1
00:00:00,001 --> 00:00:01,730
Negli episodi precedenti di Riverdale...
2
00:00:08,023 --> 00:00:10,296
No, no, no. Non ti avvicinare.
Non toccare nulla.
3
00:00:10,297 --> 00:00:12,638
- Perché è stata legittima difesa, no?
- Sì, certo.
4
00:00:13,139 --> 00:00:16,609
Ci hai mentito. Quel tizio losco non
era un tuo cliente. Era uno spacciatore.
5
00:00:16,611 --> 00:00:18,544
Su cos'altro sta mentendo, eh?
6
00:00:18,546 --> 00:00:20,521
Cos'hanno il parcheggio del Sunnyside,
7
00:00:20,522 --> 00:00:23,750
il Twilight Drive-in
e il Southside High in comune?
8
00:00:23,856 --> 00:00:25,234
Li controlla lei.
9
00:00:25,746 --> 00:00:27,587
Ora il parcheggio è in pericolo...
10
00:00:27,589 --> 00:00:30,509
Non la sente la mano invisibile
di Hiram Lodge dietro tutto questo?
11
00:00:30,620 --> 00:00:33,426
Tante persone temono di perdere la casa.
12
00:00:33,428 --> 00:00:36,410
E per dimostrare le mie buone intenzioni
sarei felice di saldare
13
00:00:36,411 --> 00:00:37,688
gli affitti non pagati.
14
00:00:37,955 --> 00:00:39,244
Affare fatto.
15
00:00:40,622 --> 00:00:41,661
Un'ultima cosa...
16
00:00:41,662 --> 00:00:44,404
Il sindaco McCoy mi ha detto
che c'è un articolo a cui stai lavorando.
17
00:00:44,405 --> 00:00:46,419
Gradirei che lasciassi fuori il mio nome.
18
00:00:46,562 --> 00:00:49,303
Mi pare proprio un ricatto.
Nessun accordo.
19
00:00:50,780 --> 00:00:52,198
E auguri per il resto.
20
00:00:53,957 --> 00:00:56,461
Immaginate una ragazza
che vive nella casa accanto.
21
00:00:56,495 --> 00:00:58,635
Immaginatela con una coda di cavallo
e un segreto.
22
00:00:58,724 --> 00:01:02,462
Giorno dopo giorno, la ragazza controlla
i titoli dei quotidiani locali
23
00:01:02,524 --> 00:01:04,439
in attesa di essere scoperta.
24
00:01:10,185 --> 00:01:12,208
Chic, il tuo bagno è guasto?
25
00:01:12,210 --> 00:01:13,609
La pressione dell'acqua è migliore.
26
00:01:13,611 --> 00:01:15,202
Problemi tuoi. Vai nel tuo.
27
00:01:15,235 --> 00:01:18,656
A poco a poco,
le pareti la soffocano sempre più...
28
00:01:18,882 --> 00:01:21,279
finché quella che un tempo
era soltanto una casa,
29
00:01:21,322 --> 00:01:24,081
diventa il posto in cui espiare
le pene del Purgatorio.
30
00:01:25,290 --> 00:01:26,903
Ancora continui, madre?
31
00:01:27,214 --> 00:01:30,929
Pensavo che ormai ti fossi stancata
di prendere soldi dagli sconosciuti.
32
00:01:32,884 --> 00:01:34,947
Non hai alcun diritto...
33
00:01:35,252 --> 00:01:36,710
di giudicarmi.
34
00:01:37,027 --> 00:01:40,794
Specie se mi hai portato via
l'unica possibilità di una vita migliore.
35
00:01:40,928 --> 00:01:42,404
Con Hal Cooper?
36
00:01:43,244 --> 00:01:44,806
Se per te quello è amore...
37
00:01:45,246 --> 00:01:46,597
E tu cosa ne sapresti?
38
00:01:46,912 --> 00:01:48,731
Non sai cos'è l'amore, Cheryl.
39
00:01:48,773 --> 00:01:50,506
Sai solo distruggerlo.
40
00:01:50,616 --> 00:01:52,576
Sei un'anoressica delle emozioni...
41
00:01:52,624 --> 00:01:57,680
invidiosa, piena di rancore e affamata.
42
00:01:59,545 --> 00:02:01,454
Ti auguro buona giornata, cara.
43
00:02:06,786 --> 00:02:07,941
Bene, siete qui.
44
00:02:08,016 --> 00:02:10,483
Io e mia moglie dovevamo andare
alla casa sul lago, nel weekend,
45
00:02:10,485 --> 00:02:13,107
ma è probabile che annulleremo
a causa di alcuni impegni.
46
00:02:13,212 --> 00:02:14,220
Quindi...
47
00:02:14,377 --> 00:02:15,679
perché non ci andate voi?
48
00:02:15,752 --> 00:02:18,241
Insomma, una bella fuga romantica.
49
00:02:18,336 --> 00:02:20,370
- Accidenti, grazie!
- Sarebbe fantastico, papi.
50
00:02:20,410 --> 00:02:22,019
Andre può accompagnarvi e restare lì
51
00:02:22,022 --> 00:02:24,741
- se volete andare in città.
- No, niente accompagnatori.
52
00:02:24,816 --> 00:02:27,399
Andre può accompagnarci
e venirci a prendere domenica sera,
53
00:02:27,446 --> 00:02:29,671
non vogliamo che le tue spie ci seguano.
54
00:02:29,751 --> 00:02:31,221
Va bene, mija.
55
00:02:31,283 --> 00:02:34,058
Perché non invitate anche Betty e Jughead?
Così vi fate un bel weekend.
56
00:02:34,112 --> 00:02:35,467
Sarebbe bellissimo.
57
00:02:35,543 --> 00:02:38,101
Prima che vai via,
ti posso parlare un attimo?
58
00:02:38,188 --> 00:02:39,369
Certo.
59
00:02:41,325 --> 00:02:43,389
Senti, giusto per dirtelo.
60
00:02:43,946 --> 00:02:48,002
Mentre sarete al lago, io e mia moglie
faremo una riunione qui al Pembrooke
61
00:02:48,003 --> 00:02:49,814
con le famiglie più importanti di New York.
62
00:02:50,379 --> 00:02:51,606
Tutto a posto?
63
00:02:52,050 --> 00:02:54,610
Dopo la morte di Poppa Poutine...
64
00:02:54,792 --> 00:02:56,529
c'è stata un po' di irrequietezza.
65
00:02:56,531 --> 00:02:58,967
Vorrei che Veronica
fosse al sicuro fuori città.
66
00:02:59,061 --> 00:03:02,825
La baita sullo Shadow Lake
è una specie di casa sicura per noi.
67
00:03:03,090 --> 00:03:05,472
Mi assicurerò che Veronica sia protetta,
signor Lodge.
68
00:03:05,686 --> 00:03:06,950
Ne sono certo.
69
00:03:07,089 --> 00:03:09,232
Ma nonostante il volere di mia figlia,
70
00:03:09,326 --> 00:03:12,487
Andre sarà lì con voi.
Non a vista, ma nei dintorni.
71
00:03:13,729 --> 00:03:16,323
Spero di poter fare affidamento
sulla tua riservatezza.
72
00:03:16,474 --> 00:03:18,184
Sai, da uomo a uomo.
73
00:03:20,285 --> 00:03:22,343
Ho dato un'occhiata a un paio di case.
74
00:03:22,754 --> 00:03:25,427
C'è quell'edificio
sulla Franklin e Sycamore.
75
00:03:25,428 --> 00:03:27,479
Una cosa è vivere
nei quartieri malfamati zona binari.
76
00:03:27,482 --> 00:03:29,628
Un'altra è vivere proprio sui binari.
77
00:03:29,631 --> 00:03:31,756
Jughead, faccio il cameriere da Pop.
78
00:03:31,757 --> 00:03:34,747
- Non possiamo trasferirci al Pembrooke.
- Non dovremmo proprio trasferirci.
79
00:03:34,806 --> 00:03:36,769
Nessuno, qui dentro, dovrebbe.
80
00:03:36,771 --> 00:03:39,375
È solo una ritorsione di Lodge contro di noi.
81
00:03:39,584 --> 00:03:43,232
Papà, sta pianificando qualcosa,
una cosa grande e brutta.
82
00:03:44,306 --> 00:03:46,259
Devo solo lavorarci
da una prospettiva diversa.
83
00:03:52,728 --> 00:03:57,433
Ciao, Moose. Questo weekend, al Bijou,
danno un nuovo film, "Tuo, Simon".
84
00:03:57,435 --> 00:04:01,270
È una pellicola alla John Hughes,
un film di formazione, sul fare coming out.
85
00:04:01,271 --> 00:04:03,001
Sì, ci vado già.
86
00:04:03,071 --> 00:04:04,600
Con Midge.
87
00:04:04,762 --> 00:04:06,506
Puoi venire con noi.
Non le darebbe fastidio.
88
00:04:06,508 --> 00:04:09,171
Davvero? È davvero così aperta?
89
00:04:09,241 --> 00:04:10,930
Sì, sa tutto.
90
00:04:10,931 --> 00:04:12,986
Gliel'ho detto, le va bene.
91
00:04:13,107 --> 00:04:14,514
Figo. Va bene.
92
00:04:14,516 --> 00:04:16,382
Sai cosa? Penso che passo.
93
00:04:16,384 --> 00:04:18,327
Fa un po' troppo "Big Love" per me.
94
00:04:21,299 --> 00:04:24,557
Ve lo dico già. La nostra baita
sullo Shadow Lake è rustica,
95
00:04:24,559 --> 00:04:28,303
ma ha una vista mozzafiato
delle montagne, del lago...
96
00:04:28,304 --> 00:04:30,953
Oddio, sembra incantevole, Vee.
97
00:04:31,534 --> 00:04:33,155
Che ne dici, Jug?
98
00:04:33,494 --> 00:04:35,001
Ce la puoi fare?
99
00:04:37,238 --> 00:04:38,843
Solo se va bene a tuo padre.
100
00:04:38,890 --> 00:04:40,844
- In realtà, l'ha suggerito proprio lui.
- Sì.
101
00:04:40,892 --> 00:04:43,126
Beh, mettiamoci a canticchiare
"Dueling Banjo's", allora.
102
00:04:45,317 --> 00:04:46,321
Che c'è?
103
00:04:46,322 --> 00:04:48,315
Sarà un'opportunità
per lavorare al mio romanzo.
104
00:04:48,367 --> 00:04:49,497
Ottimo!
105
00:04:49,556 --> 00:04:53,595
Ma ricordate che questo weekend lussuoso
è per rilassarci e staccare la spina.
106
00:04:53,654 --> 00:04:55,537
"Weekend" e "lussuoso",
107
00:04:55,816 --> 00:04:57,363
due delle mie parole preferite.
108
00:04:57,442 --> 00:05:00,961
Allora, dove si va? E quanto stravagante
dev'essere il mio abbigliamento?
109
00:05:01,030 --> 00:05:03,602
Scusami, Cheryl, ma è una specie...
110
00:05:03,670 --> 00:05:06,385
di weekend romantico,
una cosa per coppie.
111
00:05:08,329 --> 00:05:09,391
Capisco.
112
00:05:09,454 --> 00:05:10,567
Certo.
113
00:05:10,912 --> 00:05:12,039
Colpa mia.
114
00:05:12,067 --> 00:05:14,458
Beh, divertitevi coi vostri amori.
115
00:05:22,328 --> 00:05:23,468
Cosa c'è?
116
00:05:23,641 --> 00:05:26,326
Tesoro, non fraintendermi,
sono felicissima che verrai
117
00:05:26,430 --> 00:05:28,053
a fare questo weekend...
118
00:05:28,733 --> 00:05:31,122
ma perché ho anche dei piccoli sospetti?
119
00:05:32,427 --> 00:05:34,699
Forse sarà perché mi serve
una nuova fonte di informazioni
120
00:05:34,700 --> 00:05:36,332
per il mio articolo su Hiram Lodge,
121
00:05:36,334 --> 00:05:39,180
e pensavo proprio
che potrebbe essere Veronica.
122
00:05:40,528 --> 00:05:42,771
È coinvolta negli affari
della sua famiglia, potrei...
123
00:05:42,774 --> 00:05:43,792
Senti.
124
00:05:43,810 --> 00:05:45,773
Primo, non indagare
sulla mia migliore amica,
125
00:05:45,774 --> 00:05:49,088
quando è stata tanto gentile
da invitarci alla baita della sua famiglia.
126
00:05:49,137 --> 00:05:51,948
E secondo, da quella sera, mi sembra...
127
00:05:53,814 --> 00:05:56,576
di vedere Chic... ovunque.
128
00:05:57,214 --> 00:06:01,112
Questo weekend dev'essere una fuga.
129
00:06:01,234 --> 00:06:02,391
Va bene.
130
00:06:03,476 --> 00:06:05,955
Prometto solennemente
che mi comporterò bene.
131
00:06:13,200 --> 00:06:14,876
Un secondo e sono da te, Jug.
132
00:06:23,344 --> 00:06:24,556
Devi essere Chic.
133
00:06:24,702 --> 00:06:26,210
Sei il ragazzo di Betty.
134
00:06:26,700 --> 00:06:27,741
Colpevole.
135
00:06:29,025 --> 00:06:30,183
Già.
136
00:06:30,316 --> 00:06:31,503
Bella la tua maglietta.
137
00:06:31,569 --> 00:06:32,756
Lavori al Bijou?
138
00:06:32,757 --> 00:06:34,217
Sai cos'è successo qui?
139
00:06:36,442 --> 00:06:37,918
Non preoccuparti, ti puoi fidare.
140
00:06:37,919 --> 00:06:39,544
Se lo dirai a qualcuno,
141
00:06:40,085 --> 00:06:41,941
Betty e Alice se la vedranno brutta.
142
00:06:42,807 --> 00:06:43,807
Cosa?
143
00:06:45,335 --> 00:06:46,768
Sono pronta. Andiamo.
144
00:06:47,074 --> 00:06:48,468
Ci vediamo, Chic.
145
00:07:20,356 --> 00:07:22,141
Da piccola, venivo qui tutte le estati,
146
00:07:22,144 --> 00:07:24,651
non appena mio padre poteva prendersi
un weekend libero.
147
00:07:30,113 --> 00:07:31,763
Veronica non scherzava.
148
00:07:32,615 --> 00:07:34,668
È davvero l'ultima casa sulla sinistra.
149
00:07:35,050 --> 00:07:36,582
Vi aiuto con le valigie.
150
00:07:36,634 --> 00:07:38,543
No, tranquillo. Archie?
151
00:07:43,027 --> 00:07:44,315
Ciao ciao, Andre.
152
00:07:44,316 --> 00:07:47,357
Ci vieni a prendere domenica alle 19,
non un minuto prima.
153
00:07:48,361 --> 00:07:50,868
Betty, devi vedere l'arredamento.
154
00:07:53,992 --> 00:07:55,482
Il signor Lodge ti avrà detto
155
00:07:55,485 --> 00:07:58,253
che se ci sono problemi,
basta chiamarmi, giusto?
156
00:08:22,459 --> 00:08:26,402
Benvenuti a quello
che umilmente chiamo "Il lodge dei Lodge".
157
00:08:33,918 --> 00:08:35,944
- Pronto.
- Com'è la casa sul lago?
158
00:08:35,959 --> 00:08:38,080
Vi siete sistemati,
state già tutti accoccolati?
159
00:08:38,723 --> 00:08:41,729
- Chi è?
- Sono Cheryl, bambino sussidiato.
160
00:08:41,878 --> 00:08:43,130
C'è qualcosa che non va?
161
00:08:43,163 --> 00:08:44,544
Non ancora.
162
00:08:45,576 --> 00:08:48,272
Ti volevo dire che Betty e Archie
sono baciati davanti casa mia
163
00:08:48,273 --> 00:08:50,649
prima di Natale,
e sembravano fare sul serio.
164
00:08:50,736 --> 00:08:52,475
Tipo con la lingua.
165
00:08:53,052 --> 00:08:56,270
Ecco tutto. Godetevi il vostro
weekend solo per coppie. Baci a tutti! Ciao.
166
00:09:00,168 --> 00:09:01,168
Jug?
167
00:09:01,776 --> 00:09:03,241
Che è successo? Tutto okay?
168
00:09:03,297 --> 00:09:04,619
Era Cheryl.
169
00:09:05,617 --> 00:09:08,342
Ha detto che tu e Archie vi siete baciati
davanti casa sua.
170
00:09:12,386 --> 00:09:15,764
Subsfactory presenta: Riverdale 2x14
Chapter Twenty-Seven: "The Hills Have Eyes"
171
00:09:17,093 --> 00:09:20,616
Ecco tutto. Godetevi il vostro weekend
solo per coppie. Baci a tutti! Ciao.
172
00:09:25,709 --> 00:09:28,287
Hai detto a Jughead
che Archie e Betty si sono baciati?
173
00:09:28,426 --> 00:09:30,468
Sì. E anche se l'avessi fatto?
174
00:09:30,892 --> 00:09:32,789
Almeno un motivo ce l'avevi?
175
00:09:33,152 --> 00:09:35,441
Ah, giusto. Tu sei nuova qui.
176
00:09:35,485 --> 00:09:37,683
Mi presento. Sono Cheryl Blossom,
177
00:09:37,731 --> 00:09:39,469
anche detta Cherry la bomba,
178
00:09:39,563 --> 00:09:41,537
il che significa che non mi serve un motivo.
179
00:09:41,817 --> 00:09:43,889
Lo faccio e basta.
180
00:09:44,318 --> 00:09:45,721
Sentiti libera di tremare.
181
00:09:45,970 --> 00:09:47,165
Ho un'idea migliore.
182
00:09:47,371 --> 00:09:50,440
Perché non mi dici
cos'hai che non va? Perché è ovvio...
183
00:09:50,597 --> 00:09:52,260
che stai soffrendo molto.
184
00:09:52,972 --> 00:09:56,974
Toglimi di dosso
quelle mani saffiche e da serpente!
185
00:10:04,000 --> 00:10:05,866
Pensi che si lasceranno?
186
00:10:06,173 --> 00:10:08,482
Sarebbe tipo la decima volta, quest'anno.
187
00:10:09,493 --> 00:10:11,248
Noi non ci siamo lasciati per quel bacio.
188
00:10:18,852 --> 00:10:19,852
Archie...
189
00:10:20,768 --> 00:10:22,187
Quel bacio...
190
00:10:26,546 --> 00:10:29,120
Questo è per avermelo detto
quando me l'hai detto.
191
00:10:29,874 --> 00:10:31,332
Per esserti fidato di me.
192
00:10:32,820 --> 00:10:34,903
Dimostra quanto siamo forti insieme.
193
00:10:35,615 --> 00:10:36,615
Ronnie...
194
00:10:36,753 --> 00:10:38,731
Noi due contro il mondo.
195
00:10:54,203 --> 00:10:56,474
Vuoi il cassetto in alto o in basso?
196
00:10:57,544 --> 00:11:00,284
Jug, dai, ne possiamo parlare?
197
00:11:03,885 --> 00:11:06,391
Betty, non sono arrabbiato per il bacio.
198
00:11:06,937 --> 00:11:10,213
Però, mi domando perché non me l'hai detto
quando ti ho detto io di Toni.
199
00:11:11,684 --> 00:11:13,331
Volevo dirtelo.
200
00:11:13,551 --> 00:11:16,075
È perché pensi che Archie
sia il mio tallone d'achille?
201
00:11:19,127 --> 00:11:20,127
Okay.
202
00:11:21,319 --> 00:11:22,319
Sì.
203
00:11:24,158 --> 00:11:26,576
Insomma, siete vicini di casa
da quando eravate bambini.
204
00:11:26,848 --> 00:11:29,477
Le finestre delle vostre camere
sono una di fronte all'altra.
205
00:11:29,478 --> 00:11:31,218
Questa cosa mi dava fastidio,
206
00:11:33,109 --> 00:11:35,834
ma dopo quello che abbiamo passato,
specie ultimamente,
207
00:11:36,606 --> 00:11:40,351
non mi faccio intimidire da un bacio dato
perché avevate paura del Cappuccio Nero.
208
00:11:40,690 --> 00:11:41,690
Okay.
209
00:11:48,127 --> 00:11:49,127
Oddio!
210
00:11:50,366 --> 00:11:51,631
Ma seriamente?
211
00:11:51,632 --> 00:11:53,537
Questo è il loro modo di reagire a tutto?
212
00:11:53,538 --> 00:11:55,930
Non possono semplicemente parlare?
213
00:12:02,224 --> 00:12:03,748
Ciao, ragazzi.
214
00:12:03,898 --> 00:12:05,406
- Ciao.
- Ehi.
215
00:12:06,659 --> 00:12:09,311
Rilassatevi, è tutto a posto.
216
00:12:11,645 --> 00:12:12,655
Fantastico.
217
00:12:12,656 --> 00:12:15,837
Perché ancora non avete provato
i miei margarita allo jalapeño.
218
00:12:16,271 --> 00:12:17,748
Chi ne vuole uno?
219
00:12:18,579 --> 00:12:20,428
Vorrei fare un brindisi.
220
00:12:20,711 --> 00:12:21,959
Ai Lodge,
221
00:12:22,038 --> 00:12:24,714
alla loro ospitalità.
E al metterci il passato alle spalle.
222
00:12:24,715 --> 00:12:25,537
Cin!
223
00:12:25,538 --> 00:12:26,937
- Cin.
- Cin.
224
00:12:30,519 --> 00:12:33,808
I tuoi genitori ci vengono spesso,
ultimamente, Veronica?
225
00:12:33,917 --> 00:12:35,535
Non quanto vorrebbero.
226
00:12:35,610 --> 00:12:37,691
Papà è troppo uno stacanovista.
227
00:12:37,742 --> 00:12:39,444
Per il progetto SoDale?
228
00:12:39,547 --> 00:12:40,883
Come sta andando, prende forma?
229
00:12:40,884 --> 00:12:42,555
- Sempre un sacco da fare?
- Sì.
230
00:12:42,558 --> 00:12:44,143
Fortunatamente, il padre di Archie
231
00:12:44,144 --> 00:12:46,800
sta facendo in modo
che niente sia in ritardo.
232
00:12:46,801 --> 00:12:49,927
Vee, dicci un po' dei tuoi vicini eleganti.
233
00:12:49,928 --> 00:12:51,853
Già, lavorano nello stesso ambito
di tuo padre?
234
00:12:51,934 --> 00:12:54,317
- Jughead, sul serio.
- Ragazzi, che vi prende?
235
00:12:55,682 --> 00:12:58,179
Betty, sto solo facendo quattro chiacchiere.
236
00:12:58,303 --> 00:12:59,667
Scusate. Continua pure.
237
00:12:59,698 --> 00:13:02,583
In realtà è tutto un miscuglio.
Alcuni lavorano nello spettacolo,
238
00:13:02,584 --> 00:13:05,455
altri nella finanza,
altri nel settore immobiliare.
239
00:13:05,456 --> 00:13:07,812
Sai che c'è di strano?
Mentre venivamo qui, ho notato
240
00:13:07,814 --> 00:13:10,814
che nessuna delle case aveva un civico
o una cassetta della posta.
241
00:13:10,815 --> 00:13:13,789
- Come mai?
- È una comunità molto riservata.
242
00:13:13,790 --> 00:13:15,919
- Perché stanno nascondendo qualcosa?
- Jughead.
243
00:13:15,920 --> 00:13:17,991
E dai, non stiamo giocando
a "20 Questions".
244
00:13:19,602 --> 00:13:21,259
Allarme gemello tossico!
245
00:13:21,426 --> 00:13:23,736
Sapevo che non ve la passavate benissimo,
voi Bughead.
246
00:13:26,786 --> 00:13:27,831
Ragazzi...
247
00:13:28,342 --> 00:13:30,325
vedo che c'è ancora della tensione
248
00:13:30,376 --> 00:13:33,481
per l'atto di crudeltà di Cheryl, credo.
249
00:13:33,524 --> 00:13:34,805
- Cosa? No.
- No.
250
00:13:34,877 --> 00:13:37,068
Il che è comprensibile.
251
00:13:37,130 --> 00:13:39,957
Ma non temete, ho l'antidoto giusto per noi.
252
00:13:40,003 --> 00:13:41,314
Prima cosa.
253
00:13:41,449 --> 00:13:44,287
Via i vestiti e mettetevi i costumi.
254
00:14:01,820 --> 00:14:04,911
Ragazzi, non so voi,
ma io già mi sento meglio.
255
00:14:05,811 --> 00:14:07,573
Va bene, allora,
256
00:14:08,292 --> 00:14:09,830
momento verità.
257
00:14:12,233 --> 00:14:14,093
Quando Archie mi ha detto del bacio,
258
00:14:14,154 --> 00:14:16,466
l'ho assorbito, l'ho metabolizzato
259
00:14:16,556 --> 00:14:20,466
e ora non nutro rancore nei confronti
della mia migliore amica o del mio fidanzato.
260
00:14:20,467 --> 00:14:24,712
Ma se mi chiedi se il pensiero
mi ha tormentata nelle ultime settimane...
261
00:14:24,755 --> 00:14:26,634
devo dirti che un po' l'ha fatto.
262
00:14:27,894 --> 00:14:31,421
E ora, ovviamente,
voi due dovete affrontarne le conseguenze.
263
00:14:31,510 --> 00:14:34,718
Quindi, ora per calmare le acque...
264
00:14:35,120 --> 00:14:36,574
io e Jughead...
265
00:14:37,119 --> 00:14:38,337
dovremmo baciarci.
266
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Che?
267
00:14:42,199 --> 00:14:43,640
Veronica, ma stai male?
268
00:14:43,913 --> 00:14:46,331
No, dai, aspetta. Non saprei.
269
00:14:47,715 --> 00:14:50,697
Se io e Veronica ci baciassimo,
potremmo...
270
00:14:51,056 --> 00:14:53,695
Come si dice in gergo sportivo, Archie?
271
00:14:54,707 --> 00:14:56,018
Pareggiare i conti?
272
00:14:56,019 --> 00:14:57,417
Betty, intervieni?
273
00:14:57,418 --> 00:14:59,178
- Però non ci sei rimasto male?
- No.
274
00:14:59,179 --> 00:15:01,015
No, davvero. Non ci sono rimasto male.
275
00:15:01,133 --> 00:15:03,003
- Seh.
- Però sono umano.
276
00:15:03,445 --> 00:15:07,845
E se in futuro cercassi di usare
il tuo bacio con Archie contro di te?
277
00:15:08,405 --> 00:15:12,730
Un bacio Vughead, in questo momento,
potrebbe essere proprio quello che ci vuole
278
00:15:12,731 --> 00:15:15,040
per salvare i Bughead
dal collassare, in futuro.
279
00:15:16,725 --> 00:15:19,474
Archie, dai, amico.
È solo un bacetto innocuo.
280
00:15:20,371 --> 00:15:21,371
Vero?
281
00:15:24,679 --> 00:15:25,805
Jughead.
282
00:15:26,624 --> 00:15:27,908
Non dare di matto.
283
00:15:29,808 --> 00:15:31,113
Fidati di me e basta.
284
00:15:50,728 --> 00:15:52,469
Mi sono appena resa conto
di una cosa, sai?
285
00:15:52,492 --> 00:15:55,591
Di noi quattro, solo tu e Archie
non vi siete ancora baciati.
286
00:15:55,735 --> 00:15:56,786
Interessante.
287
00:15:58,446 --> 00:16:01,364
No... cioè... tu e Veronica?
288
00:16:08,148 --> 00:16:09,812
Ti ha fatto sentire meglio...
289
00:16:10,035 --> 00:16:11,435
baciare Veronica?
290
00:16:13,791 --> 00:16:16,806
Mi sono sentito meglio
guardando la faccia di Archie.
291
00:16:17,027 --> 00:16:20,243
D'accordo, ma ti è piaciuto baciarla?
292
00:16:20,550 --> 00:16:22,885
Guarda che me ne accorgo
se cerchi di incastrarmi, Betty.
293
00:16:25,438 --> 00:16:26,992
Perché se ti fosse piaciuto,
294
00:16:28,087 --> 00:16:30,064
potrei doverti punire.
295
00:16:30,755 --> 00:16:32,026
E come?
296
00:16:34,407 --> 00:16:36,150
Ho messo questo in valigia...
297
00:16:37,060 --> 00:16:39,392
in caso sentissi il bisogno di distrarti
298
00:16:40,182 --> 00:16:41,896
dalle tue indagini.
299
00:16:42,923 --> 00:16:45,241
Considerami pure...
300
00:16:46,307 --> 00:16:47,307
distratto.
301
00:16:53,347 --> 00:16:55,721
Non fraintendermi,
adoro guardarti mentre ti alleni,
302
00:16:55,724 --> 00:16:59,563
ma se questa è la tua risposta
alla minaccia alla tua mascolinità...
303
00:16:59,796 --> 00:17:01,603
È solo il mio allenamento quotidiano.
304
00:17:05,123 --> 00:17:06,123
Beh...
305
00:17:08,537 --> 00:17:11,468
ci sono altri modi per allenarsi.
306
00:17:13,039 --> 00:17:15,061
In realtà sono un po' stanco, Ronnie.
307
00:17:16,569 --> 00:17:18,070
Stai scherzando, vero?
308
00:17:21,376 --> 00:17:22,487
Oddio...
309
00:17:24,656 --> 00:17:25,976
Ma stanno...
310
00:18:15,770 --> 00:18:18,896
- Veronica...
- Che cavolo succede?
311
00:18:18,945 --> 00:18:21,204
- Tuo padre mi ha chiesto di restare...
- Perché?
312
00:18:21,235 --> 00:18:23,247
Tuo padre sta lavorando, a casa.
313
00:18:23,283 --> 00:18:25,588
Sta organizzando una riunione
con le altre famiglie
314
00:18:25,589 --> 00:18:27,027
e voleva solo assicurarsi che noi...
315
00:18:27,030 --> 00:18:28,662
beh, che tu fossi al sicuro
316
00:18:28,695 --> 00:18:30,024
Tu lo sapevi?
317
00:18:30,706 --> 00:18:32,585
Ora vi dico come andranno le cose.
318
00:18:32,649 --> 00:18:35,158
Tu chiami mio padre e gli dici
che la tua copertura è bruciata
319
00:18:35,159 --> 00:18:36,940
perché sei una pessima spia.
320
00:18:36,955 --> 00:18:39,101
E poi te ne vai immediatamente.
321
00:18:40,812 --> 00:18:41,812
Vai!
322
00:18:48,999 --> 00:18:51,440
Veronica, non penso che mandarlo via
sia tanto una buona idea.
323
00:18:51,442 --> 00:18:52,780
No, Archie.
324
00:18:53,870 --> 00:18:56,091
Mi devi lasciare un attimo stare, va bene?
325
00:18:56,145 --> 00:18:59,822
Vado a prendere Betty e ci andiamo a fare
un giro in città. Da sole. Tra ragazze.
326
00:18:59,823 --> 00:19:02,053
Tu puoi restare qua
e far compagnia a Jughead.
327
00:19:02,350 --> 00:19:04,759
Ah, e cerca di non strafogarti
col tuo testosterone.
328
00:19:11,526 --> 00:19:12,707
Mamma...
329
00:19:13,064 --> 00:19:14,432
- Ciao, Josie.
- Ciao.
330
00:19:14,492 --> 00:19:16,505
Io e Tom parlavamo
331
00:19:16,506 --> 00:19:19,512
del nuovo sistema di sicurezza
che metteremo allo studio.
332
00:19:19,606 --> 00:19:23,130
Già, voi due amate lavorare insieme...
333
00:19:24,184 --> 00:19:26,324
- Meglio se ritorno alla centrale.
- D'accordo.
334
00:19:30,814 --> 00:19:31,814
Josie...
335
00:19:33,360 --> 00:19:34,910
Ne abbiamo parlato.
336
00:19:35,011 --> 00:19:36,925
Io e Tom ci vogliamo bene.
337
00:19:37,047 --> 00:19:38,857
Lo so, è solo che...
338
00:19:39,729 --> 00:19:43,735
è strano vederlo qui,
insieme a te, in quel modo.
339
00:19:43,883 --> 00:19:45,866
Soprattutto quando papà non lo sa.
340
00:19:46,672 --> 00:19:47,714
Josie...
341
00:19:49,245 --> 00:19:50,656
papà lo sa.
342
00:19:51,106 --> 00:19:52,432
Gliel'ho detto io.
343
00:19:52,433 --> 00:19:54,750
Volevamo aspettare
che ti diplomassi, ma...
344
00:19:54,751 --> 00:19:55,986
Volete...
345
00:19:57,491 --> 00:19:59,041
Volete divorziare?
346
00:20:00,559 --> 00:20:02,357
Per lo sceriffo Keller?
347
00:20:03,087 --> 00:20:04,554
Vuole divorziare anche lui?
348
00:20:04,555 --> 00:20:09,086
Ancora deve dirlo a Kevin o a sua moglie,
che è ancora all'estero, ma Josie...
349
00:20:09,087 --> 00:20:10,964
dobbiamo rispettarlo.
350
00:20:12,497 --> 00:20:13,597
Rispetto?
351
00:20:21,809 --> 00:20:23,888
Sapevi che Betty e Veronica
si erano baciate?
352
00:20:25,519 --> 00:20:27,540
Che? Di cosa stai parlando?
353
00:20:27,746 --> 00:20:29,903
Pare sia successo
durante la prima settimana di scuola,
354
00:20:30,312 --> 00:20:32,198
durante i provini per le cheerleader.
355
00:20:32,199 --> 00:20:33,748
Bee e Vee si sono baciate.
356
00:20:34,366 --> 00:20:35,649
- Davvero?
- Sì.
357
00:20:35,944 --> 00:20:36,944
Perché?
358
00:20:37,140 --> 00:20:38,715
Non te lo saprei dire.
359
00:20:39,370 --> 00:20:42,869
Betty, ieri sera, ha provato a spiegarmelo,
ma la logica mi sfugge.
360
00:20:46,470 --> 00:20:47,470
Jug...
361
00:20:47,804 --> 00:20:49,565
non ho davvero scusanti...
362
00:20:49,987 --> 00:20:51,613
per aver baciato Betty.
363
00:20:53,160 --> 00:20:54,405
Ti chiedo scusa.
364
00:20:55,659 --> 00:20:56,863
Non fa niente.
365
00:20:57,203 --> 00:20:58,834
È indubbio che tutto è...
366
00:20:59,030 --> 00:21:01,447
molto più complicato
di quanto potessimo immaginare.
367
00:21:01,448 --> 00:21:02,489
Che intendi?
368
00:21:02,490 --> 00:21:05,472
Prendi noi due, ad esempio.
Io sono il tuo migliore amico, no?
369
00:21:05,473 --> 00:21:07,081
E Betty è la tua migliore amica.
370
00:21:07,082 --> 00:21:09,025
Quindi, i tuoi due migliori amici
stanno insieme.
371
00:21:09,270 --> 00:21:11,355
Ma anche Vee e Bee sono migliori amiche.
372
00:21:11,356 --> 00:21:15,664
Quindi la ragazza del tuo migliore amico
è anche la migliore amica della tua ragazza.
373
00:21:15,869 --> 00:21:17,228
Capisci che intendo?
374
00:21:17,771 --> 00:21:19,245
No, non molto.
375
00:21:19,520 --> 00:21:22,568
Il fatto che siamo tutti tanto legati
dovrebbe essere stupendo, ma a volte...
376
00:21:22,733 --> 00:21:24,187
mi spaventa a morte.
377
00:21:25,650 --> 00:21:27,914
Sembra che noi quattro
siamo in una polveriera.
378
00:21:28,663 --> 00:21:31,411
Basterebbe un solo fiammifero
e scoppieremmo tutti in aria.
379
00:21:38,106 --> 00:21:39,444
Bel lancio, Archie.
380
00:21:41,861 --> 00:21:43,280
Sono felice che tu abbia chiamato.
381
00:21:43,281 --> 00:21:46,329
Stavo pensando al musical di quest'anno,
di cui sarò il regista.
382
00:21:46,330 --> 00:21:49,606
E voglio che sia fatto apposta per te.
383
00:21:49,938 --> 00:21:51,708
Potresti cambiare idea...
384
00:21:51,875 --> 00:21:54,084
dopo che ti avrò detto
perché ho chiamato.
385
00:21:54,894 --> 00:21:56,213
Ciao, piccolo, che ci fai qui?
386
00:21:56,214 --> 00:21:58,243
È vero che stai con la madre di Josie?
387
00:21:58,924 --> 00:22:00,755
D'accordo... insomma, cos'hai sentito?
388
00:22:00,756 --> 00:22:01,795
Allora è vero.
389
00:22:01,796 --> 00:22:06,002
Mamma rischia la vita tutti i giorni
e tu te la spassi col tuo capo.
390
00:22:06,426 --> 00:22:07,609
Ex capo.
391
00:22:07,763 --> 00:22:08,763
Dio...
392
00:22:09,189 --> 00:22:11,502
è tutta la vita che provo
ad essere alla tua altezza...
393
00:22:11,503 --> 00:22:13,484
- Kevin...
- Ma sono solo stronzate!
394
00:22:18,341 --> 00:22:19,610
Allora, Betty...
395
00:22:19,611 --> 00:22:22,484
a meno che non vi siate tenuti la mano
in maniera talmente aggressiva
396
00:22:22,485 --> 00:22:24,563
che vi ho sentiti
attraverso il muro, ieri sera...
397
00:22:24,913 --> 00:22:26,498
da quand'è che va avanti?
398
00:22:27,634 --> 00:22:29,708
Dalla sera della tua cresima.
399
00:22:30,498 --> 00:22:31,599
Davvero?
400
00:22:32,322 --> 00:22:33,322
Beh...
401
00:22:34,101 --> 00:22:37,296
come dice la mia abuelita...
"Sia lodato Gesù Cristo".
402
00:22:37,604 --> 00:22:40,022
Ciao. Prendo questo...
403
00:22:40,023 --> 00:22:41,832
e questo.
404
00:22:42,541 --> 00:22:46,474
Ah, l'ultima volta che sono venuta...
avevate delle focaccine davvero deliziose.
405
00:22:46,475 --> 00:22:49,507
Sì. Le fa mia nonna,
ma solo durante l'estate.
406
00:22:49,508 --> 00:22:50,749
Per i turisti.
407
00:22:51,274 --> 00:22:53,146
Anche noi veniamo
in quel periodo, di solito.
408
00:22:53,537 --> 00:22:55,124
Infatti ti avevo riconosciuta.
409
00:22:55,125 --> 00:22:57,432
Hai una di quelle case
sullo Shadow Lake, vero?
410
00:22:57,433 --> 00:22:59,109
Ma di solito vieni coi tuoi.
411
00:22:59,110 --> 00:23:00,664
Sì, ora sono...
412
00:23:01,732 --> 00:23:04,397
stavo per dire a New York
ma no, ora viviamo a Riverdale.
413
00:23:04,398 --> 00:23:05,688
Quel paesino di campagnoli?
414
00:23:05,689 --> 00:23:07,819
Scommetto non sanno nemmeno
come trattare una come te.
415
00:23:07,820 --> 00:23:09,526
No, infatti.
416
00:23:09,920 --> 00:23:11,194
Come ti chiami, bello?
417
00:23:11,195 --> 00:23:15,449
Senti, basta flirtare. Tu e Archie
avete litigato, non vi siete lasciati.
418
00:23:16,348 --> 00:23:17,666
Mi chiamo Cassidy.
419
00:23:25,932 --> 00:23:29,050
Allora, come va tra te e Jughead?
420
00:23:29,861 --> 00:23:31,487
Sta andando bene.
421
00:23:31,826 --> 00:23:32,826
"Bene"?
422
00:23:33,060 --> 00:23:34,956
Non è quello che ho sentito ieri sera.
423
00:23:35,152 --> 00:23:37,085
Va bene. Ti ricordi cosa mi sono messa
424
00:23:37,086 --> 00:23:39,875
quella sera in cui eravamo
con Chuck nella vasca idromassaggio?
425
00:23:40,147 --> 00:23:41,507
Betty, che cosa?
426
00:23:45,067 --> 00:23:46,067
Ciao.
427
00:23:46,891 --> 00:23:48,070
- Ciao.
- Ciao.
428
00:23:54,552 --> 00:23:55,962
Sei ancora arrabbiata con me?
429
00:23:56,513 --> 00:23:57,513
Sì.
430
00:23:58,942 --> 00:24:01,803
Ma puoi farti perdonare
ricordandoti di una cosa.
431
00:24:01,978 --> 00:24:04,378
Una cosa semplice e non negoziabile.
432
00:24:05,584 --> 00:24:08,079
D'ora in poi, ci siamo solo io e te.
433
00:24:08,377 --> 00:24:10,816
Non tu e mio padre. D'accordo?
434
00:24:16,420 --> 00:24:19,887
Se è Cheryl, dille
che tutti ci siamo baciati e che è finita.
435
00:24:20,145 --> 00:24:21,306
È mio padre.
436
00:24:22,218 --> 00:24:23,606
Ciao, papà, dimmi.
437
00:24:23,607 --> 00:24:26,170
Jughead! Senti questa,
non ci crederai mai.
438
00:24:26,459 --> 00:24:28,527
Aspetta. Non ti sento. Aspetta un secondo.
439
00:24:28,783 --> 00:24:30,524
Sì, sono tutti qui a festeggiare.
440
00:24:30,525 --> 00:24:34,472
Le notifiche di sfratto, gli arretrati...
è sparito tutto.
441
00:24:34,473 --> 00:24:36,329
Tutto pagato! Nessuno deve andarsene!
442
00:24:36,330 --> 00:24:37,858
Ma è stupendo! Com'è successo?
443
00:24:37,859 --> 00:24:41,516
Grazie a te! L'hai indotto tu a farlo!
Ha fatto completamente marcia indietro.
444
00:24:42,169 --> 00:24:43,689
Ma chi, di chi parli?
445
00:24:43,690 --> 00:24:45,812
Di Hiram... Hiram Lodge.
446
00:24:45,813 --> 00:24:49,771
Ha comprato il parcheggio per roulotte
di Sunnyside e ha detto che possiamo restare.
447
00:24:49,772 --> 00:24:51,153
Restiamo!
448
00:24:53,310 --> 00:24:54,310
Jug.
449
00:24:55,020 --> 00:24:56,020
Jug?
450
00:25:06,456 --> 00:25:08,786
Prima tuo padre compra il drive-in,
451
00:25:09,125 --> 00:25:11,356
ora si è preso il parcheggio.
452
00:25:11,357 --> 00:25:14,456
Come sospettavo, sta trangugiando
il Southside pezzo dopo pezzo...
453
00:25:14,457 --> 00:25:15,530
Aspetta.
454
00:25:15,531 --> 00:25:18,325
Il signor Lodge sta sfrattando
la gente dal parcheggio?
455
00:25:18,326 --> 00:25:21,736
No, tecnicamente, ha pagato tutti
i nostri debiti ha revocato gli sfratti.
456
00:25:21,737 --> 00:25:23,452
Quindi potete restare nel parcheggio?
457
00:25:23,453 --> 00:25:24,453
Sì.
458
00:25:24,553 --> 00:25:26,040
Allora perché sei così indignato?
459
00:25:26,199 --> 00:25:27,677
Perché è tutta una tattica.
460
00:25:27,678 --> 00:25:31,338
È uno specchietto per le allodole,
cerca di nuovo di comprare il mio silenzio.
461
00:25:31,339 --> 00:25:34,375
Dio buono, Jughead,
ma quanto sei narcisista?
462
00:25:34,632 --> 00:25:37,583
Hai scritto un articolo
in cui attaccavi il signor Lodge
463
00:25:37,584 --> 00:25:40,969
e pretendevi che facesse ammenda. Sembra
proprio quello che sta cercando di fare.
464
00:25:41,918 --> 00:25:43,801
Hanno ragione.
465
00:25:44,142 --> 00:25:47,312
Senti, Jug, lo so che ti piacciono
le teorie cospirazioniste,
466
00:25:47,804 --> 00:25:50,638
ma, fratello, goditi questa vittoria
e festeggiamo.
467
00:25:51,232 --> 00:25:55,976
Josie, ti attribuisco molte qualità,
ma non l'essere crudele.
468
00:25:56,666 --> 00:25:58,378
Tom mi ha detto cos'hai detto a Kevin.
469
00:25:58,379 --> 00:26:00,916
Sì, pensavo dovesse sapere la verità.
470
00:26:01,081 --> 00:26:03,237
Così, avrebbe potuto salvare
il matrimonio dei tuoi.
471
00:26:03,238 --> 00:26:05,247
Ora Kevin non parla con suo padre,
472
00:26:05,248 --> 00:26:07,454
e Tom deve parlare con la moglie.
Hai fatto un casino.
473
00:26:07,455 --> 00:26:09,408
Quello che tu hai fatto con noi.
474
00:26:09,409 --> 00:26:11,319
Hai sconvolto le nostre vite...
475
00:26:11,411 --> 00:26:12,682
senza nemmeno dirmelo!
476
00:26:12,683 --> 00:26:16,205
Non ho sconvolto io le nostre vite,
quella è colpa dei Lodge.
477
00:26:16,206 --> 00:26:18,600
Non volevo che le cose
venissero fuori in questo modo,
478
00:26:18,601 --> 00:26:20,628
ma mi hanno tolto
la possibilità di scegliere.
479
00:26:20,629 --> 00:26:24,033
E tu hai fatto la stessa cosa
con Tom e Kevin.
480
00:26:25,845 --> 00:26:27,556
Non volevo farli soffrire.
481
00:26:27,969 --> 00:26:30,233
E non volevo far soffrire neanche te.
482
00:26:46,049 --> 00:26:47,049
Kevin.
483
00:26:47,479 --> 00:26:48,479
Ehi.
484
00:26:48,861 --> 00:26:51,643
- Sei qui con qualcuno?
- Moose. Midge. Ciao.
485
00:26:52,203 --> 00:26:53,203
No.
486
00:26:53,807 --> 00:26:54,957
Sono da solo.
487
00:26:56,703 --> 00:26:59,472
Se è così, prendi il piatto
e vieni a sederti con noi.
488
00:27:00,805 --> 00:27:03,378
- Vero, Moose?
- Certo.
489
00:27:04,279 --> 00:27:05,679
Più siamo, meglio stiamo.
490
00:27:07,168 --> 00:27:08,341
Perché no?
491
00:27:10,240 --> 00:27:11,490
Dimmi, Kevin...
492
00:27:12,052 --> 00:27:13,503
con chi vai al cinema?
493
00:27:13,817 --> 00:27:15,303
Con un bel rubacuori?
494
00:27:15,832 --> 00:27:17,285
No, ci vado da solo.
495
00:27:17,286 --> 00:27:20,251
No, vado a vedere
questa commedia romantica gay da solo.
496
00:27:20,949 --> 00:27:21,949
Cosa?
497
00:27:23,127 --> 00:27:26,392
No, no, assurdo.
Dobbiamo trovarti qualcuno.
498
00:27:26,698 --> 00:27:29,526
Che mi dici di uno dei nuovi del Southside?
499
00:27:29,711 --> 00:27:30,906
Ho sentito che uno è gay.
500
00:27:30,907 --> 00:27:34,150
Se è Fangs Fogarty, non credo
di poter uscire con uno che si chiama così.
501
00:27:34,151 --> 00:27:35,694
Non saprei, bello è bello.
502
00:27:35,931 --> 00:27:39,221
Dio. Ma dai, e tu
che ne sapresti, testone?
503
00:27:44,553 --> 00:27:46,611
Dimmi, com'è...
504
00:27:46,920 --> 00:27:48,566
che siete diventati amici, voi due?
505
00:27:50,193 --> 00:27:51,193
Noi...
506
00:27:53,436 --> 00:27:54,636
eravamo...
507
00:27:55,711 --> 00:27:57,080
Compagni di laboratorio.
508
00:27:57,553 --> 00:27:58,653
Biologia.
509
00:28:41,470 --> 00:28:42,470
Kevin?
510
00:28:44,023 --> 00:28:45,023
Josie.
511
00:28:45,887 --> 00:28:47,729
Non sei qui per darmi
altre brutte notizie, vero?
512
00:28:47,730 --> 00:28:49,277
Perché non penso ce la farei.
513
00:28:49,278 --> 00:28:51,575
No, no. Dovevo...
514
00:28:52,193 --> 00:28:53,908
solo uscire di casa. E quindi...
515
00:28:54,134 --> 00:28:55,400
sono venuta qui.
516
00:28:55,401 --> 00:28:57,491
Ti ho visto e...
517
00:28:58,103 --> 00:29:00,619
Mi dispiace per quello che ti ho detto.
518
00:29:00,954 --> 00:29:01,954
Non...
519
00:29:02,458 --> 00:29:04,146
non era compito mio farlo.
520
00:29:04,279 --> 00:29:05,379
Stavo male...
521
00:29:05,605 --> 00:29:08,605
- ed ero arrabbiata con mia mamma.
- Tranquilla, Josie.
522
00:29:12,321 --> 00:29:14,321
Sei qui con qualcuno?
523
00:29:18,804 --> 00:29:23,392
Fammi indovinare, una coca-cola
alla ciliegia per Cheryl la bomba.
524
00:29:23,960 --> 00:29:26,120
Santo cielo. Cosa vuoi?
525
00:29:26,288 --> 00:29:28,663
- Perché mi perseguiti?
- Non ti perseguito.
526
00:29:28,790 --> 00:29:31,940
Dovevo vedere il film con Fangs,
ma mi ha dato buca.
527
00:29:35,118 --> 00:29:36,302
Stai bene?
528
00:29:37,856 --> 00:29:39,607
Sono venuta al cinema da sola...
529
00:29:40,121 --> 00:29:42,161
e sto cercando di evitare mia madre,
530
00:29:42,162 --> 00:29:44,863
che ha trasformato la casa
in un parco giochi a luci rosse.
531
00:29:47,162 --> 00:29:48,262
Quindi, no.
532
00:29:49,385 --> 00:29:50,836
Non sto affatto bene.
533
00:29:51,003 --> 00:29:52,003
Beh...
534
00:29:52,828 --> 00:29:54,928
dovrei andare a sedermi da sola...
535
00:29:55,130 --> 00:29:57,932
a meno che tu non voglia
un po' di compagnia, ma...
536
00:29:58,497 --> 00:29:59,938
non sentirti obbligata.
537
00:30:05,567 --> 00:30:08,381
Ma da qualche anno a questa parte...
538
00:30:08,382 --> 00:30:11,382
ho come l'impressione
che tu viva col fiato sospeso.
539
00:30:12,450 --> 00:30:15,079
Sei sempre lo stesso, Simon.
540
00:30:16,042 --> 00:30:20,792
Per la prima volta, hai la possibilità
di essere davvero te stesso.
541
00:30:21,310 --> 00:30:23,674
Meriti di avere
tutto quello che desideri.
542
00:30:24,379 --> 00:30:26,787
- Ho un hotel a Viale dei Giardini.
- Okay.
543
00:30:26,788 --> 00:30:30,589
Quindi, in totale mi devi 1.500 dollari.
544
00:30:30,907 --> 00:30:32,833
Scusa, Bee. Niente di personale.
545
00:30:32,834 --> 00:30:35,114
Sì, lo so. Gli affari sono affari.
546
00:30:39,760 --> 00:30:40,915
È mia madre.
547
00:30:41,103 --> 00:30:42,373
Che faccio, rispondo?
548
00:30:42,374 --> 00:30:43,680
- No!
- No!
549
00:30:43,681 --> 00:30:46,058
E se mi chiamasse per via
di Chic? Vado un attimo...
550
00:30:47,483 --> 00:30:48,863
Ciao, mamma. Come va?
551
00:30:49,192 --> 00:30:50,342
Comunque...
552
00:30:50,736 --> 00:30:53,196
quand'è che conosceremo questo Chic?
553
00:30:53,342 --> 00:30:55,252
Io l'ho visto prima di partire.
554
00:30:55,253 --> 00:30:57,110
E che tipo è?
555
00:30:58,985 --> 00:31:01,033
Se devo essere sincero,
è un po' inquietante.
556
00:31:01,325 --> 00:31:03,309
- Ragazzi...
- Va tutto bene?
557
00:31:03,656 --> 00:31:05,058
No, per niente.
558
00:31:06,250 --> 00:31:08,507
Mia madre è disperata, perché...
559
00:31:09,439 --> 00:31:12,171
Hiram Lodge ha acquistato
il Riverdale Register.
560
00:31:18,758 --> 00:31:22,432
Mia madre sta impazzendo
e mio padre non risponde al cellulare.
561
00:31:22,433 --> 00:31:24,802
Veronica, sapevi che tuo padre
voleva comprare il Register?
562
00:31:24,803 --> 00:31:28,346
- Cosa? No, Betty. Certo che no.
- Visto? Ecco cosa intendevo.
563
00:31:28,347 --> 00:31:30,293
- Calmati, Jughead.
- Non dirmi di calmarmi.
564
00:31:30,294 --> 00:31:32,500
- Per questo ci hai portato qui?
- Sì.
565
00:31:32,501 --> 00:31:36,240
- Per permettergli di agire indisturbato?
- Okay, ora stai delirando.
566
00:31:36,539 --> 00:31:40,196
La Lodge Industries ha acquistato
immobili in tutto il Southside.
567
00:31:40,197 --> 00:31:44,464
Ora acquista l'unico giornale della città,
così nessuno potrà svelare i suoi piani?
568
00:31:44,465 --> 00:31:48,010
- È una mossa tipica di mafiosi e criminali.
- Chiudi il becco, Jughead.
569
00:31:48,011 --> 00:31:50,591
Archie, la questione è semplicissima,
puoi arrivarci anche tu,
570
00:31:50,592 --> 00:31:53,262
se la smetti di leccare
il culo a Hiram per un attimo!
571
00:31:53,263 --> 00:31:55,086
Quante volte ti ho difesa?
572
00:31:55,087 --> 00:31:58,092
Ora mi ripaghi pugnalando
la mia famiglia alle spalle?
573
00:31:58,093 --> 00:32:02,271
Non prendertela con mio padre, ma col tuo.
È lui che ha venduto il giornale.
574
00:32:02,272 --> 00:32:05,427
Sì, non c'è nulla di male
ad acquistare una testata giornalistica.
575
00:32:05,428 --> 00:32:07,533
Vuole ostacolare
la libertà di stampa, Archie.
576
00:32:07,534 --> 00:32:09,576
Vuole impedire
che la signora Cooper lo smascheri.
577
00:32:09,577 --> 00:32:12,386
Sono stufa del tuo risentimento
contro mio padre.
578
00:32:12,387 --> 00:32:14,032
Ha fatto anche delle buone azioni.
579
00:32:14,033 --> 00:32:16,611
Ad esempio? Nominane una.
580
00:32:16,953 --> 00:32:19,533
- Ha...
- Ha pagato le cure mediche di mio padre.
581
00:32:19,534 --> 00:32:22,416
Caspita, Archie. Ormai pendi
completamente dalle labbra di Veronica.
582
00:32:22,417 --> 00:32:24,284
E anche da altre parti del corpo.
583
00:32:25,385 --> 00:32:26,751
Scusate tanto.
584
00:32:26,752 --> 00:32:29,832
Scusate, se non passiamo tutto il tempo
ad angosciarci, a piangerci addosso
585
00:32:29,833 --> 00:32:32,633
e a tenerci per mano, mentre guardiamo
documentari sui serial killer.
586
00:32:32,833 --> 00:32:36,075
Oltre a indossare costumi e fingerci
altre persone, per aumentare la libido.
587
00:32:38,401 --> 00:32:40,054
- Da dove viene?
- Chi sa che siamo qui?
588
00:32:40,055 --> 00:32:41,655
Perché hai detto queste cose?
589
00:32:41,944 --> 00:32:44,629
- Oddio.
- Voi ricconi dell'estate non imparate mai.
590
00:32:44,630 --> 00:32:48,765
Girate per la città e sventolate più soldi
di quelli che vediamo in tutto l'anno.
591
00:32:48,766 --> 00:32:51,412
Prendiamo quello
che vogliamo e ce ne andiamo.
592
00:32:51,413 --> 00:32:55,013
Se vi comportate bene,
non vi romperemo la testa.
593
00:32:57,390 --> 00:32:58,475
Va bene.
594
00:32:58,476 --> 00:33:00,618
Prendete quello che volete.
Non vi ostacoleremo.
595
00:33:00,619 --> 00:33:01,969
Dov'è la tua borsa?
596
00:33:03,301 --> 00:33:04,301
È...
597
00:33:05,568 --> 00:33:06,948
nella mia camera da letto.
598
00:33:07,236 --> 00:33:09,164
- Andiamo in camera da letto.
- No.
599
00:33:09,165 --> 00:33:11,814
Non ti permetterò di andarci
da solo con lei. Ti accompagno io.
600
00:33:11,921 --> 00:33:12,921
Archie...
601
00:33:14,023 --> 00:33:15,123
tranquillo.
602
00:33:15,265 --> 00:33:16,515
Andrà tutto bene.
603
00:33:16,852 --> 00:33:18,081
Torneremo subito.
604
00:33:18,269 --> 00:33:20,400
Voi cercate di mantenere la calma.
605
00:33:31,069 --> 00:33:32,169
È lì sopra.
606
00:33:33,293 --> 00:33:35,562
Ora vado a prenderla, va bene?
607
00:33:46,704 --> 00:33:48,104
Perché lo stai facendo?
608
00:33:56,529 --> 00:33:58,314
Pensi che io non ti abbia riconosciuto?
609
00:33:58,781 --> 00:34:01,429
- Sei quello del negozio.
- Zitta, prendi il portafoglio.
610
00:34:25,454 --> 00:34:27,344
- Possiamo andare?
- Hai preso i soldi?
611
00:34:27,345 --> 00:34:28,345
Sì.
612
00:34:28,853 --> 00:34:31,040
- Ho preso i soldi.
- Allora, avete quello che volevate.
613
00:34:31,041 --> 00:34:32,141
Non tutto.
614
00:34:32,912 --> 00:34:34,012
Per ora.
615
00:34:34,224 --> 00:34:35,959
Perché non vi inginocchiate?
616
00:34:36,657 --> 00:34:39,103
- E dai, non arriviamo a tanto!
- Sta' zitto.
617
00:34:39,307 --> 00:34:41,260
Ho detto d'inginocchiarvi.
618
00:34:41,897 --> 00:34:43,645
Mani dietro la schiena.
619
00:34:43,907 --> 00:34:44,907
Fatelo!
620
00:34:59,643 --> 00:35:00,993
È un bella baita.
621
00:35:01,916 --> 00:35:03,899
Mi dispiace metterla a soqquadro.
622
00:35:06,582 --> 00:35:07,752
Che cavolo è?
623
00:35:08,360 --> 00:35:10,222
È la chiamata
della società di vigilanza...
624
00:35:10,482 --> 00:35:12,882
per sapere perché ho azionato
l'allarme nella mia stanza.
625
00:35:13,100 --> 00:35:15,550
Direi che avete circa 30 secondi
per andarvene, bifolchi.
626
00:35:15,551 --> 00:35:19,704
Poi la casa si riempirà di agenti
pronti a sparare senza farsi troppi problemi.
627
00:35:24,314 --> 00:35:26,214
Vaffanculo, stronzetta ricca.
628
00:35:28,893 --> 00:35:30,741
- Archie, fermo!
- No, Arch!
629
00:35:48,529 --> 00:35:49,529
Andre...
630
00:35:50,332 --> 00:35:52,155
c'erano altri ragazzi
con lui li hai visti?
631
00:35:52,156 --> 00:35:53,456
Torna alla baita.
632
00:35:53,950 --> 00:35:55,250
Qui ci penso io.
633
00:35:56,189 --> 00:35:57,968
- Cosa farai?
- Ho detto...
634
00:35:58,856 --> 00:36:00,328
che me ne occupo io.
635
00:36:28,688 --> 00:36:34,588
Innanzitutto, vi ringrazio
per essere venuti a parlare con me e Kevin.
636
00:36:35,030 --> 00:36:36,934
Vi promettiamo che non è un tranello.
637
00:36:37,216 --> 00:36:38,419
Il fatto è che...
638
00:36:38,760 --> 00:36:42,860
dopo il film, io e Kevin
abbiamo parlato e abbiamo capito...
639
00:36:43,227 --> 00:36:45,780
Che questo discorso
non riguarda solo noi due.
640
00:36:46,166 --> 00:36:48,667
E non riguarda solo
chi è seduto a questo tavolo.
641
00:36:49,089 --> 00:36:51,652
Probabilmente richiederà molto tempo...
642
00:36:52,051 --> 00:36:53,151
quindi...
643
00:36:54,109 --> 00:36:55,609
dovremmo cominciare.
644
00:37:06,259 --> 00:37:09,048
Ormai penserai di essere diventata
esperta a piangere in silenzio,
645
00:37:09,049 --> 00:37:11,825
ma ti ho vista piangere
durante il film, Cheryl.
646
00:37:11,826 --> 00:37:13,388
Non piango quando guardo i film.
647
00:37:13,560 --> 00:37:15,536
La vita reale è già abbastanza tragica.
648
00:37:16,518 --> 00:37:18,718
Ma quando la madre di Simon...
649
00:37:18,978 --> 00:37:21,978
ha detto che era un bambino
innocente e spensierato...
650
00:37:22,612 --> 00:37:24,389
ma poi, a un certo punto...
651
00:37:24,811 --> 00:37:25,957
ha smesso...
652
00:37:26,372 --> 00:37:28,112
di essere quel bambino felice...
653
00:37:28,420 --> 00:37:30,665
perché nascondeva un segreto, è stato...
654
00:37:30,666 --> 00:37:31,666
Cheryl.
655
00:37:33,460 --> 00:37:36,860
Tutti credono che io sia
un mostro incapace di amare...
656
00:37:37,959 --> 00:37:39,311
ma non è vero.
657
00:37:42,015 --> 00:37:43,665
Ho amato una persona...
658
00:37:44,865 --> 00:37:46,418
che ricambiava il mio amore.
659
00:37:48,157 --> 00:37:49,958
Ma mia madre ha rovinato tutto.
660
00:37:50,575 --> 00:37:52,246
Parli di tuo fratello Jason?
661
00:37:53,927 --> 00:37:55,827
Ho sentito che eravate molto uniti.
662
00:37:56,411 --> 00:37:57,411
No.
663
00:37:57,666 --> 00:37:58,953
Non parlo di Jay-Jay.
664
00:38:01,730 --> 00:38:03,181
Lei si chiamava...
665
00:38:04,004 --> 00:38:05,080
Heather.
666
00:38:09,333 --> 00:38:11,818
Era la mia migliore amica, alle medie.
667
00:38:12,872 --> 00:38:15,252
Veniva a dormire da me
tutti i fine settimana.
668
00:38:16,181 --> 00:38:17,508
Finché, una sera...
669
00:38:17,910 --> 00:38:20,260
mia madre ci beccò nello stesso letto.
670
00:38:20,813 --> 00:38:22,284
Disse che ero...
671
00:38:23,026 --> 00:38:24,283
degenerata.
672
00:38:25,231 --> 00:38:27,320
Cheryl, mi dispiace tantissimo.
673
00:38:28,283 --> 00:38:30,527
Ma devi sapere che tua madre si sbaglia.
674
00:38:31,621 --> 00:38:33,172
Non sei incapace di amare.
675
00:38:33,485 --> 00:38:35,985
Non sei degenerata. Capito?
676
00:38:38,578 --> 00:38:39,578
Sei...
677
00:38:39,989 --> 00:38:41,366
formidabile.
678
00:38:50,780 --> 00:38:53,764
Grazie al cielo Andre non se n'era
andato come gli avevo detto.
679
00:38:56,024 --> 00:38:59,247
Grazie al cielo non hai raggiunto
quel bifolco, nel bosco.
680
00:38:59,248 --> 00:39:01,016
Avrebbe potuto ucciderti, Archie...
681
00:39:01,239 --> 00:39:02,639
e sarebbe stato...
682
00:39:16,975 --> 00:39:20,542
Archie non parlò di cos'era successo
nel bosco in quella serata infernale.
683
00:39:21,149 --> 00:39:22,249
O almeno...
684
00:39:22,423 --> 00:39:23,601
non con noi.
685
00:39:27,100 --> 00:39:29,300
Veronica mi ha detto
cos'è successo alla baita.
686
00:39:30,685 --> 00:39:32,461
E Andre mi ha detto il resto.
687
00:39:32,619 --> 00:39:35,750
Hai fatto bene a dire a quei tipi di prendere
quello che volevano e andarsene.
688
00:39:35,751 --> 00:39:37,351
È stata una scelta sensata.
689
00:39:39,057 --> 00:39:40,507
Era l'unica scelta.
690
00:39:42,739 --> 00:39:45,073
La ringrazio
per queste parole, signor Lodge.
691
00:39:50,693 --> 00:39:52,393
Quello che è successo...
692
00:39:53,390 --> 00:39:55,190
tra Andre e quel malfattore...
693
00:39:56,960 --> 00:39:58,331
ti ha dato fastidio?
694
00:39:59,968 --> 00:40:00,968
Quello...
695
00:40:01,532 --> 00:40:02,819
che ha fatto Andre.
696
00:40:06,122 --> 00:40:08,288
La sera in cui abbiamo fermato
il Cappuccio Nero...
697
00:40:10,300 --> 00:40:12,579
mi sono pentito solo di una cosa.
698
00:40:13,939 --> 00:40:15,277
Ce l'avevo in pugno.
699
00:40:15,792 --> 00:40:18,637
Avevo in pugno l'uomo
che aveva tentato di uccidere mio padre.
700
00:40:20,170 --> 00:40:21,370
Ma ho esitato.
701
00:40:23,130 --> 00:40:25,615
Sarebbe scappato,
se non fosse stato per Keller.
702
00:40:26,279 --> 00:40:29,765
Quando ci si trova a dover proteggere
se stessi e le persone care...
703
00:40:31,204 --> 00:40:33,353
non bisogna mai esitare.
704
00:40:48,009 --> 00:40:49,758
Ora puoi smetterla di preoccuparti.
705
00:40:50,129 --> 00:40:51,286
Sono a casa.
706
00:40:52,600 --> 00:40:55,282
Mentre tornavamo dal weekend
in stile Shining, pensavo...
707
00:40:55,607 --> 00:40:58,018
che esistono diverse forme
di violazione di domicilio.
708
00:40:58,019 --> 00:41:00,250
Non avviene sempre
in maniera rapida e violenta.
709
00:41:00,251 --> 00:41:03,504
A volte siamo noi stessi
a metterci in casa degli intrusi.
710
00:41:04,660 --> 00:41:05,760
Che intendi?
711
00:41:07,589 --> 00:41:10,725
Prima di partire, Chic mi ha fatto
un'impressione stranissima.
712
00:41:12,661 --> 00:41:14,178
Sta' attenta, okay?
713
00:41:20,970 --> 00:41:22,170
- Ciao.
- Ciao.
714
00:41:27,872 --> 00:41:30,233
E così il capitolo si concluse...
715
00:41:30,585 --> 00:41:32,285
tornando al punto di partenza.
716
00:41:32,614 --> 00:41:34,786
Con una ragazza in una casa...
717
00:41:35,142 --> 00:41:36,880
che era tutt'altro che accogliente.
718
00:41:37,050 --> 00:41:39,550
E, forse, tutt'altro che sicura.
719
00:41:40,109 --> 00:41:43,509
Sottotitoli: Elan, marko988
www.subsfactory.it