1 00:00:08,258 --> 00:00:10,802 - Tidigare i Riverdale: - Serpents gör väl sånt? 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,887 - Varför? - För att skapa kaos. 3 00:00:12,971 --> 00:00:17,017 - Lodge bad dig att göra myteri. - Det är en notis om vräkning. 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,604 Min intuition sa mig att sheriffen hade en affär. Men med borgmästaren? 5 00:00:21,688 --> 00:00:26,151 Jag har lite långväga gäster. Jag håller i en pokerkväll på Pop's. 6 00:00:26,234 --> 00:00:31,031 Poppa Poutine hittades död på sitt hotellrum, skjuten i bakhuvudet. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,199 Godnatt, Chic. Här är du trygg. 8 00:00:33,283 --> 00:00:36,619 - Han måste ut, Alice. - Jag tvekar inte att kasta ut dig igen. 9 00:00:36,703 --> 00:00:38,288 Jag vill ha hela dig ikväll. 10 00:00:39,456 --> 00:00:40,707 Är Chic hemma? 11 00:00:41,583 --> 00:00:42,583 Mamma? 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,673 - Vad... vad hände? - Nej, kom inte närmare. 13 00:00:48,757 --> 00:00:53,386 Rör ingenting. Han försökte att skada mig. Din bror... 14 00:00:55,346 --> 00:00:56,973 - Vad gör du? - Ringer polisen. 15 00:00:57,057 --> 00:01:00,268 - Nej, gör inte det. - Det ligger en man på vårt golv. 16 00:01:00,351 --> 00:01:03,980 Polisen kommer att ta Chic. Jag kan inte låta det hända igen. 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 Men om det var i självförsvar... 18 00:01:06,483 --> 00:01:09,027 - Det var väl i självförsvar? - Ja. 19 00:01:10,445 --> 00:01:12,572 - Det spelar ingen roll. - Vad ska vi göra? 20 00:01:12,655 --> 00:01:15,283 - Gå upp. Du har inte sett nåt. - Låt mig hjälpa. 21 00:01:15,366 --> 00:01:18,244 Det är bättre om du inte blir inblandad. 22 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 - Det är pappa. - Svara inte. 23 00:01:21,623 --> 00:01:23,958 - Tänk om han...? - Du har rätt. Svara. 24 00:01:24,042 --> 00:01:25,960 Agera som om inget har hänt. 25 00:01:28,296 --> 00:01:29,798 Hej pappa, hur är det? 26 00:01:33,343 --> 00:01:36,846 - Okej, vi ses snart. - Snälla, säg att han inte är på väg. 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,682 Han behöver toalettartiklar och vill inte bråka. 28 00:01:39,766 --> 00:01:42,852 - Betty... - Vi vet inte hur lång tid vi har på oss. 29 00:01:42,936 --> 00:01:46,731 - Snälla, låt mig hjälpa till. - Och på ett tanklöst ögonblick... 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Det står klorin under vasken. 31 00:01:50,985 --> 00:01:54,280 ...förändrades livet för Cooper-kvinnorna för alltid. 32 00:01:54,364 --> 00:01:57,117 En mor försökte skydda sin son 33 00:01:57,200 --> 00:02:00,078 och en dotter ville skydda sin mamma 34 00:02:00,161 --> 00:02:03,039 - medan mindre än 45 meter bort... - Än en gång, 35 00:02:03,123 --> 00:02:09,462 du vare sig såg eller hörde Hiram Lodge säga nåt till eller om Poppa Poutine? 36 00:02:10,255 --> 00:02:12,298 - Ärligt talat, det verkade som... - Vad? 37 00:02:12,382 --> 00:02:15,927 - Som om de var vänner. - En vän tvingar inte 38 00:02:16,010 --> 00:02:19,305 ner en på knä och skjuter en med en Glock 34. 39 00:02:19,389 --> 00:02:22,892 Det var inte mr Lodge. Jag såg honom inte lämna Pembrooke. 40 00:02:22,976 --> 00:02:26,312 - Hiram skulle ha skickat nån, en capo. - Vad är en capo? 41 00:02:32,026 --> 00:02:34,404 - Om du väcker min pappa... - En capo, Archie, 42 00:02:34,487 --> 00:02:36,865 gör chefens grovarbete. Dödandet. 43 00:02:37,782 --> 00:02:40,869 Finns det nån som alltid hänger runt Hiram? 44 00:02:40,952 --> 00:02:43,788 En assistent eller chaufför? 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,168 Inte vad jag kan komma på. 46 00:02:50,253 --> 00:02:52,171 Hallå? Betty? 47 00:03:07,604 --> 00:03:08,604 Betty. 48 00:03:09,647 --> 00:03:10,857 - Alice. - Hal. 49 00:03:10,940 --> 00:03:13,610 - Pappa. - Var är Chic? 50 00:03:13,693 --> 00:03:15,862 Han vilar på sitt rum. 51 00:03:17,864 --> 00:03:20,658 - Vad är det som luktar? - Klorin. Jag spillde soppa. 52 00:03:20,742 --> 00:03:22,535 Jag ville inte få en fläck. 53 00:03:22,619 --> 00:03:26,080 Det måste ha varit mycket för det luktar som ett sjukhus här. 54 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 Ska jag hämta dina toalettartiklar? 55 00:03:52,732 --> 00:03:53,775 Jug, vad är det? 56 00:03:53,858 --> 00:03:56,527 Inget, jag ville bara säga godnatt. 57 00:03:57,487 --> 00:03:58,487 Och... 58 00:03:59,864 --> 00:04:00,865 ...jag älskar dig. 59 00:04:02,158 --> 00:04:06,120 - Din far har gått. Skynda dig. - Jag måste sluta. Vi ses imorgon. 60 00:04:10,708 --> 00:04:14,254 - Tänk om någon letar efter honom? - Folk försvinner varje dag. 61 00:04:14,337 --> 00:04:18,007 - Men tänk om han har en familj? - Han verkade inte vara den typen. 62 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 Vem går runt utan en plånbok? 63 00:04:30,019 --> 00:04:32,647 De stängde de här avloppsrören för årtionden sen. 64 00:04:34,774 --> 00:04:37,860 Det här var mitt hemliga ställe när jag var liten. 65 00:04:39,445 --> 00:04:40,738 Täck över den. 66 00:04:43,616 --> 00:04:45,994 - De dolde något. - Åh, Harold, 67 00:04:46,077 --> 00:04:50,415 - alla döljer alltid något. - Huset luktade klorin. 68 00:04:51,749 --> 00:04:53,167 Och du såg inte Chic? 69 00:04:53,793 --> 00:04:55,461 Han kanske var på sitt rum 70 00:04:56,546 --> 00:04:57,546 och höll hov. 71 00:04:58,089 --> 00:05:00,842 Det lär dröja innan Tall Boy kommer tillbaka. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,303 Bra. Han var en fegis. 73 00:05:05,305 --> 00:05:08,391 Jag funderar på om jag ska göra som du 74 00:05:08,474 --> 00:05:11,519 och ta ett snack med McCoy. Nu när vi vet att Hiram Lodge 75 00:05:11,602 --> 00:05:13,646 bär skulden för statyn 76 00:05:13,730 --> 00:05:17,483 borde vi visa henne huvudet och vädja till hennes ansvarskänsla. 77 00:05:18,985 --> 00:05:20,862 Vad? Gillar du inte den idén? 78 00:05:26,053 --> 00:05:27,053 Vänta nu. 79 00:05:27,076 --> 00:05:30,038 Var är general Pickens huvud, pojk? 80 00:05:31,122 --> 00:05:34,459 Jag tror inte att vi kan tolka avlämnandet av huvudet 81 00:05:34,542 --> 00:05:36,836 som nåt annat än en krigsförklaring. 82 00:05:36,919 --> 00:05:39,922 Vi visste att vi nån gång skulle behöva dra ut i krig. 83 00:05:40,214 --> 00:05:42,633 Det finns naturligtvis ett annat sätt. 84 00:05:44,260 --> 00:05:47,513 På Spence var jag generalsekreterare i FN-rollspelet. 85 00:05:47,597 --> 00:05:50,933 Innan vi förklarade krig försökte vi att nå en förlikning. 86 00:05:51,017 --> 00:05:56,230 Om jag kunde förhandla fram en vapenvila mellan Contras och Sandiniströrelsen 87 00:05:56,314 --> 00:05:59,108 bör ni kunna lugna relationen med ett motorcykelgäng. 88 00:05:59,192 --> 00:06:00,485 Det är inte high school. 89 00:06:00,735 --> 00:06:03,654 Sade mannen som nyss vandaliserade en staty. 90 00:06:06,574 --> 00:06:10,328 Du är en makalös affärsman, pappa. Jag övertygar dem om att komma. 91 00:06:10,411 --> 00:06:12,580 Allt du behöver göra är att leka snällt. 92 00:06:18,669 --> 00:06:21,881 Vi har jobb att göra. Torka av fingeravtrycken 93 00:06:21,964 --> 00:06:23,674 från allt han kan ha vidrört. 94 00:06:34,060 --> 00:06:37,313 Rörde han någon av dessa? 95 00:06:38,189 --> 00:06:39,189 Nej. 96 00:07:28,114 --> 00:07:31,409 - Mamma. - Bra, du är vaken. Sätt dig. 97 00:07:33,077 --> 00:07:35,872 Jag tycker inte om pannkakor med chokladbitar. 98 00:07:35,955 --> 00:07:39,292 Ta lite flingor i alla fall. Du måste vara utsvulten. 99 00:07:42,795 --> 00:07:45,465 Tack. Kan jag få smöret, tack? 100 00:08:07,153 --> 00:08:08,153 Elizabeth. 101 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 Fråga vem det är. 102 00:08:21,167 --> 00:08:22,167 Vem är det? 103 00:08:32,678 --> 00:08:33,679 God morgon. 104 00:08:36,349 --> 00:08:37,350 {\an8}EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 105 00:08:37,433 --> 00:08:38,893 {\an8}Jag tänkte följa dig till skolan. 106 00:08:51,280 --> 00:08:53,533 {\an8}Kan jag få prata med dig om igår kväll? 107 00:08:55,618 --> 00:08:59,455 {\an8}-Hur så? - Inget, jag hade det bara så trevligt 108 00:08:59,997 --> 00:09:03,125 {\an8}och när du lade på i örat på mig blev jag nervös. 109 00:09:03,209 --> 00:09:05,753 {\an8}Du kanske tyckte att det gick för fort 110 00:09:06,754 --> 00:09:09,298 {\an8}-eller att det inte var bra? - Herregud. 111 00:09:10,424 --> 00:09:13,427 {\an8}Nej, inte alls. 112 00:09:14,845 --> 00:09:16,639 {\an8}Det var fantastiskt igår. 113 00:09:18,432 --> 00:09:21,102 {\an8}Det vara bara en massa drama när jag kom hem. 114 00:09:22,645 --> 00:09:24,772 {\an8}Låt mig gissa att det rörde Chic? 115 00:09:27,149 --> 00:09:28,192 {\an8}Det ordnar sig. 116 00:09:28,943 --> 00:09:32,113 {\an8}Bara det gamla vanliga dårhuset. 117 00:09:32,196 --> 00:09:37,326 {\an8}Ångrar du något av det vi pratade om på min konfirmation? 118 00:09:38,160 --> 00:09:41,831 {\an8}Avslöjandet att pappa är mer av en Al Capone än Eliot Ness? 119 00:09:42,415 --> 00:09:45,001 {\an8}Nej, allt är okej med mig. 120 00:09:46,586 --> 00:09:47,878 {\an8}I så fall, 121 00:09:47,962 --> 00:09:51,632 {\an8}som en liten förvarning, ett litet gängkrig kan vara på gång 122 00:09:51,716 --> 00:09:53,718 {\an8}mellan Jones och Lodges. 123 00:09:54,302 --> 00:09:57,471 - Veronica, försöker du att styra mig? - Definiera styra. 124 00:09:57,555 --> 00:09:59,348 Folk kommer att förlora sin hem. 125 00:09:59,432 --> 00:10:02,810 Ska inte du och FP sätta er med pappa 126 00:10:02,893 --> 00:10:05,313 och reda ut detta som civiliserade människor? 127 00:10:05,896 --> 00:10:06,897 {\an8}Okej, 128 00:10:07,189 --> 00:10:10,818 {\an8}på ett villkor: Din pappa kommer till Sunnyside camping. 129 00:10:10,901 --> 00:10:13,237 Han ska möta dem som han tvingar bort. 130 00:10:13,321 --> 00:10:17,533 Okej. Tro mig, ingen ska bli tvångsförflyttad. 131 00:10:17,617 --> 00:10:20,620 Herregud, har ni hört? Pappas polisradio exploderar. 132 00:10:20,703 --> 00:10:24,248 Polisen har hittat ett lik till. Det är blod överallt. 133 00:10:25,750 --> 00:10:27,627 Kan Svarta huvan ha återuppstått? 134 00:10:28,210 --> 00:10:29,712 - Sa de vem? - Var låg det? 135 00:10:29,795 --> 00:10:34,508 Undersökningen är i full gång, men det var en avrättning på motellet. 136 00:10:34,592 --> 00:10:37,511 Blod och hjärnsubstans över hela täcket. 137 00:10:37,595 --> 00:10:38,971 Okej, Kev, vi fattar. 138 00:10:40,556 --> 00:10:41,557 Jag måste gå. 139 00:10:58,491 --> 00:10:59,992 Betty, är allt bra med dig? 140 00:11:00,076 --> 00:11:02,370 - Behöver du hjälp? - Jag mår bra, Cheryl. 141 00:11:02,453 --> 00:11:05,039 - Jag hämtar papper. - Allt är bra, sa jag. 142 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 {\an8}Du har kräks på kragen. 143 00:11:16,634 --> 00:11:20,262 {\an8}En kula i huvudet? Det är ju ett solklart maffiajobb. 144 00:11:20,346 --> 00:11:23,057 Jag hinner knappt börja trivas med livet 145 00:11:23,140 --> 00:11:26,352 {\an8}innan nåt förfärligt händer och nån dör 146 00:11:26,435 --> 00:11:29,980 {\an8}och jag är tillbaka i "Tänk om pappa ligger bakom?" 147 00:11:30,064 --> 00:11:32,483 Vad värre är att jag har dragit in dig 148 00:11:32,566 --> 00:11:37,196 - i denna Martin Scorsese-mardröm. - Jag har valt att hjälpa och vara med dig. 149 00:11:37,279 --> 00:11:41,409 - Jag står inte ut med att inte veta... - Välj att ha tillit till din pappa. 150 00:11:41,492 --> 00:11:45,788 {\an8}Hans affärsuppgörelser må vara skumma, men han har ett gott hjärta. 151 00:11:45,871 --> 00:11:48,249 {\an8}-Jag vet det. Du vet det. - Gör jag? 152 00:11:52,420 --> 00:11:53,420 {\an8}Kom. 153 00:11:58,926 --> 00:12:01,846 {\an8}Fundera på detta. Vad har Sunnyside camping, 154 00:12:01,929 --> 00:12:05,182 {\an8}drive in-instället och Southside High gemensamt? 155 00:12:06,475 --> 00:12:08,936 {\an8}Jag har ingen aning. 156 00:12:09,019 --> 00:12:12,356 {\an8}Alla låg eller ligger på stadens mark. Du ansvarar för dem. 157 00:12:13,399 --> 00:12:15,443 {\an8}Drive-in-restaurangen stängdes 158 00:12:15,526 --> 00:12:19,155 och det gjorde Southside High också. Nu är campingen i fara? 159 00:12:19,238 --> 00:12:22,616 Anar du inte Hiram Lodges osynliga hand i detta? 160 00:12:23,367 --> 00:12:28,205 Vad exakt är det du antyder? 161 00:12:28,789 --> 00:12:31,542 Om du har tagit emot donationer från Lodges 162 00:12:31,625 --> 00:12:34,587 i utbyte mot tjänster som tomtuppgörelser... 163 00:12:36,547 --> 00:12:39,341 är det här din chans att bekänna det för allmänheten. 164 00:12:44,138 --> 00:12:46,056 - Vad är det? En muta? - Lön. 165 00:12:47,057 --> 00:12:51,520 FBI kompenserar alltid sina informanter. Där har du tre veckors lön. 166 00:12:51,604 --> 00:12:55,107 Bra. Nu kan jag ersätta bastrumman du förstörde. 167 00:12:55,191 --> 00:12:58,694 Jag hoppas att den övertygar dig om att gå till Hiram Lodge 168 00:12:58,777 --> 00:13:02,323 och fråga honom rakt på sak om Poppa Poutine. 169 00:13:02,406 --> 00:13:05,534 Var aggressiv, bedöm hans reaktion och se vad han säger. 170 00:13:05,618 --> 00:13:08,704 Om jag frågar kommer han att bli misstänksam. 171 00:13:13,334 --> 00:13:16,170 Kom igen. Hur många ska behöva skadas eller dö 172 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 innan du gör något åt det? 173 00:13:19,882 --> 00:13:21,675 Tack för mötet, mr Lodge. 174 00:13:21,759 --> 00:13:23,177 Naturligtvis, Archie. 175 00:13:24,261 --> 00:13:27,932 Artikeln i tidningen om Poppa Poutine på hotellrummet... 176 00:13:28,015 --> 00:13:29,266 Archie, vänta. 177 00:13:32,144 --> 00:13:37,733 Jag är chockad av detta, men Poutine hade många fiender. 178 00:13:37,816 --> 00:13:40,486 Han var oförskämd, självisk 179 00:13:41,904 --> 00:13:44,031 och hade stora spelskulder. 180 00:13:44,740 --> 00:13:47,826 Han var till exempel skyldig Lenny en kvarts miljon dollar. 181 00:13:47,910 --> 00:13:51,497 Med så många vendettor var det bara en tidsfråga. 182 00:13:51,580 --> 00:13:55,125 Hans stund kom samma kväll som min dotters konfirmation. 183 00:13:55,209 --> 00:13:57,836 Du nämner Veronicas konfirmation. 184 00:13:57,920 --> 00:14:01,340 - Hon är skälet till att jag är här. - Har något hänt? Mår hon bra? 185 00:14:01,924 --> 00:14:05,678 När hon hörde att nån hade blivit mördad och trodde 186 00:14:05,761 --> 00:14:09,056 att du kanske var inblandad, flippade hon ur. 187 00:14:09,139 --> 00:14:11,016 Jag vill inte göra ett övertramp, 188 00:14:12,351 --> 00:14:15,312 men du kanske bör klargöra saker för din dotter 189 00:14:15,396 --> 00:14:17,273 för att lugna henne. 190 00:15:10,534 --> 00:15:12,620 47 MISSADE SAMTAL 191 00:15:24,715 --> 00:15:27,676 {\an8}Vilken tajming, gumman. Vi skulle precis äta middag. 192 00:15:27,760 --> 00:15:30,054 {\an8}Jag är inte hungrig och har massor av läxor. 193 00:15:58,248 --> 00:15:59,291 VINNIE JAG KOMMER FÖRBI 194 00:16:27,444 --> 00:16:29,822 - Hej Veronica. - Hej pappa. 195 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Är du redo för din förhandling? 196 00:16:32,700 --> 00:16:36,578 Ja. Archie kom förbi för att prata. 197 00:16:37,454 --> 00:16:39,081 Han sa att du är orolig. 198 00:16:39,832 --> 00:16:41,625 - Pappa... - Nej, det är okej, 199 00:16:42,543 --> 00:16:44,670 det var bra. Han bryr sig om dig. 200 00:16:47,214 --> 00:16:48,590 Det gör jag också. 201 00:16:50,300 --> 00:16:53,387 Jag förstår att vissa delar av mina affärer oroar dig. 202 00:16:54,555 --> 00:16:56,932 Så om det är nåt du vill veta... 203 00:16:57,016 --> 00:17:00,144 Var du inblandad i Poppa Poutines död? 204 00:17:03,564 --> 00:17:04,564 Nej, mija. 205 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Det var jag inte. 206 00:17:17,536 --> 00:17:21,123 Du ljög. Den där skumma killen var inte en kund. 207 00:17:21,206 --> 00:17:24,043 Han är knarklangare. Allt står här. 208 00:17:24,126 --> 00:17:27,129 Hundratals meddelanden från knarkare som behöver en sil. 209 00:17:27,212 --> 00:17:31,216 - Inklusive ett från Chic kvällen då... - Varför gick du tillbaka dit? 210 00:17:31,300 --> 00:17:34,845 För att säkerställa att ingen kunde se honom från spåret. 211 00:17:34,928 --> 00:17:37,639 Ge tillbaka den till mig innan nån spårar den hit. 212 00:17:37,723 --> 00:17:41,560 Jag stängde av GPS: en. Du missar min poäng, okej? 213 00:17:41,643 --> 00:17:45,481 Chic ljög om killen. Vad mer ljuger han om? 214 00:17:48,609 --> 00:17:50,944 Ursäkta? Skojar du? 215 00:17:51,028 --> 00:17:54,990 - Ingen går på de tårarna. - Det räcker nu, Elizabeth. 216 00:17:55,866 --> 00:17:57,868 Fortsätter du, så åker vi alla fast. 217 00:17:57,951 --> 00:18:01,538 Det är han som kommer sätta dit oss genom att inte berätta allt. 218 00:18:01,622 --> 00:18:04,500 Att personen i avloppsröret var knarklangare? 219 00:18:04,583 --> 00:18:07,211 Jag känner mig lättad. En tillfällig besökare? 220 00:18:07,294 --> 00:18:11,256 - Det betyder att ingen letar efter honom. - Tyvärr måste jag berätta 221 00:18:11,340 --> 00:18:15,094 - att även langare har familjer. - Det som är gjort är gjort, Elizabeth. 222 00:18:15,177 --> 00:18:18,222 Den familj du ska bekymra dig över är din egen. 223 00:18:22,184 --> 00:18:23,977 Jag frågade rakt ut. 224 00:18:25,145 --> 00:18:29,525 Jag sa: "Mr Lodge, dödade du eller lät döda Poppa Poutine?" 225 00:18:29,608 --> 00:18:31,527 - Och han sa nej. - Trodde du honom? 226 00:18:32,402 --> 00:18:33,403 Ja. 227 00:18:34,321 --> 00:18:35,322 Jag tror honom. 228 00:18:40,452 --> 00:18:44,873 Mr Lodge sa att det var ont blod mellan Poppa Poutine 229 00:18:44,957 --> 00:18:47,793 - och en annan kille som heter Lenny. - Lenny Kowalski? 230 00:18:49,503 --> 00:18:52,673 Ja. Jag tror att Poutine var skyldig honom mycket pengar. 231 00:18:53,674 --> 00:18:57,261 Åttiosextusen dollar i spelskulder eller däromkring. 232 00:18:57,553 --> 00:18:58,595 Lenny Kowalski. 233 00:19:00,222 --> 00:19:01,723 Jag ska undersöka det. 234 00:19:05,102 --> 00:19:08,480 Tack för att ni vill prata om det här missförståndet. 235 00:19:08,564 --> 00:19:10,566 - Det... - Det var inget missförstånd. 236 00:19:10,649 --> 00:19:14,653 Tall Boy sa att du betalade honom för att hugga huvudet av statyn. 237 00:19:14,736 --> 00:19:17,447 För att skapa problem för Serpents. 238 00:19:17,531 --> 00:19:20,284 Folk är rädda att förlora sina hem. 239 00:19:20,367 --> 00:19:21,743 Jag hörde om det. 240 00:19:21,827 --> 00:19:25,205 Trots att det inte rör mig alls, har jag talat med McCoy. 241 00:19:25,289 --> 00:19:28,375 Som en välvillig gest mot dem i Southside 242 00:19:28,458 --> 00:19:32,337 vill jag betala hyresskulden ni och era grannar är skyldiga staden. 243 00:19:33,881 --> 00:19:37,050 - Vad vill du ha för det? - Fred i landet. 244 00:19:43,849 --> 00:19:44,849 Vi är överens. 245 00:19:47,394 --> 00:19:52,107 Det var en sak. McCoy sa att du jobbar på ett avslöjande reportage. 246 00:19:52,191 --> 00:19:56,278 I utbyte mot erbjudandet vill jag gärna att mitt namn inte nämns i det. 247 00:19:56,570 --> 00:19:57,570 Låter det okej? 248 00:20:00,741 --> 00:20:02,743 Det låter misstänkt likt en muta. 249 00:20:03,577 --> 00:20:04,577 Det blir inget. 250 00:20:05,746 --> 00:20:07,372 Vi ses på seriesidorna. 251 00:20:27,351 --> 00:20:31,063 - Har du inga skrupler, mor? - Vad tjafsar du om nu? 252 00:20:31,146 --> 00:20:33,815 Jag såg just Hal Cooper åka från Thistlehouse. 253 00:20:34,399 --> 00:20:37,778 Betty mådde illa i skolan igår. 254 00:20:38,445 --> 00:20:39,947 Tänk om det var för detta? 255 00:20:40,739 --> 00:20:43,867 Du ödelägger familjer med ditt kurtiserande. 256 00:20:45,953 --> 00:20:48,163 Det är annorlunda med Hal. 257 00:20:49,248 --> 00:20:50,540 Han är ingen kund. 258 00:20:52,376 --> 00:20:53,376 Det är äkta. 259 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 Mor, han har en fru. 260 00:20:56,880 --> 00:20:57,881 Alice Cooper? 261 00:20:58,924 --> 00:20:59,924 Den skräcködlan? 262 00:21:01,301 --> 00:21:03,011 Hon är inte offret här. 263 00:21:03,679 --> 00:21:05,764 Så snälla, blanda dig inte i det här. 264 00:21:11,770 --> 00:21:13,897 - Absolut inte! - Du är inblandad. 265 00:21:13,981 --> 00:21:17,150 - Nej. - Du låter en high school-elev... 266 00:21:17,234 --> 00:21:19,611 Jag är färdig med det här, det är galet. 267 00:21:19,695 --> 00:21:22,114 Jag är såhär nära att berätta allt för Jones-grabben, 268 00:21:22,197 --> 00:21:24,408 och det blir värre för er än för mig. 269 00:21:24,491 --> 00:21:25,659 Borgmästare McCoy. 270 00:21:26,660 --> 00:21:29,079 Vänta, vad hände nu? 271 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 Med tanke på giftigheterna Jughead skriver om oss 272 00:21:32,541 --> 00:21:35,252 tycker vi att det är bäst att snabba på förloppet. 273 00:21:35,335 --> 00:21:38,922 Vi sa att vi kanske måste avslöja planerna för Southside High. 274 00:21:39,006 --> 00:21:43,927 I sin vanliga stil vägrade hon och krävde att vi väntar tills hon har blivit omvald. 275 00:21:44,011 --> 00:21:47,222 Hon hotar att avslöja oss om vi fortsätter utan henne. 276 00:21:47,306 --> 00:21:50,183 Om inte det här sköts rätt kommer stan att lyncha oss. 277 00:21:50,267 --> 00:21:52,978 Om vi lyckas bli av med henne genom en skandal 278 00:21:53,061 --> 00:21:55,063 kan skadan hon kan orsaka minimeras. 279 00:21:55,147 --> 00:21:58,233 - Hur skulle du lösa det? - Jag har låtit Andre skugga henne 280 00:21:58,317 --> 00:22:02,237 och låt oss säga att hon tillbringar mycket tid på billiga motell. 281 00:22:05,407 --> 00:22:08,410 Det är dags för Uppdrag: Gissa vem som kommer på middag? 282 00:22:12,873 --> 00:22:16,460 Hej, Vegas. Hej, gubben. 283 00:22:29,514 --> 00:22:32,642 - Pappa? - Hej, Arch. Det här är... 284 00:22:33,226 --> 00:22:37,731 Agent Adams. Trevligt att träffas. Vi är nästan klara här. 285 00:22:46,364 --> 00:22:48,200 MEDDELANDEN 286 00:22:50,243 --> 00:22:53,080 - Hallå? - Hej. Jag har hittat den här telefonen. 287 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 Jag undrar om du känner... 288 00:23:03,090 --> 00:23:05,467 - Hallå? - Hej, ursäkta om jag stör. 289 00:23:06,051 --> 00:23:09,471 Jag tror att nån har tappat sin telefon. Jag undrar om du känn... 290 00:23:19,981 --> 00:23:22,192 - Hallå? - Vem fan är det här? 291 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 - Jag hittade den här. - Skitsnack. 292 00:23:24,736 --> 00:23:28,615 Du är slynan han har horat med. Det är ditt fel att han är borta. 293 00:23:28,698 --> 00:23:31,910 Vet du vad? Säg till kräket att inte komma hem igen. 294 00:23:31,993 --> 00:23:33,203 Han är död för mig. 295 00:23:48,718 --> 00:23:49,719 Betty. 296 00:23:51,429 --> 00:23:52,889 Jag kommer direkt. 297 00:23:57,602 --> 00:23:58,603 Betty. 298 00:23:59,729 --> 00:24:02,190 Vad är det? Vad gör du här ute? 299 00:24:04,109 --> 00:24:07,028 Jag håller på att bli galen, Jug. 300 00:24:07,112 --> 00:24:11,449 Mamma beter sig som om allt är som vanligt, när det... inte är det. 301 00:24:11,533 --> 00:24:15,579 Allt rasar. Allt rasar samman. 302 00:24:20,834 --> 00:24:22,544 Jag måste berätta nåt för dig. 303 00:24:28,175 --> 00:24:30,051 Jag kan vare sig äta eller sova. 304 00:24:30,135 --> 00:24:33,013 Jag är besatt av den här skumme killen. 305 00:24:33,221 --> 00:24:35,015 Hans telefon och hans liv. 306 00:24:35,891 --> 00:24:38,810 Under tiden beter sig mamma som om det aldrig har hänt. 307 00:24:38,894 --> 00:24:42,606 - Gud, varför ringde jag inte polisen? - Det kan du fortfarande, Betty. 308 00:24:42,689 --> 00:24:45,901 - Och det borde du förmodligen göra. - Och säga vad, Jug? 309 00:24:52,824 --> 00:24:55,493 Känner nån av er ägaren till den där bilen? 310 00:24:58,288 --> 00:25:01,374 Den har stått där sen i förrgår. Grannarna har klagat. 311 00:25:06,963 --> 00:25:10,634 Ja, ursäkta. Det är min bil. Jag kan inte hitta nycklarna. 312 00:25:10,717 --> 00:25:14,262 Gatan ska städas imorgon bitti. Jag kör runt kvarteret. 313 00:25:14,346 --> 00:25:17,349 Om den är kvar om fem minuter så får du böter. 314 00:25:22,729 --> 00:25:24,564 Hur fort kan du tjuvkoppla en bil? 315 00:25:30,820 --> 00:25:34,282 - Agenten har gått. - Vad ville han? 316 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 FBI assisterar tydligen i ett tillslag 317 00:25:37,619 --> 00:25:42,290 mot papperslös arbetskraft från Canada. De tror att jag kanske under åren 318 00:25:42,374 --> 00:25:45,794 har anställt några av de killarna och betalat svart. 319 00:25:45,877 --> 00:25:48,296 Och ja, några gånger såg jag åt andra hållet. 320 00:25:48,380 --> 00:25:52,842 - Men de kan inte fälla dig för det. - Det kan de säkert. Det är FBI. 321 00:25:52,926 --> 00:25:56,012 De begär alla mina handlingar för de senaste sju åren. 322 00:26:00,475 --> 00:26:03,853 Agent Adams, håll dig för fan borta från min pappa. 323 00:26:03,937 --> 00:26:08,608 Visst är det otäckt hur snabbt jag kan ställa till det för dig och din pappa? 324 00:26:08,692 --> 00:26:11,736 Du sa att han skulle skyddas. Du gav mig papper på det. 325 00:26:11,820 --> 00:26:12,820 Archie. 326 00:26:14,114 --> 00:26:18,576 Poutines skuld till Lenny var inte ens i närheten av 86 000 dollar. 327 00:26:19,452 --> 00:26:23,873 Du ger mig falsk information eftersom du skyddar Hiram Lodge 328 00:26:23,957 --> 00:26:25,834 vilket gör dig oanvändbar. 329 00:26:26,126 --> 00:26:29,462 Det enda du kan erbjuda nu är tillträde. 330 00:26:30,088 --> 00:26:33,258 Du behöver vakna upp, sluta att slösa tid 331 00:26:33,341 --> 00:26:36,303 och sätta en bugg nånstans på Hirams kontor. 332 00:26:36,386 --> 00:26:40,390 Sen dabbar han sig och säger nåt komprometterande 333 00:26:40,473 --> 00:26:42,851 och jag spelar in det och häktar honom. 334 00:26:43,643 --> 00:26:46,104 Ett fint litet slut. 335 00:26:47,272 --> 00:26:49,607 Du och din pappa kommer att vara trygga. 336 00:27:02,203 --> 00:27:04,664 Nej, du kommer inte att lämna oss ifred. 337 00:27:04,748 --> 00:27:08,126 Jag tror att du gör vad som helst för att förgöra Hiram Lodge 338 00:27:08,710 --> 00:27:13,006 - även om det innebär att vi förgörs. - Se till att det inte går så långt. 339 00:27:22,974 --> 00:27:24,893 Tillbaka redan, mr Cooper? 340 00:27:28,271 --> 00:27:32,692 Cheryl. Varför sitter du där i mörkret? 341 00:27:32,776 --> 00:27:35,904 Du vet att mamma är en sköka, va? 342 00:27:36,654 --> 00:27:38,573 En modern Moll Flanders? 343 00:27:40,784 --> 00:27:43,328 Det du gör kan förstöra din familj. 344 00:27:44,371 --> 00:27:46,623 Därför tänker jag inte berätta för Betty, 345 00:27:46,706 --> 00:27:50,960 men jag föreslår att du skyndar dig hem till din familj innan jag ändrar mig. 346 00:27:53,296 --> 00:27:55,340 Jag är här för att varna dig. 347 00:27:56,758 --> 00:27:59,928 Jag vet att det tvivelaktiga upplägg du har 348 00:28:00,011 --> 00:28:01,805 med mina föräldrar håller på att rasa 349 00:28:01,888 --> 00:28:05,600 och att du försöker att ge dig på dem på något sätt 350 00:28:05,683 --> 00:28:09,437 men borgmästaren, de planerar att vanhedra dig 351 00:28:10,522 --> 00:28:13,858 för att få ut dig härifrån och oskadliggöra dig. 352 00:28:13,942 --> 00:28:17,153 Vad för bomb de än fyrar av kommer att bränna även dem. 353 00:28:20,323 --> 00:28:22,117 De känner till din affär. 354 00:28:22,742 --> 00:28:27,205 Din... relation med sheriff Keller. 355 00:28:29,040 --> 00:28:33,128 Men borgmästaren, du kan ta dig ur det här. 356 00:28:33,336 --> 00:28:36,881 Ta kontroll över förloppet. Skydda dig själv. 357 00:28:40,844 --> 00:28:42,095 Hur lång tid har jag? 358 00:28:46,725 --> 00:28:48,727 Norman Bates fick det verka så enkelt. 359 00:29:37,442 --> 00:29:38,485 Hans telefon också. 360 00:29:40,320 --> 00:29:41,654 Betty, hans telefon. 361 00:29:57,837 --> 00:30:01,549 Som borgmästare har jag lett oss genom ett triumferande jubileum 362 00:30:02,133 --> 00:30:04,552 {\an8}och genom Svarta huvans skräckvälde, 363 00:30:05,053 --> 00:30:08,681 {\an8}men, mina vänner, det har kostat mig mitt privatliv. 364 00:30:09,265 --> 00:30:13,686 Jag har beslutat att avsäga mig ämbetet för att tillbringa mer tid med min familj 365 00:30:14,062 --> 00:30:17,607 och återgå till min juridiska karriär här i Riverdale. 366 00:30:18,191 --> 00:30:20,610 - Vad händer? - Borgmästaren avgår. 367 00:30:20,944 --> 00:30:25,198 - Vi har inte ens gjort vårt drag än. - Vad bra. Nu slipper ni. 368 00:30:26,908 --> 00:30:29,118 Om ni gör det ändå är ni grymma. 369 00:30:30,161 --> 00:30:36,042 Det har alltid varit min avsikt att göra det bästa för folket i Riverdale. 370 00:30:36,125 --> 00:30:40,672 Jag måste säga att det verkar som om någon varnat henne 371 00:30:41,506 --> 00:30:44,133 nu när hon avgår hux flux. 372 00:30:49,514 --> 00:30:53,226 Berättade du för henne att vi tänkte avslöja hennes affär? 373 00:30:55,186 --> 00:30:58,106 Nej... Det gjorde jag inte. 374 00:31:10,743 --> 00:31:13,621 Hal. Alice och Betty är inte här just nu. 375 00:31:15,456 --> 00:31:18,042 Men jag kan komma in ändå, eller hur, Chic? 376 00:31:18,877 --> 00:31:20,712 Det är fortfarande mitt hus. 377 00:31:40,982 --> 00:31:42,233 - Hej. - Betty. 378 00:31:42,317 --> 00:31:45,153 Jag tänkte inte berätta för dig om en sak, 379 00:31:45,236 --> 00:31:49,616 men hela natten låg jag och snurrade i min himmelssäng och tänkte 380 00:31:49,699 --> 00:31:53,328 att jag skulle vilja veta. Men jag gläds inte över att säga det... 381 00:31:53,411 --> 00:31:56,706 Jag måste gå. Chic SMS: ade. Han är hemma med min pappa. 382 00:31:56,789 --> 00:31:58,541 Det här handlar om din pappa. 383 00:32:00,376 --> 00:32:01,377 Nu har jag dig. 384 00:32:01,419 --> 00:32:05,340 Dina spel funkar inte med mig. Var är min farfars klocka? 385 00:32:05,423 --> 00:32:07,508 - Vad gör du? - Är den härinne? 386 00:32:07,592 --> 00:32:11,429 - Jag trodde att du hade flyttat. - Ja, men jag ändrade mig 387 00:32:11,512 --> 00:32:16,309 och det kändes som om det var dags att flytta in igen och få svar från honom. 388 00:32:16,392 --> 00:32:19,270 Men din bror verkar inte kunna se mig i ögonen. 389 00:32:19,354 --> 00:32:23,149 - Det är för att du skrämmer honom. - Jaså, jag skrämmer honom. 390 00:32:23,232 --> 00:32:24,817 - Ja. - Kom igen, Betty. 391 00:32:24,901 --> 00:32:28,071 Vad pågår här? Varför stinker det klorin? 392 00:32:28,154 --> 00:32:30,114 Och var är matsalsmattan? 393 00:32:30,198 --> 00:32:32,659 Jag tror hon lämnat in den för rengöring. 394 00:32:32,742 --> 00:32:36,245 - Okej, och lampan då? - Varför frågar du ut oss? 395 00:32:36,329 --> 00:32:39,040 Därför att något pågår i det här huset. 396 00:32:39,123 --> 00:32:43,169 Vad gör den här killen? Säljer sig? De myllrar genom huset. 397 00:32:43,252 --> 00:32:45,922 Vem vet vad de stjäl och pantar? 398 00:32:46,005 --> 00:32:48,132 Säg nu. Vad har dina kompisar tagit...? 399 00:32:48,216 --> 00:32:51,511 - Backa, annars ringer jag mamma! - Tror du att jag bryr mig? 400 00:32:51,594 --> 00:32:54,263 Jag berättar för henne om dig och Penelope Blossom. 401 00:32:57,600 --> 00:33:03,022 Kanske du tror att vi döljer saker och har hemligheter för att du gör det själv. 402 00:33:09,654 --> 00:33:11,781 Du måste gå härifrån. Nu. 403 00:33:26,254 --> 00:33:29,632 - Tack, Betty. - Jag gjorde det för mamma, inte för dig. 404 00:33:30,049 --> 00:33:31,509 Tänk om han kommer tillbaka? 405 00:33:33,136 --> 00:33:34,679 Eller ringer polisen? 406 00:34:00,621 --> 00:34:03,082 Jag måste berätta något, mr Lodge. 407 00:34:05,001 --> 00:34:06,669 FBI tog kontakt med mig... 408 00:34:08,212 --> 00:34:11,674 ...för att jag skulle bli informant och hålla koll på dig. 409 00:34:12,258 --> 00:34:14,427 - FBI. - För några veckor sen. 410 00:34:14,510 --> 00:34:17,430 - Några veckor. - Jag berättade inget för dem. 411 00:34:17,513 --> 00:34:20,850 - Vad skulle du ha berättat? - De bad mig att sätta en bugg här. 412 00:34:20,933 --> 00:34:23,728 - En bugg. - Jag slog sönder den med en hammare. 413 00:34:24,437 --> 00:34:28,232 Agenten har hotat min pappa eftersom jag inte har berättat nåt 414 00:34:28,316 --> 00:34:33,529 - och han kommer inte att sluta. - Varför berättar du det här för mig? 415 00:34:33,613 --> 00:34:38,034 Därför att... jag gillar dig, mr Lodge, och jag älskar din dotter 416 00:34:38,117 --> 00:34:42,163 och jag tror att agent Adams är farligare än du vid det här laget. 417 00:34:43,664 --> 00:34:45,583 Heter han det? Adams? 418 00:34:46,292 --> 00:34:47,585 Arthur Adams, ja. 419 00:34:49,253 --> 00:34:51,881 Och jag hoppas att du kan hjälpa pappa. 420 00:34:52,507 --> 00:34:54,175 Kanske hjälpa oss ur det här. 421 00:34:57,887 --> 00:35:00,223 Arthur Adams kommer att tas itu med. 422 00:35:01,182 --> 00:35:04,644 - Du tänker väl inte... - Nej, Archie, ingen tänker... 423 00:35:07,271 --> 00:35:10,900 Som du säkert förstår är inte detta min första konflikt med FBI. 424 00:35:11,943 --> 00:35:14,695 Du gjorde rätt som berättade för mig. 425 00:35:14,779 --> 00:35:18,282 Ge mig ett dygn. Jag ringer runt och återkommer till dig. 426 00:35:24,330 --> 00:35:28,459 Jag berättade verkligen inget för honom, mr Lodge, om något. 427 00:35:29,919 --> 00:35:31,045 Och jag tror dig. 428 00:35:33,256 --> 00:35:34,966 Gå nu. Jag hör av mig. 429 00:35:39,262 --> 00:35:40,262 Du, Archie? 430 00:35:42,140 --> 00:35:44,559 Säg till din far att allt kommer att bli bra. 431 00:35:53,526 --> 00:35:54,526 Pappa var här. 432 00:35:54,569 --> 00:35:56,863 Han var arg och ställde frågor. 433 00:35:56,946 --> 00:36:00,241 - Åh Gud. - Oroa dig inte. Han kommer inte hit igen. 434 00:36:02,201 --> 00:36:05,121 Mamma, vi har tagit oss vatten över huvudet. 435 00:36:05,204 --> 00:36:08,791 Den där killens bil stod parkerad utanför vårt hus i två dagar. 436 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 - Va? - Jughead och jag fixade det. 437 00:36:11,335 --> 00:36:12,795 - Vet Jughead? - Ja. 438 00:36:12,879 --> 00:36:17,049 Jag kan inte sluta tänka på kroppen och vem som skulle kunna leta efter den 439 00:36:17,133 --> 00:36:20,887 och hur många lösa ändar det finns som vi inte ens har tänkt på. 440 00:36:21,429 --> 00:36:22,889 Vi behöver hjälp. 441 00:36:23,472 --> 00:36:27,602 Vi kan inte gå till polisen. Förlåt, men jag kan bara inte. 442 00:36:28,477 --> 00:36:30,438 Jag pratar inte om polisen. 443 00:36:32,690 --> 00:36:36,068 - FP... - Du, Jughead har redan berättat allt. 444 00:36:39,030 --> 00:36:42,909 Jag tänker inte låta er göra samma misstag jag gjorde med Jason Blossom. 445 00:37:02,470 --> 00:37:03,471 LUT 446 00:37:33,584 --> 00:37:34,585 Andre? 447 00:37:35,294 --> 00:37:38,506 Vi ska köra en sväng. Chefen vill träffa dig. 448 00:37:47,014 --> 00:37:49,100 Du missade avtagsvägen till Pembrooke. 449 00:37:50,518 --> 00:37:52,895 Andre? Vart är vi på väg? 450 00:37:54,313 --> 00:37:56,482 Chefen ville ha det mer privat. 451 00:37:57,733 --> 00:37:58,859 Naturskönt. 452 00:38:32,184 --> 00:38:34,395 - Det är gjort. - Jisses. 453 00:38:35,438 --> 00:38:38,107 - Du stinker, pappa. - Det är kaustiksodan. 454 00:38:38,190 --> 00:38:40,359 Om en vecka finns det inget kvar. 455 00:38:41,736 --> 00:38:42,862 Inte ens tänderna. 456 00:38:48,117 --> 00:38:51,287 Tack, FP. Jag beklagar att jag drog in Betty 457 00:38:51,996 --> 00:38:54,582 och att hon drog in Jughead i det här. 458 00:38:59,045 --> 00:39:00,463 Vi tar hand om våra egna. 459 00:39:04,091 --> 00:39:05,634 Cirkeln sluts här. 460 00:39:07,219 --> 00:39:08,554 Inga fler lösa ändar. 461 00:39:49,929 --> 00:39:52,556 - Är vi där snart? - Nästan. 462 00:40:10,741 --> 00:40:13,452 Kom igen, nu går vi. 463 00:40:23,629 --> 00:40:24,922 Här är han, chefen. 464 00:40:27,091 --> 00:40:28,092 Tack, Andre. 465 00:40:30,344 --> 00:40:31,762 Ge oss en sekund. 466 00:40:44,984 --> 00:40:48,696 - Mrs Lodge. - Vet du vad omertà är, Archie? 467 00:40:50,197 --> 00:40:53,659 Det är vår hederskodex. Den fastställer att det inte finns 468 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 något värre eller fegare brott än angiveri. 469 00:40:56,871 --> 00:40:58,038 Mrs Lodge, jag 470 00:40:58,914 --> 00:41:03,711 skulle aldrig nånsin göra något för att förråda din familj, det svär jag på. 471 00:41:04,295 --> 00:41:06,755 Det har du bevisat de senaste veckorna. 472 00:41:08,424 --> 00:41:11,135 Utan vår dotters kännedom värvade Hiram och jag 473 00:41:12,386 --> 00:41:15,723 en av våra närmaste medarbetare för att ta kontakt med dig 474 00:41:15,806 --> 00:41:18,601 och säga att han var en FBI-agent som utredde Hiram. 475 00:41:19,977 --> 00:41:23,397 Agent Adams är inte på riktigt. Han jobbar för mig. 476 00:41:24,482 --> 00:41:25,941 Han är en av mina capos. 477 00:41:26,525 --> 00:41:29,069 Jag bad honom att sätta stort tryck på dig, 478 00:41:29,945 --> 00:41:33,699 att till och med hota din far. Jag ville se om du gav efter. 479 00:41:33,782 --> 00:41:37,369 Vänta nu. Var allt detta något slags prov? 480 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 Ja, det var det. 481 00:41:46,212 --> 00:41:47,212 Och du klarade det. 482 00:41:50,007 --> 00:41:51,800 Välkommen till familjen, Archie. 483 00:42:30,839 --> 00:42:32,841 Undertexter: Cecilia Torngrip