1 00:00:08,508 --> 00:00:09,745 ...آنچـه در ریـوردیـل گذشت 2 00:00:09,817 --> 00:00:13,209 ،آرچی اندروز .من مأمور ویژه‌ی اف‌بی‌آی، آدامز، هستم 3 00:00:13,292 --> 00:00:16,098 ما بر این باوریم که هایرام لاج .داره فعالیت خلافکاری می‌کنه 4 00:00:16,181 --> 00:00:18,735 تو هم تو موقعیت خیلی خوبی برای .کمک به ما برای دستگیریِ این فردی 5 00:00:18,819 --> 00:00:21,749 ،می‌خوام برام تضمین کنید ،علی‌رغم هر اتفاقی که برای آقای لاج بیفته 6 00:00:21,834 --> 00:00:24,262 .بابام هیچ مشکلی براش پیش نیاد - .من می‌تونم از پدرت محافظت کنم - 7 00:00:24,345 --> 00:00:27,736 ،با اجرایی فوری .دبیرستان سوث‌ساید تعطیل می‌شود 8 00:00:27,821 --> 00:00:30,667 .خب، پس حله - بعد از چند هفته، یواشکی می‌ریم سراغ - 9 00:00:30,751 --> 00:00:33,138 .خریدنِ اون زمین زیر دبیرستان سوث‌ساید 10 00:00:33,221 --> 00:00:36,696 و شما هم اون مبلغ اهداییِ قابل توجه .برای کمپین انتخاباتی‌تونُ دریافت می‌کنید 11 00:00:36,780 --> 00:00:38,287 ...و، بابا، این هم 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,553 .آرچی اندروز .پسری که قلب دخترمُ اسیر خودش کرده 13 00:00:41,637 --> 00:00:44,442 .امیدوارم بتونیم احترام متقابلی برای همدیگه قائل بشیم - .البته، آقای لاج - 14 00:00:44,777 --> 00:00:47,246 دیگه خبری از یواشکی رفتن .توی اتاق‌خواب دختر من نباشه 15 00:00:47,833 --> 00:00:48,754 .هیچ‌وقت 16 00:00:48,837 --> 00:00:52,355 ،خودت ازم خواستی که یه کار گیر بیارم و منم آوردم. همدلی و آرامش‌دادن به 17 00:00:52,899 --> 00:00:54,783 .مردان تنهای شهر ریوردیل 18 00:00:54,866 --> 00:00:57,462 اون بچه‌ای رو که مادرم دادش برای فرزندخوندگی رو یادته؟ 19 00:00:57,547 --> 00:01:00,184 !هی، برادرمُ ولش کن 20 00:01:00,268 --> 00:01:01,269 .اینجا جات امن‌‍ه 21 00:01:06,441 --> 00:01:11,111 یه هفته از جذب دانش‌آموزان همتای ،سوث‌سایدیِ دبیرستان ریوردیل می‌گذشت 22 00:01:11,194 --> 00:01:12,904 .و همه‌چیز مثل قبل بود 23 00:01:16,032 --> 00:01:17,825 .و هیچ‌چیز مثل قبل نبود 24 00:01:18,658 --> 00:01:20,076 ،برای مثال آرچی اندروز 25 00:01:20,160 --> 00:01:22,829 ،ظاهراً .داره برای عضویت توی تیم بسکتبال آماده میشه 26 00:01:22,912 --> 00:01:24,413 .مثل هر زمستون 27 00:01:25,372 --> 00:01:27,249 .ولی باطناً، داشت عذاب می‌کشید و آشفته بود 28 00:01:27,332 --> 00:01:31,753 زندگی‌اش بعد از اون دیدار غیرمنتظره .با مأمور اف‌بی‌آی تو آشفتگی بود 29 00:01:31,836 --> 00:01:35,714 در این حین هم شهر داشت آماده می‌شد .که روز پدرش رو گرامی بداره 30 00:01:35,797 --> 00:01:37,965 .ژنرال آگوستوس پیکنز 31 00:01:38,507 --> 00:01:40,676 .آقای جونز، تخته رو نگاه کن 32 00:01:41,677 --> 00:01:42,927 .ممنونم، خانم هاگلی 33 00:01:44,804 --> 00:01:46,514 ،همون‌طور که داشتم می‌گفتم 34 00:01:47,389 --> 00:01:49,683 هر ساله، ما یاد و خاطره‌ی .ژنرال پیکنز رو گرامی می‌داریم 35 00:01:49,767 --> 00:01:52,268 بااین‌حال افراد کمی از حقیقت ماجرا باخبرن 36 00:01:53,895 --> 00:01:56,521 ،پدرِ پدرِ پدرِ پدربزرگ من 37 00:01:56,605 --> 00:01:57,981 ،یعنی سرهنگ بارناباس بی. بلاسم بود 38 00:01:58,065 --> 00:02:00,233 ...که پشتبانه‌ی مالیِ منزلگاه‌هایی از جمله 39 00:02:01,025 --> 00:02:03,152 ،بهشتی کنار رودخونه‌ی سوئیت‌واتر بود 40 00:02:03,861 --> 00:02:06,029 جایی که درخت‌هایی افرا به بلندی مناره‌های 41 00:02:06,112 --> 00:02:09,240 .کهنه‌ترین کلیساهای اروپا و حتی بیشتر می‌رسن ،برای همینه که هر ساله 42 00:02:09,324 --> 00:02:11,742 به دفتر شهردار درخواست میدم ...که نام روز پیکنز رو تغییر بدن به 43 00:02:12,910 --> 00:02:14,745 .از ارائه‌ات ممنونم، شرل 44 00:02:16,204 --> 00:02:20,290 آقای جونز، بی‌صبرانه منتظر ارائه‌ی .تاریخی هفته‌ی بعدتون هستیم 45 00:02:20,999 --> 00:02:23,877 دانش‌آموزانی که منتقل‌شون کردیم ،به دبیرستان ریوردیل مشکلی ندارن 46 00:02:23,960 --> 00:02:26,629 ،ولی والدین‌شون هر روز میان دفتر من 47 00:02:26,712 --> 00:02:28,714 و ازم می‌خوان که دوباره .دبیرستان سوث‌ساید رو باز کنم 48 00:02:28,798 --> 00:02:32,092 برای همینه که داشتیم در این مورد ،صحبت می‌کردیم که چطور محله‌ی جدیدمون 49 00:02:32,175 --> 00:02:34,259 الان براش خوبه که رو .یه موضوع تازه‌ای تمرکز کنه 50 00:02:34,343 --> 00:02:37,638 ،با اجازه‌ی شما ،دوست داریم که روز ژنرال پیکنز رو بزرگ‌ترش کنیم 51 00:02:37,721 --> 00:02:39,138 .بیشتر مثل یه مراسم جشن 52 00:02:39,222 --> 00:02:41,224 .و اسپانسرش هم صنایع لاج خواهد بود 53 00:02:41,307 --> 00:02:43,267 .و شرکت ساخت‌وساز اَندروز هم اسپانسر همکار 54 00:02:43,351 --> 00:02:47,938 منظورتون اینه که می‌خواین روز ژنرال پیکنز رو تبدیل به .یه پروژه‌ی تبلیغاتی برای پروژه‌ی سودِیل‌تون بکنید 55 00:02:48,021 --> 00:02:49,480 .مثل "روز دیدار شرکتی"‍تون ،روزی که عموم مردم می‌تونن به سازمان یا شرکتی برن ] [ .و از نزدیک شاهد انجام کارهاشون باشن 56 00:02:49,563 --> 00:02:51,398 .اتفاقاً برعکس، خانم شهردار 57 00:02:52,149 --> 00:02:54,150 .اون روز دیدار شرکتی برای سهام‌داران بود 58 00:02:54,818 --> 00:02:58,445 ولی این مراسم برای عموم مردم .جنوبی و شمالی خواهد بود 59 00:02:58,529 --> 00:03:00,364 ...دو نیمه‌ی یک سیب دوباره به هم می‌پیوندن 60 00:03:00,447 --> 00:03:03,991 می‌خواین با یه جشن حواس مردمُ پرت کنید؟ اگه برعکس شه و اوضاع از کنترل خارج شه، چی؟ 61 00:03:04,075 --> 00:03:07,410 افعی‌ها، چی؟ .چند وقتی‌‍ه که آرومن، ولی نمی‌شه روشون حساب کرد 62 00:03:07,494 --> 00:03:09,788 .ممکنه باعث ایجاد ناآرومی بشن - .به اونجاشم فکر کردیم - 63 00:03:09,871 --> 00:03:11,957 پیشنهاد دادیم که به‌عنوان بادیگارد .توی جشن استخدام‌شون کنیم 64 00:03:12,040 --> 00:03:14,041 فرد، تو هم موافقی؟ 65 00:03:14,125 --> 00:03:16,544 .خب، اف‌پی بهم گفت که افعی‌ها دنبال کارن 66 00:03:16,627 --> 00:03:18,419 گفتم بذاریم به صلح و آرامش ادامه بدن 67 00:03:18,962 --> 00:03:21,672 مطمئنم تو هم برای بستن .سوث‌ساید دلایل خودتُ داشتی 68 00:03:21,755 --> 00:03:24,591 ولی این فرصتی‌‍ه که به جنوبی‌ها بفهمونی 69 00:03:24,675 --> 00:03:27,260 .که نمی‌خوای بهشون پشت کنی - .سلام، بابا - 70 00:03:27,426 --> 00:03:28,970 .سلام، رفیق - .آرچی - 71 00:03:29,762 --> 00:03:30,763 .شرمنده که مزاحم شدم 72 00:03:30,847 --> 00:03:34,057 میشه منم بهتون ملحق شم؟ - .والا، آخر کارمون بود - 73 00:03:34,141 --> 00:03:35,016 .اوهوم 74 00:03:35,100 --> 00:03:36,725 .فرد ممنون که ازمون میزبانی کردی - .آره - 75 00:03:36,809 --> 00:03:38,978 ،خانم شهردار فردا خبرمون می‌کنین؟ 76 00:03:40,271 --> 00:03:42,647 .سلام، آقای لاج - .ببخشید، آرچی - 77 00:03:46,733 --> 00:03:47,651 .سلام 78 00:03:47,734 --> 00:03:48,735 ...اُوه 79 00:03:48,819 --> 00:03:50,528 ،می‌بوسیدمتا ...ولی خیلی عرق کردی 80 00:03:52,029 --> 00:03:55,240 خب، می‌خوای چه مدت باهامون زندگی کنی، چیک؟ 81 00:03:55,323 --> 00:03:56,700 .هر چقدر که بخواد 82 00:03:56,783 --> 00:03:58,743 فقط دارم سعی می‌کنم که .برنامه‌ی زندگیمُ بدونم، آلیس 83 00:03:59,743 --> 00:04:03,747 ...و از اون‌جایی که جواب هیچی رو نمی‌فهمیم 84 00:04:04,081 --> 00:04:05,623 می‌خوای چی بدونی، هال؟ 85 00:04:05,707 --> 00:04:08,168 ،اولاً .بتی خونین و مالی آوردت اینجا 86 00:04:08,251 --> 00:04:09,835 چرا؟ چی شد؟ 87 00:04:09,918 --> 00:04:10,752 .بابا 88 00:04:11,170 --> 00:04:12,713 .لازم نیست جواب بدی، چیک 89 00:04:14,422 --> 00:04:17,133 ،کسی که بهم حمله کرد .اسمش مارسل‌‍ه 90 00:04:17,508 --> 00:04:20,927 ،اون صاحب و مدیر هتل‌‍ه بعضی وقتا برامون مشتری می‌گیره 91 00:04:21,720 --> 00:04:24,555 ،اون شبی که تو اومدی هم بتی .حس و حال کار کردن نداشتم 92 00:04:24,680 --> 00:04:26,640 مارسل داشت متقاعدم می‌کرد که کار کنم 93 00:04:26,724 --> 00:04:30,059 خب، چه‌جور مشتری‌هایی؟ - .هال - 94 00:04:30,143 --> 00:04:31,519 نه، منم می‌خوام بدونم 95 00:04:31,603 --> 00:04:32,437 .بتی 96 00:04:32,520 --> 00:04:33,604 .همه جور 97 00:04:33,687 --> 00:04:36,940 .از خوب گرفته، تا داغون و وحشی .حتی از مارسل هم وحشی‌تر 98 00:04:37,024 --> 00:04:40,568 .اگه... دوست داشته باشین .می‌تونم وارد جزئیات هم بشم 99 00:04:40,651 --> 00:04:43,320 به‌علاوه کُلی زخم قشنگ هم دارم .که می‌تونم نشون‌تون بدم 100 00:04:43,403 --> 00:04:44,571 .منم زخم دارم 101 00:04:45,697 --> 00:04:47,406 زخم‌های هلالی شکل .روی کف دستم 102 00:04:47,490 --> 00:04:49,116 جای ناخن‌هات روی کف دستت؟ وقتی که دست رو مشت می‌کنید و جای ناخن‌ها ] [ .بطور هلالی شکل روی دست قرار می‌گیره 103 00:04:49,658 --> 00:04:51,951 .آره - .منم قبلنا عادت به اون کار داشتم - 104 00:04:54,120 --> 00:04:55,206 شیره؟ 105 00:04:59,587 --> 00:05:03,801 اگر و "وقتی" که دولت آمریکا هایرام لاج [ اشاره به حتمی بودن عمل ] 106 00:05:04,219 --> 00:05:06,597 ،رو بتونه دادگاهی کنه و جرمش رو ثابت کنه 107 00:05:06,847 --> 00:05:08,934 .این توافق‌نامه مصونیت پدرت رو تضمین می‌کنه 108 00:05:09,017 --> 00:05:12,231 احمقانه‌ست، خانواده‌ی لاج همین‌الان تو خونه‌ی ما داشتن برنامه‌ی یه جشنُ می‌چیدن 109 00:05:12,314 --> 00:05:14,817 کِی؟ کی اونجا بود؟ - .دیشب - 110 00:05:15,276 --> 00:05:19,366 ،و آقا و خانم لاج، بابام ...کلانتر، شهردار مک‌کوی، و 111 00:05:20,034 --> 00:05:21,035 .همینا 112 00:05:21,118 --> 00:05:23,957 برای چی تو توی این جلسه‌شون نبودی؟ - .چون داشتم بسکتبال بازی می‌کردم - 113 00:05:24,040 --> 00:05:26,210 ،مأمور آدامز چطور می‌تونیم به کارا سرعت ببخشیم؟ 114 00:05:26,752 --> 00:05:30,466 فقط... فقط می‌خوام که این داستان تموم شه .و برگردم به زندگیم، به زندگی عادی‌ام 115 00:05:30,550 --> 00:05:33,387 هیچ رابطه‌ی خاصی با هایرام لاج نداری؟ یعنی مستقیماً؟ 116 00:05:35,390 --> 00:05:38,436 .هیچی، حتی اصلاً ازم خوشش هم نمیاد - .پس بیا این وضعُ تغییر بدیم - 117 00:05:38,520 --> 00:05:42,192 ،باید اعتمادشُ جلب کنی .کاری کنی که اطرافت گاردشُ بیاره پایین 118 00:05:42,276 --> 00:05:44,404 ،هر چه زودتر بتونی باهاش خودمونی بشی 119 00:05:44,487 --> 00:05:46,991 .زودتر به چیزی که برای دستگیر کردنش لازم داریم، می‌رسیم 120 00:05:47,074 --> 00:05:50,997 ،بعد می‌تونی برگردی به همون زندگی .و نوازندگی تو بندت با رُفقات 121 00:05:54,544 --> 00:05:58,300 خب، برای کسی که داشته تو یه شهر .در به داغون زندگی می‌کرده خیلی جذاب‌‍ه 122 00:05:58,383 --> 00:06:01,804 آره، پسر خوشگلی‌‍ه که .اتفاقاً خیلی هم برام آشناست 123 00:06:01,887 --> 00:06:04,892 از ماجراجویی‌هات توی جنگل؟ - ...شاید اگه اجازه داشتم که - 124 00:06:04,976 --> 00:06:07,980 ...این خوشگل آقا رو شخصاً ببینم - .چیک هنوز داره با اوضاع خو می‌گیره - 125 00:06:08,063 --> 00:06:09,858 و منم دارم سعی می‌کنم اعتمادشُ جلب کنم 126 00:06:09,941 --> 00:06:12,279 ولی مامانم همش یه‌جوری باهاش .رفتار می‌کنه، انگار ده سالش‌‍ه 127 00:06:12,362 --> 00:06:14,949 و بابا هم یه‌جوری رفتار می‌کنه .انگار طرف بچه‌ی شیطون‌‍ه 128 00:06:15,033 --> 00:06:17,036 خب، من یه فکر بکر دارم 129 00:06:17,119 --> 00:06:19,664 .این "نحس طالعُ" بیارش به روز ژنرال پیکنز، و همگی می‌تونیم باهاش آشنا شیم [ .اشاره به فیلم ترسناک طالع نحس که فرض می‌شد پسر شیطان در آن داستان وجود دارد ] 130 00:06:19,748 --> 00:06:20,958 همه که میان دیگه، نه؟ 131 00:06:21,042 --> 00:06:25,006 .نه، چون افعی‌ها دعوت نشده بودن - .اتفاقاً افعی‌ها شخصاً دعوت شده بودن - 132 00:06:25,089 --> 00:06:29,012 ،آره، برای تأمین امنیت، انگار ما توی "قطار برف‌شکن"ایم 133 00:06:29,095 --> 00:06:31,098 ولی افعی‌ها دارن کسایی‌ان .که سوسک‌ها رو می‌خورن 134 00:06:31,182 --> 00:06:33,477 اگه نمی‌خوای مجبور نیستی کار کنی 135 00:06:33,560 --> 00:06:36,815 ،همون‌طور که میگن .خسارت دیگه وارد شده و کار از کار گذشته 136 00:06:36,899 --> 00:06:39,778 .بعداً می‌بینم‌تون، بچه‌ها - با تونی برنامه داری؟ - 137 00:06:40,362 --> 00:06:43,617 آره، دارم برای پروژه‌ی ارائه‌ی شفاهیِ کلاسم با پدربزرگش مصاحبه می‌کنم 138 00:06:43,950 --> 00:06:45,370 .پیرترین افعیِ زنده 139 00:06:51,379 --> 00:06:52,798 آرچی، چی شده؟ 140 00:06:53,298 --> 00:06:58,389 ،حتی حرف زدنش هم احمقانه بنظر می‌رسه .ولی نگران پدرت‌ام 141 00:07:00,058 --> 00:07:02,061 یه حسی بهم میگه ازم خوشش نمیاد 142 00:07:02,728 --> 00:07:03,563 چی؟ 143 00:07:04,648 --> 00:07:05,942 ...نه، درست 144 00:07:06,651 --> 00:07:07,736 .درست نیست 145 00:07:09,864 --> 00:07:11,325 ،باشه، شاید یکمی درست باشه 146 00:07:11,409 --> 00:07:14,246 ،ولی دقیقاً چیزی نیست که تو باعثش شده باشی ...موضوع 147 00:07:15,415 --> 00:07:17,751 .مثلاً اولاً، تو اسپانیایی بلد نیستی 148 00:07:17,835 --> 00:07:20,338 ،می‌تونم کلاس فرانسوی‌امُ حذف کنم .و برم اسپانیایی بردارم 149 00:07:20,547 --> 00:07:24,344 خیلی داره اذیتت می‌کنه، نه؟ - .راستشُ بخوای، آره - 150 00:07:24,428 --> 00:07:27,056 پیشنهادی و توصیه‌ای برام نداری؟ 151 00:07:27,933 --> 00:07:29,728 که تو دلِ بابایی جا باز کنی؟ 152 00:07:32,648 --> 00:07:35,778 ...خب... حالا که بحثش پیش اومد 153 00:07:36,320 --> 00:07:38,115 چی، بابات از کُشتی خوشش میاد؟ 154 00:07:38,198 --> 00:07:41,871 تو دوران جوونی، کاپیتان تیم کشتی .دبیرستان ریوردیل بود 155 00:07:41,996 --> 00:07:45,460 .میگه زندگی‌اشُ تغییر داده ،حالا که فصل بازی‌ها دوباره داره شروع میشه 156 00:07:45,543 --> 00:07:47,713 انگار من و مامانم شدیم سیاهی‌لشکرهای 157 00:07:47,796 --> 00:07:49,256 ."توی فیلم "شکارچی روباه [ فیلم ژانر کشتی و مبارزه ] 158 00:07:50,133 --> 00:07:52,219 کشتی؟ واقعاً؟ 159 00:07:52,303 --> 00:07:54,890 .صنایع لاج رسماً اسپانسر تیم‌‍ه 160 00:07:54,973 --> 00:07:58,312 ،یکم پیش داشت از مربی سابقش می‌پرسید .که می‌تونه به‌عنوان مهمان توی جلسات تیم‌بندی شرکت کنه یا نه 161 00:08:00,190 --> 00:08:03,486 خدای من، رانی، می‌دونی چقدر عجیب‌‍ه؟ ،همین‌الان داشتم به رجی می‌گفتم 162 00:08:03,569 --> 00:08:06,282 که چطور می‌خوام امسالُ بی‌خیال بسکتبال شم 163 00:08:06,365 --> 00:08:09,119 مطمئناً می‌تونی با این‌کار .یکم جا تو دل بابام باز کنی 164 00:08:10,497 --> 00:08:12,291 بازم برای این‌که قبول کردین .منُ ببینین ممنونم 165 00:08:12,875 --> 00:08:16,047 تونی بهم گفت که شما یکی از .مؤسسان گروه افعی‌ها بودین 166 00:08:16,130 --> 00:08:19,635 ،آره، اون مارها، قوانینش .همه‌شون بر اساس سنت‌های "یوکتنا" چیده شده بودن 167 00:08:21,262 --> 00:08:24,059 یوکتناها کی‌ها بودن؟ 168 00:08:24,643 --> 00:08:28,106 ،یوکتنا یه افعی‌‍ه .یه افعیِ شاخ‌دار، یا آبی 169 00:08:28,649 --> 00:08:32,404 ،قبل از این‌که ریوردیلی در کار باشه .این زمین‌ها همه خونه‌ی یوکتناها بود 170 00:08:32,947 --> 00:08:34,741 چطور یوکتناها تبدیل به افعی‌ها شدن؟ 171 00:08:36,953 --> 00:08:39,706 .یوکتنا، ما که تبدیل نشدیم 172 00:08:40,416 --> 00:08:41,835 .همه‌مونُ سلاخی کردن 173 00:08:42,878 --> 00:08:45,423 ،وقتی بابابزرگم بچه بود .یه حمله‌ای شد 174 00:08:45,507 --> 00:08:48,929 ،و به رهبریِ این قهرمان‌تونم بود .ژنرال پیکنز 175 00:08:49,012 --> 00:08:51,349 ،توی جنگ، اگه می‌خوای همچین اسمی روش بذاری 176 00:08:53,269 --> 00:08:55,188 .فقط 12 دقیقه طول کشید 177 00:08:55,730 --> 00:08:58,485 ولی کاملاً و به وحشی‌گریِ تمام .سلاخی‌مون کردن 178 00:08:58,986 --> 00:09:00,697 همون ژنرال پیکنز معروف؟ 179 00:09:01,406 --> 00:09:03,534 کسی که مجسمه‌اش با افتخار توی پارک پیکنز نصب شده؟ 180 00:09:03,617 --> 00:09:07,874 بله، و هر ساله شمالی‌ها به این ژنرالی که .قاتل بچه‌هامون بود، ادای احترام می‌کنن 181 00:09:07,957 --> 00:09:09,376 ،وقتی پدربزرگم مُرد 182 00:09:09,459 --> 00:09:12,422 افعی‌ها رو تشکیل دادیم که ،خانواده‌مونُ کنار هم نگه داریم 183 00:09:12,506 --> 00:09:15,510 چطور مردم از این موضوع خبر ندارن؟ - ...بعضی‌ها می‌دونن، ولی - 184 00:09:16,428 --> 00:09:19,141 .بهش میگن پاک‌کردن تاریخ، جونر 185 00:09:20,225 --> 00:09:22,813 چیه، فکر کردی جیسون بلاسم اولین فردی بود که 186 00:09:22,897 --> 00:09:24,523 توی ریوردیل به قتل رسیده؟ 187 00:09:28,739 --> 00:09:31,743 ،می‌دونی که می‌خوام کمک کنم ولی چرا نمی‌شه فقط ما دوتا باشیم که 188 00:09:31,826 --> 00:09:33,662 توی روز ژنرال پیکنز یه هم‌خوانی اجرا کنیم؟ 189 00:09:34,288 --> 00:09:37,668 ،یعنی خب، ممکنه .ولی گروه پوسی‌کت یه برنده 190 00:09:37,752 --> 00:09:39,129 چرا بذاریمش یه گوشه بپوسه؟ 191 00:09:41,758 --> 00:09:44,930 جوسی، ورونیکا، موضوع چیه؟ 192 00:09:46,014 --> 00:09:49,102 داریم پوسی‌کت‌ها رو دوباره دور هم جمع می‌کنیم .که توی روز ژنرال پیکنز اجرا کنن 193 00:09:49,186 --> 00:09:50,562 این دیگه ایده‌ی کی بود؟ 194 00:09:51,147 --> 00:09:52,565 .فکر ورونیکا بود 195 00:09:52,649 --> 00:09:54,818 مگه نمی‌خواستیم روی حرفه‌ی اجرای سولوت کار کنیم؟ 196 00:09:55,362 --> 00:09:58,240 ،می‌تونیم به‌عنوان یه مراسم ویژه ازش یاد کنیم .یه اتفاق یه‌باره 197 00:09:58,324 --> 00:09:59,785 داشتم با دخترم صحبت می‌کردم 198 00:10:00,619 --> 00:10:03,749 اصلاً، چرا این گپ‌مون رو بعداً 199 00:10:03,832 --> 00:10:05,168 وقتی تنهاییم ادامه ندیم؟ 200 00:10:13,305 --> 00:10:16,226 سلام، کو، چه خبرا؟ - الان می‌تونی صحبت کنی؟ - 201 00:10:16,309 --> 00:10:17,320 آره، چطور؟ 202 00:10:17,868 --> 00:10:19,807 .یادم اومد چیک رو از کجا به جا میاوردم 203 00:10:19,890 --> 00:10:22,924 ،یه فاحشه‌ی ویدئویی‌‍ه .یه پسر وبکم‌باز، یه توئیترباز سکسی 204 00:10:29,772 --> 00:10:32,803 « ریــوردیــل » 205 00:10:32,827 --> 00:10:35,858 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WWW.TakMovie.CO 206 00:10:35,882 --> 00:10:41,944 ::. مترجـم: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 207 00:10:43,454 --> 00:10:44,288 .مامان 208 00:10:45,832 --> 00:10:49,544 ،دیشب وقتی خونه‌ی جوسی‌اینا بودم .یه اتفاق خیلی عجیب افتاد 209 00:10:49,627 --> 00:10:52,380 شهردار مک‌کوی یه‌جوری رفتار کرد ،که انگار من یه دوست ناباب‌ام 210 00:10:52,463 --> 00:10:53,965 .که رفتم دخترشُ فاسد کنم 211 00:10:54,048 --> 00:10:56,217 فکر نکنم سیِرا خیلی با این قضیه که 212 00:10:56,759 --> 00:10:59,137 تو رو هم درگیر شراکت و .کسب‌وکارمون کردیم، راحت باشه 213 00:10:59,221 --> 00:11:02,516 اصلاً چه ربطی به اون داره؟ - .می‌ترسه یه‌وقت بری به جوسی بگی - 214 00:11:02,599 --> 00:11:04,726 ...امکان نداره - .معلومه که نمی‌گی، میحا - 215 00:11:05,686 --> 00:11:08,021 .و منم برای سیرا بهونه نمیارم 216 00:11:09,565 --> 00:11:16,405 ...اصلاً، اگه این رفتار سردش ادامه پیدا کرد .با کمال میل میرم باهاش یه صحبتی می‌کنم 217 00:11:28,835 --> 00:11:30,753 فکر کردم رشته‌ی تخصصی‌ات بسکتبال‌‍ه 218 00:11:31,713 --> 00:11:33,131 .تغییر رشته دادم - .آها - 219 00:11:34,132 --> 00:11:37,385 اینجا چی‌کار می‌کنین، آقای لاج؟ - .فقط... به تیم سر می‌زنم - 220 00:11:37,760 --> 00:11:39,470 .منم توی دبیرستان کشتی می‌گرفتم - واقعاً؟ - 221 00:11:39,554 --> 00:11:41,889 .نه، نمی‌دونستم - تو چه وزنی بازی می‌کنی؟ - 222 00:11:41,973 --> 00:11:44,142 ."175" .دارم سعی می‌کنم تا "170" بیام پایین [ به کیلوگرم، به ترتیب، 77 و 79 ] 223 00:11:44,225 --> 00:11:47,437 .هی، اندروز، شانس آوردی هم‌وزن من نیستی 224 00:11:47,520 --> 00:11:49,355 ،و گرنه خوردت می‌کردم .مرد نون‌زنجبیلی 225 00:11:52,984 --> 00:11:54,193 .بریم سراغ کارمون 226 00:11:58,073 --> 00:12:01,619 اول، می‌خوام از مردی تشکر کنم که داره حمایتش رو امسال 227 00:12:01,702 --> 00:12:05,581 .از تیم نشون میده .توی اولین سال مربی‌گریم توی تیم منم بازی می‌کرد 228 00:12:06,081 --> 00:12:11,003 ."یعنی هایرام لاجِ "چکشی .بچه‌ها، نشون‌شون بدین که ازشون ممنونیم 229 00:12:15,591 --> 00:12:16,467 .ممنونم 230 00:12:18,260 --> 00:12:21,472 گوش کنید، همه امسال به تیم راه پیدا نمی‌کنن 231 00:12:22,014 --> 00:12:26,019 ،هر روز یکی‌تون ممکنه حذف شین .پس تو هر مسابقه تمام تلاش‌تونُ بکنید 232 00:12:26,394 --> 00:12:28,104 .خیلی‌خب، جفت شین 233 00:12:28,188 --> 00:12:29,147 .بار انداز" می‌ریم" 234 00:12:29,230 --> 00:12:30,065 .بدوئین 235 00:12:31,983 --> 00:12:35,070 می‌دونی که کشتی‌گیری مثل فوتبال و بسکتبال نیست دیگه؟ 236 00:12:35,153 --> 00:12:38,239 ،توی اوکلاهاما دریل با موس بازی کردم .کوین، از پس خودم بر میام 237 00:12:51,920 --> 00:12:53,089 .آفرین، پسر 238 00:12:53,714 --> 00:12:54,799 خیلی‌خب، استراحت کنین 239 00:12:54,882 --> 00:12:55,716 .دوباره 240 00:13:08,479 --> 00:13:10,690 خیلی حس خوبی داشت، بتی 241 00:13:10,773 --> 00:13:13,776 ،انگار، "آرچی، تو بدن یه پورن‌استار دهه هفتادی رو داری 242 00:13:13,859 --> 00:13:16,946 ".ولی به این معنی نیست که کشتی‌ات خوبه - ...حالا که بحث پورن‌استارها شد - 243 00:13:17,029 --> 00:13:19,240 توی یه سیاه‌چاله‌ی مارپیچی وبکمی گم شدی؟ 244 00:13:19,323 --> 00:13:21,910 .واقعاً باورنکردنی‌‍ه 245 00:13:21,993 --> 00:13:25,914 ،چیک رو آوردم خونه که به مامانم کمک کنم بدون این‌که بدونم اصلاً کی بوده 246 00:13:25,997 --> 00:13:29,668 ...و حالا که می‌فهمم در اصل چند شخص متفاوته 247 00:13:29,751 --> 00:13:31,253 ...که اجرای آنلاین داره 248 00:13:32,087 --> 00:13:35,132 چطوری همچین چیزی رو باهاش مطرح کنم؟ اصلاً حرفی پیشش بزنم؟ 249 00:13:36,591 --> 00:13:37,968 سلام، مزاحم شدم؟ 250 00:13:38,510 --> 00:13:39,428 ...آره، یه‌جورایی - .نه - 251 00:13:39,636 --> 00:13:41,722 ،می‌خواستم یه چیزایی رو باهات چک کنم می‌تونم بعداً برگردم 252 00:13:41,805 --> 00:13:43,098 نه، نه، نه مشکلی نیست 253 00:13:44,349 --> 00:13:45,183 .خدافظ 254 00:13:45,642 --> 00:13:49,312 راستی، از این ستون مقاله‌ایِ "شایعات" کوین .خیلی خوشمم اومده 255 00:13:50,480 --> 00:13:51,441 .مردم که عاشقشن 256 00:13:52,150 --> 00:13:55,236 ،و منم لازم دارم که جای خالی توی روزنامه رو پر کنم ...وقتی که تو 257 00:13:55,987 --> 00:13:58,781 .اتفاقاً داشتم الان رو یه داستان کار می‌کردم .بیا اینه 258 00:13:59,532 --> 00:14:03,619 ،وقتی با پدربزرگ تونی مصاحبه کردم یه حرفای خیلی سنگینی درباره‌ی 259 00:14:03,703 --> 00:14:07,123 .ژنرال پیکنز برای زدن داشت .ولی یه پیگیری‌هایی هم کردم 260 00:14:07,206 --> 00:14:10,042 ،ژنرال پیکنز رو بارناباس بی. بلاسم استخدام کرده بود 261 00:14:10,126 --> 00:14:12,211 .که به‌زور قبیله‌ی یوکتنا رو از اونجا بیرون کنه 262 00:14:12,295 --> 00:14:17,550 ،بتی، اون چهارصد نفر انسان بی‌گناه .از جمله مرد و زن و بچه رو به قتل رسونده بوده 263 00:14:17,633 --> 00:14:19,218 .خدای من، خیلی وحشتناکه که 264 00:14:19,302 --> 00:14:20,637 و زخمی هم رو نمک‌شون اینه که 265 00:14:20,721 --> 00:14:22,765 ،آخرین بازمونده‌های اون قبیله ،افعی‌ها 266 00:14:22,848 --> 00:14:24,516 .دارن کم‌کم نابود می‌شن 267 00:14:24,600 --> 00:14:28,312 الان پدربزرگ تونی تو یه تریلری .به اندازه‌ی یه کمد زندگی می‌کنه 268 00:14:28,395 --> 00:14:31,732 ،هایرام لاج داره به‌جای این‌که اون‌کارو جبران کنه .داره این کشتار رو گرامی می‌داره 269 00:14:31,815 --> 00:14:34,193 فکر می‌کنم داستانی باشه .که باید برای مردم بگیم 270 00:14:36,195 --> 00:14:38,072 می‌خوای از هایرام لاج هم تو مقاله‌ات نقل قول بگیری؟ 271 00:14:38,822 --> 00:14:40,365 .کوین بهم گفت که چی شد 272 00:14:44,870 --> 00:14:46,288 خوبی؟ - .آره، خوبم - 273 00:14:46,371 --> 00:14:49,542 ،بیشتر از هر چیزی غرورم کبود شد ،ولی کوین قراره باهام تمرین کنه 274 00:14:49,626 --> 00:14:51,377 .سرعتی‌ترم کنه - .عالیه - 275 00:14:52,462 --> 00:14:55,173 ،ولی خب، اگه هم احیاناً ذاتاً کشتی‌گیر نبودی 276 00:14:55,256 --> 00:14:58,134 یه راه دیگه‌ای به ذهنم رسید که باهاش می‌تونی نظر پدرمُ جلب کنی 277 00:14:58,927 --> 00:15:02,847 با این‌که روز ژنرال پیکنز، مثل یه .توقف از عشقِ کشتی‌گیری‌شه [ و دیگه باید واسه یه روز بی‌خیالش بشه ] 278 00:15:02,931 --> 00:15:05,809 ،حتماً توی اون مراسم شرکت می‌کنه و مطمئنم که خیلی خوشش میاد و غافل‌گیر میشه 279 00:15:05,892 --> 00:15:07,894 .که ببینه تو هم با من و جوسی یه دهن بخونی 280 00:15:15,693 --> 00:15:17,446 .چیک، سلام 281 00:15:17,530 --> 00:15:20,533 .همه‌چیزامُ ریخت بیرون - چی؟ کی؟ کدوم وسایلت؟ - 282 00:15:20,616 --> 00:15:23,119 مارسل، صاحب‌خونه‌ام، همونی که بهش گاز اشک‌آور زدی؟ 283 00:15:23,202 --> 00:15:25,830 .همه‌چیزامُ رد کرده، رفته .همه‌چیزایی که برای ادامه‌ی زندگی بهشون نیاز دارم 284 00:15:25,913 --> 00:15:29,583 ...لپ‌تاپم، دوربینم - دوباره برگشتی اونجا؟ و باهاش حرف زدی؟ - 285 00:15:29,667 --> 00:15:33,087 بعد از اون بلایی که سرت آورد؟ - .تموم زندگیم توی اون هتل بود - 286 00:15:33,170 --> 00:15:35,589 ،همون‌طور که مامان گفت .می‌تونی تا موقعی که دلت می‌خواد اینجا بمونی 287 00:15:35,673 --> 00:15:39,135 واقعاً فکر نمی‌کنی که این وضعیت پایدار بشه، می‌کنی؟ - .نمی‌دونم، شاید بتونه باشه - 288 00:15:39,593 --> 00:15:41,345 .واو، عجب 289 00:15:41,762 --> 00:15:45,057 ،اگه واقعاً همچین فکری می‌کنی .از چیزی که فکر می‌کردم هم دیوونه‌تری 290 00:15:52,524 --> 00:15:55,193 .هایرام هستم - سلام، آقای لاج؟ - 291 00:15:55,485 --> 00:15:57,279 .آره، جاگ‌هد جونز هستم 292 00:15:57,904 --> 00:16:00,115 دارم راجب این‌که چطور ژنرال پیکنز 293 00:16:00,198 --> 00:16:03,201 قبیله‌ی یوکتنا رو سلاخی کرد و زمینی که شما دارین .روش ساخت‌وساز می‌کنید رو دزدید، یه مقاله می‌نویسم 294 00:17:02,387 --> 00:17:04,598 .متأسفم که اون همه‌ی چیزاتُ فروخت 295 00:17:26,162 --> 00:17:28,665 هی، اینجا چی‌کار می‌کنین؟ 296 00:17:29,666 --> 00:17:32,126 داریم روی چندتا آهنگ برای .روز ژنرال پیکنز کار می‌کنیم 297 00:17:32,377 --> 00:17:33,586 آرچی هم قبول کرد که کمک کنه 298 00:17:33,670 --> 00:17:35,546 ،آره، می‌تونیم بریم توی پذیرایی ادامه بریم 299 00:17:35,630 --> 00:17:36,839 .آقای لاج - ...نه، نه - 300 00:17:37,715 --> 00:17:38,591 .خواهش می‌کنم 301 00:17:39,133 --> 00:17:39,968 ،باید اعتراف کنم 302 00:17:40,510 --> 00:17:45,099 ،قبلنا فکرِ شما دوتایی اینجا، و تنها .خیلی ناراخت‌ام می‌کرد 303 00:17:45,641 --> 00:17:49,395 ،بعد از اینکه اجرای امروزت رو دیدم، آرچی .به دلایلی نگرانیم کم‌تر شد 304 00:17:49,478 --> 00:17:52,231 .بابایی، درست رفتار کن - .همه نمی‌تونن کشتی بگیرن - 305 00:17:52,731 --> 00:17:55,150 ...یه دسته‌ی خاصی از مردها رو می‌طلبه - ببخشید، مردها؟ - 306 00:17:55,234 --> 00:17:59,697 ،منظورم اینه هیچ شرمی نداره، آرچی .به اعتراف به شکست 307 00:18:00,239 --> 00:18:04,576 و قبول کردن این واقعیت که بیشتر .بهت می‌خوره با پوسی‌کتس بخونی 308 00:18:04,660 --> 00:18:09,373 ،بابایی ،شاید آرچی هنوز یه کشتی‌گیر حرفه‌ای نباشه 309 00:18:09,749 --> 00:18:13,044 .ولی یه موزیسین فوق‌العاده است 310 00:18:13,586 --> 00:18:16,673 ،و بهتر واسه من .وقتی می‌خونه خیلی سکسی میشه 311 00:18:19,009 --> 00:18:19,843 .ممنون عزیزم 312 00:18:21,553 --> 00:18:22,637 313 00:18:29,394 --> 00:18:32,105 حالا که فکرش رو می‌کنم، شاید بهتره .زیادی به خودم فشار نیارم این روزها 314 00:18:33,398 --> 00:18:34,316 جدی؟ 315 00:18:34,858 --> 00:18:37,736 ،آره، بهتره برم خونه .اون حرکاتی که کوین بهم یاد داد رو تمرین کنم 316 00:18:38,779 --> 00:18:41,615 ،ولی فردا توی آزمون می‌بینم‌تون یا نه، آقای لاج؟ 317 00:18:43,534 --> 00:18:44,368 .بله 318 00:18:51,167 --> 00:18:53,210 می‌دونی قبلاً کی اونجا می‌نشست؟ 319 00:18:53,294 --> 00:18:55,838 .بابا - .دخترمون، پالی - 320 00:18:56,464 --> 00:18:59,258 ،روی صندلیش نشستی .توی تختش می‌خوابی 321 00:18:59,759 --> 00:19:01,177 .داری یه جای خالی رو پُر می‌کنی 322 00:19:01,927 --> 00:19:04,722 .دلیل اینجا بودنت اینه .تنها دلیلش 323 00:19:06,140 --> 00:19:08,226 ،عیبی نداره .اذیت نمیشم 324 00:19:09,853 --> 00:19:11,480 .همه یه چیزی نیاز دارن درسته؟ 325 00:19:12,647 --> 00:19:15,442 و انتظار ندارم .مجانی اینجا بمونم 326 00:19:15,525 --> 00:19:16,735 .هیچوقت نداشتم 327 00:19:23,325 --> 00:19:25,660 .امروز روی کارهای اساسی تمرکز می‌کنیم 328 00:19:26,453 --> 00:19:29,081 .با پیچ یک دست شروع می‌کنیم 329 00:19:29,164 --> 00:19:32,376 ،و چون قبلاً حرکت اصلی هایرام لاج بوده 330 00:19:32,459 --> 00:19:35,170 .ازش واستم که بیاد نشون‌مون بده 331 00:19:35,545 --> 00:19:38,007 رم، افتخارشون رو بهمون میدی؟ 332 00:19:39,884 --> 00:19:42,387 .خیلی‌خب .یه داوطلب می‌خوام 333 00:19:46,724 --> 00:19:47,725 .آرچی اَندروز 334 00:19:50,520 --> 00:19:51,355 .زودباش 335 00:19:56,910 --> 00:19:59,207 منتظر چی هستی؟ - .آقای لاج - 336 00:19:59,290 --> 00:20:00,919 .بیا جلو دیگه .زودباش 337 00:20:08,980 --> 00:20:13,197 این یه حرکت ساده ولی عملیه .برای وقتی که رقیبت خیلی از خودراضی بشه 338 00:20:14,159 --> 00:20:16,998 ،به رقیبت سلطه می‌کنی ...روحیه‌اش رو تضعیف می‌کنید 339 00:20:17,583 --> 00:20:20,046 .کلید کاره اگه بخواید ببرید 340 00:20:21,843 --> 00:20:25,852 .متوجه پیام بشو .من همیشه می‌برم 341 00:20:29,110 --> 00:20:31,532 ،ژنرال پیکنز یه قاتل بود" 342 00:20:31,616 --> 00:20:35,291 و موج‌ کارهای وحشتناکش تا امروز .حس میشن 343 00:20:35,374 --> 00:20:38,966 اولاد قربانی‌ها هنوز .درحال جابجایی هستن 344 00:20:39,050 --> 00:20:40,929 ،پس، شمال شهر رو به چالش می‌کشم 345 00:20:41,012 --> 00:20:44,019 به جای اینکه به افرادی مثل ژنرال پیکنز ،و هایرام لاج احترام بذارن 346 00:20:44,103 --> 00:20:45,732 .اون‌ها رو مقصر بدونن 347 00:20:45,815 --> 00:20:48,656 باید به افرادی مثل توماس توپاز ،غرامت پرداخته بشه 348 00:20:48,739 --> 00:20:52,831 که خیلی پیر و شکسته‌ان که بخوان "واسه خودشون ایستادگی کنن؟ 349 00:20:52,915 --> 00:20:55,922 ،این شهر داغونه .و باید تاریخش رو بپذیره 350 00:20:56,005 --> 00:20:59,472 پدربزرگ من یه قربانی شکسته و ناتوان نیست. باشه؟ 351 00:20:59,556 --> 00:21:03,231 یا یه جور پشتیبان برای خونخواهی مسخره است .مقابل شمال شهر 352 00:21:03,314 --> 00:21:04,943 .نه، البته که نه - .ببین - 353 00:21:05,444 --> 00:21:06,280 .می‌فهمم 354 00:21:07,449 --> 00:21:09,036 .از شمال شهر متنفری 355 00:21:10,247 --> 00:21:14,215 ،بدت میاد جای اینکه به مهمونی دعوتت کنن .ازت خواستن توش کارکنی 356 00:21:14,757 --> 00:21:19,436 خشمت درباره‌ی به دنیا اومدن تو طرف اشتباهی رو تحریک می‌کنه. ولی این؟ 357 00:21:22,150 --> 00:21:23,988 .داستان تو نبود که بخوای بگی 358 00:21:34,262 --> 00:21:37,936 ،نمی‌تونم روز پیکنز رو لغو کنم .ولی نمی‌خوام توش اجرا کنی 359 00:21:38,021 --> 00:21:41,028 حالا که شهر سر این مقاله خشمگین شدن؟ اگه شورش بشه چی؟ 360 00:21:41,111 --> 00:21:44,118 ،کسی شورش نکرده مامان .و من به ورونیکا قول دادم 361 00:21:44,202 --> 00:21:45,580 ،باشه خب، شرمنده 362 00:21:45,664 --> 00:21:49,506 می‌تونی بهش بگی پوسی‌کتس مال اون نیست .که بخواد دستور بده 363 00:21:49,589 --> 00:21:51,969 چرا یهویی ورونیکا رفته رو اعصابت؟ 364 00:21:52,513 --> 00:21:55,603 ،عزیزم .بذار یه چیزی درباره‌ی ورونیکا بهت بگم 365 00:21:56,146 --> 00:21:58,860 .و والدینش .و نحوه‌ی کار و کسب‌شون 366 00:21:59,780 --> 00:22:03,287 و چطوری از دخترشون برای .انجام کار استفاده می‌کنن 367 00:22:18,866 --> 00:22:20,077 .دیر کردی - .من نیستم - 368 00:22:20,161 --> 00:22:21,831 .تو روز پیکنز اجرا نمی‌کنم 369 00:22:21,914 --> 00:22:23,334 صبرکن، چی؟ - ...فقط - 370 00:22:23,878 --> 00:22:26,383 .دوست ندارم یه لاج بازیم بده 371 00:22:26,926 --> 00:22:29,892 چی؟ جوسی، مامانت باعث شده اینطوری کنی؟ 372 00:22:30,810 --> 00:22:31,729 مامانم؟ 373 00:22:33,107 --> 00:22:36,364 ،هر جریانی که بین اون و والدینت هست 374 00:22:36,449 --> 00:22:39,623 .بین خودشونه .اون نمی‌خواد من بخشی ازش باشم 375 00:22:39,706 --> 00:22:42,212 مامانم میگه شاید مجبور باشه ،کاری که والدینت می‌خوان رو انجام بده 376 00:22:42,295 --> 00:22:45,093 .ولی من مجبور نیستم کاری که تو می‌خوای رو انجام بدم - ...چی؟ جوسی - 377 00:23:01,632 --> 00:23:05,684 .دوربینی این‌جا نیست، جکی او و مقاله‌ی جاگ‌هد چی؟ 378 00:23:06,226 --> 00:23:07,688 چی، شرل؟ 379 00:23:07,771 --> 00:23:10,486 نوشته پدر پدر پدر پدربزرگ بلاسم 380 00:23:10,570 --> 00:23:13,326 ژنرال پیکنز رو استخدام کرده تا .از اوکتنا زمین بدزده 381 00:23:13,410 --> 00:23:18,087 خب، فکر می‌کنی کار و کسب شربت افرا چطوری شروع شد؟ .کمک کن بلند بشم 382 00:23:22,723 --> 00:23:27,233 ولی اون یعنی خانواده‌مون تا حدی مسئول 383 00:23:27,317 --> 00:23:30,617 .کشتن عملاً صدها نفره 384 00:23:30,700 --> 00:23:33,999 واسه چی؟ یه مشت درخت افرا؟ 385 00:23:34,459 --> 00:23:36,046 .فقط درخت نبودن 386 00:23:36,129 --> 00:23:37,925 .زمین غنی و پرثمر 387 00:23:38,009 --> 00:23:42,853 یه رودخونه‌ی بزرگ. اون قدیم‌ها، یه دستی .توی هرچیزی داشتیم 388 00:23:43,688 --> 00:23:46,570 ،ساخت ریل قطار .گردوندن سالن‌ها 389 00:23:47,405 --> 00:23:49,202 .و بله، حتی یه فاحشه‌خونه 390 00:23:49,870 --> 00:23:51,916 .خصیصه‌های قدیمی به سادگی از بین نمیرن، ظاهراً 391 00:23:59,976 --> 00:24:03,777 .مطمئناً داری بهتر میشی، آرچی - .بابت کمکت ممنون، کوین - 392 00:24:03,860 --> 00:24:06,659 .تو یه افسانه‌ای - قابلی نداشت. میشه یه چیزی بپرسم؟ - 393 00:24:06,992 --> 00:24:08,121 چرا کشتی؟ 394 00:24:08,747 --> 00:24:11,378 چرا الان؟ یعنی، می‌خوای آقای لاج رو تحت‌تأثیر قرار بدی؟ 395 00:24:13,675 --> 00:24:16,724 ،راستش رو بخوای .از اونجا شروع نشد 396 00:24:19,105 --> 00:24:23,281 ولی الان... آره، انگار نمی‌تونم .کاری بکنم که احترامش رو کسب کنم 397 00:24:24,659 --> 00:24:28,168 ،و هرچی بیشتر ازم ناامید میشه .بیشتر می‌خوام نشونش بدم در اشتباهه 398 00:24:30,965 --> 00:24:34,056 .آره .دیگه موضوع شخصی شده 399 00:24:35,225 --> 00:24:38,065 چرا اون لپ‌تاپ رو برام خریدی؟ 400 00:24:38,859 --> 00:24:42,534 نخریدم. فقط یه کامپیوتره قدیمیه .که از رجیستر داشتم 401 00:24:42,618 --> 00:24:44,038 چرا برگشتی سراغم؟ 402 00:24:46,126 --> 00:24:47,295 .تو برادرمی 403 00:24:49,968 --> 00:24:51,972 ...و مامانم افسرده شده بود 404 00:24:52,057 --> 00:24:55,231 .نه .شرمنده، همه چیز یه معامله است 405 00:24:56,651 --> 00:25:00,910 .هیچکس حتی تو، در اون حد مهربون نیست پس، چرا اهمیت میدی، بتی؟ 406 00:25:01,620 --> 00:25:04,920 چی می‌خوای؟ .و مراقب باش، اگه دروغ بگی می‌فهمم 407 00:25:06,549 --> 00:25:09,430 .تا بفهمم چرا اینطوری‌ام 408 00:25:09,973 --> 00:25:13,565 یه تاریکی‌ای درونمه .که نمی‌فهممش 409 00:25:14,400 --> 00:25:15,403 .که من رو می‌ترسونه 410 00:25:17,407 --> 00:25:21,375 ،و گفتم شاید، اگه تو هم داشته باشیش ،که فکرمی‌کنم داری 411 00:25:21,458 --> 00:25:24,006 .می‌تونی کمکم کنی ازش سر در بیارم 412 00:25:25,175 --> 00:25:28,976 .درباره‌ی وب‌کمینگ خبر دارم .واسه همین برات کامپیوتر رو آوردم 413 00:25:29,519 --> 00:25:33,695 ،پس، اگه زمانی خواستی درباره‌اش حرف بزنی ...یا درد و دل کنی 414 00:25:33,778 --> 00:25:35,491 .نه ممنون، نمی‌خوام 415 00:25:39,166 --> 00:25:41,464 به نگهبان گفتم اومدم .دیدن ورونیکا 416 00:25:41,547 --> 00:25:45,055 .و درباره‌اش با آندره صحبت می‌کنم چی‌شده، آرچی؟ 417 00:25:45,556 --> 00:25:49,315 چرا از من خوشت نمیاد، آقای لاج؟ چرا؟ من چی‌کارت کردم مگه؟ 418 00:25:51,069 --> 00:25:52,489 واقعاً داری این رو ازم می‌پرسی؟ 419 00:25:53,575 --> 00:25:56,749 واقعاً نمی‌دونی؟ - .آره، دارم می‌پرسم و نه، نمی‌دونم - 420 00:25:56,832 --> 00:26:00,508 .پدرت با زن یه مرد دیگه خوابیده 421 00:26:01,051 --> 00:26:04,642 و چرا نباید گمان کنم تو هم همون شخصیت ضعیف رو نداری؟ 422 00:26:05,394 --> 00:26:07,900 .من مثل پدرم نیستم، آقای لاج ...من هرگز 423 00:26:07,984 --> 00:26:09,404 ،شاید درست باشه 424 00:26:09,487 --> 00:26:14,039 ولی باز هم، به اندازه‌ی کافی برای .دختر من خوب نیستی از هر نظر 425 00:26:14,123 --> 00:26:17,005 .لیاقتش رو نداری .هیچوقت نمی‌تونی ازش مراقبت کنی 426 00:26:17,088 --> 00:26:18,675 وقتی زندان بودی که .ازش مراقبت می‌کردم 427 00:26:18,758 --> 00:26:19,593 ببخشید؟ 428 00:26:21,849 --> 00:26:23,812 ،وقتی اون و خانوم لاج به ریوردیل اومدن 429 00:26:23,895 --> 00:26:26,109 .من مراقب دخترت بودم .وقتی تو نمی‌تونستی 430 00:26:26,192 --> 00:26:27,696 چنین حرفی رو به من زدی؟ 431 00:26:28,614 --> 00:26:29,826 تو خونه‌ی من؟ 432 00:26:30,202 --> 00:26:32,206 اینجا چه خبره؟ 433 00:26:32,290 --> 00:26:35,338 ...ورونیکا - ...ما فقط - 434 00:26:35,423 --> 00:26:38,345 داشتید مثل قلدرهای زندان نوجوانان واسه همدیگه زورآزمایی می‌کردین؟ 435 00:26:38,430 --> 00:26:39,474 .نه. اصلا، میا 436 00:26:39,557 --> 00:26:43,650 فقط از آرچی خواستم بیاد اینجا که .یه تمرین دو نفری رو برنامه‌ریزی کنیم 437 00:26:44,193 --> 00:26:47,785 واقعاً؟ واسه همین انگار قراره همدیگه رو بکشید؟ 438 00:27:06,281 --> 00:27:08,661 الو؟ - .پنج دقیقه دیگه بیرون - 439 00:27:10,708 --> 00:27:11,584 آقای لاج؟ 440 00:27:12,253 --> 00:27:13,213 ساعت چنده؟ 441 00:27:36,016 --> 00:27:36,852 .ممنون 442 00:27:39,316 --> 00:27:41,404 می‌دونی چرا عاشق کشتی هستم، آرچی؟ 443 00:27:41,488 --> 00:27:44,620 ،چون وقتی دو نفر روی تشک هستن .مهم نیست کی هستی 444 00:27:44,995 --> 00:27:47,877 .یا از کجا اومدی .یا حتی چقدر قوی هستی 445 00:27:48,420 --> 00:27:51,177 .موضوع نیت خالصته .و شناختن رقیبت 446 00:27:51,719 --> 00:27:54,726 شاید حتی بهتر از .اینکه رقیبت خودش رو بشناسه 447 00:27:56,981 --> 00:27:59,655 ...واسه همین، آرچی 448 00:28:01,158 --> 00:28:02,620 .تو هیچوقت نمی‌بری 449 00:28:04,750 --> 00:28:06,587 منظورت چیه؟ - ...ورونیکا - 450 00:28:07,549 --> 00:28:11,391 الان خیلی مشغله‌های ذهنی داره .و نمی‌خوام نگران ما باشه 451 00:28:11,933 --> 00:28:15,108 ،پس، بعد از این صبح .می‌تونی بگی من کمکت کردم 452 00:28:15,650 --> 00:28:18,783 و رفتیم دویدیم و .با هم نون و نمک خوردیم 453 00:28:18,867 --> 00:28:21,748 ...و من تحملت می‌کنم 454 00:28:23,168 --> 00:28:27,261 .تا وقتی این دوره تموم بشه - دوره تموم بشه؟ - 455 00:28:27,344 --> 00:28:29,766 تو اولین پسری نیستی که توجه .دخترم رو به خودش جلب کرده 456 00:28:30,602 --> 00:28:35,405 ،ببین، دوست‌پسرها .میان و میرن 457 00:28:36,742 --> 00:28:37,702 ...ولی پدرها 458 00:28:41,544 --> 00:28:43,048 .پدرها همیشگی هستن 459 00:28:46,723 --> 00:28:49,688 گرسنه نیستی، میا؟ بخاطر آرچی و باباته؟ 460 00:28:50,607 --> 00:28:52,110 .نه، بخاطر جوسی 461 00:28:52,654 --> 00:28:56,371 دعوامون شد و از اجرای روز پیکنز .استعفا داد 462 00:28:56,454 --> 00:28:57,581 .که اینطور 463 00:28:59,461 --> 00:29:01,382 این کار سیراست، نه؟ 464 00:29:03,095 --> 00:29:03,930 .همینه 465 00:29:05,433 --> 00:29:08,649 .بهش رسیدگی می‌کنم - .نه، مامان. مثل حرفی که زدی - 466 00:29:08,732 --> 00:29:11,656 کار خانواده‌ی ما با خانواده‌های دیگه .متفاوته 467 00:29:12,742 --> 00:29:15,958 و اگه جوسی و شهردار مک‌کوی از ،نحوه‌ی کار و کسب ما خوش‌شون نمیاد 468 00:29:16,041 --> 00:29:16,918 .مشکل خودشون هستن 469 00:29:18,630 --> 00:29:20,050 .ولی نمایش باید برگزار بشن 470 00:29:22,097 --> 00:29:24,896 ،عصبی بودم .چون جنوب شب خونه‌ی ماست 471 00:29:25,856 --> 00:29:30,450 ،خسته شدم از بس دیدم بهش ضربه زدن .گوشه به گوشه‌اش رو، جلوی چشم‌هامون 472 00:29:31,285 --> 00:29:34,042 ،ورودی‌مون رو گرفتن .بعدش مدرسه‌مون 473 00:29:34,125 --> 00:29:37,634 .فکرکردم می‌خوای عذرخواهی بکنی - .آره - 474 00:29:40,348 --> 00:29:43,229 نباید از داستان شما یا اتفاقی که برای اوکتنا افتاد استفاده می‌کردم 475 00:29:43,355 --> 00:29:45,986 .مقابل شمال شهر ...حقی نداشتم 476 00:29:51,917 --> 00:29:52,961 .حقی نداشتم 477 00:29:55,634 --> 00:29:56,719 .متأسفم 478 00:29:59,476 --> 00:30:01,230 ...هر دلیلی که داشتی 479 00:30:02,817 --> 00:30:04,403 .یه زخم قدیمی رو باز کردی 480 00:30:06,783 --> 00:30:08,870 .حالا باید یه کاری برای ترمیمش صورت بگیره 481 00:30:10,206 --> 00:30:13,087 چیزی در نظر داری، بابابزرگ؟ 482 00:30:33,421 --> 00:30:34,548 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ 483 00:30:35,592 --> 00:30:36,635 .بابایی دعوتم کرد 484 00:30:36,719 --> 00:30:39,391 گفت آخرین روز امتحان‌هاته و .باید بیام دیدن 485 00:30:40,560 --> 00:30:42,607 .گفت با هم صحبت کردین 486 00:30:43,650 --> 00:30:46,448 ،بگذریم، نه اینکه نیازش داشته باشی .ولی موفق باشی 487 00:30:46,531 --> 00:30:48,869 ،من توی تماشاچی‌ها هستم .تشویقت می‌کنم 488 00:31:01,979 --> 00:31:06,531 .جمع بشید، پسرها .یکم اوضاع رو تغییر میدیم 489 00:31:06,614 --> 00:31:09,203 ،اولین نفر روی تشک، اَندروز 490 00:31:09,745 --> 00:31:11,833 .که مقابل کلیتون قرار می‌گیره 491 00:31:14,088 --> 00:31:17,594 صبرکن، مربی، مگه چاک وزنش از من بیشتر نیست؟ 492 00:31:17,679 --> 00:31:20,392 .لعنتی، اَندروز .مثل آبجی کوچیکم حرف می‌زنی 493 00:31:20,643 --> 00:31:22,647 .زودباش، وقت نبرد رسیده 494 00:31:22,730 --> 00:31:25,193 .حرف بسه .بیاید وسط. حالا 495 00:32:01,977 --> 00:32:03,648 .لعنتی 496 00:32:12,165 --> 00:32:14,002 .درسته، آرچی .بخوابونش 497 00:32:37,259 --> 00:32:38,511 .یک 498 00:32:39,930 --> 00:32:40,890 .دو 499 00:32:43,981 --> 00:32:45,317 .سه 500 00:32:45,400 --> 00:32:46,610 !هورا 501 00:33:00,639 --> 00:33:04,105 بخورید. نمیشه واسه روز پیکنز .معده‌تون خالی باشه 502 00:33:04,857 --> 00:33:07,654 .خصوصاً چون اولین بیرون رفتن خانوادگی‌مونه 503 00:33:08,364 --> 00:33:10,994 .راستش من خونه می‌مونم 504 00:33:11,537 --> 00:33:14,710 یه سری کارهای نیمه‌تموم دارم .که باید تو خونه انجام بدم 505 00:33:14,794 --> 00:33:16,714 .باشه هل .التماست رو نمی‌کنم 506 00:33:16,798 --> 00:33:17,633 .سالاد 507 00:33:39,010 --> 00:33:41,056 .سیرا .خوشحالم اومدی 508 00:33:41,766 --> 00:33:43,979 جوسی، متأسفم که امروز .باهامون نمی‌خونی 509 00:33:44,062 --> 00:33:48,447 ،بعد از انتشار اون مقاله .بهش اجازه ندادم، هرمانیه. نگران بودم 510 00:33:48,530 --> 00:33:51,578 هرچی نباشه، وقتی بحث بچه‌هامون باشه .همیشه باید مراقب باشیم 511 00:33:58,300 --> 00:33:59,970 .سورپرایزم کردی، آرچی 512 00:34:01,097 --> 00:34:02,642 .با پیروزیت مقابل کلیتون 513 00:34:03,978 --> 00:34:04,897 .ممنون، قربان 514 00:34:06,191 --> 00:34:08,237 تموم شده، آقای لاج؟ 515 00:34:12,037 --> 00:34:15,001 .امشب بیا پمبروک .باید از یه چیزهایی صحبت کنیم 516 00:34:15,460 --> 00:34:16,587 .حتماً، قربان 517 00:34:21,973 --> 00:34:23,852 تا حالا بستنی قیفی افرا خوردی؟ 518 00:34:23,936 --> 00:34:25,356 .نه خوشمزه است؟ 519 00:34:25,439 --> 00:34:26,441 .چیک 520 00:34:26,775 --> 00:34:29,072 .بتی، من خیلی خوشحالم 521 00:34:30,324 --> 00:34:31,159 .مامان، مامان 522 00:34:31,243 --> 00:34:34,541 .آلیس - .هل، فکرکردم گفتی نمیای - 523 00:34:34,624 --> 00:34:37,171 می‌دونی پای چه چیزی رو به خونه‌مون باز کردی؟ 524 00:34:37,255 --> 00:34:39,760 به اتاق کنار اتاق بتی؟ - .صدات رو بیار پایین - 525 00:34:39,843 --> 00:34:41,096 منظورت چیه؟ 526 00:34:41,179 --> 00:34:43,183 .تو کامپیوترت گشتم، چیک 527 00:34:43,268 --> 00:34:46,107 دیدم با مشتری‌هات بصورت .آنلاین چی‌کار می‌کنی 528 00:34:46,190 --> 00:34:50,448 .بابا، بس کن .دست از جاسوسی و آزارش بردار 529 00:34:50,532 --> 00:34:54,916 .نمی‌خوام حرفی از تو بشنوم ،تو این... غریبه رو آوردی خونه 530 00:34:55,000 --> 00:34:59,216 و بردیش تو اتاق پالی؟ - .دیگه اتاق پالی نیست، هل - 531 00:34:59,759 --> 00:35:00,678 .اتاق چیک‌ـه 532 00:35:00,761 --> 00:35:02,807 ،اون باید بره، آلیس 533 00:35:02,890 --> 00:35:04,519 .و خودت خوب می‌دونی چرا 534 00:35:04,894 --> 00:35:08,903 ،هل، به خدا قسم .یه بار انداختمت بیرون، دوباره هم می‌اندازم 535 00:35:22,806 --> 00:35:24,685 .سلام ریوردیل 536 00:35:24,769 --> 00:35:25,980 .روز پیکنز مبارک 537 00:35:26,064 --> 00:35:29,487 از طرف صنایع لاج و ،ساخت و ساز اَندروز 538 00:35:29,570 --> 00:35:33,663 خیلی خوشحالیم که با یه تغییر جدید .در یه آهنگ قدیمی موردعلاقه برنامه رو شروع کنیم 539 00:35:33,746 --> 00:35:36,335 .پس، ورونیکا و پوسی‌کتس 540 00:36:54,119 --> 00:36:55,163 تونی؟ 541 00:36:55,664 --> 00:36:57,751 جاگ‌هد؟ معلوم هست چه خبره؟ 542 00:36:58,169 --> 00:37:01,593 ما به نمایندگی از مردگان .و سکوت‌ کردگان اومدیم 543 00:37:02,135 --> 00:37:03,806 .روز پیکنز یه دروغه 544 00:37:05,434 --> 00:37:08,106 ،ژنرال پیکنز قبیله‌ی اوکتنا رو سلاخی کرد 545 00:37:08,357 --> 00:37:10,194 ،خانواده‌ی پدربزرگم رو 546 00:37:10,736 --> 00:37:14,035 ،و این زمین ،زمینی که الان روش هستیم 547 00:37:14,119 --> 00:37:17,000 زمینی که به زودی میشه ،یه جنوب شهر جدید 548 00:37:17,083 --> 00:37:18,628 .از اون‌ها دزدیده شده 549 00:37:19,379 --> 00:37:21,467 .و ما نمی‌تونیم برشون گردونیم 550 00:37:21,551 --> 00:37:24,765 .ولی می‌تونیم و باید بهشون احترام بذاریم 551 00:37:25,684 --> 00:37:27,563 ...سلام بچه‌ها 552 00:37:27,646 --> 00:37:30,569 فکرمی‌کنم همه می‌تونیم افتخار کنیم که در ریوردیلی زندگی می‌کنیم 553 00:37:31,279 --> 00:37:34,201 که جوون‌ها برای عدالت .ایستادگی می‌کنن 554 00:37:34,995 --> 00:37:38,878 جایی که یه زن جوان می‌تونه از افتخار و میراث .پدربزرگش دفاع کنه 555 00:37:38,961 --> 00:37:42,427 و جایی که می‌تونیم از میراث زنده‌ی ،اوکتنا جشن بگیریم 556 00:37:42,510 --> 00:37:46,185 که در تاریخ غنی ریوردیل ،همکاری داره 557 00:37:46,268 --> 00:37:48,481 ،که جنوب شهره 558 00:37:48,564 --> 00:37:50,401 .و قراره سودیل بشه 559 00:37:50,485 --> 00:37:53,074 پس بیاید برای اون دست بزنیم، درست میگم؟ 560 00:37:54,076 --> 00:37:56,372 .درسته نظرتون چیه، مردم؟ 561 00:38:06,226 --> 00:38:07,061 .نه 562 00:38:20,422 --> 00:38:22,927 چطوره یه دسر درست حسابی بگیری، هل؟ 563 00:38:23,553 --> 00:38:25,724 انگار یه هم‌نشین به ...کارت میاد و 564 00:38:26,685 --> 00:38:28,480 .و من هم قرار نیست جایی برم 565 00:38:39,753 --> 00:38:40,714 میشه بیام داخل؟ 566 00:38:42,342 --> 00:38:43,177 .البته 567 00:38:45,307 --> 00:38:47,602 .بتی، باید یه اعترافی بکنم 568 00:38:49,273 --> 00:38:53,449 ،اولین شبی که اینجا بودم .وقتی خواب بودی اومدم تو اتاقت 569 00:38:54,534 --> 00:38:57,080 چی؟ - .اون شب همه‌اش بیدار می‌شدم - 570 00:38:57,790 --> 00:39:01,924 سعی می‌کردم درک کنم، چرا این دختر برای من به اونجا برگرده؟ 571 00:39:04,596 --> 00:39:07,770 .ولی فکرمی‌کنم شاید الان بفهمم 572 00:39:09,105 --> 00:39:10,191 .تو اینجا تنهایی 573 00:39:14,325 --> 00:39:16,120 .با این شروع می‌کنیم چرا وب‌کم می‌کنم 574 00:39:18,083 --> 00:39:20,337 .یکی از دلایلش درآوردن پوله 575 00:39:21,297 --> 00:39:24,679 .اون یکی برای فرارکردن 576 00:39:26,725 --> 00:39:28,311 .تظاهر به کسی دیگه بودن 577 00:39:30,608 --> 00:39:31,610 ...آره ولی 578 00:39:33,364 --> 00:39:34,282 بیشتر از اون 579 00:39:37,330 --> 00:39:41,296 یه راهی برای فرارکردن از تاریکی‌ایه که .منم داخل خودم احساس می‌کنم 580 00:39:48,395 --> 00:39:50,232 می‌تونی نشونم بدی چطوری انجامش بدم؟ 581 00:40:01,421 --> 00:40:04,385 ،و اینطوری ،با زدن چندین دکمه 582 00:40:04,470 --> 00:40:07,434 .آزموش سیاه بتی کوپر شروع شده بود 583 00:40:08,686 --> 00:40:10,317 ،و همینطور شاید 584 00:40:10,735 --> 00:40:13,535 شاگردی مجرمانه‌ی .آرچی اَندروز 585 00:40:15,458 --> 00:40:19,179 .بیا با شناخت ذهنیت شروع کنیم، آرچی خودت رو 5 سال دیگه کجا می‌بینی؟ 586 00:40:19,722 --> 00:40:23,317 دانشگاه. امیدوارم بورسیه‌ی .ورزشی هم گرفته باشم 587 00:40:24,195 --> 00:40:25,323 برای آموزش موسیقی؟ 588 00:40:26,995 --> 00:40:28,961 .نه، اون من قدیمی بود 589 00:40:30,883 --> 00:40:34,395 .حالا بیشتر به... کار فکر می‌کنم 590 00:40:37,446 --> 00:40:40,372 شاید یه روز بتونم ساخت و ساز اَندروز رو .ازتون بخرم 591 00:40:43,047 --> 00:40:48,858 ،آرچی، تا وقتی با ورونیکا دوست هستی .انتظار دارم بی‌کفایت نباشی 592 00:40:51,491 --> 00:40:53,498 و لازمه‌ی اون یاد گرفتن .از بهترینه 593 00:40:53,582 --> 00:40:56,341 نظرت چیه بهت آموزش‌های کسب و کاری بدم؟ 594 00:41:09,801 --> 00:41:11,013 .شرمنده، آقای لاج 595 00:41:14,525 --> 00:41:16,113 منظورتون مثل یه کارآموزیه؟ 596 00:41:20,460 --> 00:41:22,759 ،اون شب، نقشه‌هایی کشیده شد 597 00:41:22,843 --> 00:41:24,850 .اتحادهایی شکل گرفت 598 00:41:24,933 --> 00:41:28,570 و یه عمل وحشتناک بی‌حرمتی .اتفاق افتاد 599 00:41:29,071 --> 00:41:31,998 لابد دیشب آخر وقت اتفاق افتاده .یا اوایل صبح امروز 600 00:41:32,081 --> 00:41:37,223 .خب هایرام، هرمانیه، حالا نمایش شماست چطوری می‌خواید حلش کنید؟ 601 00:41:37,767 --> 00:41:40,735 .به زودی و با غرض‌ورزی شدید 602 00:41:40,818 --> 00:41:43,410 همه می‌دونیم .مظنون‌های احتمالی کی هستن 603 00:41:44,580 --> 00:41:48,468 یعنی شما بگید. مگه این کاری نیست که افعی‌ها انجام میدن؟ 604 00:41:48,886 --> 00:41:52,523 با اطمینان دادن به اینکه جنگ داخلی شهر از یه احتمال 605 00:41:53,610 --> 00:41:54,948 .به یه موضوع اجتناب‌ناپذیر تبدیل بشه 606 00:41:55,998 --> 00:41:59,005 ::. مترجمین: سـروش ، امیرعلی .:: « illusion , SuRouSH AbG » 607 00:41:59,029 --> 00:42:01,033 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 608 00:42:07,119 --> 00:42:10,126 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub & illusion_Sub :: 609 00:42:10,202 --> 00:42:12,206 « T.Me/Soroush_abg/llillusionll » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 610 00:42:12,230 --> 00:42:14,235 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »