1 00:00:08,258 --> 00:00:09,968 Pada episode Riverdale sebelumnya: 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,519 Jangan mendekat dan sentuh apa pun. 3 00:00:18,602 --> 00:00:20,812 - Itu membela diri, 'kan? - Ya. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,439 Kau membohongi kami. 5 00:00:22,522 --> 00:00:26,735 Pria mencurigakan itu pengedar narkoba. Dia berbohong soal apa lagi? 6 00:00:26,818 --> 00:00:30,822 {\an8}Apa yang Taman Trailer Sunnyside, Taman Mobil Twilight, dan SMA Southside 7 00:00:30,906 --> 00:00:31,990 {\an8}sama-sama miliki? 8 00:00:32,074 --> 00:00:35,786 Kau mengendalikan ketiganya. Kini taman trailer itu terancam? 9 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 Kau tak merasakan kuasa Hiram Lodge pada semua ini? 10 00:00:38,914 --> 00:00:41,625 Ada banyak orang yang takut kehilangan rumah. 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,586 Sebagai iktikad baik, aku ingin melunasi utang sewa 12 00:00:44,670 --> 00:00:46,964 - milikmu dan tetanggamu. - Aku sepakat. 13 00:00:48,590 --> 00:00:50,342 Satu hal. Kata Wali Kota McCoy, 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,636 kau sedang menyingkap sesuatu, Jughead. 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,763 Akan kuhargai jika namaku tak ada. 16 00:00:54,846 --> 00:00:57,474 Itu terdengar seperti suap. Tidak sepakat 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,644 Sampai jumpa. 18 00:01:02,187 --> 00:01:03,105 Bayangkan gadis 19 00:01:03,188 --> 00:01:06,900 yang tinggal di rumah sebelah. Beri dia rambut kucir dan rahasia. 20 00:01:06,984 --> 00:01:10,904 Hari demi hari, dia memeriksa tajuk utama dan menonton berita lokal, 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,614 menunggu terekspos. 22 00:01:18,287 --> 00:01:20,539 Chic, ada apa dengan kamar mandimu? 23 00:01:20,622 --> 00:01:23,250 - Tekanan airmu lebih baik. - Gunakan milikmu. 24 00:01:23,917 --> 00:01:26,878 Lalu sedikit demi sedikit, dindingnya merapat 25 00:01:26,962 --> 00:01:32,134 hingga yang tadinya hanyalah rumah, kini menjadi tempat penyucian pribadinya. 26 00:01:33,427 --> 00:01:34,761 Masih saja, Bu? 27 00:01:35,304 --> 00:01:39,266 Kukira Ibu sudah lelah menerima uang kotor dari orang asing. 28 00:01:40,892 --> 00:01:44,396 Kau tak berhak menghakimi Ibu. 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,984 Tidak saat kau mengusir peluang tunggal Ibu untuk hidup lebih baik. 30 00:01:49,067 --> 00:01:52,529 Maksud Ibu dengan Hal Cooper? Jika itu ide Ibu soal cinta. 31 00:01:53,405 --> 00:01:57,034 Kau tahu apa soal itu? Kau tak pernah mengenal cinta, Cheryl, 32 00:01:57,117 --> 00:01:58,744 kecuali untuk merusaknya. 33 00:01:58,827 --> 00:02:02,414 Karena kau pengidap anoreksia yang pencemburu, penuh benci, 34 00:02:02,497 --> 00:02:05,751 kelaparan, dan emosional. 35 00:02:07,711 --> 00:02:09,713 Semoga harimu baik di sekolah. 36 00:02:14,843 --> 00:02:17,387 Aku lega bertemu kalian. Ny. Lodge dan aku tadinya akan 37 00:02:17,471 --> 00:02:20,432 pergi ke rumah danau akhir pekan ini, tapi batal 38 00:02:20,515 --> 00:02:23,894 karena ada urusan. Jadi, kalian pergilah ke sana. 39 00:02:23,977 --> 00:02:25,937 Buat liburan yang romantis. 40 00:02:26,647 --> 00:02:28,774 - Terima kasih, Tn. Lodge. - Itu hebat. 41 00:02:28,857 --> 00:02:31,818 Andre bisa mengantar dan menemani jika kau ke kota. 42 00:02:31,902 --> 00:02:35,614 Tanpa pendamping. Andre bisa mengantar. Jemput kami hari Minggu. 43 00:02:35,697 --> 00:02:38,617 - Kami tak ingin dimata-matai. - Baiklah, mija. 44 00:02:39,284 --> 00:02:40,786 Ajaklah Betty dan Jughead. 45 00:02:40,869 --> 00:02:43,163 - Buat akhir pekan yang seru. - Itu bagus. 46 00:02:43,830 --> 00:02:45,040 Sebelum kalian pergi, 47 00:02:45,123 --> 00:02:47,000 - bisa kita bicara berdua? - Ya. 48 00:02:49,378 --> 00:02:51,254 Hei, asal kau tahu. 49 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 Selagi di danau, Ny. Lodge dan aku 50 00:02:54,216 --> 00:02:56,134 akan adakan rapat di The Pembrooke 51 00:02:56,218 --> 00:02:59,721 - dengan para keluarga besar New York. - Semuanya baik? 52 00:03:00,305 --> 00:03:04,434 Ya, ada sedikit keresahan sejak kematian Poppa Poutine 53 00:03:04,518 --> 00:03:07,020 dan lebih baik Veronica aman di luar kota. 54 00:03:07,104 --> 00:03:10,899 Pondok di Danau Shadow itu semacam rumah perlindungan kami. 55 00:03:10,982 --> 00:03:13,610 Aku akan menjaga Veronica, Tn. Lodge. 56 00:03:13,693 --> 00:03:14,778 Aku yakin begitu. 57 00:03:15,237 --> 00:03:20,450 Meski putriku tak mau, Andre akan ke sana, tak terlihat, tapi dekat. 58 00:03:21,827 --> 00:03:24,037 Kuharap kau bisa merahasiakan ini. 59 00:03:24,621 --> 00:03:26,331 Antar pria. 60 00:03:28,417 --> 00:03:30,335 Aku memeriksa beberapa tempat. 61 00:03:31,086 --> 00:03:33,713 Ada satu gedung di jalan Franklin dan Sycamore. 62 00:03:33,797 --> 00:03:35,757 Ayah, kita bisa menghuni area kumuh 63 00:03:35,841 --> 00:03:37,843 atau hidup kaya raya. 64 00:03:37,926 --> 00:03:42,013 Aku pembuat soda di Pop's, Jughead. Kita takkan pindah ke The Pembrooke. 65 00:03:42,097 --> 00:03:44,933 Kita tak perlu pindah. Tak ada yang harus pindah. 66 00:03:45,016 --> 00:03:47,436 Ini hanya pembalasan Hiram Lodge. 67 00:03:47,894 --> 00:03:51,398 Dengar, dia merencanakan sesuatu yang besar dan buruk, Ayah. 68 00:03:52,482 --> 00:03:54,568 Aku harus mencari sudut pandang lain. 69 00:04:00,907 --> 00:04:01,867 Hei, Moose. 70 00:04:01,950 --> 00:04:05,454 Ada film baru, Love, Simon, yang diputar di Bijou. 71 00:04:05,537 --> 00:04:09,374 Ini film soal menjadi dewasa dan berkata jujur ala John Hughes. 72 00:04:09,458 --> 00:04:11,835 Ya, aku tahu, aku akan pergi dengan Midge. 73 00:04:12,961 --> 00:04:17,257 - Ikutlah. Dia takkan keberatan. - Sungguh? Pemikiran Midge seterbuka itu? 74 00:04:17,340 --> 00:04:20,260 Ya, kuberi tahu dia soal kita. Dia tak keberatan. 75 00:04:21,303 --> 00:04:26,349 Bagus. Kurasa aku takkan ikut. Itu terlalu mirip Big Love bagiku. 76 00:04:29,394 --> 00:04:32,689 Kuperingatkan, vila Danau Shadow kami amat sederhana, 77 00:04:32,773 --> 00:04:36,276 tapi pemandangan pegunungan dan perairannya mengagumkan. 78 00:04:36,359 --> 00:04:38,737 Astaga. Terdengar indah sekali, V. 79 00:04:39,905 --> 00:04:42,741 Apa pendapatmu, Jug? Kau sanggup menerimanya? 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,455 - Selama ayahmu tak keberatan. - Ini saran Tn. Lodge. 81 00:04:48,538 --> 00:04:51,291 - Ya. - Maka ayo mulai mengadu banyo. 82 00:04:53,502 --> 00:04:56,588 Apa? Itu pun bagus bagiku untuk mengerjakan novelku. 83 00:04:56,671 --> 00:05:00,175 Bagus. Tapi ingat, inti akhir pekan mewah ini adalah 84 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 untuk santai dan bebaskan diri. 85 00:05:02,093 --> 00:05:05,096 Kemewahan dan akhir pekan. Dua kata favoritku. 86 00:05:05,180 --> 00:05:09,142 Jadi, kita mau ke mana dan sebanyak apa baju yang harus kukemas? 87 00:05:09,226 --> 00:05:14,397 Maaf, Cheryl. Ini akhir pekan romantis untuk pasangan. 88 00:05:16,483 --> 00:05:19,861 Aku mengerti. Tentu saja. Aku keliru. 89 00:05:19,945 --> 00:05:22,572 Nikmatilah percintaan kalian. 90 00:05:30,622 --> 00:05:31,456 Ada apa? 91 00:05:31,873 --> 00:05:35,919 Jangan salah paham, aku senang kau ikut pergi akhir pekan ini, 92 00:05:36,878 --> 00:05:39,297 tapi kenapa aku juga sedikit curiga? 93 00:05:40,674 --> 00:05:44,886 Mungkin karena aku butuh sumber info baru untuk artikel Hiram Lodge-ku 94 00:05:44,970 --> 00:05:47,847 dan kupikir itu bisa saja Veronica. 95 00:05:48,682 --> 00:05:51,142 Dia terlibat bisnis keluarganya. 96 00:05:51,226 --> 00:05:54,145 Pertama, bisakah kau tak menyelidiki sahabatku 97 00:05:54,229 --> 00:05:57,107 saat dia mengundang kita ke pondok keluarganya? 98 00:05:57,190 --> 00:06:00,151 Lalu kedua, sejak malam itu, sepertinya... 99 00:06:01,987 --> 00:06:04,781 Chic ada di mana-mana. 100 00:06:05,365 --> 00:06:09,327 Aku ingin terbebas akhir pekan ini. 101 00:06:09,411 --> 00:06:10,245 Baiklah. 102 00:06:11,621 --> 00:06:14,082 Aku berjanji akan menjaga sikap. 103 00:06:21,423 --> 00:06:23,091 Aku turun sebentar lagi, Jug. 104 00:06:31,558 --> 00:06:33,935 - Kau pasti Chic. - Kau pacar Betty. 105 00:06:34,853 --> 00:06:36,021 Aku mengaku salah. 106 00:06:37,314 --> 00:06:38,398 Ya. 107 00:06:38,481 --> 00:06:42,402 - Kemejamu bagus. Bekerja di Bijou? - Kau tahu yang terjadi di sini. 108 00:06:44,654 --> 00:06:47,699 - Jangan cemas. Aku bisa dipercaya. - Jika ungkap itu, 109 00:06:48,033 --> 00:06:49,993 itu akan buruk bagi Betty dan Alice. 110 00:06:51,036 --> 00:06:52,120 Apa? 111 00:06:53,747 --> 00:06:55,999 Siap. Ayo pergi. Sampai jumpa, Chic. 112 00:07:28,698 --> 00:07:30,867 Kami kemari di musim panas saat kecil 113 00:07:30,951 --> 00:07:32,827 kapan pun ayahku sempat. 114 00:07:38,458 --> 00:07:43,129 Veronica tak bercanda. Ini rumah terakhir di kiri. 115 00:07:43,213 --> 00:07:46,091 - Akan kubawa tasnya. - Tak perlu, kami bisa. 116 00:07:46,174 --> 00:07:47,008 Archie? 117 00:07:51,179 --> 00:07:52,430 Sampai jumpa, Andre. 118 00:07:52,514 --> 00:07:55,350 Kita bertemu hari Minggu pukul 19.00 tepat. 119 00:07:56,559 --> 00:07:58,895 Betty, tunggu hingga kau lihat isinya. 120 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 Kuyakin Tn. Lodge bilang, 121 00:08:03,858 --> 00:08:06,444 jika ada masalah, hubungi aku. 122 00:08:27,424 --> 00:08:28,883 Astaga. 123 00:08:30,719 --> 00:08:34,639 Selamat datang ke tempat yang kusebut Pondok Lodge. 124 00:08:42,188 --> 00:08:44,024 - Halo? - Bagaimana rumah danaunya? 125 00:08:44,107 --> 00:08:47,527 - Sudah nyaman dan berpelukan? - Siapa ini? 126 00:08:47,610 --> 00:08:49,988 Ini Cheryl, Bocah Miskin. 127 00:08:50,071 --> 00:08:51,281 Ada yang salah? 128 00:08:51,364 --> 00:08:54,617 Belum. Aku hanya ingin kau tahu 129 00:08:54,701 --> 00:08:57,579 Archie dan Betty berciuman di depan rumahku 130 00:08:57,662 --> 00:09:01,791 dan itu tampak cukup serius, dengan lidah. Itu saja. 131 00:09:01,875 --> 00:09:04,252 Nikmati akhir pekan kalian. Salam. Dah. 132 00:09:08,298 --> 00:09:09,215 Jug? 133 00:09:09,299 --> 00:09:10,133 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 134 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 {\an8}- Ada apa? Kau tak apa-apa? - Tadi itu Cheryl. 135 00:09:13,678 --> 00:09:16,765 Dia bilang kau dan Archie berciuman di depan rumahnya. 136 00:09:26,191 --> 00:09:29,694 Itu saja. Nikmati akhir pekan kalian. Salam. Dah. 137 00:09:34,824 --> 00:09:36,242 {\an8}Kau memberi tahu Jughead 138 00:09:36,326 --> 00:09:39,621 {\an8}- Archie dan Betty berciuman? - Ya. Lantas kenapa? 139 00:09:40,205 --> 00:09:44,667 {\an8}- Apa kau punya alasan? - Benar. Kau baru di sini. 140 00:09:44,751 --> 00:09:48,546 {\an8}Hai. Aku Cheryl Blossom, alias Cheryl si Seksi, 141 00:09:48,630 --> 00:09:50,924 {\an8}yang artinya aku tak butuh alasan. 142 00:09:51,007 --> 00:09:54,594 {\an8}Itulah diriku. Silakan gemetar. 143 00:09:55,178 --> 00:09:56,387 Ideku lebih baik. 144 00:09:56,888 --> 00:10:01,142 {\an8}Coba ceritakan masalahmu karena kau jelas menderita. 145 00:10:02,060 --> 00:10:06,106 {\an8}Singkirkan tangan lesbian Serpent-mu dari tubuhku! 146 00:10:13,154 --> 00:10:14,823 Pikirmu mereka akan putus? 147 00:10:15,198 --> 00:10:17,784 Itu akan menjadi kali ke-12 tahun ini. 148 00:10:18,535 --> 00:10:20,078 {\an8}Kita tak putus karena itu. 149 00:10:27,961 --> 00:10:28,795 Archie. 150 00:10:29,838 --> 00:10:31,256 Ciuman itu. 151 00:10:35,593 --> 00:10:38,096 {\an8}Itu untuk memberitahuku kau menciumnya. 152 00:10:38,930 --> 00:10:40,098 {\an8}Untuk memercayaiku. 153 00:10:41,933 --> 00:10:43,893 {\an8}Bukti sekuat apa kita bersama. 154 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 {\an8}- Ronnie. - Kita melawan dunia. 155 00:11:03,329 --> 00:11:05,123 Kau mau laci atas atau bawah? 156 00:11:06,666 --> 00:11:09,169 {\an8}Jug, bisakah kita membahasnya? 157 00:11:13,089 --> 00:11:15,133 Betty, aku tak marah soal itu. 158 00:11:16,050 --> 00:11:19,888 {\an8}Tapi aku heran kau tak memberitahuku saat aku bercerita soal Toni. 159 00:11:20,805 --> 00:11:22,432 {\an8}Tadinya aku mau memberi tahu. 160 00:11:22,515 --> 00:11:24,684 Apa karena kau pikir aku akan murka? 161 00:11:28,354 --> 00:11:29,230 Baiklah. 162 00:11:30,440 --> 00:11:31,274 {\an8}Ya. 163 00:11:33,276 --> 00:11:35,486 {\an8}Kalian tumbuh dengan hidup berdekatan. 164 00:11:36,154 --> 00:11:40,158 Jendela kalian saling menghadap. Dulu itu menggangguku. 165 00:11:42,160 --> 00:11:45,204 {\an8}Tapi usai semua yang kita lalui belakangan ini, 166 00:11:45,747 --> 00:11:49,000 {\an8}aku tak terintimidasi oleh ciuman desakan Black Hood. 167 00:11:49,876 --> 00:11:50,919 Baiklah. 168 00:11:57,091 --> 00:11:58,301 {\an8}Astaga. 169 00:11:59,552 --> 00:12:00,845 {\an8}Mereka serius? 170 00:12:00,929 --> 00:12:05,058 {\an8}Itu respons mereka atas segalanya? Tak bisakah mereka mengobrol saja? 171 00:12:11,356 --> 00:12:12,273 Hai, kawan-kawan. 172 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 - Hai. - Hei. 173 00:12:15,777 --> 00:12:16,819 Tenang. 174 00:12:17,528 --> 00:12:18,655 Semuanya baik. 175 00:12:20,740 --> 00:12:25,036 Bagus, karena kalian belum mencicipi margarita jalapeno buatanku. 176 00:12:25,620 --> 00:12:26,663 Siapa yang mau? 177 00:12:27,830 --> 00:12:29,749 Aku ingin bersulang. 178 00:12:29,832 --> 00:12:33,795 Untuk Keluarga Lodge, keramahan mereka, dan melupakan masa lalu. 179 00:12:33,878 --> 00:12:34,879 Bersulang. 180 00:12:34,963 --> 00:12:35,880 Bersulang. 181 00:12:39,759 --> 00:12:41,594 Apa orang tuamu sering kemari 182 00:12:41,678 --> 00:12:44,555 - belakangan ini, Veronica? - Tak sesering itu. 183 00:12:44,931 --> 00:12:47,892 - Ayahku gila kerja. - Untuk proyek SoDale itu? 184 00:12:48,851 --> 00:12:51,646 - Apa makin serius? - Ya. 185 00:12:51,729 --> 00:12:56,067 Untungnya, kerja ayah Archie hebat untuk membuatnya sesuai jadwal. 186 00:12:56,150 --> 00:12:58,611 V, ceritakan soal tetangga kayamu. 187 00:12:58,695 --> 00:13:01,072 Ya, bisnis mereka sama seperti ayahmu? 188 00:13:01,155 --> 00:13:03,449 - Jughead. Aku serius. - Ada apa? 189 00:13:04,784 --> 00:13:08,871 Betty, aku hanya berbincang. Maaf. Mohon lanjutkan. 190 00:13:08,955 --> 00:13:13,126 Ada banyak. Sebagian di bidang hiburan, sebagian lagi bisnis, 191 00:13:13,209 --> 00:13:14,585 serta real estat. 192 00:13:14,669 --> 00:13:17,797 Kau tahu yang aneh? Kulihat semua rumah di sini 193 00:13:17,880 --> 00:13:20,425 tak punya kotak pos atau nomor rumah. Kenapa? 194 00:13:20,508 --> 00:13:23,845 - Danau Shadow adalah komunitas privat. - Seolah berahasia? 195 00:13:23,928 --> 00:13:26,723 Jughead. Sungguh, ini bukan 20 Questions. 196 00:13:28,808 --> 00:13:30,184 Pasangan suka bertengkar. 197 00:13:30,268 --> 00:13:33,271 Aku tahu masih ada masalah di benak Betty dan Jughead. 198 00:13:36,107 --> 00:13:40,737 Kawan-kawan, aku merasakan sisa ketegangan dari hal yang kurasa 199 00:13:40,820 --> 00:13:43,406 - aksi keji acak Cheryl tadi. - Apa? 200 00:13:43,489 --> 00:13:44,699 - Kami baik. - Tidak. 201 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Itu bisa dipahami. 202 00:13:46,242 --> 00:13:48,828 Tapi jangan takut. Aku punya penawarnya. 203 00:13:48,911 --> 00:13:53,458 Pertama, lepas pakaian, kenakan baju renang. 204 00:14:10,892 --> 00:14:14,020 Entah soal kalian, tapi aku sudah merasa lebih baik. 205 00:14:14,979 --> 00:14:18,649 Baik, saatnya penyingkapan. 206 00:14:21,152 --> 00:14:25,490 Saat Archie memberi tahu soal ciuman itu, aku menerima dan mencernanya 207 00:14:25,573 --> 00:14:28,701 lalu pada akhirnya, aku tak membenci kekasih, 208 00:14:28,785 --> 00:14:29,911 atau sahabatku. 209 00:14:29,994 --> 00:14:33,956 Tapi apakah pikiran itu menghantuiku beberapa minggu ini? 210 00:14:34,040 --> 00:14:35,541 Sedikit, ya. 211 00:14:37,001 --> 00:14:40,588 Lalu kini, Betty dan Jughead, terlibat dalam dampaknya. 212 00:14:40,671 --> 00:14:43,383 Jadi, untuk memperbaiki hubungan kita, 213 00:14:44,384 --> 00:14:45,635 Jughead dan aku... 214 00:14:46,052 --> 00:14:47,220 harus berciuman. 215 00:14:49,013 --> 00:14:49,847 Apa? 216 00:14:51,224 --> 00:14:52,642 Veronica, apa kau gila? 217 00:14:52,725 --> 00:14:55,561 Tunggu sebentar, entahlah. 218 00:14:56,813 --> 00:14:58,564 Veronica dan aku berciuman? 219 00:14:58,648 --> 00:14:59,982 Mungkin bagus jika... 220 00:15:00,066 --> 00:15:02,693 Apa...? Apa istilah olahraganya, Archie? 221 00:15:03,903 --> 00:15:06,614 - Menyamakan posisi? - Betty? Mau membantu? 222 00:15:06,697 --> 00:15:10,034 - Tapi kau tak kesal, Jug. - Sungguh, aku tak kesal. 223 00:15:10,118 --> 00:15:11,994 - Baiklah. - Tapi aku manusia. 224 00:15:12,578 --> 00:15:16,958 Bagaimana jika kelak kugunakan ciumanmu dengan Archie untuk melawanmu? 225 00:15:17,542 --> 00:15:19,919 Ciuman Vughead? Saat ini, 226 00:15:20,002 --> 00:15:24,132 mungkin akan menyelamatkan hubungan Bughead kelak dari kehancuran. 227 00:15:26,050 --> 00:15:28,594 Archie, ayolah. Itu hanya ciuman konyol. 228 00:15:29,512 --> 00:15:30,346 Bagaimana? 229 00:15:33,724 --> 00:15:34,600 Jughead. 230 00:15:35,685 --> 00:15:36,602 Jangan panik. 231 00:15:39,021 --> 00:15:39,856 Percayalah. 232 00:16:01,961 --> 00:16:06,757 Kau tahu? Dari kita berempat, hanya kau dan Archie yang belum berciuman. 233 00:16:06,841 --> 00:16:07,925 Mengagumkan. 234 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Tunggu. 235 00:16:10,970 --> 00:16:12,722 Apa? Kau dan Veronica? 236 00:16:19,437 --> 00:16:22,565 Apa perasaanmu lebih baik dengan mencium Veronica? 237 00:16:25,067 --> 00:16:27,904 Terasa baik melihat wajah Archie. 238 00:16:28,321 --> 00:16:31,657 Baiklah, tapi kau menikmati ciumannya? 239 00:16:31,741 --> 00:16:33,993 Aku tahu saat mendengar jebakan, Betty. 240 00:16:36,662 --> 00:16:40,791 Karena jika itu benar, aku harus menghukummu. 241 00:16:42,043 --> 00:16:43,169 Bagaimana caranya? 242 00:16:45,588 --> 00:16:47,131 Aku membawa ini... 243 00:16:48,341 --> 00:16:53,012 andai kau butuh pengalih perhatian dari penyelidikanmu. 244 00:16:54,138 --> 00:16:56,390 Anggap aku... 245 00:16:57,558 --> 00:16:58,518 teralihkan. 246 00:17:04,690 --> 00:17:07,151 Jangan keliru, aku suka kau berolahraga, 247 00:17:07,235 --> 00:17:11,197 tapi jika ini respons atas Jughead yang mengancam kejantananmu... 248 00:17:11,280 --> 00:17:13,157 Aku hanya berolahraga rutin. 249 00:17:16,369 --> 00:17:17,203 Soal itu... 250 00:17:19,622 --> 00:17:22,416 ada cara lain untuk melakukannya. 251 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Sebenarnya aku agak lelah, Ronnie. 252 00:17:27,797 --> 00:17:29,048 Kau bercanda, 'kan? 253 00:17:32,426 --> 00:17:33,469 Astaga. 254 00:17:35,972 --> 00:17:36,806 Apa mereka...? 255 00:18:18,472 --> 00:18:22,393 Lebih baik jika kau tak pergi ke kota. Putri Tn. Lodge tidak akan... 256 00:18:22,727 --> 00:18:23,644 berbaur. 257 00:18:26,981 --> 00:18:30,276 - Veronica. - Apa yang terjadi di sini? 258 00:18:30,359 --> 00:18:32,653 - Ayahku menyuruhku tinggal... - Kenapa? 259 00:18:32,737 --> 00:18:34,697 Ayahmu sedang mengurus bisnis di Riverdale, 260 00:18:34,780 --> 00:18:36,991 dia mengadakan rapat dengan keluarga lain 261 00:18:37,074 --> 00:18:39,869 dan ingin memastikan kita... Kau aman. 262 00:18:39,952 --> 00:18:40,995 Tunggu, kau tahu? 263 00:18:41,954 --> 00:18:43,789 Inilah yang akan terjadi. 264 00:18:43,873 --> 00:18:48,336 Kau akan beri tahu ayahku bahwa penyamaranmu terbongkar karena kau payah 265 00:18:48,419 --> 00:18:50,254 dan kau akan pergi, secepatnya. 266 00:18:52,006 --> 00:18:52,840 Pergilah. 267 00:18:59,930 --> 00:19:02,183 Veronica, kurasa bukan ide bagus 268 00:19:02,266 --> 00:19:04,060 - untuk mengusir Andre. - Tidak. 269 00:19:05,061 --> 00:19:07,146 Kau harus membiarkanku sendiri. 270 00:19:07,229 --> 00:19:10,900 Aku akan mengajak Betty ke kota, hanya kami berdua. 271 00:19:10,983 --> 00:19:12,735 Kau di sini menghibur Jughead. 272 00:19:13,402 --> 00:19:16,572 Serta jangan sampai tersedak testosteronmu. 273 00:19:22,662 --> 00:19:23,496 Bu. 274 00:19:24,288 --> 00:19:25,539 - Hei, Josie. - Josie. 275 00:19:25,623 --> 00:19:27,833 Tom dan Ibu sedang membahas 276 00:19:27,917 --> 00:19:30,670 sistem keamanan baru yang kami pasang di kantor. 277 00:19:30,753 --> 00:19:34,256 Ya, kalian memang senang bekerja berdua, jadi... 278 00:19:35,341 --> 00:19:37,927 - Aku sebaiknya kembali ke kantor. - Baik. 279 00:19:42,098 --> 00:19:43,015 Josie. 280 00:19:44,600 --> 00:19:47,812 Kita sudah membahasnya. Tom dan Ibu saling peduli. 281 00:19:48,354 --> 00:19:49,855 Aku tahu, hanya saja... 282 00:19:50,898 --> 00:19:55,152 Aneh melihatnya di sini bersama Ibu seperti itu, 283 00:19:55,236 --> 00:19:56,779 apalagi Ayah tak tahu. 284 00:19:57,863 --> 00:19:58,781 Josie. 285 00:20:00,491 --> 00:20:01,367 Dia tahu. 286 00:20:02,451 --> 00:20:06,122 Ibu memberitahunya. Tadinya, kami akan menunggu kau lulus, 287 00:20:06,205 --> 00:20:07,206 - tapi... - Apa...? 288 00:20:08,749 --> 00:20:10,209 Apa kalian akan bercerai? 289 00:20:11,794 --> 00:20:13,379 Karena Sherif Keller? 290 00:20:14,004 --> 00:20:15,798 Dia akan bercerai juga? 291 00:20:15,881 --> 00:20:19,593 Dia belum bicara dengan istrinya. Dia di luar negeri. Atau Kevin. 292 00:20:19,677 --> 00:20:22,179 Tapi, Josie, kita harus menghormatinya. 293 00:20:23,723 --> 00:20:24,724 Menghormati? 294 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 Kau tahu Betty mencium Veronica? 295 00:20:36,610 --> 00:20:38,487 Apa? Apa maksudmu? 296 00:20:39,155 --> 00:20:43,325 Tampaknya pada minggu pertama sekolah, selama audisi pemandu sorak, 297 00:20:43,409 --> 00:20:44,452 B dan V berciuman. 298 00:20:45,619 --> 00:20:46,704 - Sungguh? - Ya. 299 00:20:47,163 --> 00:20:48,289 Kenapa? 300 00:20:48,372 --> 00:20:49,707 Aku tak bisa bilang. 301 00:20:50,583 --> 00:20:53,711 Betty coba menjelaskan, tapi aku sulit berpikir logis. 302 00:20:57,757 --> 00:21:00,301 Jug. Soal aku mencium Betty... 303 00:21:01,260 --> 00:21:02,970 Tak ada alasan yang layak. 304 00:21:04,388 --> 00:21:05,306 Maafkan aku. 305 00:21:06,932 --> 00:21:07,767 Tak masalah. 306 00:21:08,392 --> 00:21:10,895 Semua ini jauh lebih rumit 307 00:21:10,978 --> 00:21:13,606 - dari yang bisa kita rencanakan. - Apa itu? 308 00:21:13,689 --> 00:21:16,567 Misalnya kau dan aku. Aku sahabat priamu. 309 00:21:16,650 --> 00:21:19,945 Betty sahabat wanitamu. Keduanya berpacaran. 310 00:21:20,446 --> 00:21:22,656 Tapi B dan V juga bersahabat, 311 00:21:22,740 --> 00:21:26,952 jadi, kekasih sahabatmu juga sahabat kekasihmu. 312 00:21:27,036 --> 00:21:30,623 - Kau paham maksudku? - Tidak juga. 313 00:21:30,706 --> 00:21:34,877 Kedekatan kita seharusnya bagus. Tapi terkadang, itu membuatku takut. 314 00:21:37,046 --> 00:21:39,089 Seolah kita ada di tong mesiu. 315 00:21:39,965 --> 00:21:42,635 Hanya butuh satu korek api dan kita meledak. 316 00:21:49,266 --> 00:21:50,726 Lemparan bagus, Archie. 317 00:21:53,187 --> 00:21:57,024 Aku senang kau menelepon, Josie. Aku berpikir soal musikal tahun ini, 318 00:21:57,107 --> 00:22:00,820 yang kusutradarai dan aku mau itu menjadi wadah agar kau terkenal. 319 00:22:01,195 --> 00:22:05,491 Kau mungkin takkan mau itu setelah kuberi tahu alasanku menelepon. 320 00:22:06,116 --> 00:22:09,161 - Kenapa kau kemari? - Kau dan ibu Josie, benarkah? 321 00:22:10,204 --> 00:22:12,873 - Baik, apa yang kau dengar? - Jadi, itu benar. 322 00:22:12,957 --> 00:22:17,044 Ibu membahayakan nyawa setiap hari dan Ayah berselingkuh dengan atasan Ayah. 323 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 Mantan atasan. 324 00:22:19,171 --> 00:22:22,675 Astaga. Kuhabiskan seumur hidupku untuk memenuhi ekspektasi Ayah. 325 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 - Kevin... - Itu omong kosong. 326 00:22:29,682 --> 00:22:33,435 Betty, jika bukan bergandengan tangan yang sangat agresif 327 00:22:33,519 --> 00:22:35,437 yang kudengar menembus dinding... 328 00:22:36,146 --> 00:22:37,273 Kapan itu mulai? 329 00:22:38,816 --> 00:22:40,943 Malam sakramen penguatanmu. 330 00:22:41,777 --> 00:22:42,611 Sungguh? 331 00:22:43,571 --> 00:22:48,409 Seperti yang biasa nenekku katakan, "Terpujilah Yesus." 332 00:22:48,784 --> 00:22:53,080 Hai. Aku mau ini dan ini. 333 00:22:53,747 --> 00:22:57,751 Kali terakhir kemari, kau punya scone yang sangat lezat. 334 00:22:57,835 --> 00:23:00,629 Ya, nenekku membuatnya, tapi hanya di musim panas. 335 00:23:00,713 --> 00:23:04,008 - Untuk pembeli musim panas. - Itu saat kami biasa datang. 336 00:23:04,758 --> 00:23:06,260 Kurasa aku mengenalmu. 337 00:23:06,343 --> 00:23:08,345 Kau punya pondok di Danau Shadow. 338 00:23:08,846 --> 00:23:12,266 - Tapi biasa dengan orang tuamu. - Ya, mereka ada di... 339 00:23:12,933 --> 00:23:14,310 Aku mau bilang New York, 340 00:23:14,393 --> 00:23:16,520 - tapi kini di Riverdale. - Kota udik? 341 00:23:16,604 --> 00:23:19,148 Kuyakin mereka tak tahu cara memperlakukanmu. 342 00:23:19,231 --> 00:23:20,649 Benar sekali. 343 00:23:21,150 --> 00:23:24,028 - Siapa namamu, Tampan? - Sudahi merayunya. 344 00:23:24,111 --> 00:23:27,031 Kau bertengkar dengan Archie, bukan putus. 345 00:23:27,865 --> 00:23:28,949 Aku Cassidy. 346 00:23:37,166 --> 00:23:39,835 Jadi, bagaimana? Antara kau dan Jughead? 347 00:23:41,128 --> 00:23:43,964 - Keadaannya baik. - Baik? 348 00:23:44,298 --> 00:23:46,342 Bukan baik yang kudengar tadi malam. 349 00:23:46,425 --> 00:23:50,804 Kau tahu kostumku pada malam kita membawa Chuck berendam air panas? 350 00:23:51,388 --> 00:23:52,473 Betty, apa? 351 00:23:56,268 --> 00:23:57,311 Hai. 352 00:23:58,145 --> 00:23:59,438 - Hei. - Hei. 353 00:24:05,694 --> 00:24:07,112 Kau masih marah kepadaku? 354 00:24:07,696 --> 00:24:08,572 Ya. 355 00:24:10,157 --> 00:24:13,160 Tapi kau bisa menebusnya dengan mengingat satu hal. 356 00:24:13,243 --> 00:24:15,496 Ini sederhana dan tak bisa ditawar. 357 00:24:16,914 --> 00:24:22,002 Mulai sekarang, hanya kau dan aku, bukan kau dan ayahku, paham? 358 00:24:27,675 --> 00:24:31,345 Jika itu Cheryl, bilang semua orang saling berciuman dan selesai. 359 00:24:31,428 --> 00:24:32,262 Ini ayahku. 360 00:24:33,472 --> 00:24:34,807 Hei. Ayah, ada apa? 361 00:24:34,890 --> 00:24:37,309 Jughead, hei. Kau takkan percaya. 362 00:24:37,393 --> 00:24:39,895 Tunggu. Aku tak bisa mendengarmu. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,855 Semua orang di sini merayakan. 364 00:24:41,939 --> 00:24:44,525 Dengar. Peringatan pengusiran, utang sewa, 365 00:24:44,608 --> 00:24:47,486 semuanya hilang, dibayar penuh. Tak perlu pindah. 366 00:24:47,569 --> 00:24:51,198 - Bagus. Bagaimana bisa terjadi? - Kau mempermalukannya. 367 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Dia berubah pikiran. 368 00:24:53,367 --> 00:24:56,954 - Siapa? Apa maksudmu? - Hiram. Hiram Lodge. 369 00:24:57,037 --> 00:25:01,125 Dia baru membeli Taman Trailer Sunnyside dan kita boleh tinggal. 370 00:25:01,208 --> 00:25:02,584 Kita tetap di sini! 371 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 Jug. 372 00:25:06,255 --> 00:25:07,089 Jug. 373 00:25:20,060 --> 00:25:24,690 Pertama, ayahmu membeli taman itu, kini dia memiliki Taman Trailer Sunnyside. 374 00:25:24,773 --> 00:25:28,318 Sesuai dugaanku, dia menguasai Southside, sedikit demi sedikit. 375 00:25:28,402 --> 00:25:31,321 Tunggu. Tn. Lodge mengusir penghuni taman trailer? 376 00:25:31,864 --> 00:25:34,992 Tidak, dia melunasi utang kami dan batalkan pengusiran. 377 00:25:35,075 --> 00:25:37,745 - Artinya kalian tak perlu pindah? - Ya. 378 00:25:37,828 --> 00:25:40,748 - Jadi, kenapa kau marah? - Karena itu taktik. 379 00:25:40,831 --> 00:25:44,626 Itu kamuflase. Teknik dasar humas. Dia ingin membungkamku lagi. 380 00:25:44,710 --> 00:25:47,588 Astaga, Jughead. Sebesar apa narsisismemu? 381 00:25:47,671 --> 00:25:50,924 Kau menulis artikel yang menyerang Tn. Lodge, 382 00:25:51,008 --> 00:25:53,635 memintanya berubah. Itu yang coba dilakukannya. 383 00:25:55,345 --> 00:25:57,055 Ucapan mereka benar juga. 384 00:25:57,639 --> 00:26:00,434 Dengar, Jug, aku tahu kau suka konspirasi, 385 00:26:01,185 --> 00:26:03,562 tapi terima kemenanganmu dan ayo rayakan. 386 00:26:04,563 --> 00:26:08,984 Kupuji kau karena banyak hal, Josie, tapi sifat kejam bukan salah satunya. 387 00:26:10,235 --> 00:26:14,198 - Tom memberitahu Ibu ucapanmu ke Kevin. - Dia layak tahu kebenarannya. 388 00:26:14,281 --> 00:26:16,867 Agar bisa selamatkan pernikahan orang tuanya. 389 00:26:16,950 --> 00:26:20,621 Kevin tak bicara dengan ayahnya. Tom coba hubungi isrinya. 390 00:26:20,704 --> 00:26:23,165 - Itu kacau. - Seperti perbuatan Ibu. 391 00:26:23,248 --> 00:26:26,043 Merusak hidup kami tanpa memberitahuku? 392 00:26:26,126 --> 00:26:29,588 Bukan Ibu yang merusak hidup kita, tapi Keluarga Lodge. 393 00:26:29,671 --> 00:26:33,926 Ibu tak mau menjadi seperti ini, tapi pilihan itu direnggut dari Ibu. 394 00:26:34,009 --> 00:26:37,387 Seperti yang kau renggut dari Tom dan Kevin. 395 00:26:39,181 --> 00:26:40,891 Aku tak coba melukai mereka. 396 00:26:41,475 --> 00:26:43,727 Ibu pun tak coba melukaimu. 397 00:26:59,409 --> 00:27:01,495 Kevin. Hei. 398 00:27:02,246 --> 00:27:04,873 - Kau bersama seseorang? - Hei, Moose, Midge. 399 00:27:05,499 --> 00:27:06,333 Tidak. 400 00:27:07,167 --> 00:27:08,168 Aku sendirian. 401 00:27:10,212 --> 00:27:12,714 Ambillah piring dan duduk dengan kami. 402 00:27:14,132 --> 00:27:16,677 - Benar, Moose? - Ya, tentu. 403 00:27:17,803 --> 00:27:19,012 Ramai lebih baik. 404 00:27:20,514 --> 00:27:21,640 Kenapa tidak? 405 00:27:23,600 --> 00:27:28,647 Kevin, siapa yang kau temui di bioskop? Seorang pria tampan? 406 00:27:28,730 --> 00:27:33,485 Tidak. Aku tak berkencan, tapi menonton komedi romantis gay ini sendirian. 407 00:27:34,319 --> 00:27:35,153 Apa? 408 00:27:36,446 --> 00:27:39,324 Tidak. Itu gila. Kita harus mencarikanmu seseorang. 409 00:27:40,200 --> 00:27:44,204 Bagaimana dengan para anak baru Southside? Kudengar salah satunya gay. 410 00:27:44,288 --> 00:27:47,374 Jika Fangs Fogarty, aku tak bisa berkencan dengan pria bernama Fangs. 411 00:27:47,457 --> 00:27:49,835 - Dia pria yang tampan. - Astaga. 412 00:27:49,918 --> 00:27:52,254 Ayolah. Kau tahu apa, Pria Besar? 413 00:27:57,926 --> 00:28:01,471 Hei, bagaimana kalian bisa berteman? 414 00:28:03,557 --> 00:28:04,391 Kami... 415 00:28:06,935 --> 00:28:08,020 Kami dulu... 416 00:28:09,229 --> 00:28:10,522 Rekan lab. 417 00:28:10,898 --> 00:28:11,773 Biologi. 418 00:28:53,106 --> 00:28:54,608 TAYANG MINGGU INI LOVE, SIMON 419 00:28:54,691 --> 00:28:55,525 Kevin? 420 00:28:57,319 --> 00:28:58,153 Josie. 421 00:28:59,363 --> 00:29:02,658 Kau ingin memberi berita buruk lagi? Aku takkan sanggup. 422 00:29:02,741 --> 00:29:06,453 Tidak. Aku harus pergi dari rumah. 423 00:29:06,536 --> 00:29:08,205 Jadi, aku kemari. 424 00:29:08,789 --> 00:29:10,874 Lalu aku melihatmu dan... 425 00:29:11,625 --> 00:29:14,002 Maafkan ucapanku. 426 00:29:14,461 --> 00:29:15,295 Aku... 427 00:29:15,879 --> 00:29:20,634 Bukan hakku melakukannya. Saat itu, aku terluka dan marah dengan ibuku... 428 00:29:20,717 --> 00:29:22,427 Tak apa-apa, Josie. 429 00:29:25,681 --> 00:29:27,724 Kau bersama seseorang? 430 00:29:32,187 --> 00:29:36,775 Coba kutebak, kola ceriuntuk Cheryl si Seksi. 431 00:29:37,359 --> 00:29:40,946 Astaga. Apa maumu? Kenapa kau terus menguntitku? 432 00:29:41,029 --> 00:29:42,072 Aku tak menguntit. 433 00:29:42,155 --> 00:29:45,284 Aku datang menonton dengan Fangs dan dia meninggalkanku. 434 00:29:48,495 --> 00:29:49,538 Kau baik? 435 00:29:51,206 --> 00:29:52,749 Aku sendirian di bioskop. 436 00:29:53,375 --> 00:29:55,752 Aku coba menjauh dari ibuku 437 00:29:55,836 --> 00:29:58,547 yang menjadikan rumahku area bermain seksualnya. 438 00:30:00,549 --> 00:30:01,383 Jadi, tidak. 439 00:30:02,718 --> 00:30:03,760 Aku tidak baik. 440 00:30:04,303 --> 00:30:08,390 Tadinya aku akan menonton sendirian 441 00:30:08,473 --> 00:30:12,644 kecuali kau mau ditemani, tapi aku tak memaksa. 442 00:30:18,859 --> 00:30:21,695 Tapi beberapa tahun terakhir ini, 443 00:30:21,778 --> 00:30:24,448 seolah aku bisa merasakan kau menahan napasmu. 444 00:30:25,741 --> 00:30:28,452 Kau masih dirimu, Simon. 445 00:30:29,536 --> 00:30:34,124 Kau lebih bisa menjadi dirimu daripada dirimu selama ini. 446 00:30:34,708 --> 00:30:36,793 Kau layak peroleh semua yang kau mau. 447 00:30:37,711 --> 00:30:40,088 - Aku punya hotel di Park Place. - Baik. 448 00:30:40,172 --> 00:30:43,717 Yang memberimu denda 1.500 dolar. 449 00:30:44,217 --> 00:30:46,136 Maaf, B. Bukan masalah pribadi. 450 00:30:46,219 --> 00:30:48,347 Ya, aku tahu. Ini hanya bisnis. 451 00:30:53,018 --> 00:30:54,144 Ini ibuku. 452 00:30:54,561 --> 00:30:55,979 - Kujawab saja? - Tidak. 453 00:30:56,063 --> 00:30:57,272 - Tidak. - Tidak. 454 00:30:57,356 --> 00:30:59,316 Jika ini soal Chic? Biar aku... 455 00:31:00,734 --> 00:31:02,110 Hei, Bu, ada apa? 456 00:31:02,694 --> 00:31:06,406 Omong-omong, kapan kita akan bertemu Chic? 457 00:31:06,490 --> 00:31:08,450 Aku sudah, sebelum kami pergi. 458 00:31:08,533 --> 00:31:10,494 Lalu? Bagaimana dia? 459 00:31:12,329 --> 00:31:14,164 Sejujurnya, dia agak mengerikan. 460 00:31:14,748 --> 00:31:16,958 - Kawan-kawan. - Semuanya baik? 461 00:31:17,042 --> 00:31:18,377 Sebenarnya tidak. 462 00:31:19,586 --> 00:31:25,467 Ibuku panik karena Hiram Lodge baru saja membeli Riverdale Register. 463 00:31:34,309 --> 00:31:37,687 Ibuku menggila dan ayahku tak mau menjawab teleponnya. 464 00:31:37,771 --> 00:31:39,022 Veronica, apa kau tahu 465 00:31:39,106 --> 00:31:42,484 - ayahmu akan membeli Register? - Apa? Tentu tidak, Betty. 466 00:31:42,567 --> 00:31:45,028 - Ini maksudku. - Tenang, Jughead. 467 00:31:45,112 --> 00:31:47,823 - Jangan suruh aku tenang. - Itu alasan kau mengajak kami? 468 00:31:47,906 --> 00:31:49,908 Membawa kami pergi saat ayahmu bekerja? 469 00:31:49,991 --> 00:31:51,868 Kini siapa yang terdengar gila? 470 00:31:51,952 --> 00:31:55,664 Lodge Industries telah membeli properti di seluruh Southside. 471 00:31:55,747 --> 00:31:59,960 Kini dia membeli koran tunggal kota agar dia tak bisa dilaporkan? 472 00:32:00,043 --> 00:32:02,170 Ini langkah awal seorang penjahat. 473 00:32:02,254 --> 00:32:04,798 - Diam, Jughead. - Archie, ini sederhana. 474 00:32:04,881 --> 00:32:09,052 Bahkan kau bisa menyadarinya jika kau berhenti menjilat Hiram. 475 00:32:09,136 --> 00:32:13,557 Berapa kali aku membelamu? Kini kau mengkhianati keluargaku? 476 00:32:13,640 --> 00:32:18,145 Sepertinya kau harus marah pada ayahmu yang menjual surat kabarnya, bukan ayahku. 477 00:32:18,228 --> 00:32:21,189 Tak ada yang jahat soal membeli surat kabar. 478 00:32:21,273 --> 00:32:25,152 Dia coba membungkam kebebasan pers, mencegah Ny. Cooper menyerangnya. 479 00:32:25,235 --> 00:32:27,988 Aku muak dengan balas dendammu kepada ayahku. 480 00:32:28,071 --> 00:32:32,367 - Dia banyak berbuat baik. - Contohnya? Sebut satu hal. 481 00:32:32,451 --> 00:32:34,953 - Dia... - Membayar biaya rumah sakit ayahku. 482 00:32:35,036 --> 00:32:38,039 Astaga, Archie. Kau ada di genggaman tangan Veronica. 483 00:32:38,123 --> 00:32:39,624 Juga bagian tubuh lainnya. 484 00:32:40,876 --> 00:32:42,127 Maafkan aku. 485 00:32:42,210 --> 00:32:46,089 Maaf kami tak habiskan waktu menjadi tragis, sedih, dan bergandengan 486 00:32:46,173 --> 00:32:48,341 sambil menonton dokumenter pembunuh berantai. 487 00:32:48,425 --> 00:32:51,094 Serta mengenakan kostum untuk meraih orgasme. 488 00:32:54,014 --> 00:32:55,515 - Dari mana itu? - Siapa yang tahu kita di sini? 489 00:32:55,599 --> 00:32:58,059 - Kenapa kalian berkata begitu? - Astaga. 490 00:32:58,143 --> 00:32:59,936 Kalian orang kaya tak pernah jera. 491 00:33:00,020 --> 00:33:04,107 Kalian berkeliling kota, memamerkan uang melebihi yang kami lihat setahun. 492 00:33:04,191 --> 00:33:06,776 Kami akan mengambil yang kami mau dan pergi. 493 00:33:06,860 --> 00:33:10,155 Jika kalian menjaga sikap, takkan ada kepala yang remuk. 494 00:33:12,657 --> 00:33:15,869 Baik. Ambil yang kalian mau. Kami takkan menghalangi. 495 00:33:15,952 --> 00:33:17,162 Di mana tasmu? 496 00:33:18,747 --> 00:33:19,623 Itu... 497 00:33:21,124 --> 00:33:21,958 Kamar tidur. 498 00:33:22,709 --> 00:33:26,463 - Ayo ke kamar tidur. - Kau takkan pergi berdua dengannya. 499 00:33:26,546 --> 00:33:28,340 - Aku saja. - Archie. 500 00:33:29,508 --> 00:33:31,760 Tak apa-apa. Aku akan aman. 501 00:33:32,344 --> 00:33:33,512 Kami akan kembali. 502 00:33:34,054 --> 00:33:35,805 Semuanya tetap tenang. 503 00:33:46,691 --> 00:33:47,609 Ada di sana. 504 00:33:48,735 --> 00:33:50,946 Aku hanya akan mengambilnya. 505 00:34:02,165 --> 00:34:03,500 Kenapa kau lakukan ini? 506 00:34:11,841 --> 00:34:13,343 Kau kira aku tak tahu? 507 00:34:14,386 --> 00:34:16,805 - Dari toko itu? - Diam dan ambil dompetmu. 508 00:34:40,870 --> 00:34:42,956 Bisa kita pergi? Kau dapat uangnya? 509 00:34:43,039 --> 00:34:44,958 Ya, aku dapat uangnya. 510 00:34:45,041 --> 00:34:47,711 - Maka kau dapat yang kau mau. - Tidak semuanya. 511 00:34:48,420 --> 00:34:51,673 Belum. Kalian berlututlah. 512 00:34:51,756 --> 00:34:54,509 - Ayolah. Jangan lakukan ini. - Diam. 513 00:34:54,593 --> 00:34:56,636 Kubilang, berlututlah. 514 00:34:57,178 --> 00:34:58,930 Tangan di belakang kalian. 515 00:34:59,514 --> 00:35:00,473 Lakukan! 516 00:35:15,071 --> 00:35:16,364 Ini pondok yang bagus. 517 00:35:17,657 --> 00:35:19,409 Maaf kami harus mengotorinya. 518 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 Apa itu? 519 00:35:23,788 --> 00:35:28,335 Perusahaan keamanan yang menelepon untuk periksa alarm yang kutekan di kamar. 520 00:35:28,418 --> 00:35:32,839 Kurasa kalian punya 30 detik untuk lari sebelum diserbu para penjaga 521 00:35:32,922 --> 00:35:35,008 yang akan menembak tanpa bertanya. 522 00:35:39,846 --> 00:35:41,848 Persetan denganmu, Jalang Kaya. 523 00:35:44,309 --> 00:35:46,144 - Archie, jangan! - Tidak, Arch! 524 00:36:03,787 --> 00:36:07,707 Andre. Ada yang lain bersamanya. Kau melihat mereka? 525 00:36:07,791 --> 00:36:10,669 Kembalilah ke pondok. Akan kuurus sisanya. 526 00:36:11,836 --> 00:36:13,588 - Apa yang akan kau lakukan? - Kubilang... 527 00:36:14,297 --> 00:36:15,507 ini akan kuurus. 528 00:36:44,953 --> 00:36:46,454 BUKA 24 JAM 529 00:36:46,538 --> 00:36:50,375 Pertama, terima kasih, Bu, dan Sherif Keller, 530 00:36:50,458 --> 00:36:52,585 telah datang menemuiku dan Kevin. 531 00:36:52,669 --> 00:36:55,672 - Kami berjanji ini bukan jebakan. - Ini soal... 532 00:36:56,423 --> 00:37:00,385 Kevin dan aku bicara setelah menonton dan berpikir... 533 00:37:00,844 --> 00:37:03,096 Obrolan ini lebih besar dari dua orang. 534 00:37:03,763 --> 00:37:06,224 Bahkan lebih dari orang di meja ini. 535 00:37:06,808 --> 00:37:09,102 Serta ini mungkin akan berlangsung lama. 536 00:37:09,185 --> 00:37:12,981 Jadi, sebaiknya kita mulai. 537 00:37:23,908 --> 00:37:26,911 Kau mungkin berpikir telah amat ahli memendam pilu, 538 00:37:26,995 --> 00:37:31,124 - tapi kulihat air matamu saat menonton. - Aku tak pernah menangisi film. 539 00:37:31,207 --> 00:37:32,959 Kehidupan nyata sudah tragis. 540 00:37:34,252 --> 00:37:39,591 Tapi saat ibu Simon bilang bahwa Simon sangat riang saat kecil 541 00:37:40,258 --> 00:37:45,472 dan pada satu titik, dia berhenti menjadi anak ceria itu 542 00:37:45,930 --> 00:37:49,058 - karena merahasiakan sesuatu, itu... - Cheryl. 543 00:37:51,102 --> 00:37:54,439 Semuanya menganggapku monster tanpa cinta. 544 00:37:55,523 --> 00:37:56,816 Tapi itu tidak benar. 545 00:37:59,611 --> 00:38:01,154 Aku mencintai seseorang... 546 00:38:02,489 --> 00:38:03,656 yang mencintaiku. 547 00:38:05,825 --> 00:38:07,368 Tapi ibuku merusaknya. 548 00:38:08,161 --> 00:38:09,746 Maksudmu, kakakmu, Jason? 549 00:38:11,581 --> 00:38:13,374 Kudengar sedekat apa kalian. 550 00:38:14,083 --> 00:38:16,127 Tidak. Bukan Jay-Jay. 551 00:38:17,796 --> 00:38:18,630 Namanya... 552 00:38:19,339 --> 00:38:22,258 Namanya adalah Heather. 553 00:38:27,013 --> 00:38:29,307 Dia sahabatku saat SMP. 554 00:38:30,475 --> 00:38:32,852 Dia biasa menginap setiap akhir pekan. 555 00:38:33,853 --> 00:38:37,982 Hingga satu malam, ibuku memergoki kami seranjang. 556 00:38:38,566 --> 00:38:41,694 Dia bilang aku menyimpang. 557 00:38:42,946 --> 00:38:44,948 Cheryl, aku turut prihatin. 558 00:38:45,907 --> 00:38:48,243 Tapi kau harus tahu ibumu keliru. 559 00:38:49,202 --> 00:38:51,037 Kau tidak tanpa cinta. 560 00:38:51,120 --> 00:38:53,665 Kau tidak menyimpang, paham? 561 00:38:56,417 --> 00:38:59,045 Kau luar biasa. 562 00:39:08,388 --> 00:39:11,099 Untung Andre tak pergi saat kusuruh. 563 00:39:13,560 --> 00:39:15,186 Untung kau tak mengejar 564 00:39:15,270 --> 00:39:18,773 orang udik itu ke hutan. Dia bisa membunuhmu, Archie. 565 00:39:18,857 --> 00:39:20,525 Itu akan... 566 00:39:34,372 --> 00:39:37,959 Archie tak bercerita banyak soal kejadian malam itu. 567 00:39:38,960 --> 00:39:40,962 Setidaknya, tidak kepada kami. 568 00:39:44,757 --> 00:39:46,801 Veronica bercerita soal kejadian di pondok. 569 00:39:48,344 --> 00:39:50,179 Andre memberitahuku sisanya. 570 00:39:50,263 --> 00:39:53,391 Kau benar menyuruh mengambil yang mereka mau dan pergi. 571 00:39:53,474 --> 00:39:54,851 Itu pilihan pintar. 572 00:39:56,686 --> 00:39:58,187 Itu satu-satunya pilihan. 573 00:40:00,398 --> 00:40:03,276 - Terima kasih untuk itu, Tn. Lodge. - Ya. 574 00:40:08,281 --> 00:40:12,744 Yang terjadi antara Andre dan penjahat itu... 575 00:40:14,537 --> 00:40:15,872 Apa itu mengganggumu? 576 00:40:17,582 --> 00:40:19,959 Yang Andre lakukan? 577 00:40:23,713 --> 00:40:25,840 Pada malam kami menghentikan Black Hood... 578 00:40:27,926 --> 00:40:30,428 hanya satu hal yang kusesali. 579 00:40:31,596 --> 00:40:32,472 Dia kutangkap. 580 00:40:33,431 --> 00:40:35,892 Kutangkap pria yang coba membunuh ayahku. 581 00:40:37,810 --> 00:40:39,020 Tapi aku ragu-ragu. 582 00:40:40,980 --> 00:40:43,566 Dia mungkin kabur andai tak ada Sherif Keller. 583 00:40:44,150 --> 00:40:47,362 Saat melindungi diri atau yang kau kasihi... 584 00:40:48,863 --> 00:40:51,032 jangan pernah ragu. 585 00:41:05,713 --> 00:41:08,549 Kau bisa berhenti cemas. Aku sudah pulang. 586 00:41:10,051 --> 00:41:12,845 Betty, selama jalan pulang dari The Shining, aku berpikir... 587 00:41:13,262 --> 00:41:15,807 ada banyak jenis pembobolan rumah. 588 00:41:15,890 --> 00:41:17,892 Itu tak selalu cepat dan kasar. 589 00:41:17,976 --> 00:41:20,937 Kadang kita membuka pintu dan biarkan penyusup masuk. 590 00:41:22,313 --> 00:41:23,481 Apa maksudmu? 591 00:41:25,274 --> 00:41:28,319 Sebelum kita pergi, aku mendapat kesan aneh dari Chic. 592 00:41:30,405 --> 00:41:31,781 Waspadalah, paham? 593 00:41:38,705 --> 00:41:40,164 - Dah. - Dah. 594 00:41:45,503 --> 00:41:47,714 Babak ini pun memutar penuh, 595 00:41:48,297 --> 00:41:49,674 berakhir di tempat awal, 596 00:41:50,258 --> 00:41:54,554 dengan gadis di rumah yang jauh dari rasa nyaman. 597 00:41:54,637 --> 00:41:57,265 Serta mungkin dari rasa aman. 598 00:42:31,174 --> 00:42:33,176 Terjemahan subtitel oleh Yessy Successly