1 00:00:01,629 --> 00:00:03,162 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,906 Quante altre volte continueremo ad allontanarci? 3 00:00:07,927 --> 00:00:09,619 So che fai con la webcam. 4 00:00:09,990 --> 00:00:11,448 Puoi farmi vedere come si fa? 5 00:00:11,546 --> 00:00:14,401 La legge dei Serpent dice che non puoi ferire un membro. 6 00:00:14,737 --> 00:00:15,837 No! No! 7 00:00:15,945 --> 00:00:17,827 In che modo si sono trasformati in Serpent? 8 00:00:17,866 --> 00:00:21,318 Noi Uktena non ci siamo trasformati. Siamo stati massacrati dal generale Pickens. 9 00:00:21,340 --> 00:00:24,008 Hai intervistato mio nonno per la presentazione di storia, 10 00:00:24,017 --> 00:00:27,003 non per uno stupido articolo. 11 00:00:27,390 --> 00:00:29,808 Penso che dovremmo essere orgogliosi di vivere in una città 12 00:00:29,819 --> 00:00:32,259 in cui i giovani lottano per chiedere giustizia. 13 00:00:32,272 --> 00:00:34,577 Lascia che ti dica una cosa sui genitori di Veronica 14 00:00:34,590 --> 00:00:35,937 e sul loro modo di fare affari. 15 00:00:35,976 --> 00:00:37,751 Non è un'azione tipica dei Serpent? 16 00:00:39,191 --> 00:00:42,439 Finché starai con Veronica, esigerò che tu dia il massimo. 17 00:00:42,509 --> 00:00:45,607 Che ne dici di iniziare un percorso di studi economici sotto la mia ala? 18 00:00:48,931 --> 00:00:51,333 È un classico cliché dei film sulla mafia. 19 00:00:51,387 --> 00:00:55,875 L'industriale mafioso e facoltoso prende sotto la sua ala il ragazzino del paesino. 20 00:00:55,999 --> 00:00:57,560 - Ecco a te, Archie. - Grazie, Pop. 21 00:00:58,083 --> 00:00:59,552 Il ragazzino del paesino... 22 00:00:59,753 --> 00:01:03,766 è introdotto in una vita criminale inebriante, ma pericolosa. 23 00:01:03,775 --> 00:01:06,410 No, Poppa, non devi portare con te il tuo cuoco personale. 24 00:01:06,423 --> 00:01:09,302 Qui a Riverdale preparano un'ottima poutine. 25 00:01:09,778 --> 00:01:11,928 Perché l'ho assaggiata ed è squisita. 26 00:01:12,849 --> 00:01:15,092 Ehi, porta questo a tuo padre. 27 00:01:15,214 --> 00:01:18,069 E poi vai da Shoe Doctor a ritirare i mocassini che ho fatto risuolare. 28 00:01:18,072 --> 00:01:19,703 Certo, signor Lodge. 29 00:01:23,620 --> 00:01:25,108 - Eccolo. - Scusa, papà. 30 00:01:25,111 --> 00:01:27,015 Lodge mi sta mandando in giro per tutta la città. 31 00:01:27,028 --> 00:01:29,865 Aspetta. Ti do un passaggio a casa. Tra 20 minuti ho finito. 32 00:01:29,877 --> 00:01:32,509 Ho la bici. E poi devo ritirargli le scarpe. Ci vediamo. 33 00:01:42,729 --> 00:01:43,829 Ronnie... 34 00:01:43,887 --> 00:01:47,328 Quell'orlo è già abbastanza alto. È una cresima, non il Ballo senza scarpe. 35 00:01:49,071 --> 00:01:51,323 Di solito, la si fa a 12 o 13 anni, 36 00:01:51,334 --> 00:01:54,613 ma i miei genitori volevano che mi cresimasse... 37 00:01:54,627 --> 00:01:56,502 monsignor Murphy, un amico di famiglia... 38 00:01:56,603 --> 00:01:58,040 che mi ha anche battezzata. 39 00:01:58,057 --> 00:01:59,698 Cavolo, è una cosa seria, allora? 40 00:01:59,767 --> 00:02:03,534 Sì. Specialmente per mia madre e mio padre. E, beh... 41 00:02:03,630 --> 00:02:04,786 per tutta la mia famiglia. 42 00:02:04,814 --> 00:02:06,583 Verranno molti parenti. 43 00:02:06,720 --> 00:02:08,438 Allora, devi... 44 00:02:08,915 --> 00:02:10,353 memorizzare qualcosa? 45 00:02:10,908 --> 00:02:15,342 Durante il rito, il monsignore mi chiederà di rinunciare a Satana e ovviamente lo farò. 46 00:02:15,351 --> 00:02:18,533 Ma, per il resto, la maggior parte delle cose si fanno prima. 47 00:02:18,650 --> 00:02:21,332 Tipo scegliere la madrina. Io l'ho chiesto alla mia abuelita. 48 00:02:21,459 --> 00:02:23,640 E svolgere opere caritatevoli. 49 00:02:23,670 --> 00:02:26,103 Io farò volontariato alla mensa dei poveri, se vuoi unirti a me. 50 00:02:26,118 --> 00:02:27,343 Eccola qua. 51 00:02:27,645 --> 00:02:29,031 Fatti guardare. 52 00:02:32,137 --> 00:02:35,000 La mia splendida figlia cresimata davanti alla mia famiglia. 53 00:02:35,207 --> 00:02:38,396 Alla nostra famiglia. Mija, mi hai reso il padre... 54 00:02:39,674 --> 00:02:41,390 più felice e orgoglioso del mondo. 55 00:02:44,353 --> 00:02:45,513 Che ne pensi, Archie? 56 00:02:45,558 --> 00:02:46,840 Non è un miracolo? 57 00:02:49,369 --> 00:02:50,369 Sì. 58 00:02:51,157 --> 00:02:52,551 Decisamente. 59 00:02:56,077 --> 00:02:57,427 Sceriffo Keller... 60 00:02:57,656 --> 00:03:00,029 - che sorpresa. - Jughead. 61 00:03:00,047 --> 00:03:02,588 FP. Scusate il disturbo, ma... 62 00:03:02,626 --> 00:03:07,131 Non abbiamo la testa del generale Pickens. E non sappiamo chi l'ha rubata. 63 00:03:07,155 --> 00:03:10,300 Come abbiamo detto le altre 4 volte che l'ha chiesto a noi e ai nostri vicini. 64 00:03:10,316 --> 00:03:13,828 Sa, sceriffo, queste visite iniziano a sembrare una persecuzione. 65 00:03:13,836 --> 00:03:16,295 Non c'è alcuna prova... 66 00:03:16,350 --> 00:03:18,597 proprio di nessun tipo... 67 00:03:18,602 --> 00:03:21,093 che conduca a un particolare gruppo di sospettati. 68 00:03:21,216 --> 00:03:24,974 Hai scritto un articolo piuttosto duro sul lascito del generale, 69 00:03:24,983 --> 00:03:28,678 che ha spinto i Serpent a fare un salto al Pickens Day... 70 00:03:28,712 --> 00:03:31,549 - pronti a vendicarsi. - Ora sto scrivendo un nuovo articolo... 71 00:03:31,612 --> 00:03:36,405 su come sembra più preoccupato di prendere un vandalo che il Cappuccio Nero. 72 00:03:36,889 --> 00:03:38,238 Vuole fare una dichiarazione? 73 00:03:45,099 --> 00:03:46,487 Sono bello? 74 00:03:47,879 --> 00:03:50,194 - Posso spogliarmi per te? - Sì. 75 00:03:51,466 --> 00:03:54,809 - Adoro parlare con te. - Piace anche a me. 76 00:03:55,247 --> 00:03:58,082 - Possiamo vederci, qualche volta? - Forse. 77 00:03:58,733 --> 00:03:59,833 Betty? 78 00:03:59,915 --> 00:04:01,229 Che succede lì dentro? 79 00:04:01,286 --> 00:04:02,701 Perché la porta è chiusa a chiave? 80 00:04:03,908 --> 00:04:06,020 Sai cosa penso delle porte chiuse a chiave. 81 00:04:08,156 --> 00:04:10,561 Sì. Sei tu quella a cui piace chiuderle. 82 00:04:10,711 --> 00:04:14,578 - Ho sentito delle voci. Con chi parlavi? - Con Jughead. Aveva un dubbio sui compiti. 83 00:04:15,294 --> 00:04:17,621 - Ora posso finire di vestirmi, per favore? - Beh... 84 00:04:18,991 --> 00:04:22,238 Ho già invitato Archie, ma voglio che ci siate anche voi. 85 00:04:22,333 --> 00:04:27,256 Di solito, questi eventi, battesimi e cresime, sono riservati alla famiglia. 86 00:04:27,578 --> 00:04:29,190 Ma visto che sono la festeggiata 87 00:04:29,288 --> 00:04:33,799 e che voi siete la famiglia che ho scelto, ho fatto in modo di riservarvi un banco. 88 00:04:33,840 --> 00:04:35,598 Qual è l'abbigliamento più appropriato? 89 00:04:35,705 --> 00:04:36,823 Cattolico, elegante. 90 00:04:36,883 --> 00:04:39,603 Quindi, vestito per le ragazze, il velo è facoltativo. 91 00:04:39,626 --> 00:04:42,914 - E giacca e cravatta per i ragazzi. - Jughead Jones e Betty Cooper 92 00:04:42,920 --> 00:04:45,076 sono pregati di presentarsi nell'ufficio del preside. 93 00:04:45,241 --> 00:04:48,624 Jughead Jones e Betty Cooper nell'ufficio del preside. 94 00:04:49,482 --> 00:04:54,063 Da quando è uscito il vostro articolo contro il generale Pickens, tra gli altri... 95 00:04:54,571 --> 00:04:57,131 c'è stato un flusso costante di voci indignate. 96 00:04:57,229 --> 00:04:58,640 Da ultimo, ha chiamato... 97 00:04:58,854 --> 00:05:00,617 l'avvocato di Hiram Lodge... 98 00:05:00,821 --> 00:05:03,093 un certo signor Sowerberry... 99 00:05:03,108 --> 00:05:06,034 dicendo che stanno valutando di ricorrere alle vie legali contro il giornale. 100 00:05:06,042 --> 00:05:09,656 - Su quali basi? - Diffamazione, signor Jones. 101 00:05:10,206 --> 00:05:11,738 A partire da subito... 102 00:05:12,024 --> 00:05:14,513 siete entrambi sospesi dal giornale. 103 00:05:14,617 --> 00:05:16,964 Avete tutto il giorno per portare via gli oggetti personali. 104 00:05:18,980 --> 00:05:20,828 Mi dispiace tanto, Betty. 105 00:05:21,079 --> 00:05:24,647 Non m'importa se tormentano me a casa o a scuola, ma tu... 106 00:05:25,496 --> 00:05:26,999 tu non meriti tutto questo. 107 00:05:27,205 --> 00:05:28,931 Chi ti tormenta a casa? 108 00:05:29,035 --> 00:05:31,747 Lo sceriffo Keller. Non ha nessuna prova, ma... 109 00:05:31,854 --> 00:05:34,285 sospetta che uno dei Serpent, probabilmente io, 110 00:05:34,297 --> 00:05:37,159 abbia decapitato la statua del generale Pickens. 111 00:05:37,629 --> 00:05:38,629 E... 112 00:05:38,748 --> 00:05:39,848 l'hai fatto? 113 00:05:39,849 --> 00:05:41,260 Betty, come... 114 00:05:41,329 --> 00:05:43,959 Perché dovrei decapitare una statua di bronzo? 115 00:05:44,088 --> 00:05:46,537 Forse per lo stesso motivo per cui hai scritto quell'articolo. 116 00:05:46,546 --> 00:05:49,091 Per vendicare il nonno di Toni. 117 00:05:51,116 --> 00:05:52,716 Insomma, tu e Toni siete... 118 00:05:52,813 --> 00:05:54,720 - intimi. - Certo, siamo amici. 119 00:05:54,730 --> 00:05:56,116 Amici intimi. 120 00:05:58,415 --> 00:06:00,459 Vi ho visto da Pop. 121 00:06:01,121 --> 00:06:06,064 Una mattina presto, nel bel mezzo degli attacchi del Cappuccio Nero. 122 00:06:06,476 --> 00:06:08,859 Stavate facendo colazione e... 123 00:06:08,990 --> 00:06:11,288 sembravate molto più che amici. 124 00:06:11,655 --> 00:06:13,808 E so che non ho il diritto di chiederlo... 125 00:06:15,006 --> 00:06:17,584 ma è mai accaduto qualcosa tra voi due? 126 00:06:20,251 --> 00:06:21,251 Sì. 127 00:06:22,626 --> 00:06:23,982 La notte della sfida. 128 00:06:24,161 --> 00:06:26,717 Quando hai mandato Archie a rompere con me... 129 00:06:27,073 --> 00:06:28,513 Toni è rimasta a dormire. 130 00:06:29,975 --> 00:06:31,686 Mi ha fatto... 131 00:06:34,232 --> 00:06:35,433 un tatuaggio. 132 00:06:35,525 --> 00:06:36,525 E... 133 00:06:36,968 --> 00:06:38,624 abbiamo fatto qualcosa, ma... 134 00:06:38,709 --> 00:06:39,809 non tutto. 135 00:06:42,471 --> 00:06:44,687 Ma visto che ne stiamo parlando, tu... 136 00:06:44,818 --> 00:06:47,413 hai fatto qualcosa con qualcuno, da quando ci siamo lasciati? 137 00:06:47,467 --> 00:06:48,467 No. 138 00:06:49,556 --> 00:06:50,556 No. 139 00:06:51,710 --> 00:06:52,984 Certo che no. 140 00:06:59,893 --> 00:07:00,993 È per me? 141 00:07:01,211 --> 00:07:02,711 Proprio così. 142 00:07:02,746 --> 00:07:05,802 Un regalo di cresima da parte, addirittura, dei St. Clair. 143 00:07:06,154 --> 00:07:08,701 Perché pensano di avere il diritto di farlo? 144 00:07:08,721 --> 00:07:12,893 - Dopo tutto quello che è successo? - Questo fanno le famiglie nel nostro campo. 145 00:07:12,956 --> 00:07:14,872 Anche quando siamo in guerra... 146 00:07:15,049 --> 00:07:16,488 facciamo dei regali... 147 00:07:16,529 --> 00:07:20,282 per dimostrare rispetto. O, in questo caso, per cercare di fare ammenda. 148 00:07:20,302 --> 00:07:23,586 Beh, qualsiasi cosa sia, sentiti libera di bruciarla o regalarla. 149 00:07:25,739 --> 00:07:26,848 Veronica... 150 00:07:29,535 --> 00:07:33,020 Simone St. Clair ha chiamato, per fare seguito al suo regalo. 151 00:07:33,372 --> 00:07:36,909 Ha detto che Archie è andato a trovare Nick, non con buone intenzioni. 152 00:07:36,994 --> 00:07:38,036 È vero? 153 00:07:39,321 --> 00:07:41,503 Scusa se ti ho fatto ricontrollare tutto, Pop. 154 00:07:41,513 --> 00:07:44,834 Devo assicurarmi di fare tutto bene. Gli ordini del signor Lodge sono complicati. 155 00:07:44,888 --> 00:07:45,973 Tranquillo, Archie. 156 00:07:46,141 --> 00:07:48,002 Dopotutto, è il capo. 157 00:07:50,793 --> 00:07:52,102 Che vuoi dire, Pop? 158 00:07:55,971 --> 00:07:57,000 Cavolo. 159 00:07:57,054 --> 00:08:01,183 - Non può presentarsi così a casa mia. - È un po' che non ci sentiamo. 160 00:08:01,256 --> 00:08:04,163 - Ho chiamato e mandato messaggi. - Non avevo niente da riferire. 161 00:08:04,184 --> 00:08:07,300 La cresima della tua ragazza non ti sembra importante? 162 00:08:07,335 --> 00:08:08,965 No, perché dovrebbe? 163 00:08:09,003 --> 00:08:12,715 Secondo le nostre fonti, ci sarà anche la famiglia di Hiram Lodge. 164 00:08:13,182 --> 00:08:14,428 Intendo... 165 00:08:14,585 --> 00:08:16,585 la sua famiglia criminale. 166 00:08:17,229 --> 00:08:19,959 Devi essere i miei occhi e orecchie alla cerimonia, Archie. 167 00:08:20,681 --> 00:08:22,257 Che c'è? È un problema? 168 00:08:22,274 --> 00:08:25,277 È la cresima della mia ragazza. È importante, per lei. 169 00:08:25,425 --> 00:08:26,796 Voglio essere lì per Veronica... 170 00:08:26,809 --> 00:08:28,075 non per l'FBI. 171 00:08:28,594 --> 00:08:30,546 Purtroppo, Archie... 172 00:08:30,823 --> 00:08:32,823 dovrai essere lì per entrambi. 173 00:08:38,704 --> 00:08:40,114 Sceriffo Keller... 174 00:08:40,364 --> 00:08:42,250 dobbiamo smettere di incontrarci così. 175 00:08:42,454 --> 00:08:43,802 Dov'è tuo padre? 176 00:08:43,826 --> 00:08:45,655 Era di turno da Pop, perché? 177 00:08:46,719 --> 00:08:52,002 È una notifica di sfratto. Tu, tuo papà, praticamente tutti, dovete andare via. 178 00:08:52,013 --> 00:08:53,013 Cosa? 179 00:08:53,136 --> 00:08:55,633 Non mi dica che è per la statua. 180 00:08:55,908 --> 00:08:57,941 Per la milionesima volta, sceriffo... 181 00:08:58,148 --> 00:09:00,315 non abbiamo decapitato noi il generale Pickens. 182 00:09:00,334 --> 00:09:04,109 E non può usare quest'accusa inventata per sfrattarci tutti. 183 00:09:04,317 --> 00:09:08,487 Ascolta, io sono solo un messaggero. L'ordine è partito dal sindaco. 184 00:09:08,549 --> 00:09:11,311 A quanto pare, è un po' che non pagate l'affitto. 185 00:09:11,364 --> 00:09:13,241 Avete 14 giorni per liberare i locali. 186 00:09:13,527 --> 00:09:16,906 Magari mentre voi fate i bagagli, noi riusciamo a trovare quella testa. 187 00:09:16,989 --> 00:09:18,749 Cerchiamo di calmare un po' le acque. 188 00:09:20,636 --> 00:09:22,581 Subsfactory & the Redhead Hipsters presentano: 189 00:09:22,582 --> 00:09:25,058 Riverdale 2x12 Chapter Twenty Five: The Wicked and the Divine 190 00:09:25,059 --> 00:09:28,400 Traduzione: Meryjo, Guendalina95, eRo_, marko988, chiarii94 191 00:09:29,919 --> 00:09:34,997 - Sierra e Josie sono qui per... - Scusarsi, dopo il Pickens Day. 192 00:09:37,220 --> 00:09:41,863 Avevo dei dubbi sulle decisioni che stavano prendendo i tuoi genitori. 193 00:09:41,900 --> 00:09:43,237 È stato sbagliato e... 194 00:09:43,280 --> 00:09:44,298 fuori luogo. 195 00:09:45,028 --> 00:09:47,239 È un periodo stressante, Sierra. 196 00:09:47,472 --> 00:09:50,516 E né io, né Veronica porteremo rancore. 197 00:09:50,813 --> 00:09:51,851 Assolutamente. 198 00:09:51,874 --> 00:09:55,811 Anzi, mi farebbe piacere se veniste entrambe alla mia cresima. 199 00:09:57,202 --> 00:09:59,234 Veronica, Hermione... 200 00:09:59,266 --> 00:10:00,850 accettiamo il vostro invito. 201 00:10:00,948 --> 00:10:03,469 Così sarà molto più facile darti il regalo. 202 00:10:04,123 --> 00:10:05,180 Josie? 203 00:10:06,757 --> 00:10:10,904 Se ti fa piacere, sarei felice di cantare alla tua cresima, Veronica. 204 00:10:10,933 --> 00:10:14,873 - No, non devi. Mamma, canterò io. - Che bella idea. Josie, accettiamo. 205 00:10:16,209 --> 00:10:17,794 O potremmo fare un duetto. 206 00:10:19,716 --> 00:10:23,356 Conosci "Bittersweet Symphony", da "Prima regola non innamorarsi"? 207 00:10:25,926 --> 00:10:27,397 Posso impararla. 208 00:10:33,204 --> 00:10:36,582 Abbiamo ricevuto tutti le notifiche di sfratto, ma vi giuro... 209 00:10:36,655 --> 00:10:39,114 che nessuno andrà da nessuna parte. 210 00:10:39,202 --> 00:10:44,551 Ci stanno col fiato sul collo dal Pickens Day e stanno usando quella maledetta statua... 211 00:10:44,604 --> 00:10:46,838 come una scusa per prendersela con noi. 212 00:10:47,467 --> 00:10:50,561 Ma se vogliamo risolvere la situazione, devo chiedere... 213 00:10:50,624 --> 00:10:52,290 qualcuno in questa stanza... 214 00:10:52,335 --> 00:10:55,157 ha tagliato la testa dalla statua del generale Pickens? 215 00:10:55,188 --> 00:10:57,136 Perché non chiedi a tuo figlio? 216 00:10:57,200 --> 00:11:00,451 - Che ha da dire? - Qual è il tuo problema, Tall Boy? 217 00:11:00,476 --> 00:11:03,263 Il tuo articolo ha dato inizio a questo casino. 218 00:11:04,146 --> 00:11:05,749 Tu e la tua banda... 219 00:11:05,853 --> 00:11:09,008 - avete dichiarato guerra aperta. - Era una protesta pacifica. 220 00:11:09,038 --> 00:11:10,670 Che non è servita a niente. 221 00:11:10,853 --> 00:11:14,871 Vuoi dirmi che tu e il tuo ragazzo non siete tornati lì con scala e sega? 222 00:11:14,966 --> 00:11:17,902 Ehi, non siamo stati noi. Cazzo, Tall Boy... 223 00:11:17,985 --> 00:11:20,594 sei il più alto tra di noi. Neanche ti servirebbe una scala. 224 00:11:20,980 --> 00:11:22,255 Jughead... 225 00:11:22,319 --> 00:11:26,457 Tall Boy, l'ultima cosa da fare ora è litigare tra di noi. 226 00:11:27,931 --> 00:11:29,763 Troveremo un modo per venirne fuori. 227 00:11:30,863 --> 00:11:32,073 Ho sentito una voce... 228 00:11:33,177 --> 00:11:35,319 secondo cui saresti andato da Nick St. Clair... 229 00:11:35,320 --> 00:11:36,857 e gli avresti dato una lezione. 230 00:11:40,444 --> 00:11:42,196 Il fatto è che, signor Lodge, io... 231 00:11:43,435 --> 00:11:47,106 quando ho scoperto cosa aveva cercato di fare con Veronica, mi... 232 00:11:47,819 --> 00:11:50,223 - mi sono arrabbiato troppo. - Nonostante questo... 233 00:11:50,735 --> 00:11:52,161 picchiare un ragazzo... 234 00:11:52,603 --> 00:11:55,051 anche se un animale schifoso come Nick St. Clair... 235 00:11:55,545 --> 00:11:57,509 con le gambe ingessate... 236 00:11:59,816 --> 00:12:00,907 mi ha... 237 00:12:02,141 --> 00:12:03,685 colpito. 238 00:12:05,274 --> 00:12:06,274 No... 239 00:12:07,388 --> 00:12:11,271 rispetto chi è disposto ad arrivare a tanto pur di mandare un messaggio. 240 00:12:11,288 --> 00:12:15,560 E sono sollevato dal fatto che Veronica abbia qualcuno che la protegga così. 241 00:12:15,702 --> 00:12:17,412 Certo, signore, sempre. 242 00:12:18,888 --> 00:12:21,075 Ho degli ospiti che verranno da fuori città... 243 00:12:21,138 --> 00:12:25,103 per la cresima di Veronica. La sera prima, organizzerò una partita a poker da Pop. 244 00:12:25,150 --> 00:12:27,456 Mi serve una mano in più, un aiuto. 245 00:12:27,499 --> 00:12:28,891 Qualcuno di cui possa fidarmi. 246 00:12:29,288 --> 00:12:31,221 Sai, per riempire i bicchieri... 247 00:12:31,526 --> 00:12:33,002 e tagliare i sigari. 248 00:12:33,204 --> 00:12:34,247 Sei interessato? 249 00:12:36,117 --> 00:12:37,679 Certamente... 250 00:12:37,849 --> 00:12:40,010 signore, ci sarò. 251 00:12:47,744 --> 00:12:49,746 Chic? Sei tu? 252 00:12:53,335 --> 00:12:57,333 - Chi sei tu? Dov'è Chic? - Sono Ben. Chic scende subito. 253 00:12:57,419 --> 00:12:58,560 Ciao. 254 00:13:02,368 --> 00:13:04,631 Ehi, che succede? Pensavo avessi un colloquio, oggi. 255 00:13:04,651 --> 00:13:06,572 Sì, infatti. Con Ben. 256 00:13:06,617 --> 00:13:08,215 Lavora al Bijou. 257 00:13:08,287 --> 00:13:09,876 Sono certo di avere ottenuto il lavoro. 258 00:13:10,139 --> 00:13:12,360 Pensavo che fosse uno dei tuoi clienti. 259 00:13:12,408 --> 00:13:16,746 Non gli direi mai, mai dove vivo. E non farlo neanche tu, mai. 260 00:13:16,856 --> 00:13:18,666 - Non lo farei. - Bene. 261 00:13:18,739 --> 00:13:20,279 I limiti sono la chiave. 262 00:13:20,353 --> 00:13:22,215 Ti tengono in vita. 263 00:13:23,652 --> 00:13:26,034 Questa caccia alle streghe deve finire, sindaco. 264 00:13:26,171 --> 00:13:28,509 I Serpent non c'entrano niente con la decapitazione, lo sa. 265 00:13:28,574 --> 00:13:33,115 Ma lei dà un giro di vite e manda lo sceriffo a piantare il seme della discordia, 266 00:13:33,163 --> 00:13:34,808 minacciando di portarci via la casa? 267 00:13:34,843 --> 00:13:37,389 Da quando le importa della statua di un assassino? 268 00:13:37,488 --> 00:13:40,933 Da quando il governatore Dooley mi ha chiamato e mi ha fatto la ramanzina. 269 00:13:40,961 --> 00:13:43,932 Quella statua gli è costata un sacco di soldi. È furioso. 270 00:13:43,969 --> 00:13:46,813 E lei dovrebbe essere un'alleata, sindaco McCoy. 271 00:13:47,147 --> 00:13:49,358 Quindi, perché lo sta facendo? A meno che... 272 00:13:53,833 --> 00:13:55,504 Chi le sta dando ordini? 273 00:13:56,536 --> 00:13:59,341 - Hiram Lodge? - Sei un ragazzo intelligente, Jughead. 274 00:13:59,396 --> 00:14:00,922 Mi sei sempre piaciuto. 275 00:14:01,143 --> 00:14:03,896 Quindi ascolta cosa ti sto per dire. 276 00:14:04,890 --> 00:14:07,226 Rinuncia. 277 00:14:14,330 --> 00:14:17,813 Che significa che mio papà ti ha invitato alla partita di poker? 278 00:14:17,892 --> 00:14:19,333 No, non per giocare, solo per... 279 00:14:19,361 --> 00:14:22,549 tipo, servire drink ai tavoli, pulire i tavoli e tagliare i sigari. 280 00:14:22,587 --> 00:14:24,855 - Qualsiasi cosa voglia dire. - Quelle partite sono private. 281 00:14:24,911 --> 00:14:26,892 La cerchia super ristretta di papà. 282 00:14:27,389 --> 00:14:29,074 Allora ci sono dentro anch'io. 283 00:14:29,343 --> 00:14:32,027 A meno che non ci sia un motivo per non andare. 284 00:14:33,756 --> 00:14:35,140 Vieni qua. Mi scusi. 285 00:14:39,557 --> 00:14:45,159 Queste partite a poker sono un'antica tradizione. Le fanno da decenni. 286 00:14:45,160 --> 00:14:48,339 È una cosa molto rischiosa, in tutti i sensi. 287 00:14:48,340 --> 00:14:51,939 Dovrai essere molto attento agli altri giocatori. 288 00:14:51,940 --> 00:14:55,137 - Non voglio che tu ti faccia male. - Perché dovrei farmi male? 289 00:14:55,138 --> 00:14:58,029 - Credevo fossero amici intimi e parenti. - Lo sono, ma... 290 00:14:58,711 --> 00:14:59,892 sono come papà. 291 00:15:00,474 --> 00:15:01,844 Sono magnati dell'industria 292 00:15:01,845 --> 00:15:04,350 di vecchio stampo, gente che non ti conviene contrariare. 293 00:15:04,351 --> 00:15:05,494 Per favore... 294 00:15:05,729 --> 00:15:08,283 promettimi che sarai prudente. 295 00:15:08,284 --> 00:15:12,629 Ronnie, andrò lì solo per riempire i bicchieri, non c'è bisogno di preoccuparsi. 296 00:15:18,238 --> 00:15:19,814 Grazie per essere venuta. 297 00:15:21,604 --> 00:15:24,286 Sei l'unica persona in città con cui posso parlarne. 298 00:15:24,287 --> 00:15:29,035 - Prima di farlo... posso dirti una cosa? - So cosa vuoi dire. 299 00:15:30,256 --> 00:15:33,531 L'ultima volta che i Serpent erano nei guai, ti ho allontanata. 300 00:15:34,199 --> 00:15:35,571 Di cosa hai bisogno, Jug? 301 00:15:35,868 --> 00:15:37,966 Il sindaco McCoy crede che siano stati i Serpent 302 00:15:37,967 --> 00:15:40,323 a danneggiare la statua del generale Pickens. 303 00:15:40,324 --> 00:15:44,243 E improvvisamente abbiamo 14 giorni per sgomberare il parcheggio per roulotte. 304 00:15:44,244 --> 00:15:46,544 Cosa? È illegale. 305 00:15:46,545 --> 00:15:50,979 In realtà, il parcheggio è proprietà del Comune e non tutti pagano l'affitto. 306 00:15:50,980 --> 00:15:53,371 - Andiamo a parlare con la McCoy. - L'ho già fatto. 307 00:15:53,372 --> 00:15:58,473 Ha usato la scusa della statua, che è un pretesto per metterci a tacere. 308 00:15:58,474 --> 00:16:02,727 Se ciò che alimenta il fuoco è la statua, allora togliamo la benzina. 309 00:16:02,728 --> 00:16:05,119 Il caso della statua decapitata. 310 00:16:05,397 --> 00:16:07,296 Trattiamolo come un caso di persona scomparsa. 311 00:16:07,297 --> 00:16:10,276 Qualcuno deve aver visto qualcosa, da qualche parte. 312 00:16:10,277 --> 00:16:14,569 Riempiamo la città di volantini, con una ricompensa per chi ha informazioni. 313 00:16:14,570 --> 00:16:18,237 Trovare la testa riporterà la McCoy coi piedi per terra. 314 00:16:18,238 --> 00:16:22,206 - Quindi... - Troviamo la testa e salviamo il parcheggio. 315 00:16:24,468 --> 00:16:27,592 Hai invitato Archie a lavorare nel tuo "Casino Royale"? 316 00:16:28,018 --> 00:16:31,451 Non ti preoccupa che possa scoprire i nostri segreti di famiglia? 317 00:16:31,621 --> 00:16:35,439 Non bisogna parlare di affari durante celebrazioni sacre, 318 00:16:35,440 --> 00:16:38,393 - come la tua cresima. - Tu hai sempre un doppio fine, papà. 319 00:16:38,394 --> 00:16:41,061 - Qual è questa volta? - Dopo aver sentito il modo in cui Archie 320 00:16:41,062 --> 00:16:44,728 ha sistemato Nick, volevo vedere come se la sarebbe cavata 321 00:16:44,812 --> 00:16:47,855 - con un gruppo di miei pari. - Okay, ma perché? 322 00:16:47,856 --> 00:16:52,368 È il tuo ragazzo, e se la vostra relazione continuerà, ad un certo punto... 323 00:16:53,178 --> 00:16:54,782 dovremmo coinvolgere anche Archie. 324 00:16:54,783 --> 00:16:58,434 Credevo che gli estranei non potessero entrare in famiglia. 325 00:16:58,435 --> 00:17:02,783 Normalmente no. Archie potrebbe essere più simile a noi di quanto pensiamo. 326 00:17:02,784 --> 00:17:04,093 No, non lo è. 327 00:17:05,499 --> 00:17:09,713 E non sono sicura di volerlo... compromettere. 328 00:17:12,589 --> 00:17:13,589 Capisco. 329 00:17:14,425 --> 00:17:16,802 Ma se le cose continueranno ad essere così... 330 00:17:17,566 --> 00:17:19,242 dovrai prendere una decisione. 331 00:17:19,888 --> 00:17:23,660 Dovrai scegliere se coinvolgerlo oppure lasciarlo all'oscuro per sempre. 332 00:17:24,877 --> 00:17:26,895 Okay, ordine degli Ofidiani. 333 00:17:29,701 --> 00:17:31,064 Jughead Jones. 334 00:17:32,961 --> 00:17:35,567 Credevi davvero che non mi avresti più rivisto? 335 00:17:36,036 --> 00:17:38,457 Cosa ci fa qui l'incantatrice di serpenti? 336 00:17:38,458 --> 00:17:42,590 - No, l'ho portata qui per aiutarci. - Non abbiamo bisogno dell'aiuto di Penny. 337 00:17:42,591 --> 00:17:44,580 Tu non hai più voce in capitolo. 338 00:17:44,788 --> 00:17:47,949 Non da quando hai infranto la legge dei Serpent e ferito una dei nostri. 339 00:17:47,950 --> 00:17:50,116 Penny stava per dirlo a tuo padre. 340 00:17:50,512 --> 00:17:51,774 Faglielo vedere, Penny. 341 00:17:53,354 --> 00:17:54,673 Fallo vedere a tutti. 342 00:18:00,115 --> 00:18:04,962 Lì c'era il mio tatuaggio, ma tuo figlio me lo ha tagliato via 343 00:18:04,963 --> 00:18:07,633 e mi ha lasciata sanguinante per strada, a Greendale. 344 00:18:09,039 --> 00:18:11,814 Ma voglio ancora aiutare i Serpent. 345 00:18:12,155 --> 00:18:15,043 Tall Boy mi ha mostrato le notifiche di sfratto. Sono legittime. 346 00:18:15,694 --> 00:18:19,416 Ma fortunatamente posso pensare a tipo una 50ina di modi per rimandare. 347 00:18:19,417 --> 00:18:21,419 E sto parlando di anni. 348 00:18:21,950 --> 00:18:24,703 - Qual è il tuo prezzo, Penny? - Laviamo il sangue col sangue. 349 00:18:25,287 --> 00:18:26,639 Occhio per occhio. 350 00:18:27,846 --> 00:18:31,341 Voglio essere riammessa nei Serpent e voglio che lui sia cacciato via. 351 00:18:33,541 --> 00:18:35,339 Ah, e anche un'altra cosa. 352 00:18:36,850 --> 00:18:39,291 Voglio che gli venga tagliato via il tatuaggio. 353 00:18:39,774 --> 00:18:41,571 E voglio farlo io stessa. 354 00:18:42,846 --> 00:18:44,258 Con un coltello sporco. 355 00:18:52,515 --> 00:18:55,596 Beh? Cos'hanno detto? Mi sbattono fuori? 356 00:18:55,994 --> 00:18:57,542 Ci sarà una votazione. 357 00:18:58,167 --> 00:19:00,837 - Tu contro Penny. - Io contro... 358 00:19:01,163 --> 00:19:03,994 Non capiscono cosa succederebbe con Penny? 359 00:19:03,995 --> 00:19:06,110 Penny è un cobra, ma... 360 00:19:06,767 --> 00:19:08,076 mutilarla? 361 00:19:09,571 --> 00:19:12,232 Oltrepassati certi limiti, non si può più tornare indietro, Jug. 362 00:19:12,233 --> 00:19:15,001 Tipo mettere il corpo di un adolescente in un congelatore? 363 00:19:15,002 --> 00:19:17,735 Devi imparare a tenere chiusa quella dannata bocca. 364 00:19:18,175 --> 00:19:21,320 Tall Boy aveva ragione. Sei stato tu a scatenarci contro la zona nord. 365 00:19:21,321 --> 00:19:24,089 I Serpent stanno perdendo il covo a causa di quello che hai scritto. 366 00:19:24,090 --> 00:19:25,925 Non illuderti. 367 00:19:27,729 --> 00:19:29,762 Stanno usando il mio articolo. 368 00:19:30,259 --> 00:19:33,293 Stanno usando quello che è successo alla statua di Pickens 369 00:19:33,294 --> 00:19:36,298 come scusa per giustificare qualcosa che stanno già facendo. 370 00:19:36,299 --> 00:19:38,122 Ti credi un eroe, Jug? 371 00:19:38,865 --> 00:19:40,133 Mutilare le donne? 372 00:19:41,040 --> 00:19:43,971 Vuoi farci crollare il tetto sulla testa? 373 00:19:46,016 --> 00:19:49,572 Tu... sarai la nostra rovina. 374 00:19:50,935 --> 00:19:53,791 Non il Northside e neanche Penny. 375 00:19:54,756 --> 00:19:55,756 Ma tu. 376 00:20:00,386 --> 00:20:05,261 - È pazzo? Niente cimice. - Archie, questa partita di poker... 377 00:20:05,687 --> 00:20:07,822 con tutti i boss insieme nella stessa stanza... 378 00:20:07,823 --> 00:20:11,469 Non siamo mai riusciti ad avere qualcuno che potesse ascoltare 379 00:20:11,470 --> 00:20:15,581 - e registrare quello che dicono. - Va bene ascoltare, ma registrare no. 380 00:20:15,582 --> 00:20:18,424 Temi che potremmo sentire qualcosa su tuo padre? 381 00:20:18,878 --> 00:20:23,429 - O su Veronica? - Sono io a correre il rischio qui, non lei. 382 00:20:23,613 --> 00:20:26,364 Lo faremo a modo mio. Niente cimice. 383 00:20:31,710 --> 00:20:35,201 Te l'ho detto, Alice. O se ne va Chic, o me ne vado io. 384 00:20:35,202 --> 00:20:38,361 Chic non fa male a nessuno. Ha pure trovato un lavoro. Dov'era, Betty? 385 00:20:38,362 --> 00:20:39,972 - Al Bijou. - Al Bijou. 386 00:20:39,973 --> 00:20:43,200 - Vuole pagare l'affitto, qual è il problema? - È un estraneo. 387 00:20:43,201 --> 00:20:46,073 - Ecco il problema. - Prova a fare uno sforzo, a conoscerlo. 388 00:20:46,074 --> 00:20:49,025 Sì, papà, puoi provarci? 389 00:20:49,026 --> 00:20:54,517 Chiamatemi quando se ne sarà andato. Io andrò allo ShareBNB vicino al "Register". 390 00:20:54,518 --> 00:20:56,705 Okay, Hal, fai come vuoi. 391 00:21:03,692 --> 00:21:05,982 Perdonami, Padre, perché ho peccato. 392 00:21:06,974 --> 00:21:09,610 È passato un po' dalla mia ultima confessione. 393 00:21:11,083 --> 00:21:13,669 La Bibbia dice che il pettegolezzo è peccato. 394 00:21:13,670 --> 00:21:15,949 Se è così, allora sono colpevole. 395 00:21:16,687 --> 00:21:20,252 Inoltre, ammetto che ogni tanto... 396 00:21:21,020 --> 00:21:23,079 sono irrispettosa verso i miei genitori. 397 00:21:23,833 --> 00:21:26,461 Ma la cosa che mi preoccupa di più è... 398 00:21:27,987 --> 00:21:30,089 che sto facendo una cosa terribile... 399 00:21:31,296 --> 00:21:32,592 ad una persona che amo. 400 00:21:35,511 --> 00:21:38,347 Gli mento continuamente... 401 00:21:39,632 --> 00:21:40,732 o meglio... 402 00:21:41,062 --> 00:21:43,404 gli nascondo la verità. 403 00:21:44,762 --> 00:21:47,942 Temo che lo sto conducendo sulla via dell'immoralità. 404 00:21:51,362 --> 00:21:52,512 Monsignore... 405 00:21:53,001 --> 00:21:56,504 visto che conosce la mia famiglia da prima che io nascessi, 406 00:21:56,505 --> 00:21:58,644 spero che comprenda i miei timori. 407 00:21:59,341 --> 00:22:00,730 Sì, figliola. 408 00:22:01,085 --> 00:22:02,285 E auspico... 409 00:22:02,686 --> 00:22:04,972 che lei possa dispensarmi qualche consiglio. 410 00:22:05,429 --> 00:22:08,329 Dieci Ave Maria e cinque Padre nostro. 411 00:22:15,618 --> 00:22:19,386 Veronica, com'è andata la confessione col monsignore? 412 00:22:20,381 --> 00:22:21,681 A dirla tutta... 413 00:22:21,964 --> 00:22:24,289 temo che non sia riuscito a confortarmi più di tanto. 414 00:22:25,404 --> 00:22:28,411 Io prego tutti i giorni a "La Madonna delle Grazie". 415 00:22:28,412 --> 00:22:31,888 Accendo una candela e le rivolgo le mie richieste per l'Onnipotente. 416 00:22:32,643 --> 00:22:35,416 - Terry, quanti bicchieri hai bevuto? - Cosa gli chiede? 417 00:22:36,482 --> 00:22:37,770 Di essere protetta. 418 00:22:38,293 --> 00:22:40,550 I nostri mariti, coi rischi che corrono... 419 00:22:41,020 --> 00:22:43,671 è un miracolo che, ogni giorno, tornino a casa sani e salvi. 420 00:22:44,708 --> 00:22:46,800 Io prego per chiedere perdono. 421 00:22:46,801 --> 00:22:50,203 Ho già tutto. Mio marito, tuo zio, è molto affabile. 422 00:22:50,204 --> 00:22:53,337 Così, prego per me, per lui e per i nostri figli. 423 00:22:53,814 --> 00:22:56,769 E faccio anche beneficenza, mi fa stare in pace con me stessa. 424 00:22:57,931 --> 00:23:00,331 Devi trovare qualcosa a cui aggrapparti, Veronica. 425 00:23:00,560 --> 00:23:01,761 Ci sto provando. 426 00:23:02,912 --> 00:23:04,994 Il ragazzo dell'altro giorno era il tuo fidanzato? 427 00:23:04,995 --> 00:23:05,995 Sì. 428 00:23:06,111 --> 00:23:07,791 Si chiama Archie Andrews. 429 00:23:08,244 --> 00:23:10,522 E conosciamo lui o la sua famiglia? 430 00:23:11,128 --> 00:23:12,581 È un ragazzo del posto. 431 00:23:12,824 --> 00:23:15,107 Un "inocente". 432 00:23:17,484 --> 00:23:19,084 Viene alla cresima? 433 00:23:19,085 --> 00:23:20,281 Sì, nonna. 434 00:23:20,282 --> 00:23:22,042 Se Dio vuole. 435 00:23:26,493 --> 00:23:28,029 {\an8}CHIUSI PER EVENTO PRIVATO 436 00:23:27,692 --> 00:23:28,692 Full. 437 00:23:29,096 --> 00:23:30,446 Assi e sei. 438 00:23:30,447 --> 00:23:32,224 La fortuna ti assiste, Hiram. 439 00:23:33,072 --> 00:23:35,142 Oppure sta barando, Carl. 440 00:23:38,500 --> 00:23:39,937 Il ragazzo è in gamba. 441 00:23:40,658 --> 00:23:42,111 Come ti chiami, rosso? 442 00:23:43,120 --> 00:23:45,623 - Archie Andrews. - Archie, lui è Lenny Kowalski... 443 00:23:45,624 --> 00:23:48,691 - il re della carne in scatola di Chicago. - Mi chiamano "il macellaio". 444 00:23:48,692 --> 00:23:51,013 Ti sta prendendo in giro, nessuno lo chiama così. 445 00:23:51,014 --> 00:23:54,790 Carl Martin, del birrificio Martin. Produce la birra migliore della Rust Belt. 446 00:23:54,997 --> 00:23:56,782 Non la definirei la migliore. 447 00:23:56,783 --> 00:23:59,097 E quest'uomo affascinante è Poppa Poutine. 448 00:23:59,098 --> 00:24:01,335 Possiede una catena di chioschi di hot dog in Quebec, 449 00:24:01,336 --> 00:24:03,103 perciò non l'hai mai sentito nominare. 450 00:24:04,675 --> 00:24:08,418 Come procede con il SoDale, Hiram? Tutto come da programmi? 451 00:24:08,814 --> 00:24:10,635 Non si parla d'affari, ricordi? 452 00:24:12,958 --> 00:24:14,809 Come hai detto che ti chiami, ragazzo? 453 00:24:15,460 --> 00:24:16,460 Archie. 454 00:24:16,748 --> 00:24:17,893 Archie Andrews. 455 00:24:17,894 --> 00:24:20,040 Andrews. Ho capito. 456 00:24:20,472 --> 00:24:24,507 Hiram, tua moglie non conosce un certo Andrews? 457 00:24:27,064 --> 00:24:28,472 Sì, esatto. 458 00:24:30,238 --> 00:24:32,588 Fred Andrews è uno dei nostri soci d'affari. 459 00:24:33,602 --> 00:24:36,062 Hai deciso tu di coinvolgerlo? 460 00:24:36,368 --> 00:24:37,568 O è stata lei? 461 00:24:41,687 --> 00:24:43,156 Che bel profumino, Pop. 462 00:24:43,157 --> 00:24:46,758 Non mi capita molto spesso di preparare la poutine. Spero che vi piaccia. 463 00:24:48,392 --> 00:24:49,742 Ma che cavolo è, 'sta roba? 464 00:24:49,935 --> 00:24:51,704 Non è formaggio di latte cagliato! 465 00:24:51,705 --> 00:24:53,936 Ho ordinato la poutine, questa roba è disgustosa. 466 00:24:54,188 --> 00:24:56,188 - È tua questa bettola? - No. 467 00:24:58,033 --> 00:24:59,133 È mia. 468 00:24:59,736 --> 00:25:01,159 Ora chiedi scusa. 469 00:25:01,923 --> 00:25:03,662 E per cosa dovrei scusarmi? 470 00:25:04,845 --> 00:25:06,608 Per aver mancato di rispetto a Pop Tate. 471 00:25:10,618 --> 00:25:12,930 Vado a prendere una boccata d'aria. 472 00:25:13,336 --> 00:25:15,274 Questo posto è una fogna. 473 00:25:20,623 --> 00:25:21,906 Mi dispiace, Pop. 474 00:25:22,375 --> 00:25:25,119 Perdona la mancanza di buone maniere del mio ospite. 475 00:25:29,986 --> 00:25:31,218 Il WC è intasato. 476 00:25:34,302 --> 00:25:35,647 Godetevi la bistecca. 477 00:25:38,343 --> 00:25:39,422 Oddio. 478 00:25:42,246 --> 00:25:43,833 Lodge è un problema. 479 00:25:45,601 --> 00:25:48,081 Ha perso tutto il suo vigore, in questo postaccio. 480 00:25:50,618 --> 00:25:52,406 Si è rammollito di testa... 481 00:25:52,407 --> 00:25:53,681 e di pancia. 482 00:25:54,718 --> 00:25:56,760 Tra i nostri, anche altri la pensano così. 483 00:25:58,394 --> 00:26:02,596 E sta anche diventando disattento. Cioè, la faccenda del figlio dei St. Clair? 484 00:26:02,597 --> 00:26:06,681 Infatti. Prendersela con un ragazzino in maniera tanto sfacciata. Chi lo farebbe? 485 00:26:08,847 --> 00:26:12,609 E addirittura collabora con l'uomo che se la faceva con la moglie? 486 00:26:12,971 --> 00:26:14,117 È un debole. 487 00:26:14,769 --> 00:26:16,521 È la nostra occasione, Lenny. 488 00:26:18,113 --> 00:26:19,634 Credi che vada eliminato? 489 00:26:22,094 --> 00:26:24,271 Subito dopo la cresima della figlia. 490 00:26:25,302 --> 00:26:26,602 Me ne occupo io. 491 00:28:01,262 --> 00:28:05,010 Veronica Cecilia Lodge... 492 00:28:05,566 --> 00:28:08,649 rinunci a Satana e a tutte le sue opere? 493 00:28:09,126 --> 00:28:11,973 E seguirai la via del Signore? 494 00:28:32,352 --> 00:28:33,352 Sì. 495 00:28:45,740 --> 00:28:47,567 Che bella cerimonia. 496 00:28:47,568 --> 00:28:50,298 Sierra, non dovevi. Mettila vicino agli altri regali. 497 00:28:50,299 --> 00:28:51,548 No, è per voi. 498 00:28:52,183 --> 00:28:53,973 La cessione è stata completata. 499 00:28:53,974 --> 00:28:57,708 Siete diventati i fortunati proprietari del vecchio Southside High. 500 00:28:58,445 --> 00:28:59,730 Complimenti. 501 00:29:00,382 --> 00:29:02,120 Anche a lei, signora sindaco. 502 00:29:10,167 --> 00:29:15,010 Betty, posso rubarti il mio uomo? Archie deve conoscere la mia abuelita. 503 00:29:15,011 --> 00:29:17,153 Certo. Io vado a cercare Jug. 504 00:29:17,582 --> 00:29:18,819 Andiamo, Archie. 505 00:29:23,553 --> 00:29:25,193 Nonna... 506 00:29:25,194 --> 00:29:27,062 lui è il ragazzo di cui ti parlavo. 507 00:29:27,063 --> 00:29:28,824 Il mio fidanzato Archie. 508 00:29:28,825 --> 00:29:30,804 Salve, abuelita. Sono onorato di conoscerla. 509 00:29:31,376 --> 00:29:33,448 Quanto sei bello! 510 00:29:34,261 --> 00:29:35,261 Ciao. 511 00:29:39,711 --> 00:29:40,711 Grazie. 512 00:29:41,140 --> 00:29:42,140 Ehi. 513 00:29:42,280 --> 00:29:45,836 Non è da Jughead Jones rinunciare a un rinfresco gratuito. 514 00:29:47,927 --> 00:29:49,818 - Tutto bene? - No. 515 00:29:50,329 --> 00:29:51,522 È per i Serpent. 516 00:29:51,523 --> 00:29:54,287 Stanno decidendo se buttarmi fuori o no. 517 00:29:54,470 --> 00:29:57,276 - Cosa? Perché dovrebbero farlo? - Ho infranto una regola. 518 00:29:57,277 --> 00:29:58,802 Ho combinato un casino. 519 00:30:00,455 --> 00:30:01,638 Un bel casino. 520 00:30:03,155 --> 00:30:06,205 C'è una persona che mi ha costretto a consegnare della droga. 521 00:30:08,063 --> 00:30:10,421 E anche mio padre è rimasto invischiato. 522 00:30:11,447 --> 00:30:13,215 Così, io e un altro paio di Serpent... 523 00:30:13,852 --> 00:30:15,152 l'abbiamo trovata... 524 00:30:16,812 --> 00:30:18,142 l'abbiamo bloccata... 525 00:30:20,467 --> 00:30:21,707 e io l'ho mutilata. 526 00:30:22,058 --> 00:30:23,158 Mutilata? 527 00:30:24,827 --> 00:30:26,177 La cosa peggiore... 528 00:30:27,230 --> 00:30:28,714 è che è stato tutto inutile... 529 00:30:28,953 --> 00:30:30,209 perché è tornata. 530 00:30:31,171 --> 00:30:33,459 È come se ogni decisione che ho preso... 531 00:30:33,750 --> 00:30:37,409 da quando ci siamo lasciati, compresa quella di lasciarci, abbia peggiorato la situazione. 532 00:30:41,031 --> 00:30:42,031 Pronto? 533 00:30:42,728 --> 00:30:43,828 Sì, sono io. 534 00:30:45,766 --> 00:30:48,066 Sì, abbiamo messo noi i volantini. 535 00:30:49,344 --> 00:30:51,146 Sì, certo, arriviamo subito. 536 00:30:57,255 --> 00:30:58,956 Grazie di essere venuto. 537 00:31:01,345 --> 00:31:03,588 Avevo proprio bisogno di vederti. 538 00:31:06,935 --> 00:31:08,635 Sei il mio faro nella notte. 539 00:31:10,017 --> 00:31:11,953 Archie, ti dispiace se vi interrompo? 540 00:31:12,391 --> 00:31:14,434 No. Ovvio che no, signor Lodge. 541 00:31:22,474 --> 00:31:23,474 Papà... 542 00:31:24,250 --> 00:31:25,787 ho riflettuto. 543 00:31:27,763 --> 00:31:29,745 Non voglio coinvolgere Archie... 544 00:31:30,196 --> 00:31:31,723 in questa vita, nella nostra vita. 545 00:31:33,304 --> 00:31:35,147 Se questo è quello che vuoi... 546 00:31:35,312 --> 00:31:36,328 Sì. 547 00:31:37,097 --> 00:31:38,569 Credo debba essere così. 548 00:31:39,330 --> 00:31:40,330 Okay. 549 00:31:45,611 --> 00:31:47,442 Siete voi che cercavate una testa? 550 00:31:47,482 --> 00:31:50,264 Se solo vivessimo in una città in cui potremmo rispondere di no... 551 00:31:50,319 --> 00:31:52,939 Sì, siamo noi. E ci ha chiamati per dirci che l'aveva? 552 00:31:52,984 --> 00:31:57,854 Ho quasi 20 ettari di rottami, trovo spesso oggetti strani, 553 00:31:57,906 --> 00:32:01,787 ma questa è la prima volta che mi capita una testa di bronzo. 554 00:32:02,019 --> 00:32:04,133 L'avevano messa in un vecchio frigorifero. 555 00:32:07,947 --> 00:32:09,853 Ha per caso visto chi l'ha lasciata? 556 00:32:10,223 --> 00:32:11,939 Ha notato qualcuno di sospetto? 557 00:32:12,079 --> 00:32:14,230 C'è sempre qualcuno a rovistare, ma... 558 00:32:14,408 --> 00:32:17,542 è venuto un tipo, la settimana scorsa. Non l'avevo mai visto prima. 559 00:32:17,933 --> 00:32:19,271 Ha detto che voleva... 560 00:32:19,499 --> 00:32:21,337 dei ricambi per la bici, ma non ha comprato nulla. 561 00:32:21,338 --> 00:32:24,033 Le ha detto come si chiamava? Com'era, fisicamente? 562 00:32:24,140 --> 00:32:25,498 Sembrava una canaglia. 563 00:32:26,952 --> 00:32:28,539 Aveva una giacca come quella. 564 00:32:31,757 --> 00:32:33,796 Per caso, era un signore alto? 565 00:32:34,171 --> 00:32:35,325 Certo che sì. 566 00:32:52,836 --> 00:32:56,295 - Mi scusi, signor Lodge, posso parlarle? - Certo, di che si tratta? 567 00:32:57,108 --> 00:32:59,775 Non qui. Nel suo studio. Subito. È importante. 568 00:33:00,912 --> 00:33:02,613 Okay. Andiamo. 569 00:33:17,341 --> 00:33:18,872 Le devo parlare di Poppa Poutine. 570 00:33:19,161 --> 00:33:22,585 Ieri sera, l'ho sentito dire che sta progettando qualcosa di brutto. 571 00:33:22,869 --> 00:33:25,825 Ha detto che lei è disattento, che era il momento di fare qualcosa. 572 00:33:27,569 --> 00:33:30,885 Glielo sto dicendo così può proteggersi in caso tentino qualche mossa. 573 00:33:36,286 --> 00:33:37,439 Grazie, Archie. 574 00:33:38,549 --> 00:33:40,846 Puoi tornare alla festa, vedi come sta mia figlia. 575 00:33:41,526 --> 00:33:43,180 Fai in modo che si diverta. 576 00:34:08,530 --> 00:34:10,228 Fermate la votazione. 577 00:34:15,158 --> 00:34:18,529 Che diavolo ci facevi alla discarica, la settimana scorsa, Tall Boy? 578 00:34:19,116 --> 00:34:20,545 Non so di cosa tu stia parlando. 579 00:34:20,546 --> 00:34:24,682 Della testa che hai tagliato dalla statua e del fatto che l'hai buttata in discarica, 580 00:34:24,683 --> 00:34:27,864 dove ti hanno visto, cretino. Quindi, comincia a parlare! 581 00:34:27,955 --> 00:34:29,332 Perché l'hai fatto? 582 00:34:29,889 --> 00:34:31,577 Te l'ha fatto fare qualcuno? 583 00:34:31,663 --> 00:34:33,387 Che ci fa qui quella dalla zona nord? 584 00:34:35,104 --> 00:34:38,812 - È una cosa tra Serpent. - È qui... 585 00:34:39,060 --> 00:34:40,474 perché è una di noi. 586 00:34:40,903 --> 00:34:43,104 Non hai risposto alla domanda di mio figlio: 587 00:34:43,697 --> 00:34:44,979 "Perché l'hai fatto?" 588 00:34:44,980 --> 00:34:49,080 Sono stufo di vedere i Serpent rammollirsi sotto la tua guida. 589 00:34:50,494 --> 00:34:52,147 Poi è arrivato Hiram Lodge... 590 00:34:52,485 --> 00:34:54,993 a creare problemi. Ha detto che se avessi preso la testa, 591 00:34:55,374 --> 00:34:59,512 avrebbe indirizzato McCoy e la polizia verso di noi. 592 00:34:59,694 --> 00:35:01,252 Quindi, Hiram Lodge... 593 00:35:01,364 --> 00:35:03,053 ti ha chiesto di fare un ammutinamento... 594 00:35:03,612 --> 00:35:04,865 e tu l'hai aiutato? 595 00:35:05,159 --> 00:35:06,721 - Perché? - Ho pensato che... 596 00:35:06,722 --> 00:35:09,373 sarebbe stata l'occasione perfetta per liberarmi di te, raggio di sole. 597 00:35:10,817 --> 00:35:12,270 E se mi fossi liberato di lui... 598 00:35:12,416 --> 00:35:14,255 mi sarei potuto liberare anche di te, FP. 599 00:35:14,256 --> 00:35:17,539 - E poi cosa? Saresti diventato tu il capo? - Lui insieme a Penny. 600 00:35:17,618 --> 00:35:20,117 Sei un Giuda, Tall Boy. E un idiota. 601 00:35:20,118 --> 00:35:24,007 Hai tradito la tua gente, Tall Boy. Hai infranto la legge dei Serpent. 602 00:35:24,008 --> 00:35:26,965 - Cosa dovremmo fare di questa canaglia? - Privarlo della sua giacca. 603 00:35:27,498 --> 00:35:28,550 Esiliarlo. 604 00:35:28,580 --> 00:35:30,218 Tutti quelli a favore? 605 00:35:36,253 --> 00:35:40,437 Sembra proprio che io e il rifiuto umano abbiamo un lungo viaggio da fare. 606 00:35:50,514 --> 00:35:52,525 Di cosa stavate parlando tu e mio padre? 607 00:35:52,969 --> 00:35:54,896 Di cose che riguardano il mio tirocinio. 608 00:35:54,897 --> 00:35:57,667 - Perché, lo devi fare ancora? - Certo, perché non dovrei? 609 00:35:59,065 --> 00:36:00,532 Ti amo, Archie. 610 00:36:00,608 --> 00:36:04,485 Ma non possiamo continuare a frequentarci se non sai alcune cose sulla mia famiglia. 611 00:36:04,510 --> 00:36:05,921 Su mio padre. 612 00:36:06,446 --> 00:36:08,540 Senti, io volevo proteggerti... 613 00:36:08,712 --> 00:36:11,626 ma ogni giorno ti vedo sempre più invischiato... 614 00:36:13,096 --> 00:36:14,654 La verità è che, Archie... 615 00:36:15,677 --> 00:36:16,708 mio padre... 616 00:36:17,355 --> 00:36:18,363 è... 617 00:36:19,583 --> 00:36:21,167 - Mio padre è... - Un mafioso. 618 00:36:22,402 --> 00:36:23,409 Lo so... 619 00:36:23,903 --> 00:36:27,442 Ronnie. Ho visto tutti i film. E c'ero alla partita a poker di ieri sera. 620 00:36:27,718 --> 00:36:28,718 Beh... 621 00:36:29,108 --> 00:36:33,865 Non l'avrei detto così, senza mezzi termini, ma non è solo per il suo essere mafioso. 622 00:36:34,242 --> 00:36:36,825 È per quello che ha intenzione di fare a Riverdale. 623 00:36:36,826 --> 00:36:38,946 - Il progetto SoDale è l'inizio... - Basta. 624 00:36:38,947 --> 00:36:42,290 - Devi sapere. - Non voglio sapere. Non posso sapere! 625 00:36:44,080 --> 00:36:46,711 Non... non è necessario. 626 00:36:47,655 --> 00:36:49,047 Veronica, ti amo. 627 00:36:49,590 --> 00:36:51,288 E niente di quello che mi dirai... 628 00:36:51,785 --> 00:36:53,176 potrà mai farmi cambiare idea, 629 00:36:53,191 --> 00:36:55,842 rimpiangere di stare con te, o spaventarmi. 630 00:36:57,134 --> 00:36:59,605 Non devi proteggermi. Da niente. 631 00:36:59,848 --> 00:37:01,268 Ti amo, Ronnie. 632 00:37:02,589 --> 00:37:03,895 Sono con te. 633 00:37:17,260 --> 00:37:19,148 Il caro vecchio Hiram Lodge. 634 00:37:21,158 --> 00:37:22,862 Chissà cos'ha in serbo per noi. 635 00:37:23,810 --> 00:37:25,085 E per il Southside. 636 00:37:27,427 --> 00:37:29,749 Magari, possiamo chiedere a Veronica, lunedì. 637 00:37:30,245 --> 00:37:31,245 Certo... 638 00:37:31,508 --> 00:37:34,593 forse dovremmo indagare silenziosamente finché non sapremo di più. 639 00:37:37,010 --> 00:37:38,912 Non abbiamo ancora salvato il parcheggio roulotte. 640 00:37:39,790 --> 00:37:43,118 Sono in libertà vigilata con i Serpent, qualunque cosa significhi, 641 00:37:43,119 --> 00:37:44,870 per quello che ho fatto a Penny. 642 00:37:46,597 --> 00:37:48,381 Ma le abbiamo impedito di tornare. 643 00:37:49,223 --> 00:37:50,917 E ci siamo liberati di Tall Boy... 644 00:37:51,484 --> 00:37:52,484 Parli al plurale. 645 00:37:54,358 --> 00:37:56,198 È bello sentirti parlare di nuovo così. 646 00:37:57,652 --> 00:38:01,241 Ascolta, forse mi scuserò a vita, ma mi dispiace. 647 00:38:02,120 --> 00:38:03,161 Davvero. 648 00:38:03,322 --> 00:38:07,859 Mi dispiace di aver pensato di doverti proteggere dai Serpent, o... 649 00:38:08,189 --> 00:38:09,441 dalla mia oscurità. 650 00:38:10,678 --> 00:38:12,088 Non mi spaventa. 651 00:38:15,941 --> 00:38:17,011 Lo so. 652 00:38:18,114 --> 00:38:19,471 Lo so che non ti spaventa. 653 00:38:29,228 --> 00:38:30,560 Sarà meglio... 654 00:38:31,291 --> 00:38:32,595 che ritorni a casa. 655 00:38:33,702 --> 00:38:34,904 Potresti rimanere. 656 00:38:39,250 --> 00:38:40,250 Rimani. 657 00:39:08,247 --> 00:39:09,517 Aspetta, aspetta. 658 00:39:09,805 --> 00:39:12,784 - Devo dirti una cosa. - Cosa? Che c'è? 659 00:39:18,649 --> 00:39:19,731 Niente. 660 00:39:20,976 --> 00:39:21,976 Solo che... 661 00:39:22,157 --> 00:39:23,285 ti voglio. 662 00:39:24,504 --> 00:39:25,890 Ti voglio completamente... 663 00:39:26,223 --> 00:39:27,234 stanotte. 664 00:39:35,736 --> 00:39:37,057 È tipico di tua sorella. 665 00:39:37,058 --> 00:39:40,432 Si lascia coinvolgere in qualcosa e sparisce dalla faccia della Terra. 666 00:39:40,707 --> 00:39:42,411 Che mi dici di Hal, dov'è? 667 00:39:42,705 --> 00:39:43,705 Hal... 668 00:39:44,149 --> 00:39:45,739 Sarà lui, probabilmente. 669 00:39:54,742 --> 00:39:55,742 Salve. 670 00:39:56,202 --> 00:39:57,378 Chic è in casa? 671 00:40:03,290 --> 00:40:06,146 Che ci fa qui, agente? Mio padre è ancora sveglio. 672 00:40:06,147 --> 00:40:07,396 Non potevo aspettare. 673 00:40:07,397 --> 00:40:10,759 Hanno ritrovato il cadavere di Paul Boucher nel suo hotel meno di un'ora fa. 674 00:40:11,139 --> 00:40:14,120 - Gli hanno sparato dietro alla nuca. - Chi è Paul Boucher? 675 00:40:14,429 --> 00:40:16,787 Il suo nome da mafioso è Poppa Poutine. 676 00:40:18,134 --> 00:40:21,134 Questa cosa è estremamente importante, Archie. 677 00:40:21,673 --> 00:40:24,122 Boucher era uno degli invitati alla cresima di Veronica. 678 00:40:24,310 --> 00:40:26,517 Hai visto o sentito qualcosa, qualsiasi cosa, 679 00:40:26,714 --> 00:40:30,560 che possa implicare Hiram in quest'omicidio? 680 00:40:35,090 --> 00:40:36,090 No. 681 00:40:37,442 --> 00:40:38,545 Niente. 682 00:40:38,825 --> 00:40:41,370 Ho trovato un ultimo regalo nell'atrio, signorina Veronica. 683 00:40:41,684 --> 00:40:43,046 Uno grande. 684 00:40:51,287 --> 00:40:52,287 Mamma. 685 00:40:53,102 --> 00:40:54,102 Papà. 686 00:40:54,645 --> 00:40:56,753 Credo che questo sia per voi. 687 00:41:18,716 --> 00:41:19,716 C'è nessuno? 688 00:41:35,686 --> 00:41:36,686 Mamma? 689 00:41:38,653 --> 00:41:41,092 Elizabeth, hai chiuso la porta a chiave? 690 00:41:42,919 --> 00:41:46,624 Revisione: Elan www.subsfactory.it