1
00:00:00,028 --> 00:00:01,280
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,300 --> 00:00:02,405
Sono tuo zio Claudius.
3
00:00:02,406 --> 00:00:04,315
Papà non hai mai detto
di avere un fratello.
4
00:00:04,325 --> 00:00:06,944
I Lodge. Quante volte ho sognato
di prendermi la mia rivincita.
5
00:00:06,965 --> 00:00:10,383
Non ora, Claudius. Prima le cose importanti.
Prima Nana. Poi Cheryl.
6
00:00:10,406 --> 00:00:13,866
Ma con effetto immediato,
il Southside High verrà chiuso!
7
00:00:13,883 --> 00:00:16,348
D'accordo, ragazzi, stiamo calmi.
8
00:00:16,376 --> 00:00:19,367
Hiram è come Dracula. Si impadronisce
delle proprietà di tutta Riverdale
9
00:00:19,385 --> 00:00:21,059
per espandere e nutrire il suo impero.
10
00:00:21,079 --> 00:00:22,805
Il Twilight Drive-In,
il parcheggio di Sunnyside,
11
00:00:22,806 --> 00:00:24,911
il liceo del Southside,
e ora il Pop's Chock'lit Shoppe.
12
00:00:24,930 --> 00:00:29,647
- Il Southside High diventerà...
- Una prigione privata a scopo di lucro.
13
00:00:29,665 --> 00:00:33,280
- Noi ce ne andiamo, e subito anche.
- Papà, io rimango.
14
00:00:33,308 --> 00:00:36,262
Questa tradizione
è nella mia famiglia da generazioni.
15
00:00:36,263 --> 00:00:37,733
Ora, Archie, noi veniamo
prima di tutto il resto.
16
00:00:37,751 --> 00:00:40,090
Sì, se è l'unico modo
che ho per farlo aprire.
17
00:00:40,107 --> 00:00:41,467
Ma imbrogliarlo così?
18
00:00:41,479 --> 00:00:43,608
Quando non ti sei voluto
sottoporre al test del DNA,
19
00:00:43,623 --> 00:00:46,256
ho preso un po' del tuo filo interdentale
e l'ho mandato al laboratorio.
20
00:00:46,288 --> 00:00:48,599
Non sei chi dici di essere, Chic.
21
00:00:50,720 --> 00:00:52,697
Un semplice pezzo di carta.
22
00:00:52,824 --> 00:00:54,308
Tanto era bastato...
23
00:00:54,634 --> 00:00:56,992
per confermare
tutti i timori di Betty.
24
00:00:57,708 --> 00:01:00,400
Aveva accolto in casa sua...
25
00:01:01,116 --> 00:01:02,607
uno sconosciuto pericoloso.
26
00:01:03,908 --> 00:01:06,237
Per questo non volevi fare
il test del DNA, vero?
27
00:01:06,254 --> 00:01:09,911
Sapevi già il risultato.
Non hai il sangue dei Blossom!
28
00:01:09,928 --> 00:01:12,491
Certo che no, non sono un Blossom.
Non li conosco nemmeno.
29
00:01:12,514 --> 00:01:15,537
I Cooper e i Blossom
hanno lo stesso sangue, Chic.
30
00:01:15,558 --> 00:01:19,544
Mio padre era un Blossom, il che significa
che saresti dovuto risultare positivo
31
00:01:19,572 --> 00:01:23,199
al DNA dei Blossom, ma non è così
visto che sei un impostore!
32
00:01:23,800 --> 00:01:25,707
- Mamma!
- Betty, ascolta.
33
00:01:26,359 --> 00:01:30,286
La verità è che il DNA di Chic
non coincide...
34
00:01:31,282 --> 00:01:33,311
perché Hal non è suo padre.
35
00:01:34,356 --> 00:01:36,684
Ma io sono tua madre, capito?
36
00:01:36,701 --> 00:01:38,288
Aspetta, cosa?
37
00:01:39,125 --> 00:01:43,207
- Che cosa? Allora chi è il padre di Chic?
- Chic è mio figlio!
38
00:01:44,189 --> 00:01:46,971
E chiunque sia il padre,
non farà mai parte delle nostre vite.
39
00:01:46,995 --> 00:01:51,504
Quindi non c'è motivo di aprire
vecchie ferite ormai guarite da tempo!
40
00:01:53,026 --> 00:01:54,200
Vieni qui.
41
00:02:04,300 --> 00:02:07,832
Per i nostri lettori del... Register,
42
00:02:07,859 --> 00:02:11,507
perché Hermione Lodge a deciso
di candidarsi a sindaco di Riverdale?
43
00:02:11,530 --> 00:02:16,611
Ogni anno la popolazione diminuisce e sempre
più attività chiudono. Siamo in deficit.
44
00:02:17,064 --> 00:02:19,555
Dobbiamo cambiare le cose
prima che sia troppo tardi.
45
00:02:19,576 --> 00:02:22,303
Per questo le Industrie Lodge
si sono assicurate una commessa
46
00:02:22,319 --> 00:02:25,088
per costruire una prigione
di massima sicurezza nel Southside.
47
00:02:25,107 --> 00:02:29,960
Questo porterà lavoro, crescita economica,
stabilità. Restituirà un futuro a Riverdale.
48
00:02:29,984 --> 00:02:34,996
Devo chiederglielo, costruirete
una prigione sulle ceneri di una scuola.
49
00:02:35,552 --> 00:02:36,977
E questo le sta bene?
50
00:02:36,988 --> 00:02:39,061
Perdere una scuola
è un boccone amaro da mandare giù,
51
00:02:39,088 --> 00:02:41,807
ma non appena il penitenziario
sarà a pieno regime,
52
00:02:41,848 --> 00:02:45,138
un quarto dei profitti
sarà destinato all'istruzione.
53
00:02:45,151 --> 00:02:48,503
Costruiremo un'ala nuova
di zecca alla Riverdale High.
54
00:02:50,023 --> 00:02:53,270
Veronica, intendi seguire
le orme di tua madre
55
00:02:53,290 --> 00:02:56,357
e candidarti
a rappresentante degli studenti?
56
00:02:56,381 --> 00:03:00,081
Vedremo, se non sarò troppo impegnata
nella campagna elettorale di mamma.
57
00:03:00,107 --> 00:03:03,194
Voglio dimostrare a Riverdale
che non è solo una semplice casalinga.
58
00:03:03,219 --> 00:03:06,047
A proposito di casalinghe...
59
00:03:06,071 --> 00:03:10,602
abbiamo un ospite molto speciale.
Direttamente dal canale Bravo, Andy Cohen.
60
00:03:11,098 --> 00:03:13,198
Signor Cohen, cosa la porta a Riverdale?
61
00:03:13,311 --> 00:03:17,488
Sono qui per appoggiare
la mia grande amica, Hermione Lodge.
62
00:03:17,515 --> 00:03:19,556
È una donna d'affari molto arguta.
63
00:03:19,572 --> 00:03:22,179
Sempre tre passi avanti a tutti.
64
00:03:22,303 --> 00:03:24,610
E poi è anche una guerriera,
non molla mai.
65
00:03:24,866 --> 00:03:26,800
Non vedo l'ora di ospitarla
nel mio programma.
66
00:03:26,856 --> 00:03:29,796
Praticamente Kevin è morto
ed è andato dritto in paradiso.
67
00:03:29,818 --> 00:03:31,685
Grazie per avermi permesso
di invitarlo, mamma.
68
00:03:31,702 --> 00:03:36,208
Figurati. Ogni buona azione ci tornerà utile
durante la campagna elettorale.
69
00:03:38,243 --> 00:03:40,206
Veronica...
70
00:03:42,265 --> 00:03:44,400
la campagna elettorale non sarà facile.
71
00:03:44,413 --> 00:03:47,912
Soprattutto perché dobbiamo supportare
i piani di tuo padre per la prigione.
72
00:03:47,998 --> 00:03:51,504
Molta gente in città
e a scuola ci considererà...
73
00:03:51,724 --> 00:03:52,899
il nemico.
74
00:03:53,556 --> 00:03:58,090
Dopo l'appoggio di Cohen, teniamo
un profilo basso e lasciamo calmare le acque.
75
00:03:58,164 --> 00:04:00,407
- Capito?
- Ricevuto forte e chiaro.
76
00:04:01,045 --> 00:04:04,073
HERMIONE LODGE PROMETTE POSTI DI LAVORO
E UNA RIVERDALE PIÙ SICURA
77
00:04:15,938 --> 00:04:17,094
Papà...
78
00:04:17,406 --> 00:04:20,097
so che pensi che la prigione
sia una pessima cosa per Riverdale,
79
00:04:20,112 --> 00:04:22,156
ma i signori Lodge
ci hanno davvero pensato bene.
80
00:04:22,168 --> 00:04:25,614
Una prigione ucciderebbe l'anima della città,
soprattutto nel Southside.
81
00:04:25,632 --> 00:04:27,891
Non intendo sostenere il progetto...
82
00:04:28,073 --> 00:04:29,703
e tanto meno Hiram e Hermione.
83
00:04:29,710 --> 00:04:32,884
Taglierò tutti i ponti
con le industrie Lodge e il SoDale.
84
00:04:32,914 --> 00:04:35,282
- Basta, ho chiuso.
- Cosa? Così?
85
00:04:35,298 --> 00:04:36,684
- Sì.
- E te lo lasceranno fare?
86
00:04:36,698 --> 00:04:38,613
Non intendo chiedergli il permesso.
87
00:04:38,726 --> 00:04:42,195
Lo faranno e basta, o si ritroveranno
per le mani un bel grattacapo.
88
00:04:42,840 --> 00:04:46,190
Mi è piaciuto tantissimo come hai rigirato
la frittata nell'articolo, Olivia Pope.
89
00:04:46,224 --> 00:04:47,596
Possiamo evitare, Jughead?
90
00:04:47,621 --> 00:04:49,991
Sapevi della chiusura del liceo
Southside? O della prigione?
91
00:04:50,017 --> 00:04:53,713
Certo che no, hanno fatto
tutto i suoi. Non è così, V?
92
00:04:56,156 --> 00:04:59,199
Non ne sapeva niente, Jughead, okay?
Lasciala in pace!
93
00:04:59,279 --> 00:05:00,410
Va bene.
94
00:05:00,667 --> 00:05:02,594
Tanto devo risparmiare le energie.
95
00:05:03,138 --> 00:05:04,797
Farò uno sciopero della fame...
96
00:05:05,165 --> 00:05:07,412
contro la chiusura del liceo Southside...
97
00:05:07,608 --> 00:05:08,912
e per farlo riaprire.
98
00:05:10,147 --> 00:05:11,307
Che c'è?
99
00:05:12,326 --> 00:05:15,517
Scusa, amico, è solo
che tu mangi sempre.
100
00:05:15,856 --> 00:05:18,730
- Buona fortuna, ma...
- Ehi, Jughead ha il diritto
101
00:05:18,738 --> 00:05:21,802
di protestare in maniera pacifica
e noi lo sosterremo, giusto?
102
00:05:21,938 --> 00:05:23,109
Veronica?
103
00:05:23,899 --> 00:05:26,842
- Ehi, Ethel.
- Ti dichiariamo colpevole
104
00:05:26,896 --> 00:05:31,007
di tutti i crimini commessi da te
e dalla tua famiglia contro Riverdale.
105
00:05:31,265 --> 00:05:32,904
La tua pena è questa.
106
00:05:44,957 --> 00:05:46,652
La cosa agghiacciante è che...
107
00:05:46,683 --> 00:05:51,303
Ethel si è presa la briga di prendere
quel frappè da Pop e portarlo qui.
108
00:05:52,075 --> 00:05:54,008
Quanto dev'essere incavolata?
109
00:05:55,137 --> 00:05:59,506
I Mugg hanno perso praticamente tutto
per colpa di mio padre.
110
00:05:59,993 --> 00:06:02,408
E non si è ancora fatto
perdonare, quindi...
111
00:06:03,038 --> 00:06:05,993
- Ethel ha il diritto di essere incavolata.
- E anche tu.
112
00:06:06,053 --> 00:06:07,697
Sicura di stare bene?
113
00:06:09,379 --> 00:06:10,603
Me la caverò.
114
00:06:10,751 --> 00:06:13,428
Sono davvero colpita, io vorrei
staccarle la testa, al posto tuo.
115
00:06:13,444 --> 00:06:15,277
Come dice sempre mamma...
116
00:06:15,296 --> 00:06:18,909
non è il momento di fare scenate
e di perdere le staffe.
117
00:06:19,460 --> 00:06:20,796
Devo solo...
118
00:06:21,739 --> 00:06:25,516
fare dei bei respiri, sorridere
e porgere l'altra guancia.
119
00:06:27,037 --> 00:06:28,903
Devo stare alla larga da Ethel.
120
00:06:33,315 --> 00:06:34,507
Veronica!
121
00:06:35,030 --> 00:06:39,001
So che ti hanno tirato un frappè. Se vuoi
ho un po' di noccioline da metterci sopra.
122
00:06:39,011 --> 00:06:42,873
- Lasciala in pace, Reggie.
- Non ti conviene provocarmi, Reggie.
123
00:06:42,874 --> 00:06:46,304
Devo chiederti una cosa, in quanto
futura rappresentante degli studenti.
124
00:06:46,310 --> 00:06:48,963
Quante probabilità ci sono
che tuo padre sia il primo detenuto
125
00:06:48,964 --> 00:06:50,734
del carcere che sta costruendo?
126
00:06:50,835 --> 00:06:52,350
Cavolo, questo è...
127
00:07:25,723 --> 00:07:26,990
Chi c'è?
128
00:07:33,815 --> 00:07:38,008
Non essere ridicola, Cheryl. Nessuno
ha cercato di entrare in camera tua.
129
00:07:38,009 --> 00:07:41,250
Te lo sei immaginato. Giuro che
a volte sei peggio di Nana Rose.
130
00:07:41,251 --> 00:07:44,289
- So cos'ho visto e sentito.
- Claudius, ora che sei qui,
131
00:07:44,290 --> 00:07:47,596
potremmo parlare di te che subentri
a Nana nel business dei cereali.
132
00:07:47,597 --> 00:07:49,617
Quell'azienda è mia!
133
00:07:49,618 --> 00:07:54,749
- Non sono ancora morta, razza di avvoltoi!
- Madre! Dai, su, su, non ti agitare troppo.
134
00:07:54,942 --> 00:07:59,040
Bevi un altro po' del tè di Penelope.
È una miscela speciale che prepara lei.
135
00:08:07,060 --> 00:08:10,159
- Ti senti un po' più calma stamattina?
- Ma certo.
136
00:08:10,696 --> 00:08:14,523
- Sto bevendo un decaffeinato.
- Quindi oggi non prenderai a pugni nessuno?
137
00:08:14,524 --> 00:08:16,993
Te lo ripeto, mamma, mi dispiace.
138
00:08:19,189 --> 00:08:23,473
Forse se avessi offerto un lavoro
alla prigione
139
00:08:23,474 --> 00:08:27,096
- avremmo evitato tutto questo.
- No, no, no. No, mija.
140
00:08:27,717 --> 00:08:29,753
Siamo noi che diciamo a te cosa fare.
141
00:08:30,056 --> 00:08:34,137
E quello che ti stiamo dicendo adesso,
te lo ripeto, è di tenere la testa bassa.
142
00:08:34,138 --> 00:08:36,756
Prima che qualcuno te la tagli.
143
00:08:37,940 --> 00:08:41,449
Abbiamo bisogno che tu sia
la nostra brava e obbediente bambina.
144
00:08:42,116 --> 00:08:43,918
Puoi farlo, vero?
145
00:08:47,868 --> 00:08:51,612
Amici, ho un grande annuncio da fare.
146
00:08:51,613 --> 00:08:57,059
Mi candido come rappresentante degli studenti
contro Reggie "Il Misogino" Mantle.
147
00:08:57,160 --> 00:08:58,723
Stai scherzando?
148
00:08:58,724 --> 00:09:01,794
Se gli eventi drammatici accaduti
ieri mi hanno insegnato qualcosa,
149
00:09:01,795 --> 00:09:04,436
è che Veronica Lodge non è una vittima.
150
00:09:04,637 --> 00:09:06,875
E non lo sarà mai.
151
00:09:06,876 --> 00:09:10,943
Prima i tuoi vogliono controllare la città
e ora tu vuoi la scuola? Che succede?
152
00:09:10,944 --> 00:09:12,553
Fa tutto parte del piano malvagio
di mamma e papà?
153
00:09:12,554 --> 00:09:15,201
Jug, capisco che sei di cattivo umore
perché non mangi da...
154
00:09:15,202 --> 00:09:18,719
In realtà, Jughead, i miei pensano
che dovrei stare lontana dai riflettori.
155
00:09:18,720 --> 00:09:21,350
- Davvero?
- Ma sono nata per fare politica.
156
00:09:21,351 --> 00:09:24,674
V... sei vuoi diventare rappresentante,
avrai il nostro voto.
157
00:09:24,675 --> 00:09:27,181
- Già, team Ronnie tutta la vita.
- B?
158
00:09:28,237 --> 00:09:32,787
Siamo come Thelma e Louise,
non vorrei nessun altro al mio fianco.
159
00:09:34,103 --> 00:09:35,756
Vorresti essere il mio vice?
160
00:09:37,891 --> 00:09:39,999
Ma certo, V.
161
00:09:40,000 --> 00:09:42,689
- Ne sarei onorata.
- Fantastico!
162
00:09:42,863 --> 00:09:44,266
B e V!
163
00:09:44,725 --> 00:09:46,730
Una coppia che ispira fiducia.
164
00:10:11,343 --> 00:10:15,034
Beh, dubito che qualcuna di voi dilettanti
possa fare di meglio, quindi...
165
00:10:15,035 --> 00:10:16,666
le prove sono finite, Arpie.
166
00:10:16,667 --> 00:10:20,062
Arpie della cerchia ristretta,
restate. Sapete chi siete.
167
00:10:20,319 --> 00:10:24,208
In onore della nostra nuova compagna Toni,
credo che dovremmo festeggiare...
168
00:10:24,409 --> 00:10:26,506
con un pigiama party
obbligatorio a Thistlehouse.
169
00:10:26,507 --> 00:10:30,799
Sono gradite vestaglie da camera raffinate.
Avete visto tutti il film "L'inganno", no?
170
00:10:31,003 --> 00:10:33,835
Si cena alle 20 e poi faremo
dei giochi di società.
171
00:10:35,647 --> 00:10:38,104
- E non c'è modo di farti cambiare idea?
- Temo di no.
172
00:10:38,105 --> 00:10:40,074
Voglio solo tirarmene fuori, Hermione.
173
00:10:40,075 --> 00:10:44,052
Nel modo più veloce e indolore possibile.
Tu ti occupi dei tuoi affari e io dei miei.
174
00:10:46,321 --> 00:10:47,521
Capisco.
175
00:10:48,890 --> 00:10:50,776
Ne parlerò con Hiram.
176
00:10:52,185 --> 00:10:55,384
- Dovremo coinvolgere anche gli avvocati.
- Sì, sì.
177
00:10:56,103 --> 00:10:57,293
Lo immaginavo.
178
00:10:58,025 --> 00:11:00,844
Che mi sai dire dello sciopero
della fame di Jughead?
179
00:11:01,861 --> 00:11:03,401
Sì, ne ho sentito parlare.
180
00:11:04,329 --> 00:11:08,452
Jughead adora le battaglie politiche
quasi quanto adora gli hamburger.
181
00:11:08,453 --> 00:11:09,733
Per quel poco che lo conosco,
182
00:11:09,734 --> 00:11:13,375
mi pare che il tuo amico viva
in un mondo fantastico di ideali e teorie.
183
00:11:13,536 --> 00:11:15,832
E se la Southside High riaprisse?
184
00:11:17,371 --> 00:11:19,555
Io, d'altro canto, vivo nel mondo reale.
185
00:11:19,840 --> 00:11:21,890
Vedo cosa bisogna fare e lo faccio.
186
00:11:22,361 --> 00:11:24,387
Credo che anche tu sia così, Archie.
187
00:11:25,752 --> 00:11:29,093
Sto accelerando le tempistiche
per la Southside High e mi chiedevo
188
00:11:29,094 --> 00:11:32,625
se potessi consegnare
un messaggio... a Jughead.
189
00:11:33,953 --> 00:11:37,372
- Sì, certamente, signor Lodge, ma...
- Perché proprio tu?
190
00:11:37,708 --> 00:11:41,734
Beh, credo che sentirselo dire
da un amico addolcirà la pillola.
191
00:11:41,877 --> 00:11:45,071
Hiram vuole buttare giù la Southside High
entro la fine della settimana?
192
00:11:45,072 --> 00:11:48,390
Dovrebbe avvisare il quartiere
almeno sei settimane prima.
193
00:11:48,391 --> 00:11:51,006
Chi ha corrotto? Posso avere
un altro po' d'acqua, per favore, Pop?
194
00:11:51,007 --> 00:11:52,107
Grazie.
195
00:11:53,294 --> 00:11:55,429
Jug, hanno sparato a mio padre...
196
00:11:55,831 --> 00:11:58,828
proprio qui da Pop, perché
Riverdale stava andando alla deriva.
197
00:11:58,829 --> 00:12:02,462
E se il piano del signor Lodge
potrà migliorare le cose,
198
00:12:02,463 --> 00:12:05,687
e contribuire a rendere Riverdale
più sicura per noi e le nostre famiglie,
199
00:12:05,688 --> 00:12:07,563
per quanto mi riguarda
è una cosa positiva.
200
00:12:07,564 --> 00:12:11,630
Ma poi perché t'importa tanto? Sei stato
alla Southside High per tipo quattro giorni!
201
00:12:11,631 --> 00:12:15,732
Ricordi che sono cresciuto
nel Southside, vero?
202
00:12:16,278 --> 00:12:18,929
Mia madre, mio padre, Gelatina...
203
00:12:18,930 --> 00:12:22,221
Quel quartiere è l'unica cosa
che mi rimane di loro,
204
00:12:22,222 --> 00:12:25,143
almeno fino a quando
non arriverà tuo padre con i bulldozer.
205
00:12:25,244 --> 00:12:27,254
In realtà, mio padre è contrario...
206
00:12:27,726 --> 00:12:28,931
a tutto questo.
207
00:12:29,401 --> 00:12:32,640
Si sta tirando fuori dall'accordo
con i Lodge proprio per questo.
208
00:12:32,641 --> 00:12:35,028
Preferisci schierarti
dalla parte di Hiram che dalla sua.
209
00:12:35,029 --> 00:12:38,465
Vediamo le cose in modo diverso, okay?
E questo mi fa stare male.
210
00:12:39,049 --> 00:12:43,232
Un po' come se tu e il tuo migliore amico
foste due treni sullo stesso binario,
211
00:12:43,233 --> 00:12:45,175
ma che vanno in direzioni opposte...
212
00:12:45,492 --> 00:12:47,102
e sono destinati a scontrarsi?
213
00:12:58,422 --> 00:13:00,209
Cerchia ristretta, cugina Betty?
214
00:13:00,458 --> 00:13:04,018
Non vi ho fatte venire alla Thistlehouse
solo per fare un pigiama party.
215
00:13:04,019 --> 00:13:06,923
La verità è che mi terrorizza
stare qui da sola.
216
00:13:07,445 --> 00:13:09,442
In casa c'è un estraneo.
217
00:13:09,477 --> 00:13:11,340
Mio zio Claudius è completamente pazzo
218
00:13:11,341 --> 00:13:14,428
e da quando è arrivato qui,
mi sento in pericolo mortale.
219
00:13:14,429 --> 00:13:16,852
Sono confusa. Dici davvero
o stiamo facendo un gioco?
220
00:13:16,853 --> 00:13:19,015
É fin troppo reale, TT.
221
00:13:19,016 --> 00:13:21,526
Ho la sensazione che stiano complottando
contro di me e Nana Rose.
222
00:13:21,527 --> 00:13:24,295
Mamma coltiva erbe esotiche nella serra.
223
00:13:24,496 --> 00:13:26,082
Radice di tannis, stramonio.
224
00:13:26,083 --> 00:13:28,900
- Temo che possano avvelenarmi il cibo.
- Cheryl...
225
00:13:29,322 --> 00:13:32,770
sei sicura che non ti
stai immaginando tutto?
226
00:13:33,275 --> 00:13:36,551
Beh, se se lo sta immaginando, Josie,
allora lo sto facendo anch'io.
227
00:13:36,552 --> 00:13:39,257
Anche nella mia vita c'è un estraneo.
228
00:13:40,325 --> 00:13:43,566
Chic. Con lui che si nasconde
dietro ogni angolo,
229
00:13:43,567 --> 00:13:46,005
- casa mia è diventata...
- Pericolosa.
230
00:13:46,638 --> 00:13:47,838
Mortale.
231
00:13:49,292 --> 00:13:50,558
Ti capisco.
232
00:14:07,581 --> 00:14:08,934
Se devo essere sincera...
233
00:14:13,748 --> 00:14:15,365
io non...
234
00:14:15,978 --> 00:14:18,484
volevo invitare tutte
le ragazze stasera.
235
00:14:18,981 --> 00:14:23,410
Ma sapevo che quell'odiosa di mia madre non
mi avrebbe mai permesso di invitare solo te.
236
00:14:24,782 --> 00:14:26,049
Anche se è...
237
00:14:27,714 --> 00:14:29,083
quello che desideravo.
238
00:14:51,450 --> 00:14:54,351
Una caduta così avrebbe dovuto
ucciderla. É stata fortunata.
239
00:14:54,552 --> 00:14:56,028
Sì, davvero.
240
00:14:56,587 --> 00:14:59,365
La poveretta perde i sensi
quando cala la notte.
241
00:14:59,466 --> 00:15:01,671
É un caso classico
di sindrome del tramonto.
242
00:15:01,672 --> 00:15:03,577
Cheryl, cosa c'è?
243
00:15:04,595 --> 00:15:06,527
Indossa il pigiama di mio padre.
244
00:15:06,528 --> 00:15:08,093
- Cosa?
- Mio zio.
245
00:15:10,140 --> 00:15:11,140
Toni...
246
00:15:12,424 --> 00:15:14,914
credo che abbiamo spinto
mia nonna dalle scale.
247
00:15:15,987 --> 00:15:17,647
E credo che sarò la prossima.
248
00:15:21,290 --> 00:15:23,673
Con tutta questa storia
del contratto coi Lodge...
249
00:15:23,806 --> 00:15:26,002
ho pensato di ricorrere
all'artiglieria pesante.
250
00:15:31,373 --> 00:15:33,813
Avrei preferito
che mi avessi chiamata prima, Fred...
251
00:15:33,842 --> 00:15:37,446
prima di dare ai Lodge
il 20% della Anderson Construction.
252
00:15:37,454 --> 00:15:39,366
Il signor Lodge ha detto
che risolverà la faccenda.
253
00:15:39,430 --> 00:15:41,574
- Manterrà la parola.
- Già. Figliolo...
254
00:15:41,646 --> 00:15:44,404
io e tua madre conosciamo i Lodge
da molto più tempo di te.
255
00:15:44,417 --> 00:15:46,108
E cosa vorrebbe dire, papà?
256
00:15:46,327 --> 00:15:47,427
Archie!
257
00:15:49,206 --> 00:15:52,855
Non fa niente. È meglio che vada a scuola.
Aiuto Veronica con la campagna.
258
00:15:52,879 --> 00:15:54,241
Pranziamo insieme, mamma?
259
00:16:00,435 --> 00:16:02,093
Mani bene in vista.
260
00:16:04,088 --> 00:16:06,887
Ecco a te. E ricorda, vota Lodge-Cooper.
261
00:16:07,223 --> 00:16:08,943
Okay, chi è il prossimo?
262
00:16:08,957 --> 00:16:11,541
I cupcake vengono direttamente
da Magnolia Bakery di New York,
263
00:16:11,550 --> 00:16:14,658
mentre i baci...
sono di provenienza locale.
264
00:16:17,664 --> 00:16:19,813
Cinque minuti di pausa per reidratarmi.
265
00:16:20,390 --> 00:16:22,089
Ethel, aspetta!
266
00:16:22,451 --> 00:16:24,475
Stai sessualizzando le elezioni,
Veronica?
267
00:16:24,486 --> 00:16:27,721
Beh, ti farà ottenere i voti dei ragazzi,
ma puoi scordarti delle ragazze.
268
00:16:27,840 --> 00:16:30,983
Ora come ora,
m'interessa una sola ragazza.
269
00:16:31,180 --> 00:16:35,974
Tu. Senti... so che ormai è tardi,
ma voglio riparare al danno.
270
00:16:36,247 --> 00:16:38,713
Perciò sto provando a risolvere
la situazione coi miei, e...
271
00:16:38,722 --> 00:16:42,562
puoi dire a tuo padre di aspettarsi un'ottima
offerta di lavoro, molto, molto presto.
272
00:16:43,031 --> 00:16:47,102
Questo non è un avviso di demolizione,
è un avviso di disinfestazione.
273
00:16:47,515 --> 00:16:50,063
Abbiamo già detto addio
al Southside, Jughead.
274
00:16:50,076 --> 00:16:54,795
Oggi è il Southside High.
Domani... il mondo.
275
00:16:54,969 --> 00:16:57,605
Tutto quello che fa del Southside
la nostra casa...
276
00:16:58,742 --> 00:17:00,148
scomparirà.
277
00:17:01,714 --> 00:17:03,634
Se adesso ci arrendiamo...
278
00:17:03,967 --> 00:17:06,028
- è tutto finito.
- È solo un edificio, Jug.
279
00:17:06,031 --> 00:17:09,098
No! Toni, è l'anima del Southside.
280
00:17:10,337 --> 00:17:12,004
Gli Uktena hanno combattuto...
281
00:17:12,125 --> 00:17:14,920
e sono morti per cercare
di proteggere quella terra.
282
00:17:15,256 --> 00:17:19,516
I nostri genitori hanno combattuto
per tenerla al sicuro durante le rivolte.
283
00:17:21,013 --> 00:17:22,542
Ora tocca a noi.
284
00:17:22,771 --> 00:17:24,477
È il nostro momento.
285
00:17:24,788 --> 00:17:26,428
È la nostra battaglia.
286
00:17:27,079 --> 00:17:28,531
Allora, chi è con me?
287
00:17:32,932 --> 00:17:34,558
Chi è pronto ad andare in guerra?
288
00:17:35,000 --> 00:17:36,100
Archie...
289
00:17:36,114 --> 00:17:39,832
- detesto vederti litigare con tuo padre.
- Non stavamo litigando, mamma.
290
00:17:40,087 --> 00:17:44,505
E senti, quella tra te e Veronica...
è la tua prima vera relazione...
291
00:17:44,840 --> 00:17:46,667
Voglio solo essere sicura che...
292
00:17:46,856 --> 00:17:48,626
non ti stia facendo...
293
00:17:49,739 --> 00:17:50,993
traviare.
294
00:17:51,529 --> 00:17:52,735
Da Ronnie?
295
00:17:53,917 --> 00:17:57,795
Ti schieri con la sua famiglia,
anche se il buonsenso ti dice diversamente.
296
00:17:57,801 --> 00:18:00,537
Non è così. Okay?
Veronica è una persona meravigliosa.
297
00:18:00,547 --> 00:18:02,096
Ne sono sicura.
298
00:18:02,953 --> 00:18:04,621
Ma sto solo dicendo che...
299
00:18:05,213 --> 00:18:06,473
lo è anche tuo padre.
300
00:18:09,409 --> 00:18:11,934
- Ma niente baci.
- Il massimo che sai fare.
301
00:18:11,953 --> 00:18:14,322
Non posso chiedere di più...
302
00:18:15,199 --> 00:18:16,499
Buono questo latte.
303
00:18:16,672 --> 00:18:17,772
È vero.
304
00:18:20,660 --> 00:18:22,285
Che cavolo sta succedendo qui?
305
00:18:22,330 --> 00:18:23,736
Mi ha invitato Chic.
306
00:18:24,479 --> 00:18:25,679
Un biscotto?
307
00:18:26,513 --> 00:18:28,013
No, grazie.
308
00:18:28,206 --> 00:18:30,609
Come vi conoscete, voi due?
309
00:18:30,969 --> 00:18:32,417
È una storia curiosa.
310
00:18:32,808 --> 00:18:35,970
Io e Kevin abbiamo
continuato a chattare online.
311
00:18:36,189 --> 00:18:38,649
Immagina la mia sorpresa
quando mi ha finalmente detto
312
00:18:38,656 --> 00:18:41,580
che era iniziato tutto
come un imbroglio organizzato da te.
313
00:18:42,730 --> 00:18:44,898
- Kev, mi hai tradita.
- Mi sentivo in colpa.
314
00:18:44,902 --> 00:18:48,500
Okay, Kev, vattene. Devo parlare
da sola con mio fratello. Ora.
315
00:18:48,618 --> 00:18:50,981
Betty, mi stai davvero buttando fuori?
316
00:18:51,291 --> 00:18:53,771
Non preoccuparti, Kev.
Ci sentiamo più tardi.
317
00:18:58,165 --> 00:19:01,452
Lascia in pace i miei amici.
318
00:19:01,479 --> 00:19:02,579
Lasciare in pace?
319
00:19:03,516 --> 00:19:06,723
- Cosa credi che stia facendo, Betty?
- È ovvio che vuoi qualcosa.
320
00:19:06,730 --> 00:19:09,287
Stai cercando di colmare un vuoto.
321
00:19:09,298 --> 00:19:13,014
Tale fratello, tale sorella, giusto?
"Condividiamo la stessa oscurità".
322
00:19:13,185 --> 00:19:14,766
Non l'hai detto tu?
323
00:19:15,165 --> 00:19:16,844
Già, mi sa che mi sbagliavo.
324
00:19:17,762 --> 00:19:20,711
Tu non sai niente della mia oscurità.
325
00:19:22,222 --> 00:19:23,628
Ma presto ci avrai a che fare.
326
00:19:27,556 --> 00:19:31,239
Josie? Senti, so che le cose tra noi...
327
00:19:31,370 --> 00:19:35,591
- non sono state proprio rose e fiori.
- Ora ci rivolgiamo la parola, Veronica?
328
00:19:35,648 --> 00:19:38,719
- Cioè, mi hai rubato le Pussycat.
- Le ho prese in prestito...
329
00:19:38,761 --> 00:19:41,710
- dopo che tu le avevi scaricate.
- Cosa vuoi, Veronica?
330
00:19:41,850 --> 00:19:44,731
L'appoggio di una testimonial famosa
per la mia campagna.
331
00:19:44,735 --> 00:19:47,443
Il tuo appoggio.
E prima che tu dica no...
332
00:19:47,865 --> 00:19:49,228
Andy Cohen...
333
00:19:49,355 --> 00:19:52,567
è un vecchio e caro amico di famiglia.
334
00:19:53,253 --> 00:19:55,535
Okay, mi si sono drizzate
le orecchie, perché...
335
00:19:55,558 --> 00:19:57,982
non mi perdo mai un episodio
di "Watch What Happens: Live".
336
00:19:58,012 --> 00:20:00,323
- E ti piacerebbe partecipare al programma?
- Cosa?
337
00:20:00,335 --> 00:20:03,448
- Come special guest.
- Okay, se riesci davvero a farlo...
338
00:20:03,945 --> 00:20:05,721
sosterrò la tua campagna.
339
00:20:05,784 --> 00:20:06,966
Fantastico.
340
00:20:07,449 --> 00:20:09,401
Il punto è, Hermione...
341
00:20:09,416 --> 00:20:12,790
che qualcuno potrebbe considerare
una strumentalizzazione questo documento.
342
00:20:12,799 --> 00:20:14,612
Suvvia, Mary. Non è giusto.
343
00:20:14,694 --> 00:20:18,768
Giusto sarebbe rescindere
subito il contratto e compensare Fred.
344
00:20:18,778 --> 00:20:20,309
Che ne pensate?
345
00:20:21,007 --> 00:20:22,966
Scusate. Continua a squillare.
346
00:20:25,272 --> 00:20:26,469
Sono Hiram.
347
00:20:28,677 --> 00:20:30,108
Stanno facendo cosa?
348
00:20:36,422 --> 00:20:37,581
Signor Lodge?
349
00:20:40,184 --> 00:20:41,284
Cosa?
350
00:20:42,469 --> 00:20:44,342
Sì, non si preoccupi. Ci penso io.
351
00:20:53,294 --> 00:20:56,261
Bene, bene, bene.
Finalmente è arrivata la cavalleria.
352
00:20:56,579 --> 00:20:59,678
- Quindi abbiamo l'attenzione di Hiram.
- Siete impazziti?
353
00:20:59,708 --> 00:21:01,737
Incatenarvi all'edificio?
354
00:21:01,962 --> 00:21:04,150
Tra due giorni lo demoliranno, amico.
355
00:21:04,305 --> 00:21:08,433
No, a meno che Hiram non voglia sporcarsi
le mani col sangue di otto giovani Serpent.
356
00:21:08,484 --> 00:21:09,778
Non ci muoviamo da qui.
357
00:21:10,825 --> 00:21:12,734
Va' pure a riferirlo al tuo capo.
358
00:21:28,326 --> 00:21:31,587
- Ciao, fratellino.
- Betty, ma cosa...
359
00:21:33,739 --> 00:21:38,366
Credi di essere l'unico in grado
di spaventare gli altri... facendo il pazzo?
360
00:21:38,865 --> 00:21:41,958
Avrai anche ingannato
mia madre, ma non me.
361
00:21:43,222 --> 00:21:44,902
Ti distruggerò.
362
00:21:47,785 --> 00:21:50,557
Perché io catturo... i cattivi.
363
00:21:51,057 --> 00:21:52,965
Ho preso Clifford Blossom.
364
00:21:53,055 --> 00:21:54,779
Ho preso il Caramellaio.
365
00:21:55,941 --> 00:21:57,766
Ho preso il Cappuccio Nero.
366
00:21:58,187 --> 00:22:00,421
E sai cos'hanno in comune tra di loro?
367
00:22:01,079 --> 00:22:02,379
Sono tutti morti.
368
00:22:03,230 --> 00:22:05,367
Considerati avvertito.
369
00:22:17,778 --> 00:22:22,077
Dio, perché ieri sera non mi hai chiamato,
Jug? Vi avrei portato qualche coperta.
370
00:22:22,108 --> 00:22:23,898
Avresti provato a passare la notte qui.
371
00:22:23,924 --> 00:22:28,093
Sei sicuro che non vi arresteranno
per violazione di proprietà privata o...
372
00:22:28,236 --> 00:22:30,148
protesta senza autorizzazione?
373
00:22:31,581 --> 00:22:33,652
È questo il bello, Betty.
374
00:22:33,943 --> 00:22:36,966
Se lo sceriffo Keller e i suoi scagnozzi
mettessero le mani addosso a dei ragazzi
375
00:22:36,971 --> 00:22:40,491
che cercano di salvare pacificamente la loro
ex scuola, non sarebbe una bella immagine.
376
00:22:40,998 --> 00:22:44,132
Per non parlare del fatto
che diventerebbe virale, e...
377
00:22:44,633 --> 00:22:47,208
a questo punto,
un po' di pubblicità ci farebbe comodo.
378
00:22:48,179 --> 00:22:51,279
E poi nessuno vorrà
provocare quei tizi laggiù.
379
00:22:52,935 --> 00:22:54,262
Giusta osservazione.
380
00:22:54,888 --> 00:22:59,558
Ho un impegno con Veronica per il consiglio
studentesco, ma tornerò stasera, va bene?
381
00:23:01,043 --> 00:23:02,581
Falli neri, Tracy Flick.
382
00:23:04,070 --> 00:23:07,070
Viviamo in un periodo
segnato dall'incertezza, ma...
383
00:23:07,213 --> 00:23:10,865
c'è una cosa di cui sono certa.
La mia amica Ronnie...
384
00:23:11,400 --> 00:23:13,687
e la sua co-candidata, Betty Cooper...
385
00:23:13,980 --> 00:23:15,560
hanno il mio voto...
386
00:23:15,561 --> 00:23:18,625
per diventare rappresentanti
degli studenti del liceo Riverdale.
387
00:23:18,626 --> 00:23:22,374
Naturalmente, ricordiamo a tutti,
soprattutto alle donne...
388
00:23:22,630 --> 00:23:25,369
di votare per far sentire
la propria voce, in queste elezioni.
389
00:23:29,203 --> 00:23:32,584
# Mai sentito parlare
dei diritti delle donne? #
390
00:23:32,585 --> 00:23:35,358
# Cerchiamo sempre
di conquistare nuovi traguardi #
391
00:23:35,359 --> 00:23:39,936
# Se siamo tutti uguali,
vale lo stesso anche per noi #
392
00:23:42,668 --> 00:23:46,090
# Certi uomini ci hanno
definito massaie #
393
00:23:46,091 --> 00:23:49,619
# Pensavano che il nostro compito
fosse stendere i panni e lavare i piatti #
394
00:23:49,620 --> 00:23:53,302
# Ma quando è giunto il momento
di eleggere un presidente... #
395
00:23:53,702 --> 00:23:55,713
# Cos'hanno detto, sorella? #
396
00:23:55,714 --> 00:23:58,985
# Fino al suffragio universale
abbiamo subito #
397
00:23:58,986 --> 00:24:02,387
# Nessuna donna poteva votare,
a prescindere dall'età #
398
00:24:02,388 --> 00:24:08,018
# E poi il 19esimo emendamento
ha abolito quelle norme restrittive #
399
00:24:08,307 --> 00:24:09,692
# E vai! #
400
00:24:09,693 --> 00:24:11,909
LO SAPEVATE?
PRINCIPESSINA BUGIARDA MALEFICA
401
00:24:11,910 --> 00:24:14,745
SAPEVA CHE IL SOUTHSIDE HIGH
ERA DESTINATO A DIVENTARE UNA PRIGIONE
402
00:24:19,370 --> 00:24:20,870
Okay, che succede?
403
00:24:25,431 --> 00:24:28,420
- Dove hai preso queste informazioni?
- Ha importanza?
404
00:24:28,605 --> 00:24:30,105
È la verità, o sbaglio?
405
00:24:30,602 --> 00:24:31,802
Non capisco.
406
00:24:32,179 --> 00:24:35,369
Ti avevo detto che avremmo rimediato
offrendo un posto di lavoro a tuo padre.
407
00:24:35,370 --> 00:24:37,414
Parli del tuo tentativo di corruzione?
408
00:24:37,683 --> 00:24:39,559
Troppo poco e troppo tardi.
409
00:24:42,163 --> 00:24:43,413
B, aspetta!
410
00:24:45,144 --> 00:24:46,568
È una follia.
411
00:24:51,628 --> 00:24:53,415
Grazie delle informazioni, Josie.
412
00:24:53,831 --> 00:24:54,931
Figurati.
413
00:24:55,743 --> 00:24:58,279
I Lodge hanno fatto soffrire
tanta gente, quest'anno.
414
00:24:58,368 --> 00:25:00,768
La tua famiglia, la mia famiglia.
415
00:25:02,136 --> 00:25:03,973
Noi ragazze dobbiamo restare unite.
416
00:25:07,469 --> 00:25:11,208
Quando Weatherbee ha annunciato in aula
studenti la chiusura del Southside High,
417
00:25:11,209 --> 00:25:13,276
hai fatto finta di non saperne niente.
418
00:25:13,519 --> 00:25:16,319
Quando i miei genitori
mi hanno chiesto di aiutarli...
419
00:25:16,575 --> 00:25:20,985
- non ho praticamente potuto dirgli di no.
- Certo che potevi dirgli di no.
420
00:25:20,986 --> 00:25:23,799
Potevi dire ai tuoi genitori
che non volevi diventare...
421
00:25:23,900 --> 00:25:26,936
la loro giovane complice,
o avresti potuto dirci la verità.
422
00:25:26,937 --> 00:25:31,672
- Ma invece ci hai presi tutti in giro!
- No, volevo solo cercare di tenerli in riga!
423
00:25:31,879 --> 00:25:34,417
Per questo ho iniziato a lavorare
con loro, Betty. Devi credermi.
424
00:25:34,418 --> 00:25:39,536
Anche se ti credessi, non posso
più candidarmi con te. Lo sai, vero?
425
00:25:42,223 --> 00:25:43,773
Non mi fido di te, V.
426
00:25:52,750 --> 00:25:53,850
Veronica...
427
00:25:55,149 --> 00:25:57,349
giornata difficile
in campagna elettorale?
428
00:25:58,884 --> 00:26:01,884
- Come hai fatto a scoprirlo?
- Mi ha chiamato Weatherbee.
429
00:26:04,284 --> 00:26:07,263
Mi ha anche letto il volantino
che gira in tutta la scuola.
430
00:26:07,264 --> 00:26:09,904
Ora capisci perché ti avevamo
chiesto di tenere un basso profilo?
431
00:26:09,905 --> 00:26:13,789
E invece ti sei candidata
a rappresentante degli studenti? Perché?
432
00:26:14,328 --> 00:26:15,728
Perché, mamma...
433
00:26:16,882 --> 00:26:21,451
ogni giorno devo affrontare le conseguenze
delle azioni tue, di papà e di tutti noi.
434
00:26:21,661 --> 00:26:23,823
E forse, se fossi
il loro rappresentante...
435
00:26:24,078 --> 00:26:27,444
i miei compagni di scuola,
come Ethel Muggs o Jughead...
436
00:26:28,200 --> 00:26:29,661
o persino Betty...
437
00:26:30,536 --> 00:26:35,034
non mi considererebbero una criminale,
solo perché sono la figlia di due criminali.
438
00:26:35,035 --> 00:26:37,856
Stiamo combattendo
una guerra santa, mamma.
439
00:26:37,857 --> 00:26:40,814
Mi serve qualcosa
da usare come scudo...
440
00:26:41,193 --> 00:26:43,543
contro tutte le avversità incombenti.
441
00:26:44,050 --> 00:26:47,838
Qualcosa che mi protegga
da tutti quelli che ci odiano...
442
00:26:48,274 --> 00:26:50,139
e che vogliono la nostra testa.
443
00:26:54,752 --> 00:26:57,907
Ferma lì, signorina. Vieni subito qui!
444
00:26:59,284 --> 00:27:02,453
È vero che stanotte sei entrata
in camera di tuo fratello,
445
00:27:02,454 --> 00:27:04,642
per tormentarlo con un accendino?
446
00:27:04,743 --> 00:27:07,138
E questa a cosa ti serve, di preciso?
447
00:27:07,139 --> 00:27:10,839
Oddio, pervertito! Che hai fatto,
hai ficcato il naso nei miei cassetti?
448
00:27:10,840 --> 00:27:14,322
Stavo cercando l'accendino come prova
e ho trovato i tuoi giochini segreti.
449
00:27:14,323 --> 00:27:16,664
Santo cielo, perché hai
una parrucca da cabarettista?
450
00:27:16,665 --> 00:27:18,709
La indossa quando fa sesso con Jughead!
451
00:27:19,225 --> 00:27:20,769
È vero, Elizabeth?
452
00:27:21,341 --> 00:27:22,341
Io...
453
00:27:24,952 --> 00:27:27,618
E tu come fai a saperlo?
454
00:27:28,981 --> 00:27:31,070
- Ho tirato a indovinare.
- Davvero?
455
00:27:33,921 --> 00:27:35,071
Betty, che...
456
00:27:35,701 --> 00:27:36,968
È vero?
457
00:27:37,757 --> 00:27:38,757
Tu e...
458
00:27:39,849 --> 00:27:41,485
tu e Jughead fate...
459
00:27:43,245 --> 00:27:44,918
Sì, mamma, lo facciamo.
460
00:27:55,027 --> 00:27:56,787
L'ultimo superstite.
461
00:27:58,134 --> 00:28:00,807
E la regola che i Serpent
non si abbandonano tra di loro?
462
00:28:01,270 --> 00:28:03,218
Hanno detto che si stavano congelando.
463
00:28:03,283 --> 00:28:06,026
Torneranno dopo aver bevuto
un caffè, per riscaldarsi un po'.
464
00:28:06,027 --> 00:28:08,471
Peggio per loro, avevo preso
una dozzina di hamburger.
465
00:28:08,868 --> 00:28:10,716
Mi sa che ora sono tutti tuoi.
466
00:28:13,301 --> 00:28:15,032
E dai, figliolo. Siamo solo noi due.
467
00:28:15,033 --> 00:28:18,254
Non dirò a nessuno
che hai interrotto lo sciopero della fame.
468
00:28:21,437 --> 00:28:22,687
Comunque...
469
00:28:24,416 --> 00:28:27,369
come era prevedibile, ho ricevuto
una telefonata da Hiram.
470
00:28:28,593 --> 00:28:30,124
Cosa offre, stavolta?
471
00:28:30,300 --> 00:28:35,200
Sai che il SoDale prevede principalmente
edilizia popolare? A quanto pare...
472
00:28:35,874 --> 00:28:38,457
ci saranno anche un paio di attici.
473
00:28:39,727 --> 00:28:43,504
Ci sarebbe abbastanza spazio per tutti.
Per tua madre, per Gelatina...
474
00:28:44,866 --> 00:28:46,533
Come hai sempre desiderato.
475
00:28:46,911 --> 00:28:48,395
Prova a immaginarmi...
476
00:28:49,732 --> 00:28:52,736
affacciato a un balcone
che dà su un carcere.
477
00:28:55,035 --> 00:28:58,813
Un carcere che sorge esattamente
dove io e miei amici andavamo a scuola.
478
00:29:01,230 --> 00:29:02,530
E Jellybean...
479
00:29:03,241 --> 00:29:05,213
crescerebbe in una città in cui...
480
00:29:05,949 --> 00:29:07,626
la migliore prospettiva, o meglio...
481
00:29:07,627 --> 00:29:11,712
l'unica prospettiva, a parte andarsene via,
è lavorare in una prigione.
482
00:29:16,666 --> 00:29:17,866
Non è giusto.
483
00:29:19,281 --> 00:29:20,482
Cosa gli hai detto?
484
00:29:20,483 --> 00:29:24,683
Niente, gli ho attaccato il telefono
in faccia e ho preso gli hamburger da Pop.
485
00:29:30,472 --> 00:29:32,624
Speravo di vedere Jughead,
prima di ripartire.
486
00:29:32,625 --> 00:29:35,623
È ancora incatenato come
uno squilibrato al Southside High, mamma.
487
00:29:35,624 --> 00:29:38,480
Arch, anche se non credi
in quello per cui si batte...
488
00:29:38,577 --> 00:29:41,708
Beh, dubito che si stia battendo
per qualcosa, papà.
489
00:29:42,845 --> 00:29:45,645
Credo che più che altro
si stia battendo contro il signor Lodge.
490
00:29:45,646 --> 00:29:48,516
- Come gli altri che hanno paura, in città.
- Archie.
491
00:29:48,708 --> 00:29:51,006
Paura? Di cosa?
492
00:29:51,007 --> 00:29:54,688
Paura di avere un progetto chiaro
e di fare quel che è necessario.
493
00:29:56,343 --> 00:29:58,967
Spero che tu non ti riferisca
a tuo padre, Archie.
494
00:29:59,108 --> 00:30:01,769
Un uomo che si è spaccato
la schiena quand'era al liceo,
495
00:30:01,770 --> 00:30:04,272
per mantenere la sua famiglia
mentre suo padre era malato.
496
00:30:04,273 --> 00:30:07,315
Un uomo che ha fatto
tutto quello che era necessario...
497
00:30:07,316 --> 00:30:09,572
per creare un'attività dal nulla.
498
00:30:09,573 --> 00:30:12,385
Un uomo che paga per questa casa
e per il cibo che mangi ogni giorno.
499
00:30:12,386 --> 00:30:16,718
E per tua informazione, tuo padre aveva
e ha in mente un progetto per Riverdale.
500
00:30:16,719 --> 00:30:20,663
Un progetto che non prevede che tutti
lavorino in un istituto penitenziario.
501
00:30:20,664 --> 00:30:22,514
Non devi per forza
schierarti con tuo padre, okay?
502
00:30:22,515 --> 00:30:25,341
Puoi schierarti con Hiram Lodge,
anche se è un delinquente
503
00:30:25,342 --> 00:30:28,287
che non ha alcuna intenzione
di rescindere il contratto con tuo padre.
504
00:30:28,288 --> 00:30:30,018
Hai tutto il diritto di farlo.
505
00:30:30,019 --> 00:30:34,276
Ma non esiste che me ne stia qui seduta
a sentirti mancargli di rispetto.
506
00:30:53,239 --> 00:30:55,651
Betty, devo chiedertelo.
507
00:30:56,526 --> 00:31:00,869
- Tu e Jughead usate precauzioni?
- Sì, certo, mamma.
508
00:31:00,870 --> 00:31:02,470
Beh, è già qualcosa.
509
00:31:03,978 --> 00:31:07,765
Perché io alla tua età
non le usavo sempre.
510
00:31:08,107 --> 00:31:10,489
Ma tu devi usarle e so bene...
511
00:31:10,796 --> 00:31:15,397
quanto sappiano essere seducenti
gli uomini della famiglia Jones.
512
00:31:16,119 --> 00:31:18,561
Oddio, aspetta, mamma...
513
00:31:19,310 --> 00:31:20,875
tu e FP avete...
514
00:31:21,666 --> 00:31:25,254
Cioè, è possibile che FP
sia il padre di Chic?
515
00:31:25,255 --> 00:31:26,505
Assolutamente no.
516
00:31:27,661 --> 00:31:30,685
Ma Chic fa parte della nostra famiglia.
517
00:31:30,893 --> 00:31:32,193
È tuo fratello.
518
00:31:32,669 --> 00:31:34,469
So che è un tipo strano...
519
00:31:35,004 --> 00:31:39,090
e pieno di problemi.
Lo vedo anch'io, non sono cieca.
520
00:31:39,091 --> 00:31:43,915
Ma negli ultimi 25 anni non ha avuto
nessuno che gli volesse bene.
521
00:31:44,153 --> 00:31:46,076
È pericoloso.
522
00:31:46,972 --> 00:31:48,072
Mamma...
523
00:31:48,073 --> 00:31:51,873
- non dimenticare quello che ha fatto.
- Non lo dimenticherò mai, Betty.
524
00:31:52,667 --> 00:31:54,496
Ma Chic ha bisogno di noi.
525
00:32:08,767 --> 00:32:10,174
Dottor Masters?
526
00:32:10,634 --> 00:32:14,468
- Ci sono novità su mia nonna?
- Ho i risultati delle analisi del sangue.
527
00:32:14,936 --> 00:32:18,213
Nel sangue aveva tracce
di una tossina paralizzante.
528
00:32:18,214 --> 00:32:21,905
Radice di tannis, cosa molto strana,
visto che è molto rara. Ma...
529
00:32:21,906 --> 00:32:25,670
da quel che mi han detto tuo zio e tua mamma,
hanno beccato diverse volte tua nonna
530
00:32:25,671 --> 00:32:28,601
a masticare pezzi di radice di tannis
che coltivate nella vostra serra.
531
00:32:29,364 --> 00:32:31,448
Quindi probabilmente la caduta è dovuta
alla sindrome del tramonto di cui soffre.
532
00:32:31,449 --> 00:32:34,616
La terremo in osservazione un altro giorno,
ma poi dovrebbe poter tornare a casa.
533
00:32:34,617 --> 00:32:35,993
Da mia madre e mio zio?
534
00:32:36,094 --> 00:32:38,062
- No, dottor Masters, lei non capisce.
- Cheryl!
535
00:32:38,063 --> 00:32:41,748
Ecco dov'eri. Ti vedo un po' provata.
536
00:32:41,949 --> 00:32:44,168
Povera cara, non dorme da giorni.
537
00:32:44,169 --> 00:32:48,279
Perché non smettiamo di importunare
il dottor Masters così ti porto a casa?
538
00:32:48,474 --> 00:32:49,592
Andiamo.
539
00:32:57,956 --> 00:32:59,977
La mamma dice che dovremmo
sotterrare l'ascia di guerra.
540
00:32:59,978 --> 00:33:02,611
Quindi, per il suo bene,
che ne dici di una tregua?
541
00:33:06,603 --> 00:33:10,043
Perché dovrei crederti se non hai fatto
altro che provare a sbarazzarti di me?
542
00:33:10,404 --> 00:33:13,723
Se volessi davvero
sbarazzarmi di te, Chic...
543
00:33:14,874 --> 00:33:16,011
andrei dallo sceriffo,
544
00:33:16,012 --> 00:33:20,402
e gli racconterei di come hai aperto
il cranio a un tizio, nella nostra cucina.
545
00:33:22,374 --> 00:33:23,884
Non lo farai.
546
00:33:27,063 --> 00:33:29,902
Io il corpo non l'ho mai toccato, Betty.
547
00:33:30,103 --> 00:33:34,607
E nemmeno la macchina. E non ho sbirciato
sul suo telefono. O chiamato i suoi contatti.
548
00:33:34,908 --> 00:33:36,932
Non sono andato allo scarico fognario.
549
00:33:37,239 --> 00:33:40,246
Non troveranno
lei mie impronte o i miei capelli.
550
00:33:41,106 --> 00:33:45,801
Forse la polizia dovrei chiamarla io.
E dirgli di cos'è capace mia sorella.
551
00:33:45,802 --> 00:33:47,361
Non oseresti mai.
552
00:33:49,863 --> 00:33:52,105
Non mi sento a mio agio a stare
nella stessa stanza con te,
553
00:33:52,106 --> 00:33:54,406
sapendo che hai fatto certe cose.
554
00:33:55,183 --> 00:33:57,184
Mi fa paura, Betty.
555
00:33:57,559 --> 00:33:58,873
Tu mi fai paura.
556
00:33:59,075 --> 00:34:00,591
Non te ne rendi conto?
557
00:34:00,922 --> 00:34:02,932
Mi fai paura, Betty.
558
00:34:03,049 --> 00:34:04,181
Mi fai paura!
559
00:34:13,813 --> 00:34:16,239
Credo di aver capito.
560
00:34:17,753 --> 00:34:20,403
Hai paralizzato nonna Rose
con la radice di tannis.
561
00:34:20,535 --> 00:34:22,663
E poi l'hai spinta giù per le scale.
562
00:34:24,785 --> 00:34:26,286
Sei impazzita.
563
00:34:26,849 --> 00:34:28,260
Non c'è altra spiegazione.
564
00:34:28,755 --> 00:34:30,669
Hai perso la testa e...
565
00:34:31,949 --> 00:34:33,991
non ci lasci altra scelta.
566
00:34:36,047 --> 00:34:38,082
Che vorresti dire con "altra scelta"?
567
00:34:38,221 --> 00:34:39,652
Ma va tutto bene.
568
00:34:42,188 --> 00:34:43,866
Ti faremo stare meglio.
569
00:34:47,088 --> 00:34:48,253
Molto meglio.
570
00:34:49,986 --> 00:34:53,778
Ogni ora che passa
con Jughead là fuori...
571
00:34:54,406 --> 00:34:55,865
danneggia gli affari.
572
00:34:56,504 --> 00:34:59,654
È ora di rimuovere con la forza
Jughead e i suoi amici Serpent.
573
00:34:59,655 --> 00:35:02,723
Adulti che se la prendono con dei ragazzini?
Questo non danneggia gli affari?
574
00:35:02,724 --> 00:35:04,983
Se se ne occupassero
lo sceriffo e i suoi...
575
00:35:05,221 --> 00:35:06,221
sì.
576
00:35:07,335 --> 00:35:09,932
Ma dei ragazzi...
guidati coraggiosamente da te?
577
00:35:10,279 --> 00:35:13,368
La squadra di wrestling.
Nessuno si lamenterebbe più di tanto.
578
00:35:13,554 --> 00:35:14,754
Non posso.
579
00:35:16,297 --> 00:35:17,933
Mi dispiace, non lo farò.
580
00:35:19,825 --> 00:35:20,925
Archie...
581
00:35:21,464 --> 00:35:23,133
mi hai fatto una promessa.
582
00:35:23,234 --> 00:35:26,544
E un giuramento alla mia famiglia,
proprio in questa stanza.
583
00:35:29,194 --> 00:35:30,365
Se lo infrangi,
584
00:35:30,366 --> 00:35:32,423
- ci saranno delle conseguenze.
- Capisco.
585
00:35:33,296 --> 00:35:34,396
Allora...
586
00:35:35,265 --> 00:35:36,555
mi aiuterai?
587
00:35:38,269 --> 00:35:39,269
Sì, signore.
588
00:35:44,576 --> 00:35:47,816
Ma spero che in cambio
lei mi dimostri la sua lealtà.
589
00:35:48,225 --> 00:35:50,004
E come potrei farlo?
590
00:35:50,005 --> 00:35:54,108
Liberando mio padre da tutti
gli impegni presi con le industrie Lodge.
591
00:35:58,683 --> 00:36:02,206
Salvate la nostra scuola!
Salvate la nostra scuola!
592
00:36:26,579 --> 00:36:28,591
La polizia ti avrà anche
fatto passare, roscio,
593
00:36:28,592 --> 00:36:30,687
ma se sei qui per fare
il gradasso, ti faccio a pezzi.
594
00:36:30,688 --> 00:36:34,230
Papà, no! Ti sbatteranno dentro.
Non dargli una scusa.
595
00:36:35,771 --> 00:36:37,762
Mi dispiace, Jughead.
596
00:36:39,881 --> 00:36:41,007
Anche a me.
597
00:36:43,084 --> 00:36:45,017
Non opporrò resistenza, Archie.
598
00:36:46,983 --> 00:36:48,268
Guardati intorno.
599
00:36:49,932 --> 00:36:53,719
Ci sono voluti un paio di giorni,
ma ora la gente sa cosa sta facendo Hiram...
600
00:36:54,001 --> 00:36:55,174
cosa sta succedendo qui.
601
00:36:55,175 --> 00:36:59,419
Questa battaglia non sparirà.
Noi non spariremo.
602
00:37:00,617 --> 00:37:03,178
Quindi fai pure, taglia le catene.
603
00:37:03,925 --> 00:37:06,006
Voglio che ti vedano mentre lo fai.
604
00:37:57,554 --> 00:37:59,846
Pensi che almeno sia servito a qualcosa?
605
00:38:00,113 --> 00:38:02,859
- Esserci congelati le chiappe?
- Sicuramente.
606
00:38:03,892 --> 00:38:06,732
Ogni rivoluzione inizia
da qualche parte.
607
00:38:06,834 --> 00:38:07,934
Bene.
608
00:38:09,019 --> 00:38:10,521
Perché stavo pensando...
609
00:38:10,857 --> 00:38:13,252
abbiamo perso il Southside High...
610
00:38:13,614 --> 00:38:16,331
non voglio perdere
anche il Riverdale High.
611
00:38:18,598 --> 00:38:22,694
E so che ti sembrerà strano
detto da me, Betty, ma...
612
00:38:28,997 --> 00:38:31,967
voglio candidarmi
a rappresentante degli studenti.
613
00:38:32,526 --> 00:38:34,876
E voglio che tu ti candidi con me.
614
00:38:35,713 --> 00:38:37,962
- So che tu e Veronica...
- Okay.
615
00:38:40,745 --> 00:38:41,845
Davvero?
616
00:38:42,372 --> 00:38:44,378
- Semplicemente così?
- Semplicemente così.
617
00:38:45,671 --> 00:38:47,172
Ci sto, Jug.
618
00:38:48,092 --> 00:38:50,228
Non esiste nessun me e Veronica.
619
00:38:52,653 --> 00:38:54,777
Però devi farmi un favore.
620
00:38:57,805 --> 00:38:59,732
Devi farmi stare qui da te.
621
00:39:01,976 --> 00:39:04,934
Non posso più stare
nella stessa casa di Chic.
622
00:39:08,456 --> 00:39:09,556
Okay.
623
00:39:17,647 --> 00:39:18,747
Okay.
624
00:39:21,013 --> 00:39:22,085
Che succede?
625
00:39:22,374 --> 00:39:27,119
Ha chiamato il tuo amichetto Hiram Lodge.
Rescinderà il contratto con tuo padre.
626
00:39:27,135 --> 00:39:30,699
Beh, non ho mai dubitato di tua madre.
Sapevo ci sarebbe riuscita.
627
00:39:30,799 --> 00:39:32,259
Wow. È...
628
00:39:33,114 --> 00:39:35,492
- È grandioso.
- Sì e un'altra cosa, figliolo...
629
00:39:35,493 --> 00:39:39,119
- io e tua madre ne abbiamo parlato e...
- Rimarrò per un po'...
630
00:39:39,120 --> 00:39:42,283
per aiutare tuo padre
con delle altre questioni in sospeso.
631
00:39:42,645 --> 00:39:45,719
Qual contratto era l'ultima
cosa che lo tratteneva.
632
00:39:46,891 --> 00:39:48,102
Per fare cosa?
633
00:39:50,039 --> 00:39:51,357
Mi candiderò come sindaco.
634
00:39:52,253 --> 00:39:53,638
Contro i Lodge...
635
00:39:54,051 --> 00:39:55,433
costi quel che costi.
636
00:40:03,799 --> 00:40:05,630
Signora Blossom, salve.
637
00:40:05,631 --> 00:40:08,980
Sto cercando Cheryl.
Non era in ospedale con sua nonna.
638
00:40:08,981 --> 00:40:10,389
No, se n'è andata.
639
00:40:10,680 --> 00:40:12,474
In collegio, in Svizzera.
640
00:40:12,856 --> 00:40:15,422
Tutte ragazze.
È partita proprio ieri sera.
641
00:40:16,093 --> 00:40:18,448
Signora Blossom, ma non ha senso.
642
00:40:19,124 --> 00:40:20,565
Non farti più vedere.
643
00:40:53,185 --> 00:40:57,828
Oh, tesoro, povera bambina.
Non c'è niente di cui aver paura.
644
00:40:59,653 --> 00:41:01,876
Suor Woodhouse ti aiuterà.
645
00:41:02,008 --> 00:41:04,313
Grazie, suor Woodhouse.
646
00:41:04,978 --> 00:41:09,120
Sì, ti libererà da tutti
quei demoni cattivi.
647
00:41:10,386 --> 00:41:14,691
Quelli che ti portano a fare
tutti quei pensieri sconci e contro natura.
648
00:41:17,467 --> 00:41:19,369
Oggi devi riposare.
649
00:41:21,340 --> 00:41:22,521
Domani...
650
00:41:23,384 --> 00:41:24,926
inizieremo il vero lavoro...
651
00:41:25,987 --> 00:41:27,749
la conversione.
652
00:41:34,018 --> 00:41:35,716
www.subsfactory.it