1
00:00:00,042 --> 00:00:01,754
Précédemment...
2
00:00:08,011 --> 00:00:10,305
N'approche pas. Ne touche à rien.
3
00:00:10,388 --> 00:00:12,596
- C'était pour te défendre ?
- Oui.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,225
Tu nous as menti.
5
00:00:14,308 --> 00:00:18,521
Ce type louche était dealer.
Sur quoi d'autre a-t-il menti ?
6
00:00:18,604 --> 00:00:20,481
La zone de résidence Sunnyside,
7
00:00:20,565 --> 00:00:22,608
le Twilight Drive-In
et le lycée Southside.
8
00:00:22,692 --> 00:00:23,860
Quel point commun ?
9
00:00:23,943 --> 00:00:27,569
Vous les contrôlez.
Et soudain, la zone est menacée.
10
00:00:27,653 --> 00:00:30,616
La main de Hiram Lodge plane sur la ville.
11
00:00:30,700 --> 00:00:33,408
Des tas de gens
ont peur de perdre leur toit.
12
00:00:33,492 --> 00:00:36,372
Je propose de payer les arriérés de loyer
13
00:00:36,456 --> 00:00:38,747
- réclamés par la ville.
- Adjugé.
14
00:00:40,376 --> 00:00:42,128
La maire m'a parlé
15
00:00:42,211 --> 00:00:44,422
de ton article à paraître, Jughead.
16
00:00:44,505 --> 00:00:46,546
Que mon nom n'y apparaisse pas.
17
00:00:46,630 --> 00:00:49,260
Vous me soudoyez ?
On oublie le marché.
18
00:00:50,803 --> 00:00:52,430
À la revoyure.
19
00:00:53,973 --> 00:00:54,891
Imaginez une fille,
20
00:00:54,974 --> 00:00:58,686
votre voisine.
Elle a une queue de cheval et un secret.
21
00:00:58,770 --> 00:01:02,690
Chaque jour elle lit la presse,
surveille les infos.
22
00:01:02,774 --> 00:01:04,397
Elle attend d'être découverte.
23
00:01:10,073 --> 00:01:12,325
Tu pourrais utiliser ta salle de bain.
24
00:01:12,408 --> 00:01:15,036
- La tienne est mieux.
- Je m'en fiche.
25
00:01:15,703 --> 00:01:18,662
Peu à peu, les murs se rapprochent,
26
00:01:18,746 --> 00:01:23,920
et sa maison n'est plus qu'un purgatoire,
taillé sur mesure.
27
00:01:25,213 --> 00:01:26,547
Toujours au turbin ?
28
00:01:27,087 --> 00:01:31,049
Pas encore lassée des liasses crasseuses
laissées par les hommes de passage ?
29
00:01:32,678 --> 00:01:36,182
Tu n'as pas le droit de me juger.
30
00:01:36,933 --> 00:01:40,767
Toi qui as détruit ma seule chance
d'avoir une vie meilleure.
31
00:01:40,851 --> 00:01:44,312
Tu parles de Hal Cooper ?
Drôle d'idée de ce qu'est l'amour.
32
00:01:45,191 --> 00:01:48,817
Qu'est-ce que tu en sais ?
Tu n'as jamais connu l'amour,
33
00:01:48,901 --> 00:01:50,527
seulement détruit celui des autres.
34
00:01:50,611 --> 00:01:54,200
Tu es jalouse, pleine d'aigreur.
35
00:01:54,283 --> 00:01:57,537
Une morte de faim,
anorexique émotionnelle.
36
00:01:59,497 --> 00:02:01,496
Bonne journée au lycée.
37
00:02:06,629 --> 00:02:09,170
Vous tombez bien. Mme Lodge et moi
38
00:02:09,254 --> 00:02:12,218
devions passer le week-end au lac.
On doit annuler
39
00:02:12,301 --> 00:02:15,677
à cause d'un imprévu professionnel.
Allez-y à notre place.
40
00:02:15,761 --> 00:02:17,723
Une petite escapade romantique.
41
00:02:18,433 --> 00:02:20,557
- Merci.
- Super idée, papa.
42
00:02:20,641 --> 00:02:23,602
Andre vous servira de chauffeur,
tout le week-end.
43
00:02:23,686 --> 00:02:27,397
Non. Pas de chaperon.
Il nous dépose et revient dimanche soir.
44
00:02:27,481 --> 00:02:30,403
- On n'a pas besoin de ton espion.
- D'accord.
45
00:02:31,070 --> 00:02:32,569
Invitez Betty et Jughead.
46
00:02:32,653 --> 00:02:34,946
- Marquez vraiment le coup.
- Génial.
47
00:02:35,616 --> 00:02:37,616
Avant votre départ,
je peux te dire un mot ?
48
00:02:41,914 --> 00:02:43,040
Je te préviens.
49
00:02:43,958 --> 00:02:45,918
Ce week-end, Mme Lodge et moi
50
00:02:46,002 --> 00:02:47,917
allons recevoir ici
51
00:02:48,001 --> 00:02:51,504
- les grandes familles new-yorkaises.
- Tout va bien ?
52
00:02:52,091 --> 00:02:56,217
La mort de Poppa Poutine
a causé quelques remous,
53
00:02:56,301 --> 00:02:58,803
je préfère que Veronica quitte la ville.
54
00:02:58,887 --> 00:03:02,682
Notre chalet de Shadow Lake
est une sorte de refuge.
55
00:03:02,766 --> 00:03:05,393
Je veillerai sur Veronica.
56
00:03:05,477 --> 00:03:06,564
Je n'en doute pas.
57
00:03:07,023 --> 00:03:12,233
Mais malgré ses exigences, Andre sera là.
Proche, mais invisible.
58
00:03:13,613 --> 00:03:15,823
Je te fais confiance. C'est notre secret.
59
00:03:16,405 --> 00:03:18,114
D'homme à homme.
60
00:03:20,203 --> 00:03:22,121
J'ai regardé les annonces.
61
00:03:22,870 --> 00:03:25,499
Il y en a une pas trop mal
sur Franklin et Sycamore.
62
00:03:25,583 --> 00:03:27,543
On vit déjà dans les bas-fonds,
63
00:03:27,627 --> 00:03:29,626
mais là tu creuses encore.
64
00:03:29,710 --> 00:03:33,797
Je suis serveur, Jughead.
Pas la peine d'espérer le Pembrooke.
65
00:03:33,881 --> 00:03:36,716
On ne devrait pas avoir à déménager.
Ni nous ni personne.
66
00:03:36,800 --> 00:03:39,219
Hiram Lodge se venge, c'est tout.
67
00:03:39,680 --> 00:03:43,184
Il prépare un sale coup.
Un truc énorme.
68
00:03:44,266 --> 00:03:46,351
Il faut que je change de tactique.
69
00:03:52,693 --> 00:03:53,653
Moose.
70
00:03:53,736 --> 00:03:57,240
Le Bijou va passer Love, Simon.
Il vient de sortir.
71
00:03:57,323 --> 00:04:01,160
C'est un film à la John Hughes,
en mode coming-out.
72
00:04:01,244 --> 00:04:03,618
Je sais. Je vais le voir avec Midge.
73
00:04:04,747 --> 00:04:09,040
- Viens avec nous. Elle sera d'accord.
- Elle est ouverte à ce point ?
74
00:04:09,124 --> 00:04:11,963
Je lui ai parlé de toi et moi.
Elle l'accepte.
75
00:04:13,089 --> 00:04:18,133
C'est cool, mais non merci.
L'ambiance Big Love, très peu pour moi.
76
00:04:21,178 --> 00:04:24,475
Attention,
le chalet est relativement rustique.
77
00:04:24,559 --> 00:04:28,059
Mais la vue sur le lac et les montagnes
est à couper le souffle.
78
00:04:28,143 --> 00:04:30,520
Ça a l'air merveilleux, V.
79
00:04:31,688 --> 00:04:34,485
Alors, Jug ? Ça te paraît supportable ?
80
00:04:37,238 --> 00:04:40,283
- Si ton père est d'accord.
- C'est son idée.
81
00:04:40,864 --> 00:04:43,074
En avant pour Délivrance, alors.
82
00:04:45,288 --> 00:04:48,374
Quoi ? J'en profiterai
pour bosser un peu mon roman.
83
00:04:48,457 --> 00:04:51,961
Excellent.
Mais le but de ce week-end de luxe,
84
00:04:52,044 --> 00:04:53,793
c'est de se déconnecter.
85
00:04:53,877 --> 00:04:57,091
Luxe et week-end.
Deux de mes mots favoris.
86
00:04:57,174 --> 00:05:00,925
Où va-t-on ? Et quel degré d'extravagance
dois-je prévoir ?
87
00:05:01,009 --> 00:05:06,181
Désolée. C'est un week-end romantique,
réservé aux couples.
88
00:05:08,269 --> 00:05:11,644
Je vois. Au temps pour moi.
89
00:05:11,728 --> 00:05:14,358
Dans ce cas, bonne romance à vous.
90
00:05:22,408 --> 00:05:23,242
Quoi ?
91
00:05:23,659 --> 00:05:27,705
Pas de méprise,
je suis ravie que tu aies accepté.
92
00:05:28,664 --> 00:05:31,080
Mais je trouve ça louche. Pourquoi ?
93
00:05:32,460 --> 00:05:36,672
Parce qu'il me faut une nouvelle source
pour mon article sur Hiram,
94
00:05:36,756 --> 00:05:39,633
et que j'envisage d'utiliser Veronica.
95
00:05:40,468 --> 00:05:42,926
Elle sait tout
des affaires de ses parents.
96
00:05:43,010 --> 00:05:45,931
D'abord, merci de ne pas cuisiner
ma meilleure amie
97
00:05:46,015 --> 00:05:48,890
qui a la gentillesse de nous inviter.
98
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
Ensuite, depuis ce fameux soir,
j'ai l'impression...
99
00:05:53,773 --> 00:05:56,564
Que Chic est partout.
100
00:05:57,151 --> 00:06:01,110
J'ai besoin de changer d'air, ce week-end.
101
00:06:01,194 --> 00:06:02,031
D'accord.
102
00:06:03,407 --> 00:06:05,865
Je jure solennellement d'être sage.
103
00:06:13,209 --> 00:06:14,874
J'arrive tout de suite, Jug.
104
00:06:23,344 --> 00:06:25,718
- Chic, j'imagine.
- Tu sors avec Betty.
105
00:06:26,639 --> 00:06:27,807
J'avoue.
106
00:06:29,100 --> 00:06:30,181
Oui.
107
00:06:30,265 --> 00:06:34,185
- Tu bosses au Bijou ?
- Tu sais ce qui est arrivé ici.
108
00:06:36,440 --> 00:06:39,485
- Tu peux me faire confiance.
- Si tu en parles,
109
00:06:39,819 --> 00:06:41,776
Betty et Alice en pâtiront.
110
00:06:42,822 --> 00:06:43,906
Quoi ?
111
00:06:45,530 --> 00:06:47,785
Je suis prête. À plus, Chic.
112
00:07:20,484 --> 00:07:22,650
Quand j'étais petite, on venait ici l'été
113
00:07:22,734 --> 00:07:24,405
quand papa avait le temps.
114
00:07:30,244 --> 00:07:31,954
Veronica était sérieuse.
115
00:07:32,580 --> 00:07:34,912
C'est vraiment la dernière maison
sur la gauche.
116
00:07:34,996 --> 00:07:37,877
- Je vais porter vos sacs.
- Pas la peine.
117
00:07:37,960 --> 00:07:38,794
Archie ?
118
00:07:42,965 --> 00:07:44,216
Bye, Andre.
119
00:07:44,300 --> 00:07:47,133
On se revoit dimanche à 19 h.
Et pas avant.
120
00:07:48,345 --> 00:07:50,681
Betty, tu vas adorer la déco.
121
00:07:54,101 --> 00:07:55,561
M. Lodge a dû t'expliquer.
122
00:07:55,644 --> 00:07:58,105
En cas de souci, il suffit d'appeler.
123
00:08:19,835 --> 00:08:20,669
Ça alors.
124
00:08:22,505 --> 00:08:26,258
Bienvenue dans le lodge Lodge.
En toute simplicité.
125
00:08:33,974 --> 00:08:35,810
- Allô ?
- Comment est le chalet ?
126
00:08:35,893 --> 00:08:39,310
- Vous vous bécotez joyeusement ?
- Qui est à l'appareil ?
127
00:08:39,394 --> 00:08:41,771
C'est Cheryl, cher cas social.
128
00:08:41,855 --> 00:08:43,064
Il y a un problème ?
129
00:08:43,148 --> 00:08:46,403
Pas encore. Mais je tiens à te dire
130
00:08:46,487 --> 00:08:49,365
que j'ai vu Archie embrasser Betty
devant chez moi, à Noël.
131
00:08:49,448 --> 00:08:53,574
Ça avait l'air sérieux.
Avec beaucoup de langues. Voilà.
132
00:08:53,658 --> 00:08:56,038
Bon week-end en couple, je vous embrasse.
133
00:09:02,002 --> 00:09:04,421
- Est-ce que ça va ?
- C'était Cheryl.
134
00:09:05,464 --> 00:09:08,551
Elle t'a vue embrasser Archie
devant chez elle.
135
00:09:17,057 --> 00:09:20,561
C'est tout. Bon week-end en couple.
Je vous embrasse. Ciao.
136
00:09:25,691 --> 00:09:27,109
Tu viens de dire à Jughead
137
00:09:27,193 --> 00:09:30,486
- qu'Archie avait embrassé Betty ?
- Oui. Et alors ?
138
00:09:31,072 --> 00:09:35,534
- Tu as une bonne raison ?
- J'oubliais, tu es nouvelle.
139
00:09:36,577 --> 00:09:39,412
Je suis Cheryl Blossom,
alias Cheryl Bombshell.
140
00:09:39,496 --> 00:09:41,791
Je n'ai jamais besoin de raison.
141
00:09:41,874 --> 00:09:45,459
Je suis, simplement. Tremble à ta guise.
142
00:09:46,045 --> 00:09:47,254
J'ai une meilleure idée.
143
00:09:47,754 --> 00:09:51,759
Si tu me disais ce qui te ronge ?
Parce que clairement, tu souffres.
144
00:09:52,927 --> 00:09:56,973
Ôte tes sales pattes
de Serpent saphique !
145
00:10:04,146 --> 00:10:05,690
Ils vont rompre, tu crois ?
146
00:10:06,065 --> 00:10:08,651
Pour la douzième fois de l'année.
147
00:10:09,402 --> 00:10:10,945
On n'a pas rompu, nous.
148
00:10:18,828 --> 00:10:19,662
Archie.
149
00:10:20,705 --> 00:10:21,664
Ce baiser.
150
00:10:26,460 --> 00:10:28,879
Voilà pour m'en avoir parlé.
151
00:10:29,797 --> 00:10:30,965
Tu m'as fait confiance.
152
00:10:32,800 --> 00:10:34,677
Ça montre la force de notre couple.
153
00:10:35,636 --> 00:10:38,347
- Ronnie.
- Toi et moi contre le monde entier.
154
00:10:54,196 --> 00:10:55,990
Tiroir du haut ou du bas ?
155
00:10:57,533 --> 00:11:00,036
Est-ce qu'on peut parler pour de bon ?
156
00:11:03,956 --> 00:11:05,791
Je ne suis pas en colère.
157
00:11:06,917 --> 00:11:10,755
Mais tu aurais pu m'en parler
quand je t'ai parlé de Toni.
158
00:11:11,672 --> 00:11:13,297
J'en avais envie.
159
00:11:13,381 --> 00:11:15,549
Mais tu crains qu'Archie, ce soit tabou ?
160
00:11:21,307 --> 00:11:22,141
Oui.
161
00:11:24,143 --> 00:11:26,352
Vous avez grandi ensemble.
162
00:11:27,021 --> 00:11:30,941
Vos chambres sont face à face.
Avant, ça me gênait.
163
00:11:33,027 --> 00:11:36,071
Mais après tout ce qu'on a traversé,
164
00:11:36,614 --> 00:11:39,865
ce n'est pas ce baiser en temps de crise
qui me paniquera.
165
00:11:47,958 --> 00:11:49,168
Mon Dieu.
166
00:11:50,419 --> 00:11:51,711
Sérieusement ?
167
00:11:51,795 --> 00:11:55,925
C'est leur solution à tout ?
Ils ne parlent jamais ?
168
00:12:02,222 --> 00:12:03,140
Salut.
169
00:12:06,644 --> 00:12:07,685
Détendez-vous.
170
00:12:08,395 --> 00:12:09,520
Tout va bien.
171
00:12:11,607 --> 00:12:15,901
Tant mieux. Vous n'avez pas encore goûté
mes margaritas au jalapeño.
172
00:12:16,487 --> 00:12:17,530
Qui en veut ?
173
00:12:18,697 --> 00:12:20,614
Je propose un toast.
174
00:12:20,698 --> 00:12:24,662
Aux Lodge, à leur hospitalité.
Au passé, qu'on met derrière nous.
175
00:12:24,745 --> 00:12:25,745
Santé.
176
00:12:30,626 --> 00:12:32,461
Tes parents viennent souvent,
177
00:12:32,545 --> 00:12:35,172
- Veronica ?
- Pas assez, hélas.
178
00:12:35,798 --> 00:12:38,759
- Papa travaille tant.
- Sur SoDale ?
179
00:12:39,718 --> 00:12:42,513
- Ça s'accélère, j'ai l'impression.
- Oui.
180
00:12:42,596 --> 00:12:46,934
Mais le père d'Archie excelle,
et les délais sont parfaitement tenus.
181
00:12:47,017 --> 00:12:49,477
Reparle-nous
de tes voisins les plus glamours.
182
00:12:49,561 --> 00:12:51,814
Ils sont du même milieu que ton père ?
183
00:12:52,273 --> 00:12:54,315
- Arrête.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
184
00:12:55,651 --> 00:12:59,738
Betty, je bavarde gentiment. Continue.
185
00:12:59,822 --> 00:13:03,993
Il y a un peu de temps.
Affaires, showbiz,
186
00:13:04,076 --> 00:13:05,452
immobilier, aussi.
187
00:13:05,536 --> 00:13:08,664
J'ai remarqué un truc bizarre
Aucune maison
188
00:13:08,747 --> 00:13:11,292
n'a de numéro ni de boîte aux lettres.
Pourquoi ?
189
00:13:11,375 --> 00:13:14,710
- Shadow Lake est un site privé.
- Où on cache des trucs ?
190
00:13:14,794 --> 00:13:17,588
Jughead. On ne joue pas
aux 20 Questions.
191
00:13:19,675 --> 00:13:21,050
Alerte double maléfique.
192
00:13:21,134 --> 00:13:24,138
Il y a quelque chose de pourri
au royaume de Bughead.
193
00:13:27,057 --> 00:13:31,602
Je détecte une tension résiduelle.
Et je devine qu'elle vient
194
00:13:31,686 --> 00:13:34,273
- du dernier coup bas de Cheryl.
- Quoi ?
195
00:13:34,356 --> 00:13:35,566
Non. Ça va.
196
00:13:35,649 --> 00:13:37,026
Et je comprends.
197
00:13:37,109 --> 00:13:39,693
Mais n'ayez crainte. J'ai l'antidote.
198
00:13:39,777 --> 00:13:44,323
Première étape,
on se met en maillots de bain.
199
00:14:01,759 --> 00:14:04,885
Vous je ne sais pas,
mais je me sens déjà mieux.
200
00:14:06,972 --> 00:14:09,516
Jouons cartes sur table.
201
00:14:12,019 --> 00:14:16,355
Quand Archie m'a parlé du baiser,
j'ai pris le temps de le digérer,
202
00:14:16,439 --> 00:14:19,568
et au final, je n'en veux pas du tout
à mon prétendant
203
00:14:19,652 --> 00:14:20,778
ni à ma meilleure amie.
204
00:14:20,861 --> 00:14:24,448
Mais est-ce que ça me hante
depuis quelques semaines ?
205
00:14:24,907 --> 00:14:26,367
Un peu, oui.
206
00:14:27,868 --> 00:14:31,455
Betty, Jughead, vous êtes en plein dedans.
207
00:14:31,538 --> 00:14:34,250
Pour assainir nos relations,
208
00:14:35,251 --> 00:14:36,502
Jughead et moi...
209
00:14:36,919 --> 00:14:37,962
on va s'embrasser.
210
00:14:39,880 --> 00:14:40,714
Quoi ?
211
00:14:42,090 --> 00:14:43,507
Tu débloques ?
212
00:14:43,591 --> 00:14:46,427
Attends. Faut voir.
213
00:14:47,679 --> 00:14:49,431
Veronica et moi. Un baiser
214
00:14:49,515 --> 00:14:50,848
pourrait permettre...
215
00:14:50,932 --> 00:14:53,559
Comment on dit chez les sportifs, Archie ?
216
00:14:54,769 --> 00:14:57,479
- De remettre le compteur à zéro ?
- Betty ?
217
00:14:57,563 --> 00:15:00,900
- Mais à part ça, tu n'es pas en colère.
- Non.
218
00:15:00,984 --> 00:15:02,860
- C'est ça.
- Mais je suis humain.
219
00:15:03,445 --> 00:15:07,823
Qui dit qu'un jour, je n'utiliserai pas
ce baiser contre la Betty du futur ?
220
00:15:08,409 --> 00:15:10,786
Un instant Vughead, dans le présent,
221
00:15:10,869 --> 00:15:14,997
pourrait sauver le Bughead de demain
de l'implosion.
222
00:15:16,917 --> 00:15:19,461
Archie, allez. Ce n'est qu'un baiser.
223
00:15:20,379 --> 00:15:21,213
Pas vrai ?
224
00:15:24,591 --> 00:15:25,467
Jughead.
225
00:15:26,552 --> 00:15:27,468
Pas de panique.
226
00:15:29,887 --> 00:15:30,723
Fie-toi à moi.
227
00:15:50,702 --> 00:15:55,496
Tu sais quoi ? On s'est tous embrassés,
sauf Archie et toi.
228
00:15:55,580 --> 00:15:56,666
Fascinant.
229
00:15:58,418 --> 00:15:59,252
Attends.
230
00:15:59,711 --> 00:16:01,460
Quoi ? Veronica et toi ?
231
00:16:08,178 --> 00:16:11,306
Ça t'a soulagé de l'embrasser ?
232
00:16:13,808 --> 00:16:16,645
La tête d'Archie m'a fait du bien.
233
00:16:17,854 --> 00:16:20,398
Mais le baiser, ça t'a plu ?
234
00:16:20,482 --> 00:16:22,731
Je vois bien que tu me tends un piège.
235
00:16:25,403 --> 00:16:29,532
Si tu as aimé ça, je vais devoir te punir.
236
00:16:30,784 --> 00:16:31,907
Comment ?
237
00:16:34,329 --> 00:16:35,872
J'ai apporté ça.
238
00:16:37,082 --> 00:16:41,586
Pour te divertir entre deux enquêtes.
239
00:16:42,879 --> 00:16:45,131
Je suis officiellement...
240
00:16:46,299 --> 00:16:47,259
diverti.
241
00:16:53,431 --> 00:16:55,889
Que ce soit clair, j'adore le spectacle.
242
00:16:55,973 --> 00:16:59,938
Mais si c'est parce que Jughead
met ta masculinité en péril...
243
00:17:00,021 --> 00:17:01,898
Je dois faire mes exercices quotidiens.
244
00:17:05,110 --> 00:17:05,944
Tu sais...
245
00:17:08,361 --> 00:17:10,991
il y a d'autres façons de le faire.
246
00:17:12,993 --> 00:17:14,995
Je suis crevé, Ronnie.
247
00:17:16,538 --> 00:17:17,789
C'est une plaisanterie ?
248
00:17:21,167 --> 00:17:22,210
Mon Dieu.
249
00:17:24,713 --> 00:17:25,547
Est-ce que...
250
00:18:06,838 --> 00:18:11,134
Il ne faut pas aller en ville.
La fille de M. Lodge
251
00:18:11,468 --> 00:18:12,385
ne passe pas inaperçu.
252
00:18:15,722 --> 00:18:19,014
- Veronica.
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
253
00:18:19,098 --> 00:18:21,394
- Votre père voulait que je reste.
- Pourquoi ?
254
00:18:21,478 --> 00:18:23,435
Il organise une réunion à Riverdale
255
00:18:23,519 --> 00:18:25,729
avec les autres familles.
256
00:18:25,813 --> 00:18:28,607
Il voulait être sûr
que tu serais à l'abri.
257
00:18:28,691 --> 00:18:29,733
Tu étais au courant ?
258
00:18:30,695 --> 00:18:32,528
Je vais être très claire.
259
00:18:32,612 --> 00:18:37,077
Vous allez dire à papa qu'on vous a grillé
car vous êtes un espion minable.
260
00:18:37,160 --> 00:18:38,992
Et vous partez. Maintenant.
261
00:18:40,745 --> 00:18:42,123
Allez.
262
00:18:48,669 --> 00:18:50,924
Veronica, ce n'est pas une bonne idée
263
00:18:51,007 --> 00:18:52,801
- de renvoyer Andre.
- Non.
264
00:18:53,802 --> 00:18:55,887
Laisse-moi respirer.
265
00:18:55,970 --> 00:18:59,638
Betty et moi, on va en ville.
Une sortie entre filles.
266
00:18:59,722 --> 00:19:01,473
Reste faire mumuse avec Jughead.
267
00:19:02,143 --> 00:19:05,310
Attention à ne pas t'étouffer
sur ta propre testostérone.
268
00:19:11,400 --> 00:19:12,237
Maman.
269
00:19:14,362 --> 00:19:16,574
Je discutais avec Tom
270
00:19:16,658 --> 00:19:19,408
de la nouvelle alarme pour le cabinet.
271
00:19:19,492 --> 00:19:22,997
Vous aimez tellement travailler ensemble.
272
00:19:24,082 --> 00:19:26,668
Je retourne à mon bureau.
273
00:19:30,839 --> 00:19:31,756
Josie.
274
00:19:33,341 --> 00:19:36,553
On en a parlé.
Tom et moi, on s'apprécie vraiment.
275
00:19:37,095 --> 00:19:38,596
Je sais, mais...
276
00:19:39,639 --> 00:19:43,891
C'est bizarre de le voir ici, avec toi.
277
00:19:43,975 --> 00:19:45,517
Alors que papa ne sait rien.
278
00:19:49,232 --> 00:19:50,108
Il sait.
279
00:19:51,192 --> 00:19:54,860
Je lui ai dit. On voulait attendre
que tu finisses le lycée,
280
00:19:54,944 --> 00:19:55,905
- mais...
- Vous...
281
00:19:57,490 --> 00:19:58,947
Vous allez divorcer ?
282
00:20:00,535 --> 00:20:02,117
À cause du shérif ?
283
00:20:02,745 --> 00:20:04,536
Lui aussi, il va divorcer ?
284
00:20:04,620 --> 00:20:08,334
Sa femme est à l'étranger.
Elle ne sait pas encore. Ni Kevin.
285
00:20:08,418 --> 00:20:10,918
Mais on doit respecter ça.
286
00:20:12,464 --> 00:20:13,465
Respecter ?
287
00:20:21,598 --> 00:20:23,639
Tu savais
que les filles se sont embrassées ?
288
00:20:25,351 --> 00:20:27,226
Quoi ? Quand ça ?
289
00:20:27,896 --> 00:20:32,066
Juste après la rentrée,
pendant les essais pour les Vixens.
290
00:20:32,150 --> 00:20:33,190
Elles se sont embrassées.
291
00:20:34,360 --> 00:20:35,445
Vraiment ?
292
00:20:35,904 --> 00:20:37,030
Pourquoi ?
293
00:20:37,113 --> 00:20:38,448
Ne me demande pas.
294
00:20:39,324 --> 00:20:42,449
Betty m'a expliqué,
mais la logique m'échappe encore.
295
00:20:46,498 --> 00:20:49,039
Jug. Sur mon baiser avec Betty...
296
00:20:50,001 --> 00:20:51,711
Je n'ai aucune excuse.
297
00:20:53,129 --> 00:20:54,044
Je regrette.
298
00:20:55,673 --> 00:20:56,508
T'inquiète.
299
00:20:57,133 --> 00:20:59,636
Franchement, tout ça est plus compliqué
300
00:20:59,719 --> 00:21:02,344
- que ce qu'on pouvait imaginer.
- Quoi ?
301
00:21:02,428 --> 00:21:05,305
Toi et moi. Je suis ton meilleur pote.
302
00:21:05,389 --> 00:21:08,561
Betty, ta meilleure copine.
Tes deux meilleurs amis sont ensemble.
303
00:21:09,187 --> 00:21:11,397
Betty et Veronica sont meilleures amies,
304
00:21:11,481 --> 00:21:15,691
alors la copine de ton pote
est aussi la meilleure amie de ta copine.
305
00:21:15,775 --> 00:21:19,361
- Tu vois ce que je veux dire ?
- Pas vraiment.
306
00:21:19,445 --> 00:21:23,493
Ça devrait être cool d'être si proches.
Mais parfois, ça me terrifie.
307
00:21:25,785 --> 00:21:27,830
On est assis sur un baril de poudre.
308
00:21:28,706 --> 00:21:31,373
Une allumette,
et on saute tous les quatre.
309
00:21:38,007 --> 00:21:39,467
Super lancer.
310
00:21:41,928 --> 00:21:45,765
C'est cool que tu aies appelé.
Je pensais au spectacle musical.
311
00:21:45,848 --> 00:21:49,561
Cette année, je le mets en scène.
Je te veux en vedette.
312
00:21:49,936 --> 00:21:53,773
Tu vas peut-être changer d'avis
quand tu m'auras écoutée.
313
00:21:54,857 --> 00:21:57,899
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- La mère de Josie ?
314
00:21:58,945 --> 00:22:01,614
- Que t'a-t-on dit ?
- Donc, c'est vrai.
315
00:22:01,698 --> 00:22:05,782
Maman risque sa vie chaque jour,
et toi, tu sors avec ta patronne.
316
00:22:06,452 --> 00:22:07,326
Ex-patronne.
317
00:22:07,912 --> 00:22:11,413
J'ai passé ma vie à tenter
d'être à la hauteur de tes attentes.
318
00:22:11,497 --> 00:22:13,251
- Kevin...
- C'est des conneries, tout ça.
319
00:22:17,880 --> 00:22:22,176
À moins que vous ne vous teniez la main
de façon très vigoureuse,
320
00:22:22,260 --> 00:22:24,178
j'ai cru entendre des choses.
321
00:22:24,887 --> 00:22:26,014
Depuis quand ?
322
00:22:27,557 --> 00:22:29,684
Le soir de ta confirmation.
323
00:22:30,518 --> 00:22:31,352
Vraiment ?
324
00:22:32,312 --> 00:22:37,150
Comme dirait mon abuelita :
"Merci, Jésus."
325
00:22:38,609 --> 00:22:41,821
Je prends ceci. Et ceci.
326
00:22:42,488 --> 00:22:46,490
La dernière fois que je suis venue,
vous aviez des scones délicieux.
327
00:22:46,574 --> 00:22:49,368
Ma grand-mère ne les prépare qu'en été.
328
00:22:49,452 --> 00:22:52,746
- Pour les vacanciers.
- On vient en été, d'habitude.
329
00:22:53,499 --> 00:22:55,001
Vous m'êtes familière, oui.
330
00:22:55,084 --> 00:22:57,086
Vous êtes à Shadow Lake.
331
00:22:57,587 --> 00:23:01,007
- Avec vos parents ?
- Ils sont restés...
332
00:23:01,674 --> 00:23:03,051
J'allais dire à New York,
333
00:23:03,134 --> 00:23:05,258
- mais non. À Riverdale.
- Ce bled ?
334
00:23:05,342 --> 00:23:07,889
Ils ne doivent pas savoir
quoi faire de vous.
335
00:23:07,972 --> 00:23:09,349
Non. Du tout.
336
00:23:09,891 --> 00:23:12,769
- Comment tu t'appelles, mon joli ?
- Arrête.
337
00:23:12,852 --> 00:23:15,772
Vous vous êtes disputés,
vous n'avez pas rompu.
338
00:23:16,604 --> 00:23:17,690
Cassidy.
339
00:23:25,907 --> 00:23:28,576
Comment ça va avec Jughead ?
340
00:23:29,869 --> 00:23:32,705
- C'est bien.
- Bien ?
341
00:23:33,039 --> 00:23:35,083
Ce que j'ai entendu,
c'était plus que bien.
342
00:23:35,166 --> 00:23:39,545
Chuck dans le jacuzzi,
tu te rappelles ma tenue ?
343
00:23:40,129 --> 00:23:41,214
Quoi ?
344
00:23:54,435 --> 00:23:55,853
Tu m'en veux encore ?
345
00:23:56,437 --> 00:23:57,313
Oui.
346
00:23:58,896 --> 00:24:01,901
Pour te faire pardonner,
souviens-toi d'une chose.
347
00:24:01,984 --> 00:24:04,153
Simple et non-négociable.
348
00:24:05,653 --> 00:24:10,743
À partir de maintenant, c'est toi et moi.
Pas toi et papa.
349
00:24:16,416 --> 00:24:20,086
Si c'est Cheryl, dis-lui que tout le monde
a embrassé tout le monde.
350
00:24:20,169 --> 00:24:21,003
C'est mon père.
351
00:24:22,213 --> 00:24:23,548
Quoi de neuf ?
352
00:24:23,631 --> 00:24:26,047
Jughead, tu ne vas pas le croire.
353
00:24:26,131 --> 00:24:28,633
Attends, je t'entends très mal.
354
00:24:28,717 --> 00:24:30,596
On fait la fête ici.
355
00:24:30,680 --> 00:24:33,266
Les avis d'expulsion,
les loyers en retard,
356
00:24:33,349 --> 00:24:36,224
c'est fini. Tout est payé, on reste.
357
00:24:36,308 --> 00:24:39,936
- Génial. Comment ça se fait ?
- C'est grâce à toi.
358
00:24:40,020 --> 00:24:41,482
Il a changé d'avis.
359
00:24:42,108 --> 00:24:45,695
- De qui tu me parles ?
- Hiram Lodge.
360
00:24:45,778 --> 00:24:49,866
Il a acheté la zone de résidence,
et il nous laisse rester.
361
00:24:49,949 --> 00:24:51,325
On reste !
362
00:24:53,369 --> 00:24:54,203
Jug.
363
00:25:06,716 --> 00:25:11,343
D'abord, ton père achète le drive-in.
Maintenant, c'est Sunnyside.
364
00:25:11,427 --> 00:25:14,974
J'avais raison,
il dévore le Southside petit à petit.
365
00:25:15,058 --> 00:25:17,974
M. Lodge vous vire
de la zone de résidence ?
366
00:25:18,520 --> 00:25:21,645
Non, il a effacé nos dettes
et annulé l'expulsion.
367
00:25:21,729 --> 00:25:24,234
- Tu gardes ta caravane ?
- Oui.
368
00:25:24,484 --> 00:25:27,400
- Pourquoi tu t'énerves, alors ?
- C'est stratégique.
369
00:25:27,484 --> 00:25:31,279
Un écran de fumée.
Il essaie encore d'acheter mon silence.
370
00:25:31,363 --> 00:25:34,241
Mon Dieu, à quel point es-tu narcissique ?
371
00:25:34,325 --> 00:25:37,577
Tu as attaqué M. Lodge dans un article,
372
00:25:37,661 --> 00:25:40,288
exigé qu'il change. C'est ce qu'il fait.
373
00:25:41,999 --> 00:25:43,708
Ils n'ont pas tort.
374
00:25:44,295 --> 00:25:47,090
Je sais que tu adores les complots,
375
00:25:47,841 --> 00:25:50,218
mais accepte que tu as gagné.
Fêtons ça.
376
00:25:51,219 --> 00:25:55,637
Je sais que tu as bien des facettes,
mais je ne te croyais pas cruelle.
377
00:25:56,891 --> 00:26:00,850
- Tu as tout dit à Kevin.
- Il mérite de savoir.
378
00:26:00,934 --> 00:26:03,520
Pour essayer
de sauver le mariage de ses parents.
379
00:26:03,604 --> 00:26:07,277
Kevin ne parle plus à Tom,
qui essaie de contacter sa femme.
380
00:26:07,360 --> 00:26:09,821
- C'est le bordel.
- C'est ta faute.
381
00:26:09,904 --> 00:26:12,696
Tu as fait exploser nos vies,
sans rien me dire.
382
00:26:12,780 --> 00:26:16,241
Ce n'est pas ma faute.
Mais celle des Lodge.
383
00:26:16,325 --> 00:26:20,579
Je ne voulais pas que ça se passe
comme ça. Ils m'ont privée de ce choix.
384
00:26:20,663 --> 00:26:24,040
Et tu l'as volé à Tom et Kevin.
385
00:26:25,837 --> 00:26:27,544
Je ne voulais pas les blesser.
386
00:26:28,131 --> 00:26:30,383
Et je ne voulais pas te faire de mal.
387
00:26:46,065 --> 00:26:47,609
Kevin.
388
00:26:48,902 --> 00:26:51,529
- Tu attends quelqu'un ?
- Moose, Midge.
389
00:26:53,823 --> 00:26:54,821
Je suis tout seul.
390
00:26:56,868 --> 00:26:59,367
Viens t'asseoir avec nous, alors.
391
00:27:00,788 --> 00:27:03,333
- D'accord, Moose ?
- Oui.
392
00:27:04,459 --> 00:27:05,668
Plus on est de fous...
393
00:27:07,170 --> 00:27:08,296
Et pourquoi pas ?
394
00:27:10,256 --> 00:27:14,844
Alors, tu es venu retrouver
un beau gosse ?
395
00:27:15,970 --> 00:27:20,138
Non, je suis vraiment tout seul
pour cette comédie romantique gay.
396
00:27:20,975 --> 00:27:21,809
Quoi ?
397
00:27:23,102 --> 00:27:25,977
Non, c'est dingue.
On va te trouver quelqu'un.
398
00:27:26,856 --> 00:27:30,857
Il paraît qu'un des nouveaux du Southside
est gay.
399
00:27:30,941 --> 00:27:34,027
Si c'est Fangs Fogarty, non.
Le prénom me bloque trop.
400
00:27:34,111 --> 00:27:36,488
- Il est beau quand même.
- Pitié.
401
00:27:36,572 --> 00:27:38,910
Qu'est-ce que tu y connais, balourd ?
402
00:27:44,582 --> 00:27:48,124
Comment vous êtes devenus amis, au fait ?
403
00:27:50,213 --> 00:27:51,047
On...
404
00:27:53,675 --> 00:27:54,676
On était...
405
00:27:55,969 --> 00:27:57,178
Partenaires de labo.
406
00:27:57,554 --> 00:27:58,426
En biologie.
407
00:28:20,618 --> 00:28:23,162
Terrance, quel plaisir.
408
00:28:39,760 --> 00:28:41,264
À L'AFFICHE
LOVE, SIMON
409
00:28:41,347 --> 00:28:42,181
Kevin ?
410
00:28:46,016 --> 00:28:49,310
Tu as autre chose à m'annoncer ?
J'ai eu ma dose.
411
00:28:50,899 --> 00:28:53,109
Je voulais juste faire un tour.
412
00:28:53,192 --> 00:28:54,858
Je suis venue ici.
413
00:28:55,445 --> 00:28:57,527
Je t'ai vu, et...
414
00:28:58,281 --> 00:29:00,655
Pardon pour ce que j'ai dit.
415
00:29:02,533 --> 00:29:07,287
Ce n'était pas à moi de le faire.
J'étais mal, j'en voulais à ma mère...
416
00:29:07,371 --> 00:29:08,541
C'est pas grave.
417
00:29:12,337 --> 00:29:14,377
Tu es venu avec quelqu'un ?
418
00:29:18,843 --> 00:29:23,428
Laisse-moi deviner. Un cherry coke
pour Cheryl Bombshell.
419
00:29:24,015 --> 00:29:27,599
Qu'est-ce que tu veux ?
Pourquoi tu me harcèles ?
420
00:29:27,683 --> 00:29:28,728
Je ne te harcèle pas.
421
00:29:28,811 --> 00:29:31,940
Je suis venue avec Fangs, il s'est tiré.
422
00:29:35,151 --> 00:29:36,194
Ça va ?
423
00:29:37,862 --> 00:29:39,364
Je suis seule au ciné.
424
00:29:40,031 --> 00:29:42,408
J'essaie d'éviter ma mère,
425
00:29:42,492 --> 00:29:45,203
qui a fait de notre demeure
un antre de débauche.
426
00:29:47,205 --> 00:29:48,039
Alors, non.
427
00:29:49,374 --> 00:29:50,416
Ça ne va pas.
428
00:29:50,956 --> 00:29:55,043
J'allais voir le film toute seule,
429
00:29:55,127 --> 00:29:59,300
mais tu veux de la compagnie ?
Ne te sens pas obligée.
430
00:30:05,512 --> 00:30:08,351
Ces dernières années,
431
00:30:08,434 --> 00:30:11,100
je sentais que tu retenais ton souffle.
432
00:30:12,397 --> 00:30:15,108
Tu es toujours toi, Simon.
433
00:30:16,189 --> 00:30:20,780
Après tout ce temps,
tu vas pouvoir l'être encore plus.
434
00:30:21,364 --> 00:30:23,241
Tu mérites d'avoir tout ce que tu veux.
435
00:30:24,367 --> 00:30:26,744
Un hôtel sur Park Place.
436
00:30:26,828 --> 00:30:30,373
Ce qui nous fait un total de 1500 $.
437
00:30:30,873 --> 00:30:32,789
Ce n'est pas contre toi, Betty.
438
00:30:32,873 --> 00:30:34,999
Je sais. Ce sont les affaires.
439
00:30:39,674 --> 00:30:40,800
C'est ma mère.
440
00:30:41,217 --> 00:30:42,635
- Je réponds ?
- Non.
441
00:30:44,009 --> 00:30:45,972
Et si c'est à propos de Chic ?
442
00:30:47,390 --> 00:30:48,763
Maman, ça va ?
443
00:30:49,350 --> 00:30:53,059
Quand est-ce qu'on le rencontrera,
ce Chic ?
444
00:30:53,143 --> 00:30:55,103
Je l'ai vu, avant qu'on parte.
445
00:30:55,187 --> 00:30:57,146
Et ? Il est comment ?
446
00:30:58,985 --> 00:31:00,817
Franchement ? Un peu glauque.
447
00:31:01,404 --> 00:31:03,611
- Écoutez.
- Tout va bien ?
448
00:31:03,695 --> 00:31:05,033
Non.
449
00:31:06,242 --> 00:31:12,120
Ma mère est en crise.
Hiram a acheté le Riverdale Register.
450
00:31:18,835 --> 00:31:22,216
Ma mère fond un fusible,
mon père est injoignable.
451
00:31:22,300 --> 00:31:23,551
Veronica, tu savais
452
00:31:23,635 --> 00:31:27,010
- qu'il allait faire ça ?
- Quoi ? Bien sûr que non.
453
00:31:27,094 --> 00:31:29,554
- Tu voix, j'avais raison.
- Détends-toi.
454
00:31:29,638 --> 00:31:32,352
- Ne me dis pas ça.
- Pourquoi est-on là ?
455
00:31:32,435 --> 00:31:34,434
Pour que ton père ait le champ libre ?
456
00:31:34,518 --> 00:31:36,397
Qui a l'air dingue, là ?
457
00:31:36,481 --> 00:31:40,189
Lodge Industries achète
des tas de biens dans le Southside.
458
00:31:40,273 --> 00:31:44,485
Et maintenant, le seul journal
qui pouvait commenter ses activités ?
459
00:31:44,569 --> 00:31:46,699
C'est classique dans la mafia.
460
00:31:46,783 --> 00:31:49,327
- Ferme ta gueule.
- C'est si simple
461
00:31:49,410 --> 00:31:53,581
que même toi, tu pourras piger
si tu arrêtes de lécher le cul de Hiram.
462
00:31:53,665 --> 00:31:58,082
Combien de fois je t'ai défendue ?
Et tu poignardes ma famille dans le dos.
463
00:31:58,166 --> 00:32:02,670
Reproche à ton père d'avoir vendu,
pas au mien d'avoir acheté.
464
00:32:02,754 --> 00:32:05,715
Il n'y a rien de mal à acheter un journal.
465
00:32:05,799 --> 00:32:09,677
Il fait taire la presse.
Pour empêcher Mme Cooper de l'attaquer.
466
00:32:09,761 --> 00:32:12,513
J'en ai marre
de ton obsession avec mon père.
467
00:32:12,597 --> 00:32:16,896
- Il a fait beaucoup de choses bien.
- Cite m'en une.
468
00:32:16,980 --> 00:32:19,482
- Il a...
- Payé les soins de mon père.
469
00:32:19,565 --> 00:32:22,565
Veronica te mène vraiment
par le bout du nez.
470
00:32:22,649 --> 00:32:24,150
Ou le bout d'autre chose.
471
00:32:25,405 --> 00:32:26,656
Navrée.
472
00:32:26,739 --> 00:32:30,618
On ne joue pas les couples tragiques,
chialant main dans la main
473
00:32:30,702 --> 00:32:32,867
devant des docus
sur les tueurs en série.
474
00:32:32,951 --> 00:32:35,620
Avant de se déguiser pour arriver à jouir.
475
00:32:38,540 --> 00:32:40,041
- C'était quoi ?
- Qui sait qu'on est là ?
476
00:32:40,125 --> 00:32:42,588
- Pourquoi vous réagissez comme ça ?
- Non.
477
00:32:42,672 --> 00:32:44,465
Les riches, ça n'apprend jamais.
478
00:32:44,549 --> 00:32:48,633
Vous vous pavanez, avec tout votre fric.
Nous, on n'a rien.
479
00:32:48,717 --> 00:32:51,302
On va prendre ce qu'on veut et partir.
480
00:32:51,386 --> 00:32:54,680
Si vous êtes sages,
personne ne se fera fracasser.
481
00:32:57,311 --> 00:33:00,395
Prenez ce que vous voulez,
on se tient tranquille.
482
00:33:00,479 --> 00:33:01,604
Ton sac à main ?
483
00:33:03,276 --> 00:33:04,148
Il est...
484
00:33:05,650 --> 00:33:06,487
Dans ma chambre.
485
00:33:07,238 --> 00:33:10,992
- On y va.
- Pas seul avec elle.
486
00:33:11,075 --> 00:33:12,869
- J'y vais.
- Archie.
487
00:33:14,037 --> 00:33:16,289
Ne t'en fais pas.
488
00:33:16,873 --> 00:33:18,041
On revient vite.
489
00:33:18,580 --> 00:33:20,334
Que tout le monde reste calme.
490
00:33:31,220 --> 00:33:32,138
Il est là.
491
00:33:33,264 --> 00:33:35,475
Je l'attrape.
492
00:33:46,694 --> 00:33:48,029
Pourquoi tu fais ça ?
493
00:33:56,370 --> 00:33:57,872
Je te reconnais, tu sais.
494
00:33:58,912 --> 00:34:01,330
- Le caissier.
- La ferme. Ton portefeuille.
495
00:34:25,483 --> 00:34:27,443
On y va ? Tu as le blé ?
496
00:34:27,527 --> 00:34:29,487
Oui, c'est bon.
497
00:34:29,570 --> 00:34:32,240
- Vous avez ce que vous voulez.
- Presque.
498
00:34:32,949 --> 00:34:35,743
Pas encore.
Mettez-vous tous à genoux.
499
00:34:36,285 --> 00:34:39,038
- Laisse tomber.
- Boucle-la.
500
00:34:39,122 --> 00:34:41,165
À genoux, j'ai dit.
501
00:34:41,705 --> 00:34:43,459
Mains dans le dos.
502
00:34:44,043 --> 00:34:45,002
Allez !
503
00:34:59,597 --> 00:35:00,893
Sympa, ce chalet.
504
00:35:02,183 --> 00:35:03,935
Désolé de tout casser.
505
00:35:06,649 --> 00:35:07,650
C'est quoi ?
506
00:35:08,317 --> 00:35:12,864
L'appel de la société de sécurité.
J'ai actionné l'alarme de la chambre.
507
00:35:12,947 --> 00:35:17,365
Dans 30 secondes,
une meute de vigiles va rappliquer.
508
00:35:17,449 --> 00:35:19,533
Ils tirent d'abord et ne discutent pas.
509
00:35:24,375 --> 00:35:26,374
Va te faire foutre, sale bourge.
510
00:35:28,835 --> 00:35:30,214
Archie, non !
511
00:35:48,316 --> 00:35:52,236
Andre. Il y en avait d'autres.
Vous les avez vus ?
512
00:35:52,320 --> 00:35:55,072
Rentre au chalet. Je m'occupe du reste.
513
00:35:56,365 --> 00:35:57,992
- Vous allez faire quoi ?
- J'ai dit...
514
00:35:58,826 --> 00:36:00,032
je m'en occupe.
515
00:36:28,898 --> 00:36:32,732
Tout d'abord, merci à tous les deux
516
00:36:32,816 --> 00:36:34,945
d'avoir accepté de venir.
517
00:36:35,029 --> 00:36:38,032
- Ce n'est pas un piège. Promis.
- Mais...
518
00:36:38,783 --> 00:36:42,745
Kevin et moi, on a discuté après le film.
519
00:36:43,204 --> 00:36:45,453
Cette conversation nous dépasse.
520
00:36:46,123 --> 00:36:48,584
Elle dépasse même cette table.
521
00:36:49,168 --> 00:36:51,462
Elle sera longue, sûrement.
522
00:36:51,545 --> 00:36:55,341
Alors, commençons.
523
00:37:06,268 --> 00:37:09,271
Tu crois maîtriser
l'art des pleurs silencieux,
524
00:37:09,355 --> 00:37:13,484
- mais je t'ai vue pendant le film.
- Je ne pleure pas au cinéma.
525
00:37:13,567 --> 00:37:15,316
La vie est assez tragique.
526
00:37:16,612 --> 00:37:21,947
Quand la mère de Simon a dit
qu'enfant, il était insouciant,
527
00:37:22,618 --> 00:37:27,832
et qu'un jour,
il a simplement cessé d'être heureux
528
00:37:28,290 --> 00:37:31,418
- à cause de son secret...
- Cheryl.
529
00:37:33,462 --> 00:37:36,799
Tout le monde croit
que je suis incapable d'aimer.
530
00:37:37,883 --> 00:37:39,176
Mais c'est faux.
531
00:37:41,968 --> 00:37:43,430
J'ai aimé quelqu'un.
532
00:37:44,849 --> 00:37:46,016
Qui m'aimait aussi.
533
00:37:48,185 --> 00:37:49,728
Et ma mère a tout brisé.
534
00:37:50,518 --> 00:37:52,106
Tu parles de Jason ?
535
00:37:53,941 --> 00:37:55,731
Tu étais très proche de ton frère.
536
00:37:56,443 --> 00:37:58,487
Non. Pas lui.
537
00:38:01,699 --> 00:38:04,618
Elle s'appelait Heather.
538
00:38:09,373 --> 00:38:11,667
Ma meilleure amie avant le lycée.
539
00:38:12,835 --> 00:38:15,209
Elle dormait à la maison
chaque week-end.
540
00:38:16,213 --> 00:38:19,884
Jusqu'au soir où ma mère
nous a trouvées dans le même lit.
541
00:38:20,926 --> 00:38:23,762
Elle m'a traitée de perverse.
542
00:38:25,306 --> 00:38:27,141
Cheryl, je suis désolée.
543
00:38:28,267 --> 00:38:30,603
Tu sais que ta mère dit n'importe quoi.
544
00:38:31,562 --> 00:38:33,397
Tu peux aimer.
545
00:38:33,480 --> 00:38:36,025
Et tu n'es pas perverse.
546
00:38:38,777 --> 00:38:41,402
Tu es sensationnelle.
547
00:38:50,748 --> 00:38:53,459
Heureusement qu'Andre est resté.
548
00:38:55,920 --> 00:38:57,546
Et que tu n'as pas rattrapé
549
00:38:57,630 --> 00:39:01,133
ce pèquenaud dans les bois.
Il aurait pu te tuer.
550
00:39:01,217 --> 00:39:02,882
Et ça, ç'aurait été...
551
00:39:16,729 --> 00:39:19,902
Archie ne parla plus des événements
de cette terrible nuit.
552
00:39:20,858 --> 00:39:23,322
Du moins, pas à nous.
553
00:39:27,117 --> 00:39:29,161
Veronica m'a raconté.
554
00:39:30,704 --> 00:39:32,539
Andre aussi, bien sûr.
555
00:39:32,623 --> 00:39:35,751
Tu as eu raison de leur dire
de prendre ce qu'ils voulaient.
556
00:39:35,834 --> 00:39:37,211
C'était intelligent.
557
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
C'était la chose à faire.
558
00:39:42,758 --> 00:39:45,636
Merci de me dire ça.
559
00:39:50,641 --> 00:39:55,100
Ce qui est arrivé
entre Andre et ce misérable...
560
00:39:56,897 --> 00:39:58,232
Ça te dérange ?
561
00:39:59,942 --> 00:40:02,319
Ce qu'Andre a fait ?
562
00:40:06,073 --> 00:40:08,200
Le soir où on a arrêté la Cagoule...
563
00:40:10,286 --> 00:40:12,785
je n'ai eu qu'un regret.
564
00:40:13,956 --> 00:40:14,832
Je le tenais.
565
00:40:15,791 --> 00:40:18,252
Il avait tiré sur mon père.
Je le tenais.
566
00:40:20,170 --> 00:40:21,380
Et j'ai hésité.
567
00:40:23,340 --> 00:40:25,926
Sans le shérif, il aurait pu s'enfuir.
568
00:40:26,510 --> 00:40:29,722
Quand il s'agit de te protéger,
ou tes êtres chers...
569
00:40:31,223 --> 00:40:33,350
il ne faut jamais hésiter.
570
00:40:48,073 --> 00:40:50,909
Tu es rassuré ?
Je suis à la maison.
571
00:40:52,411 --> 00:40:55,205
Pendant le trajet du retour,
je me suis dit un truc.
572
00:40:55,622 --> 00:40:58,167
Une effraction peut avoir
plusieurs visages.
573
00:40:58,250 --> 00:41:00,252
Ce n'est pas toujours violent.
574
00:41:00,336 --> 00:41:03,293
Parfois on ouvre la porte nous-même
à l'intrus.
575
00:41:04,673 --> 00:41:05,841
De quoi tu parles ?
576
00:41:07,551 --> 00:41:10,676
Chic m'a vraiment fait
une drôle d'impression.
577
00:41:12,848 --> 00:41:14,138
Sois prudente.
578
00:41:21,065 --> 00:41:22,066
Salut.
579
00:41:27,821 --> 00:41:29,990
Fin du chapitre, la boucle est bouclée.
580
00:41:30,532 --> 00:41:31,909
Nous revoilà au début.
581
00:41:32,618 --> 00:41:36,914
La fille, dans la maison.
Tout sauf innocente.
582
00:41:36,997 --> 00:41:39,625
Et peut-être tout sauf à l'abri.
583
00:42:13,534 --> 00:42:15,536
Sous-titres :
Rhys Guillerme