untuk dendam gilamu melawan warga Northside. 351 00:21:03,012 --> 00:21:04,638 - Tentu saja bukan. - Dengar. 352 00:21:05,139 --> 00:21:05,973 Aku mengerti. 353 00:21:07,141 --> 00:21:08,726 Kau benci Northside. 354 00:21:09,935 --> 00:21:13,898 Kau benci bukannya undang kau ke pesta, mereka malah memintamu kerja. 355 00:21:14,440 --> 00:21:19,111 Itu memicu kemarahanmu karena telah lahir di sisi rel yang salah. Tapi ini? 356 00:21:19,945 --> 00:21:21,197 {\an8}THE BLUE & GOLD SIKLUS MEMALUKAN RIVERDALE 357 00:21:21,822 --> 00:21:23,657 Kau tak berhak ceritakan ini. 358 00:21:33,959 --> 00:21:37,588 Ibu tak bisa batalkan Hari Pickens, tapi Ibu tak mau kau tampil di sana. 359 00:21:37,671 --> 00:21:40,674 Seluruh kota marah karena artikel ini. Bagaimana kalau ada kerusuhan? 360 00:21:40,758 --> 00:21:43,761 Tak ada yang berbuat rusuh, Ibu, dan aku sudah janji ke Veronica. 361 00:21:43,844 --> 00:21:45,221 Baiklah, maaf, 362 00:21:45,304 --> 00:21:49,141 kau bilang padanya bahwa Pussycats tak bisa disuruh-suruh olehnya. 363 00:21:49,225 --> 00:21:51,602 Kenapa Veronica tiba-tiba buat Ibu marah? 364 00:21:52,144 --> 00:21:55,231 Sayang, biar Ibu beri tahu sesuatu soal Veronica. 365 00:21:55,773 --> 00:21:58,484 Dan orang tuanya. Dan cara mereka berbisnis. 366 00:21:59,401 --> 00:22:02,905 Dan cara mereka memanfaatkan putri mereka untuk berbisnis. 367 00:22:04,073 --> 00:22:07,117 Bayangan malam memberi peringatan 368 00:22:07,576 --> 00:22:11,247 Beri aku kekuatan atau pencerahan 369 00:22:11,914 --> 00:22:15,543 Beri aku apa saja Bahkan simpati 370 00:22:16,043 --> 00:22:17,253 Ada kemu... 371 00:22:18,462 --> 00:22:19,672 - Kau terlambat. - Aku keluar. 372 00:22:19,755 --> 00:22:21,423 Aku takkan tampil saat Hari Pickens. 373 00:22:21,507 --> 00:22:22,925 - Tunggu, apa? - Hanya saja... 374 00:22:23,467 --> 00:22:25,970 Aku tak suka dimanipulasi oleh anggota keluarga Lodge. 375 00:22:26,512 --> 00:22:29,473 Apa? Josie, apa ibumu yang menyuruhmu? 376 00:22:30,391 --> 00:22:31,308 Ibuku? 377 00:22:32,685 --> 00:22:35,938 Apa pun yang dia dan orang tuamu lakukan, 378 00:22:36,021 --> 00:22:39,191 itu urusan mereka. Ibuku tak ingin aku ikut campur. 379 00:22:39,275 --> 00:22:41,777 Ibuku bilang dia harus lakukan kehendak orang tuamu, 380 00:22:41,860 --> 00:22:44,655 - tapi aku tak harus lakukan kehendakmu. - Apa? Josie... 381 00:22:50,160 --> 00:22:51,620 JENDERAL AUGUSTUS EDWARD PICKENS 382 00:23:01,171 --> 00:23:05,217 Tak ada kamera, Bu Negara. Dan bagaimana soal artikel Jughead? 383 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 Memang kenapa, Cheryl? 384 00:23:07,303 --> 00:23:10,014 Dia tulis Kakek Buyut Blossom 385 00:23:10,097 --> 00:23:12,850 mempekerjakan Jenderal Pickens mencuri tanah Uktena. 386 00:23:12,933 --> 00:23:17,605 Pikirmu bagaimana kita bisa mulai bisnis sirop maple? Bantu Ibu berdiri. 387 00:23:22,234 --> 00:23:26,739 Kalau begitu, artinya keluarga kita turut bertanggung jawab 388 00:23:26,822 --> 00:23:30,117 telah membunuh ratusan orang. 389 00:23:30,200 --> 00:23:33,495 Untuk apa? Beberapa pohon maple? 390 00:23:33,954 --> 00:23:35,539 Bukan hanya pepohonan. 391 00:23:35,623 --> 00:23:37,416 Tanah hitam yang subur. 392 00:23:37,499 --> 00:23:42,338 Sungai yang megah. Dahulu, kita menguasai segalanya. 393 00:23:43,172 --> 00:23:46,050 Membangun kereta api, menjalankan bar. 394 00:23:46,884 --> 00:23:48,677 Dan, ya, bahkan rumah bordil. 395 00:23:49,345 --> 00:23:51,388 Kebiasaan lama susah diubah. 396 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 - Kau jadi lebih mahir, Archie. - Aku hargai bantuanmu, Kevin. 397 00:24:03,317 --> 00:24:06,111 - Kau bagai legenda. - Tentu. Boleh kutanya sesuatu? 398 00:24:06,445 --> 00:24:07,571 Kenapa gulat? 399 00:24:08,197 --> 00:24:10,824 Kenapa sekarang? Coba buat dia terkesan? 400 00:24:13,118 --> 00:24:16,163 Jujur saja, awalnya bukan begitu. 401 00:24:18,540 --> 00:24:22,711 Tapi sekarang... ya, sepertinya dia takkan pernah menghormatiku. 402 00:24:24,088 --> 00:24:25,589 Dan semakin dia pandang aku rendah, 403 00:24:25,673 --> 00:24:27,591 semakin aku ingin buktikan bahwa dia salah. 404 00:24:30,386 --> 00:24:33,472 Ya. Kini ini masalah pribadi. 405 00:24:34,682 --> 00:24:36,100 Kenapa kau belikan laptop itu? 406 00:24:38,268 --> 00:24:41,939 Tidak. Itu hanya komputer lama dari Register. 407 00:24:42,022 --> 00:24:43,440 Kenapa kau kembali ke hostelku? 408 00:24:45,526 --> 00:24:46,694 Kau kakakku. 409 00:24:49,363 --> 00:24:51,365 Dan ibuku sedang depresi... 410 00:24:51,448 --> 00:24:54,618 Tidak. Semua adalah transaksi. 411 00:24:56,036 --> 00:25:00,290 Tak ada orang, bahkan kau, yang sebaik itu. Kenapa kau peduli, Betty? 412 00:25:00,999 --> 00:25:04,294 Apa maumu? Dan hati-hatilah, aku akan tahu jika kau bohong. 413 00:25:05,921 --> 00:25:08,799 Untuk cari tahu mengapa aku begini. 414 00:25:09,341 --> 00:25:12,928 Ada kegelapan dalam diriku yang tak kumengerti. 415 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 Itu membuatku takut. 416 00:25:16,765 --> 00:25:20,728 Dan kupikir mungkin, jika ada dalam dirimu juga, dan menurutku ada, 417 00:25:20,811 --> 00:25:23,355 kau akan bisa membantuku memahaminya. 418 00:25:24,523 --> 00:25:28,318 Aku tahu kau jadi model webcam. Karena itu kuberi kau komputer. 419 00:25:28,861 --> 00:25:33,031 Jadi, kalau kau ingin bicara soal itu atau soal luka... 420 00:25:33,115 --> 00:25:34,825 Tidak, aku tak mau. 421 00:25:38,495 --> 00:25:40,789 Kuberitahu penjaga pintu aku kemari untuk bertemu Veronica. 422 00:25:40,873 --> 00:25:44,376 Dan aku harus bicara dengan Andre soal itu. Ada apa, Archie? 423 00:25:44,877 --> 00:25:48,630 Kenapa kau tak menyukaiku, Pak Lodge? Apa perbuatanku padamu? 424 00:25:50,382 --> 00:25:51,800 Kau sungguh tanya itu? 425 00:25:52,885 --> 00:25:56,054 - Kau sungguh tak tahu? - Ya, aku tanya, dan tidak, aku tak tahu. 426 00:25:56,138 --> 00:25:59,808 Ayahmu selingkuh dengan istri pria lain. 427 00:26:00,350 --> 00:26:03,937 Dan kau pasti punya kelemahan moral yang sama. 428 00:26:04,688 --> 00:26:07,191 Aku bukan ayahku, Pak Lodge. Aku takkan... 429 00:26:07,274 --> 00:26:08,692 Mungkin itu benar, 430 00:26:08,776 --> 00:26:13,322 tapi tetap saja, kau kurang baik bagi putriku dalam apa pun. 431 00:26:13,405 --> 00:26:16,283 Kau tak layak. Kau takkan bisa menjaganya. 432 00:26:16,366 --> 00:26:17,951 Aku menjaganya saat kau dipenjara. 433 00:26:18,035 --> 00:26:18,869 Apa? 434 00:26:21,121 --> 00:26:23,123 Saat dia dan Bu Lodge pindah ke Riverdale, 435 00:26:23,207 --> 00:26:25,375 aku ada untuk putrimu. Saat kau tak bisa. 436 00:26:25,459 --> 00:26:26,960 Kau berani katakan itu padaku? 437 00:26:27,878 --> 00:26:29,087 Di rumahku? 438 00:26:29,463 --> 00:26:31,465 Apa-apaan ini? 439 00:26:31,548 --> 00:26:34,593 - Veronica... - Hei, kami hanya... 440 00:26:34,676 --> 00:26:37,596 Adu ketangguhan seperti anak kecil? 441 00:26:37,679 --> 00:26:38,722 Bukan sama sekali. 442 00:26:38,806 --> 00:26:42,893 Ayah hanya minta Archie kemari untuk merencanakan latihan bersama. 443 00:26:43,435 --> 00:26:47,022 Sungguh? Karena itu kalian tampak seperti akan saling membunuh? 444 00:27:06,333 --> 00:27:08,710 - Halo? - Temui aku di luar dalam lima menit. 445 00:27:10,754 --> 00:27:11,630 Pak Lodge? 446 00:27:12,297 --> 00:27:13,257 Pukul berapa ini? 447 00:27:36,029 --> 00:27:36,864 Terima kasih. 448 00:27:39,324 --> 00:27:41,410 Tahu kenapa aku suka gulat? 449 00:27:41,493 --> 00:27:44,663 Saat dua pria bergulat, tak penting siapa mereka. 450 00:27:44,997 --> 00:27:47,875 Atau asal mereka. Atau sekuat apa mereka. 451 00:27:48,417 --> 00:27:51,169 Yang penting adalah tekad. Dan mengetahui lawan. 452 00:27:51,712 --> 00:27:54,715 Dan bahkan lebih tahu daripada diri sendiri. 453 00:27:56,967 --> 00:27:59,636 Karena itu, Archie... 454 00:28:01,138 --> 00:28:02,598 kau takkan pernah menang. 455 00:28:04,725 --> 00:28:06,643 - Apa maksudmu? - Veronica... 456 00:28:07,519 --> 00:28:11,356 sangat sibuk saat ini. Dan aku tak mau dia khawatir soal kita. 457 00:28:11,899 --> 00:28:15,068 Jadi, setelah pagi ini, kita bisa bilang bahwa aku membantumu. 458 00:28:15,611 --> 00:28:18,739 Dan kita lari dan makan pagi bersama. 459 00:28:18,822 --> 00:28:21,700 Dan aku akan menoleransi keberadaanmu... 460 00:28:23,118 --> 00:28:27,205 - sampai fase ini berakhir. - Berakhir? 461 00:28:27,289 --> 00:28:29,708 Kau bukan anak laki pertama yang dia sukai. 462 00:28:30,542 --> 00:28:35,339 Begini, pacar, mereka datang dan pergi. 463 00:28:36,673 --> 00:28:37,633 Tapi ayah... 464 00:28:41,470 --> 00:28:42,971 Ayah akan ada selamanya. 465 00:28:46,642 --> 00:28:49,603 Kau tak lapar, mija? Apa soal Archie dan ayahmu? 466 00:28:50,520 --> 00:28:52,022 Bukan, soal Josie. 467 00:28:52,564 --> 00:28:56,276 Kami bertengkar dan dia batal tampil di Hari Pickens. 468 00:28:56,360 --> 00:28:57,486 Oh, begitu. 469 00:28:59,363 --> 00:29:01,281 Ibu rasa ini karena Sierra? 470 00:29:02,991 --> 00:29:03,825 Begitu rupanya. 471 00:29:05,327 --> 00:29:08,538 - Ibu akan tangani ini. - Tidak, Bu. Seperti kata Ibu. 472 00:29:08,622 --> 00:29:11,541 Cara kerja keluarga kita beda dari keluarga lain. 473 00:29:12,626 --> 00:29:15,837 Kalau Josie dan Bu McCoy tak suka cara kita berbisnis, 474 00:29:15,921 --> 00:29:16,797 itu terserah mereka. 475 00:29:18,507 --> 00:29:19,925 Tapi acara tetap harus berlangsung. 476 00:29:21,969 --> 00:29:24,763 Saya marah, karena Southside adalah rumah kita. 477 00:29:25,722 --> 00:29:30,310 Aku muak melihatnya terus dirombak, sedikit demi sedikit, di muka kita. 478 00:29:31,144 --> 00:29:33,897 Mereka ambil drive-in kita, lalu sekolah kita. 479 00:29:33,981 --> 00:29:37,484 - Kukira kau mau minta maaf. - Memang. 480 00:29:40,195 --> 00:29:43,115 Saya tak seharusnya gunakan cerita Anda ataupun cerita Uktena 481 00:29:43,198 --> 00:29:45,826 untuk melawan Northside. Saya tak berhak... 482 00:29:51,748 --> 00:29:52,791 Saya tak berhak. 483 00:29:55,460 --> 00:29:56,545 Saya minta maaf. 484 00:29:59,298 --> 00:30:01,049 Apa pun alasanmu saat itu... 485 00:30:02,634 --> 00:30:04,219 kau membuka luka lama. 486 00:30:06,596 --> 00:30:08,682 Sesuatu harus dilakukan untuk menyembuhkannya. 487 00:30:10,017 --> 00:30:12,894 Apa Kakek punya ide? 488 00:30:33,206 --> 00:30:34,374 Sedang apa kau di sini? 489 00:30:35,375 --> 00:30:36,418 Ayah mengundangku. 490 00:30:36,501 --> 00:30:39,212 Katanya ini hari terakhirmu tes masuk dan aku harus datang. 491 00:30:40,339 --> 00:30:42,382 Katanya kalian berbincang baik-baik. 492 00:30:43,425 --> 00:30:46,219 Omong-omong, kau tak butuh ini, tapi semoga berhasil. 493 00:30:46,303 --> 00:30:48,638 Aku akan duduk di sana, menyorakimu. 494 00:31:01,735 --> 00:31:06,281 Ayo kumpul. Kita akan coba sesuatu yang berbeda. 495 00:31:06,365 --> 00:31:08,950 Yang pertama tanding adalah Andrews, 496 00:31:09,493 --> 00:31:11,578 melawan Clayton. 497 00:31:13,830 --> 00:31:17,334 Tunggu, Pak, bukannya Chuck di kelas berat yang lebih tinggi? 498 00:31:17,417 --> 00:31:20,128 Astaga, Andrews. Kau seperti adik kecilku. 499 00:31:20,379 --> 00:31:22,381 Ayo, saatnya bertanding. 500 00:31:22,464 --> 00:31:24,925 Cukup bincang-bincang. Ke tengah. Sekarang. 501 00:32:01,670 --> 00:32:03,338 Sial. 502 00:32:11,847 --> 00:32:13,682 Bagus, Archie. Kalahkan dia. 503 00:32:36,913 --> 00:32:38,165 Satu. 504 00:32:39,583 --> 00:32:40,542 Dua. 505 00:32:43,628 --> 00:32:44,963 Tiga. 506 00:33:00,270 --> 00:33:03,732 Makan. Jangan jalani Hari Pickens dengan perut kosong. 507 00:33:04,483 --> 00:33:07,277 Terutama karena ini acara keluarga kita yang pertama. 508 00:33:07,986 --> 00:33:10,614 Aku tak ikut. 509 00:33:11,156 --> 00:33:14,326 Ada beberapa kerjaan rumah yang perlu kubereskan. 510 00:33:14,409 --> 00:33:16,328 Baiklah, Hal. Aku takkan memohon. 511 00:33:16,411 --> 00:33:17,245 Selada. 512 00:33:38,600 --> 00:33:40,644 Sierra. Aku senang kau di sini. 513 00:33:41,353 --> 00:33:43,563 Josie, aku turut sedih kau tak jadi menyanyi hari ini. 514 00:33:43,647 --> 00:33:48,026 Setelah artikel itu diedarkan, aku melarangnya, Hermione. Aku khawatir. 515 00:33:48,109 --> 00:33:51,154 Kita harus hati-hati bila menyangkut anak-anak kita. 516 00:33:57,869 --> 00:33:59,538 Tadi mengejutkan, Archie. 517 00:34:00,664 --> 00:34:02,207 Kemenanganmu melawan Clayton. 518 00:34:03,542 --> 00:34:04,459 Terima kasih, Pak. 519 00:34:05,752 --> 00:34:07,796 Apa kita selesai, Pak Lodge? 520 00:34:11,591 --> 00:34:14,594 Datanglah ke Pembrooke malam ini. Kita bicarakan beberapa hal. 521 00:34:15,011 --> 00:34:16,137 Aku akan datang, Pak. 522 00:34:21,518 --> 00:34:24,896 - Pernah makan es serut maple? - Belum. Enak? 523 00:34:24,980 --> 00:34:25,981 Oh, Chic. 524 00:34:26,314 --> 00:34:28,608 Betty, Ibu bahagia sekali. 525 00:34:29,859 --> 00:34:30,694 Ibu. 526 00:34:30,777 --> 00:34:34,072 - Alice. - Kukira kau tak datang. 527 00:34:34,155 --> 00:34:36,700 Apa kau tahu yang kau biarkan tinggal di rumah kita? 528 00:34:36,783 --> 00:34:39,286 - Di kamar sebelah Betty? - Kecilkan suaramu. 529 00:34:39,369 --> 00:34:40,620 Apa maksudmu? 530 00:34:40,704 --> 00:34:42,706 Aku buka komputermu, Chic. 531 00:34:42,789 --> 00:34:45,625 Aku lihat yang kau lakukan di internet dengan para klienmu. 532 00:34:45,709 --> 00:34:49,963 Ayah, hentikan. Berhentilah mengintai dan mengusiknya. 533 00:34:50,046 --> 00:34:54,426 Ayah tak mau dengar perkataanmu. Kau bawa pulang orang tak dikenal ini, 534 00:34:54,509 --> 00:34:58,722 - dan pidahkan dia ke kamar Polly? - Itu bukan kamar Polly lagi, Hal. 535 00:34:59,264 --> 00:35:00,181 Itu kamar Chic. 536 00:35:00,265 --> 00:35:02,309 Dia harus pergi, Alice, 537 00:35:02,392 --> 00:35:04,019 dan kau tahu alasannya. 538 00:35:04,394 --> 00:35:08,398 Hal, sumpah, aku pernah tendang kau keluar, akan kulakukan lagi. 539 00:35:15,572 --> 00:35:17,449 Maafkan aku, Sayang. 540 00:35:17,782 --> 00:35:19,326 Ayo. Mari beli es krim. 541 00:35:22,287 --> 00:35:23,121 Halo, Riverdale. 542 00:35:24,247 --> 00:35:25,457 Selamat Hari Pickens. 543 00:35:25,540 --> 00:35:28,960 Atas nama Lodge Industries dan Andrews Construction, 544 00:35:29,044 --> 00:35:33,131 kami dengan senang memulai perayaan dengan lagu lama versi baru. 545 00:35:33,214 --> 00:35:35,800 Veronica dan The Pussycats. 546 00:35:43,725 --> 00:35:46,770 Bayangan malam memberi peringatan 547 00:35:47,145 --> 00:35:50,899 Beri aku kekuatan atau pencerahan 548 00:35:51,566 --> 00:35:55,403 Beri aku apa saja Bahkan simpati 549 00:35:55,487 --> 00:35:59,199 Ada kemungkinan kau benar 550 00:35:59,741 --> 00:36:04,704 Kalau aku sungguh dengarkan Kudengar para penyanyi 551 00:36:08,917 --> 00:36:15,924 Suara dalam tubuhku menjalar Ke radio 552 00:36:17,050 --> 00:36:19,844 Persatuan Para Ular 553 00:36:20,136 --> 00:36:23,973 Sedang menanjak 554 00:36:24,849 --> 00:36:28,311 Ke atas, akan berlari Akan menembus 555 00:36:28,395 --> 00:36:31,272 {\an8}HORMATI TANAH INI 556 00:36:31,356 --> 00:36:32,732 Melewati batas 557 00:36:33,733 --> 00:36:36,528 Persatuan Para Ular 558 00:36:36,820 --> 00:36:40,949 Sedang menanjak 559 00:36:41,533 --> 00:36:44,744 Ke atas, akan berlari Akan menembus 560 00:36:44,828 --> 00:36:49,833 {\an8}Melewati batas 561 00:36:53,503 --> 00:36:54,546 Toni? 562 00:36:55,046 --> 00:36:57,132 Jughead? Apa-apaan ini? 563 00:36:57,549 --> 00:37:00,969 Kami mewakili semua yang tewas dan yang dibungkam. 564 00:37:01,511 --> 00:37:03,179 {\an8}Hari Pickens adalah kebohongan. 565 00:37:04,806 --> 00:37:07,475 Jenderal Pickens membantai suku Uktena, 566 00:37:07,726 --> 00:37:09,561 keluarga kakek saya, 567 00:37:10,103 --> 00:37:13,398 dan tanah ini, tanah tempat kita berdiri ini, 568 00:37:13,481 --> 00:37:16,359 yang akan dijadikan Southside yang baru, 569 00:37:16,443 --> 00:37:17,986 dicuri dari mereka. 570 00:37:18,737 --> 00:37:20,822 Kita tak bisa hidupkan mereka kembali. 571 00:37:20,905 --> 00:37:24,117 Tapi kita bisa dan kita harus hormati mereka. 572 00:37:25,118 --> 00:37:26,244 Para hadirin, hai. 573 00:37:26,995 --> 00:37:29,914 Saya rasa kita semua bisa bangga tinggal di Riverdale 574 00:37:30,623 --> 00:37:33,543 {\an8}tempat para anak muda mau membela kebenaran. 575 00:37:34,335 --> 00:37:38,214 {\an8}Tempat gadis muda bisa membela kehormatan dan warisan kakeknya. 576 00:37:38,298 --> 00:37:41,760 Dan tempat kita bisa merayakan warisan hidup suku Uktena, 577 00:37:41,843 --> 00:37:45,513 yang telah berkontribusi dalam keragaman Riverdale, 578 00:37:45,597 --> 00:37:47,807 keragaman Southside, 579 00:37:47,891 --> 00:37:49,726 yang akan menjadi SoDale. 580 00:37:49,809 --> 00:37:52,437 {\an8}Jadi, mari kita tepuk tangan untuk itu, benar 'kan? 581 00:37:53,396 --> 00:37:55,690 {\an8}Benar. Ayo, semuanya. 582 00:38:05,533 --> 00:38:06,367 Jangan. 583 00:38:20,465 --> 00:38:22,967 Ayo kita beli pencuci mulut yang nikmat, Hal. 584 00:38:23,593 --> 00:38:25,762 Sepertinya kau butuh teman dan... 585 00:38:26,721 --> 00:38:28,515 Aku sedang tak diperlukan di tempat lain. 586 00:38:39,901 --> 00:38:40,735 Boleh aku masuk? 587 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 Tentu. 588 00:38:45,323 --> 00:38:47,617 Betty, aku harus mengaku soal sesuatu. 589 00:38:49,285 --> 00:38:53,456 Pada malam pertama aku di sini, aku masuk ke kamarmu saat kau tidur. 590 00:38:54,541 --> 00:38:57,085 - Apa? - Aku terbangun terus malam itu. 591 00:38:57,794 --> 00:39:01,923 Mencoba mengerti, kenapa kau kembali ke hostel untukku? 592 00:39:04,592 --> 00:39:07,762 Tapi kurasa kini aku mengerti. 593 00:39:09,097 --> 00:39:10,181 Kau sendirian di sini. 594 00:39:14,310 --> 00:39:16,104 Kita mulai dengan alasan kenapa aku kerja webcam. 595 00:39:18,064 --> 00:39:20,316 Salah satunya karena agar dapat penghasilan. 596 00:39:21,276 --> 00:39:24,654 Alasan yang lain adalah untuk melarikan diri. 597 00:39:26,698 --> 00:39:28,283 Pura-pura jadi orang lain. 598 00:39:30,577 --> 00:39:31,578 Ya, tapi... 599 00:39:33,329 --> 00:39:34,247 lebih dari itu. 600 00:39:37,292 --> 00:39:41,254 Itu cara kabur dari kegelapan yang juga kurasakan dalam diriku. 601 00:39:48,344 --> 00:39:50,179 Apa kau bisa tunjukkan caranya? 602 00:40:01,357 --> 00:40:04,319 Maka, dengan beberapa ketukan tombol, 603 00:40:04,402 --> 00:40:07,363 pelajaran kegelapan Betty Cooper telah dimulai. 604 00:40:08,615 --> 00:40:10,241 Dan juga, mungkin, 605 00:40:10,658 --> 00:40:13,453 latihan kriminal bagi Archie Andrews. 606 00:40:15,330 --> 00:40:16,748 Kita mulai dari awal, Archie. 607 00:40:16,831 --> 00:40:19,042 Apa bayanganmu tentang lima tahun mendatang? 608 00:40:19,626 --> 00:40:23,212 Kuliah. Semoga dengan beasiswa atletik. 609 00:40:24,088 --> 00:40:25,214 Untuk belajar musik? 610 00:40:26,883 --> 00:40:28,843 Bukan, itu aku yang lama. 611 00:40:30,762 --> 00:40:34,265 Sekarang aku memikirkan... bisnis. 612 00:40:37,310 --> 00:40:40,229 Suatu hari nanti mungkin aku bisa beli kembali Andrews Construction darimu. 613 00:40:42,899 --> 00:40:48,696 Selama kau pacaran dengan Veronica, aku menuntut yang terbaik darimu. 614 00:40:51,324 --> 00:40:53,326 Dan itu butuh pelajaran dari yang terbaik. 615 00:40:53,409 --> 00:40:56,162 Apa kau mau belajar bisnis dariku? 616 00:41:09,592 --> 00:41:10,802 Maaf. 617 00:41:14,305 --> 00:41:15,890 Maksudmu magang? 618 00:41:20,228 --> 00:41:22,522 Malam itu, rencana akan dibuat, 619 00:41:22,605 --> 00:41:24,607 aliansi akan dibentuk, 620 00:41:24,691 --> 00:41:28,319 dan tindakan tercela yang buruk akan dilakukan. 621 00:41:28,820 --> 00:41:31,739 Pasti terjadi tengah malam atau dini hari. 622 00:41:31,823 --> 00:41:36,953 Hiram, Hermione, ini acaramu. Bagaimana kalian mau tangani ini? 623 00:41:37,495 --> 00:41:40,456 Dengan cepat dan sangat brutal. 624 00:41:40,540 --> 00:41:43,126 Kita tahu siapa tersangka yang paling memungkinkan. 625 00:41:44,293 --> 00:41:48,172 Ini sesuatu yang Serpents akan lakukan, bukan? 626 00:41:48,589 --> 00:41:52,218 Menjamin adanya perang saudara di kota ini dari mungkin 627 00:41:53,302 --> 00:41:54,637 jadi tak terelakkan. 628 00:42:31,174 --> 00:42:33,176 Terjemahan subtitel oleh Bart Wiharto