1 00:00:08,258 --> 00:00:10,969 - Pada episode Riverdale sebelumnya: - Aku pamanmu Claudius. 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,971 Ayah tak pernah sebut saudara lelaki. 3 00:00:13,055 --> 00:00:15,516 Keluarga Lodge. Aku ingin membalas mereka. 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,894 Ingat prioritas, Claudius, Nenek lalu Cheryl. 5 00:00:18,977 --> 00:00:22,231 Mulai sekarang, SMA Southside ditutup. 6 00:00:22,314 --> 00:00:25,442 - Baik, tak perlu berlebihan. - Hiram seperti Drakula. 7 00:00:25,525 --> 00:00:29,112 Dia beli properti untuk memperluas kerajaannya dan menyantapnya. 8 00:00:29,196 --> 00:00:32,366 Taman mobil Twilight, Taman Trailer Sunnyside, SMA Southside, 9 00:00:32,449 --> 00:00:36,119 - dan Pop's Chock'lit Shoppe. - SMA Southside akan jadi... 10 00:00:36,203 --> 00:00:40,249 - Penjara privat. - Kita pergi sekarang. 11 00:00:40,332 --> 00:00:43,460 - Ayah, aku akan tinggal. - Tradisi ini ada di keluargaku 12 00:00:43,543 --> 00:00:46,338 sejak beberapa generasi. Archie, kita yang utama. 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,340 Satu-satunya cara buat Chic membuka diri... 14 00:00:48,423 --> 00:00:51,677 - Menipunya? - Ketika kau tak mau melakukan tes DNA, 15 00:00:51,760 --> 00:00:54,471 Aku temukan benang gigimu dan kirim itu ke lab. 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,723 Kau bukan orang yang kau bilang, Chic. 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,519 Selembar kertas. 18 00:01:01,103 --> 00:01:04,773 Hanya itu yang diperlukan untuk pastikan yang Betty takutkan. 19 00:01:05,899 --> 00:01:10,153 Bahwa dia mengajak orang asing yang berbahaya masuk ke rumahnya. 20 00:01:12,239 --> 00:01:14,449 Ini alasan kau tak ingin tes DNA. 21 00:01:14,533 --> 00:01:18,078 Karena kau tahu hasilnya. Kau tak punya darah Blossom. 22 00:01:18,161 --> 00:01:20,706 Benar. Aku bukan Blossom. Aku tak kenal mereka. 23 00:01:20,789 --> 00:01:25,377 Darah Blossom adalah darah Cooper, Chic. Ayahku seorang Blossom, 24 00:01:25,460 --> 00:01:29,756 berarti hasil tesmu akan positif untuk DNA Blossom, tapi itu kau tidak 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 karena kau penipu. 26 00:01:32,134 --> 00:01:33,385 - Ibu. - Betty, dengar. 27 00:01:34,636 --> 00:01:38,390 Sebenarnya, DNA Chic tidak sama 28 00:01:39,558 --> 00:01:41,435 karena Hal bukan ayahnya. 29 00:01:42,686 --> 00:01:46,398 - Tetapi aku Ibumu, mengerti? - Tunggu. Apa? 30 00:01:47,441 --> 00:01:51,153 - Apa? Lalu siapa ayahnya Chic? - Chic putra Ibu. 31 00:01:52,487 --> 00:01:55,324 Siapa pun ayahnya, dia takkan jadi bagian hidup kita. 32 00:01:55,407 --> 00:01:59,578 Tak ada alasan membuka ulang luka lama yang sudah berkali-kali sembuh. 33 00:02:01,246 --> 00:02:02,372 Ke sini. 34 00:02:12,633 --> 00:02:15,927 Sekarang, untuk para pembaca Register, 35 00:02:16,011 --> 00:02:19,806 kenapa Anda, Hermione Lodge, ingin jadi wali kota Riverdale? 36 00:02:19,890 --> 00:02:22,100 Tiap tahun, populasi kita berkurang, 37 00:02:22,184 --> 00:02:25,479 semakin banyak bisnis yang tutup. Anggaran kita defisit. 38 00:02:25,562 --> 00:02:28,190 Kita harus mengubah itu sebelum terlambat. 39 00:02:28,273 --> 00:02:32,486 Itu alasan Lodge Industries dapat kontrak membangun penjara keamanan maksimum 40 00:02:32,569 --> 00:02:36,406 di Southside. Itu artinya pekerjaan, pertumbuhan ekonomi, stabilitas. 41 00:02:36,490 --> 00:02:39,493 - Riverdale dapat masa depannya kembali. - Saya harus bertanya. 42 00:02:39,951 --> 00:02:43,121 Anda membangun penjara di atas kerangka sekolah. 43 00:02:43,830 --> 00:02:45,207 Itu bukan masalah? 44 00:02:45,290 --> 00:02:49,711 Kehilangan sekolah memang berat, tapi jika penjara sudah dibangun, 45 00:02:49,795 --> 00:02:53,423 seperempat penghasilan kami akan disalurkan ke pendidikan. 46 00:02:53,507 --> 00:02:56,343 Kami membangun sayap baru di SMA Riverdale. 47 00:02:58,303 --> 00:03:02,974 Dan, Veronica, apa Anda akan mengikuti ibumu dan menjadi calon ketua OSIS 48 00:03:03,058 --> 00:03:06,603 - di pemilihan akan datang? - Mungkin, jika tak terlalu sibuk 49 00:03:06,686 --> 00:03:08,230 berkampanye untuk ibu saya. 50 00:03:08,313 --> 00:03:11,441 Saya ingin tunjukkan ke Riverdale, beliau lebih dari ibu rumah tangga. 51 00:03:11,525 --> 00:03:16,238 Dan mengenai ibu rumah tangga, ada tamu istimewa, 52 00:03:16,321 --> 00:03:21,034 Andy Cohen dari Bravo. Tn. Cohen, kenapa Anda di Riverdale? 53 00:03:21,701 --> 00:03:25,664 Untuk mendukung teman dekat saya, Hermione Lodge. 54 00:03:25,831 --> 00:03:27,791 Dia pengusaha yang sangat cerdik, 55 00:03:27,874 --> 00:03:30,502 selalu tiga langkah di depan semua orang lain. 56 00:03:30,585 --> 00:03:34,798 Dia juga pejuang. Dia tak menyerah. Saya senang mendukungnya. 57 00:03:35,173 --> 00:03:37,968 Kevin mati dan masuk surga Clubhouse. 58 00:03:38,051 --> 00:03:41,179 - Terima kasih membolehkan dia ke sini. - Tentu. 59 00:03:41,263 --> 00:03:44,808 Semua simpati orang di pemilihan ini akan sangat berguna. 60 00:03:46,601 --> 00:03:48,395 Dan, Veronica... 61 00:03:50,564 --> 00:03:52,482 kampanye ini tak akan mudah 62 00:03:52,733 --> 00:03:56,153 karena kita harus mulai dengan rencana ayahmu untuk penjara. 63 00:03:56,319 --> 00:04:00,657 Orang tertentu di kota dan di sekolah akan memandang kita sebagai musuh. 64 00:04:01,783 --> 00:04:04,786 Setelah dukungan ini, mari kita diam saja dulu, 65 00:04:04,870 --> 00:04:08,373 - biarkan badai lewat, paham? - Anggap saja aku tak ada. 66 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 JANJIKAN PEKERJAAN BARU, RIVERDALE YANG LEBIH AMAN 67 00:04:24,222 --> 00:04:27,726 Aku tahu Ayah menganggap penjara ini buruk bagi Riverdale, 68 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 tapi Tn. dan Ny. Lodge sudah memikirkan ini. 69 00:04:30,604 --> 00:04:33,857 Penjara akan menghilangkan jiwa Southside. 70 00:04:33,940 --> 00:04:37,944 Jadi Ayah tak akan mendukung rencana itu, atau Hiram dan Hermione. 71 00:04:38,028 --> 00:04:42,491 Ayah memutuskan hubungan dengan Lodge Industries dan SoDale. Semua. Selesai. 72 00:04:42,574 --> 00:04:45,076 Begitu saja? Apa mereka akan membolehkannya? 73 00:04:45,160 --> 00:04:46,787 Ayah tak minta izinnya. 74 00:04:47,037 --> 00:04:50,540 Mereka akan membolehkannya, atau harus siap bertarung. 75 00:04:51,082 --> 00:04:54,294 Aku sangat menikmati artikelmu di koran, Olivia Pope. 76 00:04:54,377 --> 00:04:55,879 Bisa kita diam, Jughead? 77 00:04:55,962 --> 00:04:58,340 Kau tahu soal penutupan SMA Southside? Atau penjara? 78 00:04:58,423 --> 00:05:02,093 Tentu saja tidak. Itu orang tuanya. Benar, V? 79 00:05:04,304 --> 00:05:07,098 Dia tak tahu, Jughead, paham? Tenang saja. 80 00:05:07,641 --> 00:05:10,310 Baik. Aku harus menyimpan energiku. 81 00:05:11,436 --> 00:05:15,440 Aku akan mogok makan sebagai protes atas penutupan SMA Southside 82 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 dan supaya dibuka kembali. 83 00:05:18,193 --> 00:05:19,569 Apa? 84 00:05:20,654 --> 00:05:22,072 Maaf, Bung, hanya... 85 00:05:22,155 --> 00:05:25,075 Kau selalu makan. Semoga beruntung, tapi... 86 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 Hei, Jughead berhak protes dengan damai, 87 00:05:28,370 --> 00:05:31,373 - jadi kita akan mendukung itu, 'kan? - Veronica? 88 00:05:31,456 --> 00:05:32,874 Hei, Ethel. 89 00:05:32,958 --> 00:05:36,753 Atas kejahatanmu pada Riverdale, semua yang keluargamu lakukan 90 00:05:36,836 --> 00:05:40,757 dan terus melakukan, kami menyatakan kau bersalah. Ini hukumanmu. 91 00:05:53,228 --> 00:05:56,314 Hal yang mengerikan adalah, Ethel repot-repot 92 00:05:56,398 --> 00:05:59,442 membawa susu cocok itu ke sini dari Pop's. 93 00:06:00,402 --> 00:06:01,945 Semarah apa dia? 94 00:06:03,446 --> 00:06:07,576 Karena ayahku, keluarga Mugg kehilangan semuanya. 95 00:06:08,201 --> 00:06:10,704 Dan dia belum menebusnya, jadi... 96 00:06:11,371 --> 00:06:13,915 - Ethel berhak marah. - Kau juga. 97 00:06:14,499 --> 00:06:16,001 Kau yakin kau tak apa-apa? 98 00:06:17,502 --> 00:06:18,378 Aku baik-baik saja. 99 00:06:18,878 --> 00:06:22,007 Luar biasa. Aku ingin memenggal kepala Ethel. 100 00:06:22,090 --> 00:06:25,468 Seperti kata ibuku, "Ini bukan waktunya drama 101 00:06:25,552 --> 00:06:27,178 dan marah-marah." 102 00:06:27,637 --> 00:06:28,555 Aku harus... 103 00:06:30,056 --> 00:06:33,727 tarik napas dalam, terus senyum, tak membalasnya. 104 00:06:35,312 --> 00:06:36,813 Menjauh dari Ethel. 105 00:06:40,233 --> 00:06:41,526 PILIH #REGJADIKETUA 106 00:06:41,610 --> 00:06:44,821 Veronica, kabarnya mukamu penuh susu. 107 00:06:44,904 --> 00:06:48,408 - Ada kacang untuk melengkapinya. - Jangan ganggu dia, Reggie. 108 00:06:48,742 --> 00:06:50,952 Jangan coba-coba padaku sekarang. 109 00:06:51,036 --> 00:06:54,414 Satu pertanyaanku sebagai calon ketua OSIS: 110 00:06:54,497 --> 00:06:57,000 Bagaimana jika ayahmu menjadi tawanan pertama 111 00:06:57,083 --> 00:07:00,629 di penjara yang dia bangun? Itu berat. 112 00:07:00,712 --> 00:07:04,549 Dia akan dianggap satu dari kita. Dia buat penjara perempuan juga? 113 00:07:05,008 --> 00:07:06,509 Bagi ibumu? Akan kukunjungi... 114 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 {\an8}SERIAL ASLI NETFLIX 115 00:07:09,512 --> 00:07:10,347 Bagi ibumu? 116 00:07:35,497 --> 00:07:36,748 {\an8}Siapa itu? 117 00:07:43,213 --> 00:07:47,467 {\an8}Jangan konyol, Cheryl. Tak ada yang ingin masuk kamarmu. 118 00:07:47,550 --> 00:07:50,637 {\an8}Kau berkhayal. Kau lebih buruk dari Nenek Rose. 119 00:07:50,720 --> 00:07:54,683 - Aku tahu yang kudengar dan lihat. - Claudius, kita harus bahas rencanamu 120 00:07:54,766 --> 00:07:57,811 untuk mengambil alih bisnis sirop dari Nenek. 121 00:07:57,894 --> 00:08:00,981 Pabrik itu milikku. Aku belum mati, orang rakus. 122 00:08:01,064 --> 00:08:04,234 Ibu, tolong. Tidak perlu marah-marah. 123 00:08:04,693 --> 00:08:08,905 {\an8}Minum teh Penelope lagi. Ini perpaduan istimewa yang dia buat. 124 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 {\an8}Apa kita merasa lebih tenang pagi ini? 125 00:08:18,873 --> 00:08:22,127 {\an8}Ya. Aku minum kopi High Point tanpa kafeina. 126 00:08:22,210 --> 00:08:26,256 {\an8}- Kau takkan memukul orang hari ini? - Sekali lagi, maafkan aku, Ibu. 127 00:08:28,842 --> 00:08:32,512 {\an8}Mungkin jika Ibu menawarkan Tn. Muggs pekerjaan di penjara, 128 00:08:33,096 --> 00:08:36,725 - semua ini dapat dihindari. - Tidak, mija. 129 00:08:37,267 --> 00:08:38,810 Kami yang mengaturmu. 130 00:08:39,728 --> 00:08:43,898 Dan sekarang, kami menyuruhmu, sekali lagi, untuk diam saja. 131 00:08:43,982 --> 00:08:45,817 Sebelum kepalamu dipotong. 132 00:08:47,360 --> 00:08:50,613 {\an8}Kami butuh kau sebagai gadis kami yang baik dan patuh. 133 00:08:51,781 --> 00:08:53,491 {\an8}Kau mampu melakukan itu, 'kan? 134 00:08:57,370 --> 00:09:00,874 {\an8}Teman-teman, ada pengumuman yang menyenangkan. 135 00:09:01,291 --> 00:09:03,877 {\an8}Aku mencalonkan diri sebagai ketua OSIS 136 00:09:03,960 --> 00:09:08,089 - melawan Reggie "Misogini" Mantle. - Kau pasti bercanda. 137 00:09:08,173 --> 00:09:11,342 {\an8}Jika aku belajar dari peristiwa dramatis kemarin, 138 00:09:11,426 --> 00:09:16,556 {\an8}Veronica Lodge bukanlah korban dan tak boleh menjadi korban. 139 00:09:16,639 --> 00:09:19,768 {\an8}Orang tuamu menguasai Riverdale, kau ingin kuasai sekolah? 140 00:09:19,851 --> 00:09:21,936 Ini bagian rencana jahat Ibu dan Ayah? 141 00:09:22,020 --> 00:09:25,106 Aku tahu suasana hatimu buruk karena belum makan... 142 00:09:25,190 --> 00:09:28,318 Sebenarnya, orang tuaku ingin aku menjauh dari perhatian. 143 00:09:28,401 --> 00:09:31,154 - Sungguh? - Tapi aku lahir untuk dipilih. 144 00:09:31,237 --> 00:09:34,199 {\an8}V, jika kau ingin jadi ketua, kau dapat suara kami. 145 00:09:34,282 --> 00:09:39,454 {\an8}- Ya, ayo Tim Ronnie. - B, sebagai Thelma untuk Louiseku, 146 00:09:39,537 --> 00:09:42,248 {\an8}Aku tak bisa membayangkan ini dengan orang selain darimu. 147 00:09:43,708 --> 00:09:45,210 Apa kau mau jadi wakilku? 148 00:09:47,504 --> 00:09:49,172 {\an8}Tentu, V. 149 00:09:49,714 --> 00:09:52,092 {\an8}- Itu suatu kehormatan. - Luar biasa. 150 00:09:52,550 --> 00:09:56,137 {\an8}B dan V. Itu tim yang dapat diandalkan. 151 00:10:21,079 --> 00:10:24,666 {\an8}Kukira amatir seperti kalian tak mungkin lebih baik dari itu, 152 00:10:24,749 --> 00:10:26,376 latihan selesai, Vixens. 153 00:10:26,459 --> 00:10:28,837 Tim inti, tetap di sini. Kalian tahu siapa saja. 154 00:10:29,921 --> 00:10:32,132 {\an8}Karena Toni telah bergabung, 155 00:10:32,465 --> 00:10:36,136 kita akan merayakan dengan pesta menginap di Thistlehouse. 156 00:10:36,219 --> 00:10:39,889 {\an8}Gaun mewah lebih disukai. Kalian pernah nonton The Beguiled. 157 00:10:40,723 --> 00:10:42,851 {\an8}Makan malam pukul 08.00, lalu permainan. 158 00:10:45,228 --> 00:10:47,105 Tak ada yang bisa ubah keputusanmu? 159 00:10:47,188 --> 00:10:49,774 {\an8}Tidak. Aku hanya ingin keluar. 160 00:10:49,858 --> 00:10:53,987 {\an8}Secepat dan sebersih yang aku bisa. Kau urus bisnismu, aku urus bisnisku. 161 00:10:55,822 --> 00:10:56,656 {\an8}Aku mengerti. 162 00:10:58,575 --> 00:11:00,326 {\an8}Aku akan bicara dengan Hiram. 163 00:11:01,661 --> 00:11:06,708 {\an8}- Pengacara kita harus terlibat. - Ya, aku kira akan begitu. 164 00:11:07,542 --> 00:11:09,919 {\an8}Apa yang kau tahu soal mogok makan Jughead? 165 00:11:11,462 --> 00:11:12,881 {\an8}Ya, aku sudah dengar. 166 00:11:13,965 --> 00:11:18,344 {\an8}Jughead suka perjuangan politik seperti dia suka burger. 167 00:11:18,428 --> 00:11:22,724 Sepertinya temanmu hidup dalam dunia fantasi, dunia teoretis yang ideal. 168 00:11:23,182 --> 00:11:25,435 Bagaimana jika SMA Southside dibuka kembali? 169 00:11:27,020 --> 00:11:31,399 Aku hidup di dunia nyata. Aku lihat yang harus dilakukan dan melakukannya. 170 00:11:32,150 --> 00:11:33,985 Aku kira kau juga, Archie. 171 00:11:35,570 --> 00:11:38,907 Aku mempercepat rencana kita di SMA Southside. Kuharap 172 00:11:38,990 --> 00:11:41,743 kau bisa mengirimkan pesan ke Jughead. 173 00:11:43,453 --> 00:11:46,873 - Ya, boleh, Tn. Lodge, tapi... - Tapi kenapa kau? 174 00:11:46,956 --> 00:11:50,376 Kukira takkan terlalu sakit jika datang dari seorang teman. 175 00:11:51,419 --> 00:11:54,756 {\an8}Hiram meruntuhkan SMA Southside pekan ini? 176 00:11:54,839 --> 00:11:58,343 Harusnya dia beri tahu lingkungannya enam pekan sebelumnya. 177 00:11:58,426 --> 00:12:01,846 Siapa yang dia bayar? Minta air lagi, Pop. Terima kasih. 178 00:12:02,889 --> 00:12:08,519 Jug, ayahku ditembak di sini karena Riverdale semakin berbahaya. 179 00:12:08,603 --> 00:12:11,981 Dan jika rencana Tn. Lodge bisa menghentikan itu 180 00:12:12,065 --> 00:12:15,234 dan membuat Riverdale lebih aman untuk keluarga kita, 181 00:12:15,318 --> 00:12:18,738 kupikir itu hal yang baik. Lagi pula, kenapa kau peduli? 182 00:12:18,821 --> 00:12:21,491 Kau hanya di SMA Southside selama empat hari. 183 00:12:21,574 --> 00:12:25,161 Kau ingat bahwa aku dibesarkan di Southside, 'kan? 184 00:12:25,870 --> 00:12:28,122 Ibuku, ayahku, Jellybean. 185 00:12:28,623 --> 00:12:31,876 Lingkungan itu adalah koneksi terakhirku dengan mereka. 186 00:12:31,960 --> 00:12:34,504 Sebelum ayahmu datang dengan alat beratnya. 187 00:12:35,046 --> 00:12:37,966 Sebenarnya ayahku juga tak mendukung ini. 188 00:12:39,217 --> 00:12:41,302 Dia menarik diri dari kesepakatan dengan Lodge. 189 00:12:42,303 --> 00:12:44,681 Kau lebih memilih Hiram daripada Ayahmu. 190 00:12:44,764 --> 00:12:47,934 Pandangan kita berbeda. Dan itu membuatku sakit. 191 00:12:48,643 --> 00:12:53,022 Seperti jika kau dan teman terbaikmu adalah dua kereta api di jalur yang sama 192 00:12:53,106 --> 00:12:56,109 yang ditakdirkan untuk bertabrakan? 193 00:13:08,037 --> 00:13:11,749 Tim inti, Sepupu Betty, aku tak hanya mengundang kalian ke sini 194 00:13:11,833 --> 00:13:13,584 untuk pesta menginap perempuan. 195 00:13:13,668 --> 00:13:16,462 Sebenarnya, aku takut sekali sendirian di sini. 196 00:13:17,088 --> 00:13:20,341 Ada orang tak dikenal di rumah ini, Pamanku Claudius. 197 00:13:20,425 --> 00:13:23,970 Dia gila. Sejak dia datang, aku merasa terancam. 198 00:13:24,053 --> 00:13:26,764 Aku bingung. Apa ini nyata atau permainan? 199 00:13:26,848 --> 00:13:31,060 Sangat nyata, Tee-Tee. Aku takut mereka bersekutu melawanku dan Nenek rose. 200 00:13:31,144 --> 00:13:34,105 Ibu memelihara tanaman aneh di rumah kaca. 201 00:13:34,188 --> 00:13:37,275 Akar Tannis, jimsonweed. Aku takut diracuni. 202 00:13:37,358 --> 00:13:42,030 Cheryl, kau yakin ini bukan khayalan? 203 00:13:42,905 --> 00:13:45,324 Kalau begitu, Josie, mungkin aku juga sama. 204 00:13:46,200 --> 00:13:48,703 Ada orang tak dikenal di hidupku juga. 205 00:13:49,954 --> 00:13:54,333 Chic. Dengan dia menunggu di setiap pojok, rumahku terasa... 206 00:13:54,417 --> 00:13:56,961 Berbahaya. Mematikan. 207 00:13:58,880 --> 00:14:00,006 Aku bersimpati. 208 00:14:17,106 --> 00:14:18,399 Jujur? 209 00:14:22,987 --> 00:14:27,950 Aku tak ingin mengundang semua teman-teman malam ini. 210 00:14:28,701 --> 00:14:32,705 Tapi ibuku yang mengerikan tak akan membolehkanku hanya mengajak kau. 211 00:14:34,499 --> 00:14:35,708 Dan itu... 212 00:14:37,377 --> 00:14:38,419 yang kuinginkan. 213 00:15:00,942 --> 00:15:03,861 Jatuh seperti itu, seharusnya dia mati. Dia beruntung. 214 00:15:03,945 --> 00:15:05,571 Ya, memang beruntung. 215 00:15:06,239 --> 00:15:08,658 Kasihan, dia kehilangan akal di malam hari. 216 00:15:09,075 --> 00:15:11,244 Ciri klasik sindrom sundowner. 217 00:15:11,327 --> 00:15:12,995 Cheryl, ada apa? 218 00:15:14,163 --> 00:15:16,749 - Dia memakai baju tidur ayahku. - Apa? 219 00:15:16,833 --> 00:15:17,667 Pamanku. 220 00:15:19,752 --> 00:15:20,586 Toni... 221 00:15:22,004 --> 00:15:24,549 Kurasa mereka mendorong nenekku dari tangga. 222 00:15:25,675 --> 00:15:26,926 Dan aku selanjutnya. 223 00:15:32,849 --> 00:15:33,724 Ibu? 224 00:15:33,808 --> 00:15:34,892 Archie. 225 00:15:36,018 --> 00:15:38,229 Hai, apa kabar? 226 00:15:39,397 --> 00:15:42,400 - Aku tak tahu Ibu mau datang. - Ibu merindukanmu. 227 00:15:45,069 --> 00:15:47,447 Masalah kontrak dengan keluarga Lodge? 228 00:15:47,613 --> 00:15:49,323 Saatnya panggil orang penting. 229 00:15:55,163 --> 00:15:58,916 Seharusnya kau memanggil lebih cepat, sebelum kau memberi keluarga Lodge 230 00:15:59,000 --> 00:16:00,960 20 persen dari Andrews Construction. 231 00:16:01,043 --> 00:16:03,671 Kata Tn. Lodge, bisa diurus. Dia akan menepatinya. 232 00:16:03,754 --> 00:16:08,176 Nak, Ayah dan Ibu mengenal keluarga Lodge jauh lebih lama daripada kau. 233 00:16:08,259 --> 00:16:09,469 Apa artinya, Ayah? 234 00:16:10,052 --> 00:16:11,095 Archie. 235 00:16:12,972 --> 00:16:16,434 Tak apa-apa. Sebaiknya aku pergi sekolah saja. 236 00:16:16,517 --> 00:16:18,227 Kita makan siang bersama, Bu? 237 00:16:24,442 --> 00:16:25,985 Tangan tetap kelihatan. 238 00:16:26,068 --> 00:16:27,820 DAN CIUMAN DARI VERONICA LODGE 239 00:16:27,904 --> 00:16:28,905 Ini untukmu. 240 00:16:28,988 --> 00:16:32,450 Dan ingat, pilih Lodge-Cooper. Baik, siapa yang berikut? 241 00:16:32,533 --> 00:16:35,328 Kuenya dari Magnolia Bakery di New York, 242 00:16:35,411 --> 00:16:38,456 tapi ciumannya diproduksi lokal. 243 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 - Istirahat lima menit. - Ayolah! 244 00:16:44,253 --> 00:16:45,296 Ethel, tunggu. 245 00:16:46,297 --> 00:16:48,007 Membeli suara dengan seks? 246 00:16:48,090 --> 00:16:51,302 Kau akan dapat suara lelaki, tapi bukan perempuan. 247 00:16:51,594 --> 00:16:55,264 Sekarang aku hanya tertarik dengan satu perempuan, kau. 248 00:16:55,848 --> 00:16:59,393 Aku tahu ini telat sekali, tapi aku ingin berbaikan. 249 00:17:00,061 --> 00:17:03,356 Aku bicara dengan orang tuaku, dan bilang ke ayahmu 250 00:17:03,439 --> 00:17:05,983 dia akan terima tawaran kerja sebentar lagi. 251 00:17:06,943 --> 00:17:10,696 Ini bukan surat pembongkaran, melainkan surat pemusnahan. 252 00:17:11,405 --> 00:17:14,075 Kita sudah ucapkan selamat tinggal pada Southside. 253 00:17:14,158 --> 00:17:18,496 Hari ini, SMA Southside, besok, giliran Wyrm. 254 00:17:18,579 --> 00:17:21,082 Semua yang buat Southside seperti rumah... 255 00:17:22,500 --> 00:17:23,626 akan menghilang. 256 00:17:25,545 --> 00:17:28,381 Jika kita menyerah sekarang, selesai sudah. 257 00:17:28,464 --> 00:17:32,552 - Ini hanya gedung, Jug. - Tidak, Toni, ini jiwa Southside. 258 00:17:34,178 --> 00:17:38,558 Uktena berjuang sampai mati untuk melindungi tanah itu. 259 00:17:39,141 --> 00:17:42,937 Orang tua kita berjuang agar tetap aman saat kerusuhan. 260 00:17:44,855 --> 00:17:45,982 Kini giliran kita. 261 00:17:46,607 --> 00:17:47,942 Waktu kita. 262 00:17:48,568 --> 00:17:49,652 Ini perjuangan kita. 263 00:17:50,861 --> 00:17:52,321 Jadi, siapa yang bersamaku? 264 00:17:56,784 --> 00:17:58,286 Siapa yang siap berperang? 265 00:17:58,744 --> 00:18:01,956 Archie, Ibu tak suka jika kau dan Ayah bertengkar. 266 00:18:02,039 --> 00:18:03,165 Tidak, Ibu. 267 00:18:03,874 --> 00:18:07,795 Dan begini, kau dan Veronica, itu hubungan seriusmu yang pertama. 268 00:18:08,629 --> 00:18:11,841 Ibu hanya ingin memastikan bahwa kau tidak... 269 00:18:13,509 --> 00:18:15,886 - disesatkan. - Oleh Ronnie? 270 00:18:17,722 --> 00:18:21,517 Agar seperti keluarganya, dan tak sesuai dengan hati nuranimu. 271 00:18:21,601 --> 00:18:24,353 Tidak seperti itu. Veronica itu luar biasa. 272 00:18:24,437 --> 00:18:25,896 Tentu saja. 273 00:18:26,772 --> 00:18:29,942 Tapi maksud Ibu adalah... ayahmu juga luar biasa. 274 00:18:33,112 --> 00:18:34,238 Hanya susunya. 275 00:18:34,488 --> 00:18:35,740 Susu terbaik yang ada. 276 00:18:35,823 --> 00:18:37,491 Tak ada susu yang lebih baik. 277 00:18:38,284 --> 00:18:39,535 Jadi, susu enak. 278 00:18:40,494 --> 00:18:41,329 Ya. 279 00:18:44,457 --> 00:18:47,668 - Apa-apaan? - Chic mengundangku. 280 00:18:48,294 --> 00:18:49,128 Kukis? 281 00:18:50,421 --> 00:18:51,339 Tidak, terima kasih. 282 00:18:52,006 --> 00:18:54,216 Bagaimana bisa kalian berkenalan? 283 00:18:54,800 --> 00:18:59,138 Ceritanya lucu. Kevin dan aku meneruskan obrolan daring. 284 00:18:59,972 --> 00:19:02,433 Betapa aku terkejut ketika dia mengaku 285 00:19:02,516 --> 00:19:05,519 bahwa semua itu hanya penipuan yang kau buat. 286 00:19:06,520 --> 00:19:08,648 - Kev, kau mengkhianatiku? - Aku tak enak. 287 00:19:08,731 --> 00:19:12,360 Baik, kau harus pergi. Aku harus berbicara dengan kakakku. 288 00:19:12,443 --> 00:19:14,779 Betty, kau mengusirku sekarang? 289 00:19:15,029 --> 00:19:17,239 Tak apa-apa, Kev. Sampai jumpa. 290 00:19:21,994 --> 00:19:24,747 Jangan ganggu teman-temanku. 291 00:19:25,331 --> 00:19:28,834 Ganggu? Apa yang kulakukan menurutmu, Betty? 292 00:19:28,918 --> 00:19:33,005 Jelas ada sesuatu yang kau inginkan. Kekosongan yang ingin kau isi. 293 00:19:33,089 --> 00:19:36,634 Adik dan kakak sama, 'kan? Kita punya kegelapan yang sama. 294 00:19:36,884 --> 00:19:38,302 Bukankah itu yang kau bilang? 295 00:19:38,969 --> 00:19:40,513 Ya, ternyata aku salah. 296 00:19:41,555 --> 00:19:44,016 Kau tak mengenal kegelapanku. 297 00:19:46,018 --> 00:19:46,977 Kau akan mengenalnya. 298 00:19:51,440 --> 00:19:56,987 Josie, aku tahu hubungan kita tak begitu baik belakangan ini. 299 00:19:57,071 --> 00:20:01,283 Apa kita masih berbicara? Kau mencuri Pussycats dariku. 300 00:20:01,367 --> 00:20:03,869 Meminjam, setelah kau membuangnya. 301 00:20:03,953 --> 00:20:05,246 Apa maumu? 302 00:20:05,830 --> 00:20:08,207 Dukungan selebritas untuk kampanyeku. 303 00:20:08,541 --> 00:20:09,375 Dukunganmu. 304 00:20:09,458 --> 00:20:12,503 Dan sebelum kau menolak, Andy Cohen 305 00:20:13,170 --> 00:20:16,132 adalah teman keluarga yang sangat baik dan dekat. 306 00:20:17,299 --> 00:20:21,762 Aku tak pernah melewatkan episode Watch What Happens: Live. 307 00:20:21,846 --> 00:20:24,181 - Bagaimana jika kau tampil? - Apa? 308 00:20:24,265 --> 00:20:27,268 - Sebagai tamu istimewa? - Jika kau mampu... 309 00:20:27,810 --> 00:20:30,646 - kau dapat dukunganku. - Luar biasa. 310 00:20:31,272 --> 00:20:36,277 Maksudku, ada yang akan menganggap bahwa dokumen ini mengeksploitasi. 311 00:20:36,360 --> 00:20:40,448 - Ayolah, Mary. Itu tak adil. - Adil adalah pelepasan segera 312 00:20:40,531 --> 00:20:44,201 dengan kompensasi dari kontrak itu. Bagaimana? 313 00:20:44,285 --> 00:20:46,412 Maaf. Berdering terus. 314 00:20:49,206 --> 00:20:50,040 Ini Hiram. 315 00:20:52,501 --> 00:20:53,878 Mereka melakukan apa? 316 00:21:00,342 --> 00:21:01,177 Tn. Lodge? 317 00:21:03,971 --> 00:21:04,805 Apa? 318 00:21:06,432 --> 00:21:08,142 Ya, jangan khawatir. Aku urus. 319 00:21:17,526 --> 00:21:22,323 Kavaleri sudah datang. Berarti kami menarik perhatian Hiram. 320 00:21:22,406 --> 00:21:25,159 Apa kau gila? Merantai dirimu di sini? 321 00:21:25,785 --> 00:21:28,120 Tempatnya akan dibongkar dalam waktu dua hari. 322 00:21:28,204 --> 00:21:32,208 Jika Hiram ingin bertanggung jawab atas kematian delapan Serpent muda. 323 00:21:32,291 --> 00:21:33,793 Kami tak ke mana-mana. 324 00:21:34,460 --> 00:21:36,670 Pergi dan ceritakan itu kepada bosmu. 325 00:21:52,186 --> 00:21:54,939 - Halo, Kakak. - Betty, apa...? 326 00:21:57,483 --> 00:22:01,821 Kau kira hanya kau yang bisa menakuti orang karena gila? 327 00:22:02,780 --> 00:22:05,616 Mungkin kau menipu ibuku, tapi bukan aku. 328 00:22:07,117 --> 00:22:08,619 Aku akan menjatuhkanmu. 329 00:22:11,622 --> 00:22:14,333 Karena aku menangkap orang jahat. 330 00:22:14,917 --> 00:22:16,794 Aku menangkap Clifford Blossom. 331 00:22:16,877 --> 00:22:18,212 Aku menangkap Sugarman. 332 00:22:19,713 --> 00:22:23,884 Aku menangkap Tudung Hitam. Kau tahu kesamaan mereka apa? 333 00:22:24,885 --> 00:22:25,719 Mereka mati. 334 00:22:26,971 --> 00:22:28,847 Kau telah diperingati. 335 00:22:40,651 --> 00:22:41,610 TOLAK SODALE 336 00:22:41,694 --> 00:22:43,904 Kenapa kau tak menelepon semalam? 337 00:22:43,988 --> 00:22:47,741 - Aku akan membawakan selimut. - Kau akan berusaha tinggal. 338 00:22:47,825 --> 00:22:51,328 Kau yakin kau tak akan ditangkap karena masuk tanpa izin 339 00:22:51,412 --> 00:22:53,831 atau demonstrasi tanpa surat izin? 340 00:22:54,206 --> 00:22:55,040 Tidak. 341 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 Itulah keindahan semua ini. 342 00:22:57,835 --> 00:23:00,921 Jika Sherif Keller atau pesuruhnya bersikap kasar terhadap remaja 343 00:23:01,005 --> 00:23:04,216 yang ingin selamatkan sekolahnya secara damai, itu tampak buruk. 344 00:23:04,883 --> 00:23:07,386 Dan mungkin juga menjadi viral, yang... 345 00:23:08,429 --> 00:23:11,056 pada titik ini, publisitas yang akan kusambut. 346 00:23:12,099 --> 00:23:14,768 Tidak ada juga yang ingin berkelahi dengan para preman itu. 347 00:23:17,104 --> 00:23:21,191 Betul. Aku ada pekerjaan kampanye dengan Veronica. 348 00:23:21,275 --> 00:23:23,485 Tetapi aku ke sini lagi nanti malam, ya? 349 00:23:25,029 --> 00:23:26,697 Menanglah, Tracy Flick. 350 00:23:28,032 --> 00:23:30,159 Kita hidup di zaman tak pasti. 351 00:23:30,242 --> 00:23:33,579 Tapi ada satu hal yang membuatku merasa pasti. 352 00:23:33,662 --> 00:23:37,416 Temanku Ronnie, bersama wakilnya, Betty Cooper, 353 00:23:38,375 --> 00:23:42,546 mendapat suaraku untuk jadi ketua dan wakil OSIS SMA Riverdale. 354 00:23:42,630 --> 00:23:44,757 Dan, tentu, kami mengingatkan semuanya, 355 00:23:44,840 --> 00:23:48,886 khususnya perempuan, untuk memilih agar terdengar di pemilihan ini. 356 00:23:53,349 --> 00:23:56,226 Kau pernah dengar tentang hak perempuan 357 00:23:56,518 --> 00:23:59,313 Dan bagaimana kita berusaha mencapai yang baru 358 00:23:59,396 --> 00:24:01,523 Jika kita semua diciptakan sama 359 00:24:02,232 --> 00:24:04,026 Itu termasuk perempuan 360 00:24:05,444 --> 00:24:06,320 Ya 361 00:24:06,570 --> 00:24:09,948 Tentu ada lelaki yang bersujud Dan memanggil kita Nona 362 00:24:10,032 --> 00:24:13,285 Biarkan kita menjemur pakaian Dan mencuci piring 363 00:24:13,577 --> 00:24:17,164 Tapi ketika datang waktunya Untuk memilih presiden 364 00:24:17,706 --> 00:24:19,375 Apa yang dikatakannya, Saudari? 365 00:24:19,458 --> 00:24:22,711 Kita menderita sebelum mendapat hak suara 366 00:24:22,878 --> 00:24:26,340 Tak seorang pun perempuan bisa memilih Tak peduli umurnya berapa 367 00:24:26,423 --> 00:24:32,262 Lalu Amandemen ke-19 membatalkan Peraturan sempit itu, ya 368 00:24:32,346 --> 00:24:33,472 O, ya 369 00:24:33,555 --> 00:24:35,724 TAHUKAH KAU? VERONICA PEMBOHONG LODGE 370 00:24:35,808 --> 00:24:38,560 DIA TAHU SMA SOUTHSIDE AKAN DIJADIKAN PENJARA! 371 00:24:43,482 --> 00:24:44,483 Ada apa? 372 00:24:49,363 --> 00:24:52,449 - Dari mana kau dapat informasi ini? - Tak penting. 373 00:24:52,533 --> 00:24:54,034 Itu benar, 'kan? 374 00:24:54,493 --> 00:24:55,619 Aku tak mengerti. 375 00:24:56,120 --> 00:24:59,164 Aku sudah bilang ayahmu akan dapat penawaran kerja. 376 00:24:59,248 --> 00:25:03,043 Maksudmu usaha menyuap itu? Terlalu sedikit, terlambat pula. 377 00:25:06,130 --> 00:25:07,506 B, tunggu. 378 00:25:09,007 --> 00:25:10,426 Ini gila. 379 00:25:15,597 --> 00:25:17,266 Terima kasih atas intelnya, Josie. 380 00:25:17,725 --> 00:25:18,559 Tak masalah. 381 00:25:19,685 --> 00:25:22,062 Keluarga Lodge menyakiti banyak orang tahun ini. 382 00:25:22,354 --> 00:25:24,440 Keluargamu, keluargaku. 383 00:25:26,150 --> 00:25:27,985 Perempuan harus tetap bersama. 384 00:25:31,405 --> 00:25:35,159 Ketika Weatherbee mengumumkan bahwa SMA Southside akan ditutup, 385 00:25:35,242 --> 00:25:37,411 kau berpura-pura tidak tahu. 386 00:25:37,494 --> 00:25:39,747 Ketika orang tuaku minta bantuanku, 387 00:25:40,539 --> 00:25:44,626 - Aku merasa sulit menolak. - Tapi kau bisa menolak. 388 00:25:44,710 --> 00:25:48,672 Kau bisa bilang kau tak ingin menjadi sekutu orang tuamu, 389 00:25:48,756 --> 00:25:50,924 atau kau bisa memberi tahu kita yang sebenarnya. 390 00:25:51,008 --> 00:25:53,051 Kau permainkan kami bagai orang bodoh. 391 00:25:53,135 --> 00:25:57,723 Tidak, aku ingin menjaga kejujurannya. Itu alasan aku bekerja dengannya. 392 00:25:57,806 --> 00:26:00,100 - Kau harus percaya. - Seandainya begitu... 393 00:26:00,184 --> 00:26:03,395 Aku tak bisa menjadi wakilmu lagi. Kau tahu itu. 394 00:26:06,064 --> 00:26:07,566 Aku tak bisa memercayaimu, V. 395 00:26:16,617 --> 00:26:17,993 Veronica? 396 00:26:18,827 --> 00:26:21,121 Hari buruk di kampanye? 397 00:26:22,831 --> 00:26:25,542 - Bagaimana Ibu tahu? - Weatherbee memanggil. 398 00:26:28,337 --> 00:26:31,089 Dia membacakan pamflet yang tersebar di sekolah. 399 00:26:31,173 --> 00:26:33,759 Mengerti kenapa kami menyuruhmu diam saja? 400 00:26:33,842 --> 00:26:37,513 Dan kau malah mencalonkan diri sebagai ketua OSIS? Kenapa? 401 00:26:38,305 --> 00:26:39,389 Karena, Ibu... 402 00:26:40,808 --> 00:26:42,309 Aku di luar sana tiap hari 403 00:26:42,601 --> 00:26:45,521 menghadapi yang Ibu dan Ayah lakukan, yang kita lakukan. 404 00:26:45,646 --> 00:26:47,606 Dan mungkin jika aku ketuanya, 405 00:26:48,065 --> 00:26:51,151 teman-teman di sekolah, seperti Ethel Muggs, Jughead atau... 406 00:26:52,152 --> 00:26:57,324 Atau bahkan Betty... tak akan memandang aku seperti hanya anak penjahat. 407 00:26:57,407 --> 00:27:01,578 Seperti aku juga penjahat. Kita menjalankan perang suci, Ibu. 408 00:27:01,954 --> 00:27:04,289 Aku butuh semacam perisai. 409 00:27:05,165 --> 00:27:07,584 Sebagai pelindung dari semua yang kita hadapi. 410 00:27:08,043 --> 00:27:11,338 Perlindungan dari semua orang yang membenci kita. 411 00:27:12,297 --> 00:27:13,715 Yang ingin darah kita. 412 00:27:18,679 --> 00:27:20,430 Berhenti di situ, gadis. 413 00:27:20,514 --> 00:27:21,723 Ke sini, sekarang. 414 00:27:23,225 --> 00:27:26,144 Apa benar kau masuk ke dalam kamar kakakmu 415 00:27:26,228 --> 00:27:28,730 dan menyiksanya dengan korek api Zippo? 416 00:27:28,814 --> 00:27:30,941 Dan buat apa ada ini? 417 00:27:31,024 --> 00:27:34,903 Astaga. Kau mengerikan. Apa kau membongkar lemariku? 418 00:27:34,987 --> 00:27:36,613 Aku mencari korek apinya 419 00:27:36,697 --> 00:27:40,492 - dan menemukan semua mainan rahasiamu. - Kenapa kau punya rambut palsu ini? 420 00:27:40,576 --> 00:27:42,953 Dia pakai saat bercinta dengan Jughead. 421 00:27:43,412 --> 00:27:44,997 Apa itu benar, Elizabeth? 422 00:27:45,289 --> 00:27:46,373 Aku... 423 00:27:48,876 --> 00:27:51,253 Bagaimana bisa kau tahu itu? 424 00:27:52,880 --> 00:27:54,006 Aku menebak saja. 425 00:27:54,089 --> 00:27:54,923 Menebak? 426 00:27:57,676 --> 00:27:58,594 Betty. Apa...? 427 00:27:59,678 --> 00:28:00,888 Apa itu benar? 428 00:28:01,680 --> 00:28:02,514 Apa kau...? 429 00:28:03,807 --> 00:28:05,183 Apa kau dan Jughead...? 430 00:28:07,185 --> 00:28:08,645 Ya, Ibu. 431 00:28:18,989 --> 00:28:20,449 Orang yang terakhir. 432 00:28:22,117 --> 00:28:24,494 Bagaimana dengan tak ada Serpent tertinggal? 433 00:28:24,995 --> 00:28:29,750 Katanya radang dingin. Mereka akan kembali setelah istrahat dan minum kopi. 434 00:28:29,833 --> 00:28:31,877 Sayang. Ayah bawa 12 burger. 435 00:28:33,170 --> 00:28:34,838 Semuanya jadi milikmu. 436 00:28:37,382 --> 00:28:42,179 Ayo, hanya kau dan Ayah. Ayah tak akan bilang kau gagal mogok makan. 437 00:28:45,432 --> 00:28:46,266 Jadi... 438 00:28:48,393 --> 00:28:51,063 Ayah langsung ditelepon Hiram. 439 00:28:52,689 --> 00:28:55,776 - Apa yang dia tawarkan? - Kau tahu mereka bilang SoDale 440 00:28:55,859 --> 00:28:58,070 akan jadi perumahan orang kurang mampu? 441 00:28:58,153 --> 00:29:02,324 Ternyata ada beberapa apartemen mewah di atas. 442 00:29:03,617 --> 00:29:07,704 Ruangnya lebih dari cukup untuk kita semua. Ibumu, Jellybean. 443 00:29:08,830 --> 00:29:10,749 Seperti yang selalu kau inginkan. 444 00:29:10,832 --> 00:29:12,000 Bayangkan aku... 445 00:29:13,669 --> 00:29:16,672 berdiri di balkon itu, memandangi penjara. 446 00:29:18,966 --> 00:29:22,302 Tempat dulu aku dan teman-temanku pergi sekolah. 447 00:29:25,180 --> 00:29:28,517 Dan Jellybean, tumbuh di kota di mana... 448 00:29:29,935 --> 00:29:33,522 harapan terbaiknya, satu-satunya, selain dari keluar, 449 00:29:33,605 --> 00:29:34,982 adalah bekerja di penjara itu? 450 00:29:40,654 --> 00:29:41,571 Itu tak benar. 451 00:29:43,282 --> 00:29:45,784 {\an8}- Apa yang Ayah katakan? - Tak ada. Langsung tutup 452 00:29:45,867 --> 00:29:48,203 {\an8}dan pergi ke Pop's untuk membeli burger. 453 00:29:54,418 --> 00:29:56,628 Ibu harap bisa bertemu Jughead. 454 00:29:56,712 --> 00:29:59,631 Dia masih di SMA Southside, Ibu, dirantai. 455 00:29:59,715 --> 00:30:02,509 Mungkin kau tak mendukung perjuangannya... 456 00:30:02,592 --> 00:30:05,887 Menurutku dia tak berjuang untuk apa-apa, Ayah. 457 00:30:06,930 --> 00:30:11,435 Dia hanya melawan Tn. Lodge, seperti banyak orang di kota ini yang takut. 458 00:30:11,518 --> 00:30:14,771 - Archie. - Takut? Takut akan apa? 459 00:30:14,855 --> 00:30:18,859 Takut mempunyai visi, melihat apa yang harus dilakukan dan melakukannya. 460 00:30:20,402 --> 00:30:22,863 Ibu berharap maksudmu bukan ayahmu. 461 00:30:23,155 --> 00:30:25,615 Lelaki ini yang menghancurkan batu waktu dia SMA 462 00:30:25,699 --> 00:30:28,118 utnuk hidupi keluarganya saat ayahnya sakit. 463 00:30:28,201 --> 00:30:31,371 Lelaki yang melihat apa yang harus dilakukan dan melakukannya, 464 00:30:31,455 --> 00:30:33,582 dan membangun bisnisnya dari nol. 465 00:30:33,665 --> 00:30:36,418 Yang membayar rumah ini dan makanan yang kau makan. 466 00:30:36,501 --> 00:30:40,422 Agar kau tahu, ayahmu mempunyai visi untuk Riverdale, 467 00:30:40,505 --> 00:30:44,426 yang tak berakhir dengan semua orang bekerja di koloni tahanan. 468 00:30:44,509 --> 00:30:46,636 Kau tak harus berpihak pada ayahmu. 469 00:30:46,720 --> 00:30:49,431 Kau boleh berpihak pada Hiram, meskipun dia penjahat 470 00:30:49,514 --> 00:30:52,142 dan tak berniat melepaskan ayahmu. 471 00:30:52,225 --> 00:30:53,894 Kau boleh begitu. Itu hakmu. 472 00:30:53,977 --> 00:30:58,190 Tapi Ibu tak akan duduk diam mendengar kau menghinanya. 473 00:31:17,209 --> 00:31:19,628 Betty, Ibu harus bertanya. 474 00:31:20,587 --> 00:31:23,840 - Apa kau dan Jughead melakukan seks aman? - Ya, Ibu. 475 00:31:24,216 --> 00:31:26,635 - Tentu. - Setidaknya begitu. 476 00:31:28,261 --> 00:31:31,473 Karena waktu Ibu seumuranmu, Ibu tak selalu begitu. 477 00:31:32,182 --> 00:31:33,308 Tapi kau harus. 478 00:31:33,558 --> 00:31:38,980 Dan Ibu sangat mengenal daya tarik para lelaki Jones. 479 00:31:40,690 --> 00:31:44,444 Tunggu. Apa Ibu dan FP...? 480 00:31:45,737 --> 00:31:49,324 Apakah mungkin FP itu ayahnya Chic? 481 00:31:49,408 --> 00:31:50,409 Tentu saja bukan. 482 00:31:51,660 --> 00:31:56,206 Tapi Chic adalah bagian dari keluarga ini. Dia kakakmu. 483 00:31:56,790 --> 00:31:59,835 Ibu tahu dia aneh dan rusak. 484 00:32:00,377 --> 00:32:03,046 Ibu melihat itu. Ibu tidak buta. 485 00:32:03,130 --> 00:32:07,551 Tapi selama 25 tahun terakhir, tak ada yang menyayanginya. 486 00:32:08,176 --> 00:32:10,095 Dia berbahaya. 487 00:32:10,971 --> 00:32:13,682 Ibu, jangan lupa apa yang dia lakukan. 488 00:32:13,765 --> 00:32:15,392 Ibu tak pernah akan lupa, Betty. 489 00:32:16,685 --> 00:32:18,103 Tapi Chic butuh kita. 490 00:32:20,772 --> 00:32:23,316 SEMAKIN MEMBURUK 491 00:32:32,784 --> 00:32:33,660 Dr. Masters? 492 00:32:34,744 --> 00:32:38,123 - Ada kabar tentang nenekku? - Ya, baru ada hasil tesnya. 493 00:32:38,957 --> 00:32:42,127 Ada toksin yang melumpuhkan di darahnya. 494 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Akar Tannis. Itu aneh, karena sangat langka. 495 00:32:45,172 --> 00:32:49,551 Ibu dan pamanmu pernah melihat nenekmu beberapa kali 496 00:32:49,634 --> 00:32:52,345 mengunyah akar Tannis yang tumbuh di rumah kacanya. 497 00:32:52,429 --> 00:32:55,348 Jadi ini kelanjutan sindrom sundowner. 498 00:32:55,432 --> 00:32:58,560 Dia akan menginap di sini sehari lagi, lalu pulang. 499 00:32:58,643 --> 00:33:01,354 Kepada ibu dan pamanku? Kau tidak paham... 500 00:33:01,438 --> 00:33:05,484 Cheryl. Kau di sini. Tampak agak lelah. 501 00:33:06,067 --> 00:33:08,111 Kasihan, dia tak tidur selama beberapa hari. 502 00:33:08,195 --> 00:33:11,781 Mari kita berhenti mengganggu dr. Masters dan Ibu akan membawamu pulang. 503 00:33:12,491 --> 00:33:13,366 Mari. 504 00:33:13,450 --> 00:33:14,284 Maaf. 505 00:33:21,958 --> 00:33:26,087 Kata Ibu kita harus berbaikan. Bagaimana jika kita damai demi dia? 506 00:33:30,634 --> 00:33:33,678 Buat apa aku percaya? Kau hanya berusaha mengusirku. 507 00:33:34,387 --> 00:33:37,807 Jika aku benar ingin mengusirmu, Chic... 508 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 Aku akan pergi ke kantor sherif dan menjelaskan 509 00:33:41,478 --> 00:33:43,939 bahwa kau membunuh orang di dapur. 510 00:33:46,358 --> 00:33:48,193 Kau tak akan melakukan itu. 511 00:33:51,071 --> 00:33:53,698 Aku tak pernah menyentuh mayat itu, Betty. 512 00:33:54,115 --> 00:33:58,578 Atau mobilnya. Atau memeriksa ponselnya, atau menelepon kontaknya. 513 00:33:58,662 --> 00:34:00,664 Aku tak pergi ke pipa pembuangan. 514 00:34:01,623 --> 00:34:04,501 Bukan sidik jari atau rambutku yang akan ditemukan. 515 00:34:05,043 --> 00:34:09,548 Mungkin aku harus menelepon polisi, bercerita tentang kemampuan adikku. 516 00:34:09,631 --> 00:34:11,299 Kau takkan berani. 517 00:34:13,885 --> 00:34:18,139 Aku susah berada di ruang yang sama dengan orang yang melakukan hal itu. 518 00:34:19,182 --> 00:34:21,101 Itu menakutkan bagiku, Betty. 519 00:34:21,685 --> 00:34:24,187 Kau menakutiku. Tidakkah kau bisa melihat itu? 520 00:34:24,896 --> 00:34:28,108 Kau menakutiku, Betty. Kau menakutiku. 521 00:34:37,784 --> 00:34:39,828 Sepertinya aku tahu. 522 00:34:41,705 --> 00:34:44,249 Ibu melumpuhkan Nenek Rose dengan akar Tannis 523 00:34:44,332 --> 00:34:46,167 dan mendorongnya jatuh dari tangga. 524 00:34:48,962 --> 00:34:51,840 Kau sudah gila. Itu saja. 525 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 Kau sudah gila dan... 526 00:34:55,927 --> 00:34:57,554 Dan kami tak punya pilihan. 527 00:35:00,015 --> 00:35:01,808 Apa maksud Ibu, tak ada pilihan? 528 00:35:02,267 --> 00:35:03,393 Tapi tidak apa-apa. 529 00:35:06,187 --> 00:35:07,981 Kami akan menyembuhkanmu. 530 00:35:11,109 --> 00:35:11,943 Kau akan sembuh. 531 00:35:13,862 --> 00:35:19,367 Setiap jam yang lewat dengan Jughead di sana merusak citra bisnis kita. 532 00:35:20,535 --> 00:35:23,705 Waktunya mengusir Jughead dan Serpent lain secara paksa. 533 00:35:23,788 --> 00:35:26,499 Orang dewasa melawan remaja? Bukankah itu buruk? 534 00:35:26,583 --> 00:35:29,836 Jika Sherif Keller dan pasukannya melakukannya, ya. 535 00:35:31,338 --> 00:35:33,590 Tapi sekelompok pemuda, dipimpin olehmu? 536 00:35:34,341 --> 00:35:37,510 Tim gulat. Tak ada yang akan marah soal itu. 537 00:35:37,594 --> 00:35:38,428 Aku tak bisa. 538 00:35:40,347 --> 00:35:41,765 Maaf, aku takkan bisa. 539 00:35:43,850 --> 00:35:46,853 Archie, kau berjanji padaku. 540 00:35:47,354 --> 00:35:49,939 Sumpah kepada keluarga ini dalam ruang ini. 541 00:35:53,193 --> 00:35:56,488 - Jika dipungkiri, ada konsekuensi. - Aku paham. 542 00:35:57,322 --> 00:35:59,824 Jadi... kau akan membantu? 543 00:36:02,285 --> 00:36:03,495 Ya, Tuan... 544 00:36:08,583 --> 00:36:11,586 Kuharap Anda buktikan kesetiaan Anda padaku sebagai imbalan. 545 00:36:12,212 --> 00:36:14,089 Bagaimana caranya? 546 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Melepaskan ayahku dari semua komitmennya pada Lodge Industries. 547 00:36:22,639 --> 00:36:27,268 Selamatkan sekolah kami. 548 00:36:28,728 --> 00:36:30,271 Kirimkan mobil di kantor. 549 00:36:30,522 --> 00:36:31,690 AKU BERSAMA SOUTHSIDE 550 00:36:50,625 --> 00:36:54,629 Polisi membolehkanmu lewat, tapi jika kau masuk aku akan memukulmu. 551 00:36:54,713 --> 00:36:58,299 Ayah, jangan. Nanti ditangkap. Jangan memberi mereka alasan. 552 00:36:59,759 --> 00:37:01,594 Maaf, Jughead. 553 00:37:03,763 --> 00:37:04,597 Aku juga. 554 00:37:06,975 --> 00:37:08,893 Aku tak akan melawanmu, Archie. 555 00:37:11,354 --> 00:37:12,230 Lihat sekelilingmu. 556 00:37:13,940 --> 00:37:16,651 Kini semua tahu apa yang Hiram sedang lakukan. 557 00:37:17,986 --> 00:37:21,114 Apa yang terjadi di sini. Perjuangan ini takkan berakhir. 558 00:37:21,197 --> 00:37:22,824 Kami tak akan pergi. 559 00:37:24,659 --> 00:37:26,745 Jadi, silakan. Potong rantai ini. 560 00:37:27,871 --> 00:37:29,748 Aku mau mereka menyaksikanmu melakukannya. 561 00:38:22,425 --> 00:38:26,012 Apa ada dampaknya sama sekali? Kami kedinginan di situ? 562 00:38:26,095 --> 00:38:27,138 Tentu. 563 00:38:28,681 --> 00:38:31,601 Setiap revolusi ada titik awalnya. 564 00:38:31,684 --> 00:38:32,519 Bagus. 565 00:38:33,853 --> 00:38:37,565 Karena aku berpikir. Kita kehilangan SMA Southside. 566 00:38:38,399 --> 00:38:40,819 Aku tak mau kehilangan SMA Riverdale juga. 567 00:38:43,404 --> 00:38:47,325 Dan kau belum pernah dengar kata seaneh ini keluar dari mulutku, tapi... 568 00:38:53,790 --> 00:38:56,125 Aku ingin calonkan diri jadi ketua OSIS. 569 00:38:57,293 --> 00:38:59,671 Dan aku ingin kau sebagai wakilku. 570 00:39:00,505 --> 00:39:02,715 - Aku tahu kau dan Veronica... - Baik. 571 00:39:05,593 --> 00:39:08,555 - Benar? Begitu saja? - Begitu saja. 572 00:39:10,431 --> 00:39:11,599 Aku setuju, Jug. 573 00:39:12,851 --> 00:39:14,686 Tak ada aku dan Veronica. 574 00:39:17,522 --> 00:39:19,524 Tapi kau harus menolong aku. 575 00:39:22,694 --> 00:39:24,362 Izinkan aku tinggal di sini. 576 00:39:26,489 --> 00:39:29,409 Aku tak bisa serumah dengan Chic lagi. 577 00:39:33,162 --> 00:39:33,997 Baik. 578 00:39:42,422 --> 00:39:43,256 Baik. 579 00:39:45,675 --> 00:39:49,137 - Ada apa? - Temanmu Hiram Lodge menelepon. 580 00:39:49,596 --> 00:39:52,098 Dia melepaskan ayahmu dari kontraknya. 581 00:39:52,181 --> 00:39:55,810 Ayah tak pernah meragukan ibumu. Tahu dia akan berhasil. 582 00:39:55,894 --> 00:39:56,728 Itu... 583 00:39:57,937 --> 00:40:00,231 - Itu bagus sekali. - Ya, dan ada lagi. 584 00:40:00,315 --> 00:40:03,860 - Kami berbicara... - Ibu akan tinggal di sini sebentar. 585 00:40:03,943 --> 00:40:07,071 Membantu ayahmu dengan beberapa persoalan bisnis. 586 00:40:07,363 --> 00:40:10,241 Kontrak itu adalah hal terakhir yang menahannya. 587 00:40:11,659 --> 00:40:12,535 Dari apa? 588 00:40:14,829 --> 00:40:16,456 Aku mencalonkan sebagai walikota. 589 00:40:17,248 --> 00:40:19,709 Melawan keluarga Lodge. Bagaimanapun. 590 00:40:28,593 --> 00:40:30,345 Nyonya Blossom, hai. 591 00:40:30,428 --> 00:40:34,098 Aku mencari Cheryl. Dia tak ada di rumah sakit dengan neneknya. 592 00:40:34,182 --> 00:40:37,060 Dia sudah pergi. Sekolah asrama di Swiss. 593 00:40:37,644 --> 00:40:39,854 Sekolah perempuan. Dia pergi semalam. 594 00:40:40,897 --> 00:40:43,483 Ny. Blossom, itu tidak masuk akal. 595 00:40:43,816 --> 00:40:45,068 Jangan ke sini lagi. 596 00:41:18,017 --> 00:41:22,438 Anak yang malang. Tak ada yang perlu ditakutkan. 597 00:41:24,524 --> 00:41:28,861 - Suster Woodhouse akan membantumu. - Terima kasih, Suster Woodhouse. 598 00:41:29,779 --> 00:41:33,533 Ya, dia akan mengusir semua iblis nakal itu dari dirimu. 599 00:41:35,576 --> 00:41:39,288 Yang membuatmu memikirkan hal yang buruk dan sesat. 600 00:41:42,458 --> 00:41:43,918 Hari ini, kau istirahat. 601 00:41:46,087 --> 00:41:49,090 Besok, pekerjaan yang sesungguhnya... 602 00:41:50,633 --> 00:41:52,510 konversinya dimulai. 603 00:42:31,090 --> 00:42:33,092 Terjemahan subtitel oleh Jeffrey Jacobson