1 00:00:00,042 --> 00:00:01,377 Précédemment... 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,337 Chic est à la maison ? 3 00:00:03,421 --> 00:00:07,883 Je ne mange plus, je suis obsédée par ce type louche. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,469 Sa voiture est restée dehors deux jours. 5 00:00:10,553 --> 00:00:12,263 On s'en est occupé, avec Jughead. 6 00:00:12,555 --> 00:00:16,976 Laisse-moi loger ici. Je ne peux plus vivre avec Chic. 7 00:00:17,059 --> 00:00:19,478 Tu veux changer la ville en prison. 8 00:00:19,562 --> 00:00:21,605 On s'en va, tout de suite. 9 00:00:21,689 --> 00:00:23,482 - Viens, Archie. - Je reste. 10 00:00:23,566 --> 00:00:28,945 Tu es contre la prison, mais les Lodge ont pensé à tout. 11 00:00:29,029 --> 00:00:33,367 Je ne soutiens plus Hiram et Hermione. Je me présente contre eux. 12 00:00:33,451 --> 00:00:36,579 Je me présente aux élections. Sois ma vice-présidente. 13 00:00:37,788 --> 00:00:39,873 - Je ne renonce jamais. - Moi non plus. 14 00:00:39,957 --> 00:00:42,752 - Je veux me présenter avec toi. - Génial. 15 00:00:42,835 --> 00:00:45,755 D'abord Nana, ensuite Cheryl. 16 00:00:45,838 --> 00:00:48,465 Il faut mettre de l'ordre dans notre maison. 17 00:00:48,549 --> 00:00:53,094 - Tu ne nous laisses pas le choix. - Comment ça ? 18 00:00:53,178 --> 00:00:56,264 - Je cherche Cheryl. - Elle n'est plus là. 19 00:00:56,348 --> 00:00:59,894 Elle est dans un pensionnat en Suisse. Ne reviens jamais ici. 20 00:01:01,520 --> 00:01:05,608 Le foyer pour jeunes à problèmes des Soeurs de la Miséricorde. 21 00:01:07,193 --> 00:01:11,739 Où une certaine Cheryl Blossom a encore plus de problèmes que d'ordinaire. 22 00:01:15,201 --> 00:01:16,494 C'est l'heure, petite. 23 00:01:18,621 --> 00:01:22,958 Son quotidien n'offre aucune perspective, en dehors des soirées ciné. 24 00:01:23,751 --> 00:01:27,922 Ces soirs-là, Cheryl imagine ce que ses amis peuvent faire. 25 00:01:30,341 --> 00:01:31,592 MÉFIANCE 26 00:01:31,884 --> 00:01:34,386 Tout semble innocent. Mais observez bien. 27 00:01:34,470 --> 00:01:35,888 Salut, Frank, Dick. 28 00:01:35,971 --> 00:01:39,183 On va boire un milk-shake avec les filles. Vous venez ? 29 00:01:40,559 --> 00:01:41,477 On vous rejoint. 30 00:01:42,812 --> 00:01:46,482 Que mijotent donc ces jeunes gens apparemment sans histoires ? 31 00:01:49,860 --> 00:01:53,154 L'eau a l'air sacrément bonne. On pique une tête ? 32 00:01:54,073 --> 00:01:56,992 J'aimerais bien, mais je n'ai pas mon maillot. 33 00:01:57,076 --> 00:01:59,745 Ils devraient trouver autre chose à faire. 34 00:01:59,829 --> 00:02:01,580 Au lieu de ça, ils succombent. 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,542 On peut se passer de maillot, non ? 36 00:02:05,334 --> 00:02:07,962 Et se laissent happer par la déviance. 37 00:02:12,883 --> 00:02:14,884 Tandis que Cheryl se fanait, 38 00:02:14,968 --> 00:02:18,389 ses amis s'affrontaient sur la place publique. 39 00:02:19,056 --> 00:02:24,436 Je rappelle que ce débat public est organisé par les parents d'élèves. 40 00:02:24,520 --> 00:02:27,063 - Première question. - Oui. 41 00:02:27,147 --> 00:02:31,861 Sans vouloir vexer le pouvoir en place, on dirait que personne ne pense 42 00:02:31,944 --> 00:02:36,072 aux élèves qui viennent en bus depuis le Southside. Ça va changer ? 43 00:02:36,156 --> 00:02:40,828 Tout à fait, c'est notre priorité. Plus personne ne sera marginalisé. 44 00:02:40,911 --> 00:02:44,957 Jughead et moi, on représente les quartiers nord et sud. 45 00:02:45,040 --> 00:02:48,085 Prochaine question. Midge ? 46 00:02:48,627 --> 00:02:51,379 Pour Archie et Veronica. 47 00:02:52,089 --> 00:02:56,384 Vos parents vont s'affronter aux élections municipales. 48 00:02:56,468 --> 00:03:00,055 Ça ne nuira pas à votre collaboration ? 49 00:03:00,139 --> 00:03:02,349 On croit à cette maxime : 50 00:03:02,433 --> 00:03:06,145 il ne faut pas parler politique au dîner, ni à la cafétéria. 51 00:03:07,271 --> 00:03:11,524 On est d'accord sur tout, y compris sur le projet de prison. 52 00:03:13,986 --> 00:03:18,949 Et on est déterminés à améliorer le quotidien à Riverdale High. 53 00:03:19,033 --> 00:03:20,742 Plus d'activités... 54 00:03:20,826 --> 00:03:25,914 Reggie et moi, on est d'accord. Sauf qu'en plus, on le fera vraiment. 55 00:03:25,998 --> 00:03:28,250 Et contrairement à eux, on est cools. 56 00:03:31,921 --> 00:03:33,671 On devrait serrer des mains. 57 00:03:33,755 --> 00:03:36,425 Non, partons avant que ma mère attaque. 58 00:03:36,509 --> 00:03:38,427 C'est un missile à tête chercheuse. 59 00:03:40,762 --> 00:03:45,768 - Tu ne l'éviteras pas à jamais. - Je peux essayer. Partons. 60 00:03:46,018 --> 00:03:48,103 FP, honte sur toi. 61 00:03:48,187 --> 00:03:52,191 Tu laisses ma fille si pure vivre dans le péché dans ce trou à rats. 62 00:03:52,274 --> 00:03:53,943 Tu crois que ça me ravit ? 63 00:03:54,026 --> 00:03:59,198 Je dors sur le sofa avec Jug pendant qu'elle dort dans ma chambre. 64 00:04:01,116 --> 00:04:02,368 C'est vrai ? 65 00:04:02,451 --> 00:04:07,081 Alice, écoute le mec dont le fils a préféré vivre dans la rue 66 00:04:07,164 --> 00:04:08,832 plutôt qu'avec lui. 67 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 Réconcilie-toi avec Betty tant qu'il est temps. 68 00:04:15,047 --> 00:04:16,381 Mary, Fred. 69 00:04:16,465 --> 00:04:20,385 Tout Riverdale bruit de ta candidature contre ma femme. 70 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 J'ai toujours vécu ici. 71 00:04:21,971 --> 00:04:26,975 Sans aller à New York ou en prison. Personne n'est plus qualifié que moi. 72 00:04:27,059 --> 00:04:30,019 Hiram, on attend toujours que tu signes les papiers 73 00:04:30,103 --> 00:04:33,190 qui libèrent Fred de son contrat avec Lodge Industries. 74 00:04:33,274 --> 00:04:37,485 Comme on attend qu'il signe l'accord de confidentialité. 75 00:04:37,569 --> 00:04:42,782 Allons, pas la peine de passer si vite en mode "Montaigu versus Capulet". 76 00:04:42,866 --> 00:04:47,245 Ça pourrait être un combat fair-play, sans coup bas. 77 00:04:47,329 --> 00:04:49,790 Où tout le monde signe ce qu'il doit signer. 78 00:04:55,963 --> 00:04:59,133 Monsieur, madame, vous avez des visiteurs inattendus. 79 00:05:01,093 --> 00:05:04,305 Lenny. Carl. Comment ça va, les gars ? 80 00:05:04,638 --> 00:05:08,017 - Il faut qu'on parle business, Hiram. - En privé. 81 00:05:08,100 --> 00:05:10,059 Il est un peu tard pour ça, non ? 82 00:05:10,311 --> 00:05:14,648 Ça ne prendra que quelques minutes. C'est vraiment trop demander ? 83 00:05:17,776 --> 00:05:19,236 Non, pas du tout. 84 00:05:21,405 --> 00:05:23,574 Emmène Veronica et Hermione à l'étage. 85 00:05:26,535 --> 00:05:29,913 - M. Lodge. - Ce n'est qu'une discussion amicale. 86 00:05:34,543 --> 00:05:36,461 J'ai un service à te demander. 87 00:05:36,545 --> 00:05:40,298 Ton père va annoncer sa candidature vendredi. 88 00:05:40,382 --> 00:05:46,137 Sa campagne s'appuiera sur la vision d'un Riverdale où il fait bon vivre. 89 00:05:46,221 --> 00:05:48,640 La ville où il a fondé une famille. 90 00:05:50,184 --> 00:05:55,022 C'est important qu'on nous voie tous les deux à côté de lui. 91 00:05:55,731 --> 00:05:57,857 Pourquoi il ne me le demande pas ? 92 00:05:58,859 --> 00:06:00,485 C'est un homme fier. 93 00:06:00,569 --> 00:06:05,366 Je sais que ta présence le toucherait plus que tout. Et moi aussi. 94 00:06:08,285 --> 00:06:10,495 Bien sûr que je serai là pour lui. 95 00:06:15,542 --> 00:06:18,754 Chic, tu as faim ? On commande une pizza ? 96 00:06:20,923 --> 00:06:23,675 Maman, viens voir ce qu'ils ont trouvé. 97 00:06:24,760 --> 00:06:29,306 Les autorités cherchent des témoins et toute personne ayant des informations 98 00:06:29,390 --> 00:06:32,101 est encouragée à contacter la police. 99 00:06:32,476 --> 00:06:36,063 Attends, Alice, du calme. Mets Channel 8. 100 00:06:38,857 --> 00:06:42,756 On ignore comment la voiture a fini dans le marais. 101 00:06:42,839 --> 00:06:44,988 Aucune piste n'est écartée. 102 00:06:45,114 --> 00:06:46,532 Ils l'ont trouvée, FP. 103 00:06:47,533 --> 00:06:48,700 Ils l'ont trouvée. 104 00:06:59,586 --> 00:07:00,921 On aurait dû y penser. 105 00:07:01,797 --> 00:07:06,592 Surtout moi. On aurait dû larguer la voiture loin de Riverdale. 106 00:07:06,676 --> 00:07:12,099 On ignorait que Steve le Ferrailleur draguait souvent le marais. 107 00:07:12,182 --> 00:07:13,391 Pas de bol. 108 00:07:13,475 --> 00:07:17,604 - Les Jones n'en ont jamais. - Où est Chic ? C'est lui qui l'a buté. 109 00:07:17,687 --> 00:07:21,691 - Ne t'en fais pas pour lui. - D'habitude, je te dirais de t'en faire. 110 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 Mais il ne sait rien, pour la voiture. 111 00:07:24,194 --> 00:07:27,531 - On a effacé toutes les empreintes. - Avec des gants ? 112 00:07:28,782 --> 00:07:30,534 - Je crois. - Je pense. 113 00:07:30,617 --> 00:07:34,371 - Comment ça, "tu penses" ? - C'est sûr, à 100 %. 114 00:07:41,920 --> 00:07:45,089 Si on vous pose des questions, on ne sait rien. 115 00:07:45,173 --> 00:07:48,343 Ne parlez à personne, faites comme si tout était normal. 116 00:07:48,427 --> 00:07:51,721 Tu vas quitter le nid de serpents pour rentrer, premièrement. 117 00:07:51,805 --> 00:07:55,517 Non, n'en profite pas pour me manipuler. 118 00:07:55,600 --> 00:07:58,853 - Je rentrerai quand Chic partira. - Du calme. 119 00:07:58,937 --> 00:08:02,940 S'il se passe quoi que ce soit, on ferme les écoutilles. 120 00:08:03,608 --> 00:08:07,653 En attendant, la vie continue, et personne ne s'approche de la caisse. 121 00:08:08,947 --> 00:08:10,448 À propos d'hier soir, 122 00:08:10,532 --> 00:08:14,161 de mes associés, Lenny Kowalski et Carl Martin. 123 00:08:14,786 --> 00:08:18,831 La campagne de ma femme les rend nerveux. 124 00:08:18,915 --> 00:08:21,292 Ils devraient se réjouir qu'elle soit maire. 125 00:08:21,376 --> 00:08:24,337 Ils voient ça comme un acte d'orgueil 126 00:08:24,421 --> 00:08:29,217 qui pourrait attirer l'attention des autorités sur nous. 127 00:08:29,301 --> 00:08:31,845 Ce soir, je dîne avec eux pour calmer le jeu. 128 00:08:31,928 --> 00:08:35,765 D'ici là, surveille Veronica de près. Tu comprends ? 129 00:08:35,849 --> 00:08:42,397 Mais je pourrais venir avec vous. Comme à la soirée poker. 130 00:08:42,481 --> 00:08:47,902 Andre et Adams seront là, mais tu te rends toujours utile. 131 00:08:47,986 --> 00:08:52,032 J'essaie de faire venir mes anciens gars, mais ils sont injoignables. 132 00:08:56,036 --> 00:08:57,037 D'accord, 133 00:08:58,205 --> 00:08:59,080 tu viens. 134 00:09:01,374 --> 00:09:05,628 Tu nous promets une guerre et là, tu fais de la lèche au Northside. 135 00:09:05,712 --> 00:09:09,340 On a besoin de leurs voix si on veut changer les choses. 136 00:09:09,424 --> 00:09:11,843 Le président siègera au conseil du lycée. 137 00:09:11,927 --> 00:09:15,012 Si on y entre, ils ne pourront plus nous museler. 138 00:09:15,096 --> 00:09:17,807 "Nous". Toi et la princesse du nord ? 139 00:09:17,891 --> 00:09:21,769 C'est pour ça, ce scandale ? Betty est de notre côté. 140 00:09:21,853 --> 00:09:25,857 J'ai aidé les Serpents, un paquet de fois. 141 00:09:26,399 --> 00:09:28,943 Avec la tête de la statue de Pickens. 142 00:09:29,027 --> 00:09:34,282 J'ai convaincu Cheryl de témoigner pour que FP, votre roi, puisse sortir. 143 00:09:34,366 --> 00:09:36,993 Tu l'as fait pour ton mec, pas pour les Serpents. 144 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 - Baisse d'un ton, Sweet Pea. - Quoi ? 145 00:09:39,996 --> 00:09:43,625 Elle finira par nous lâcher, comme sa mère. 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,918 En fait, tu es contre ma mère. 147 00:09:46,002 --> 00:09:49,088 Contre son héritage. C'est l'ennemie de la nation Serpent. 148 00:09:49,172 --> 00:09:52,842 Elle nous démonte dans le Register. Nous accuse de tout. 149 00:09:52,926 --> 00:09:56,263 Te présenter avec la fille de la traîtresse, c'est un affront. 150 00:09:56,346 --> 00:09:59,473 Et rien que pour ça, tu n'auras pas les voix des Serpents. 151 00:10:05,981 --> 00:10:08,649 Réglons ça une bonne fois. 152 00:10:08,733 --> 00:10:12,696 Les Bulldogs, comme les loups, suivent leur alpha. 153 00:10:12,946 --> 00:10:17,491 On risque de couper l'équipe en deux et j'ai promis toutes les voix à Josie. 154 00:10:17,575 --> 00:10:18,911 D'où ce duel. 155 00:10:18,994 --> 00:10:22,038 Mantle contre Andrews. 156 00:10:22,956 --> 00:10:24,832 Le gagnant a les voix des Bulldogs. 157 00:10:29,755 --> 00:10:32,174 Laisse tomber, tu vas perdre. 158 00:10:33,008 --> 00:10:34,510 Comme ton père. 159 00:10:40,265 --> 00:10:44,186 Reparle comme ça de mon père et je te pète le bras en deux. 160 00:10:48,232 --> 00:10:49,858 Comment ça, Cheryl a disparu ? 161 00:10:49,942 --> 00:10:52,319 Vous vous rappelez comme elle était parano ? 162 00:10:52,402 --> 00:10:55,030 Elle avait peur de sa mère et son oncle. 163 00:10:55,114 --> 00:10:57,699 - Ils s'en sont pris à elle. - Quoi ? 164 00:10:57,783 --> 00:11:02,037 Sa mère dit qu'elle est en Suisse, dans une pension de jeunes filles. 165 00:11:02,121 --> 00:11:05,165 Facile à vérifier, il n'y a que Surval Montreux. 166 00:11:05,249 --> 00:11:09,419 Si c'était vrai, on serait inondées de selfies en parka. 167 00:11:09,503 --> 00:11:15,050 - Tous ses profils sont muets. - Donc il est forcément arrivé un truc. 168 00:11:16,426 --> 00:11:18,929 - Je marche, Toni. - Moi aussi. 169 00:11:19,471 --> 00:11:21,347 Même s'il faut prendre Thistlehouse. 170 00:11:22,641 --> 00:11:26,979 Je pense avoir trouvé ce qui provoque ton déséquilibre, Cheryl. 171 00:11:28,230 --> 00:11:30,732 Je suis toute ouïe, soeur Livingston. 172 00:11:30,816 --> 00:11:34,027 J'ai discuté avec ta mère de ton frère Jason. 173 00:11:34,736 --> 00:11:36,488 Vous étiez très proches. 174 00:11:37,656 --> 00:11:42,369 Si proches qu'il arrivait à votre grand-mère de vous confondre. 175 00:11:43,829 --> 00:11:48,083 Elle vous mettait les habits de Jason, et inversement. 176 00:11:48,625 --> 00:11:50,878 Elle a toujours été bigleuse. 177 00:11:51,670 --> 00:11:52,713 Cataracte. 178 00:11:53,338 --> 00:11:55,883 Si quelque chose a affecté mon psychisme, 179 00:11:55,966 --> 00:11:59,302 c'est plutôt la maltraitance de mes parents. 180 00:11:59,428 --> 00:12:02,723 Effectivement, tu as été traumatisée. 181 00:12:03,307 --> 00:12:06,810 Mais ça n'excuse pas ton comportement rebelle. 182 00:12:07,060 --> 00:12:10,397 Descends immédiatement à la crypte. 183 00:12:10,480 --> 00:12:15,068 Tu y subiras la thérapie corporelle, jusqu'à ce que tu écoutes. 184 00:12:27,664 --> 00:12:29,249 Je vais être direct, Hiram. 185 00:12:30,500 --> 00:12:34,588 La campagne de ta femme attirera l'attention sur les clans. 186 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 Mais notre travail est fait de risques. 187 00:12:38,258 --> 00:12:40,886 Ton idée de prison privée est intrigante. 188 00:12:41,929 --> 00:12:45,807 En échange de ce risque, on veut une part du gâteau. 189 00:12:46,141 --> 00:12:47,559 Disons, 25 % ? 190 00:12:47,643 --> 00:12:50,395 Après ça, j'opèrerais à perte. 191 00:12:50,479 --> 00:12:54,691 Alors sauf votre respect, Lenny, Carl, 192 00:12:55,484 --> 00:12:57,402 je décline cette offre généreuse. 193 00:13:01,615 --> 00:13:04,826 Sauf ton respect, Hiram, tu es seul au monde. 194 00:13:05,285 --> 00:13:08,246 Tes gars de Montréal et New York bossent avec nous. 195 00:13:08,330 --> 00:13:10,207 Tu as qui, ici ? 196 00:13:10,958 --> 00:13:13,876 Deux capos de bas étage et un lycéen boutonneux. 197 00:13:22,177 --> 00:13:24,763 M. Kowalski, M. Martin, 198 00:13:24,846 --> 00:13:28,183 ne sous-estimez pas M. Lodge. Ni moi. 199 00:13:28,517 --> 00:13:29,351 Archie. 200 00:13:29,434 --> 00:13:32,562 J'ai refait le portrait de ce bellâtre de Nick St Clair. 201 00:13:32,646 --> 00:13:36,483 Je me suis occupé de Poutine quand il complotait avec vous, Lenny. 202 00:13:36,900 --> 00:13:41,780 Et quand un péquenaud a menacé la fille de M. Lodge, je l'ai calmé. 203 00:13:41,863 --> 00:13:44,866 N'allez surtout pas croire qu'on est sans défense. 204 00:13:54,501 --> 00:13:56,420 J'ai failli marcher, Rouquin. 205 00:13:57,295 --> 00:13:59,715 Hiram, repense à notre offre. 206 00:13:59,798 --> 00:14:00,632 Oui. 207 00:14:01,133 --> 00:14:02,092 En attendant, 208 00:14:02,634 --> 00:14:06,847 on va rester goûter au terroir de Riverdale. D'accord ? 209 00:14:13,020 --> 00:14:17,441 - Tu es allé beaucoup trop loin. - Hors de question qu'ils vous insultent. 210 00:14:17,524 --> 00:14:18,650 Pas dans notre ville. 211 00:14:18,734 --> 00:14:23,113 Mais quand on balance une telle sommation, il faut être prêt à suivre. 212 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Bien. 213 00:14:28,493 --> 00:14:29,577 Tu es un bon gamin. 214 00:14:38,628 --> 00:14:41,089 Ils veulent quoi, Sweet Pea et Fangs ? 215 00:14:41,173 --> 00:14:44,468 Il faut que je mette une chemise à carreaux, c'est ça ? 216 00:14:45,093 --> 00:14:48,305 Un blouson en cuir ? Que je me tatoue un serpent ? 217 00:14:48,388 --> 00:14:51,767 C'est vrai que ta mère est l'ennemie publique numéro un. 218 00:14:51,850 --> 00:14:56,480 Pendant ce temps, qui sait ce qui se passe avec la voiture ? 219 00:14:56,563 --> 00:14:58,440 J'y ai repensé. 220 00:14:59,149 --> 00:15:02,819 Ils nous ont dit d'agir de façon normale et de ne pas gratter. 221 00:15:04,654 --> 00:15:07,074 Mais pour nous, qu'est-ce qui est normal ? 222 00:15:09,743 --> 00:15:10,827 Ce qui est normal, 223 00:15:12,469 --> 00:15:15,789 c'est enquêter sur ce qu'on nous dit d'ignorer. 224 00:15:16,792 --> 00:15:19,043 De contacter nos sources. 225 00:15:21,378 --> 00:15:23,506 La voiture vous intéresse ? 226 00:15:23,632 --> 00:15:26,927 Non, seulement la nature. 227 00:15:27,010 --> 00:15:32,140 Notre article parle de Swedlow Swamp qui sert de décharge. 228 00:15:32,224 --> 00:15:36,353 - La voiture n'est qu'un détail. - Le proprio l'a récupérée. 229 00:15:39,022 --> 00:15:43,652 Le propriétaire ? Il est à Riverdale ? 230 00:15:43,735 --> 00:15:48,198 Oui. Mon père essaie de savoir qui l'avait volée. 231 00:15:52,702 --> 00:15:56,288 Est-ce que la vie maritale vous a rendus dingues ? 232 00:15:56,372 --> 00:16:00,626 Parler au fils du shérif, ce n'est pas très discret. 233 00:16:00,710 --> 00:16:04,673 - Kevin ne se doute de rien. - Et on sait ce qui se passe. 234 00:16:04,756 --> 00:16:09,426 Le dealer de Chic avait volé la voiture avant de venir chez nous. 235 00:16:09,510 --> 00:16:12,304 Dwayne empruntait souvent la voiture de sa copine. 236 00:16:12,388 --> 00:16:16,601 Une nana qui avait l'air un peu folle a appelé sur son portable. 237 00:16:16,685 --> 00:16:19,646 Elle n'avait pas l'air de beaucoup tenir à Dwayne. 238 00:16:19,729 --> 00:16:23,440 - Sans doute Darla. - Elle va nous embêter ? 239 00:16:23,942 --> 00:16:25,484 Je la connais mal. 240 00:16:25,568 --> 00:16:29,113 Quel choc. Tu as déjà été utile à quelque chose, Chic ? 241 00:16:29,197 --> 00:16:31,782 - Assez, Elizabeth. - On suit le plan. 242 00:16:31,866 --> 00:16:35,578 Ça n'a rien à voir avec nous. Darla a récupéré sa voiture. 243 00:16:35,662 --> 00:16:37,163 Espérons que ça s'arrête là. 244 00:16:37,247 --> 00:16:40,708 Prends tes affaires, Betty. La lune de miel est finie. 245 00:16:40,792 --> 00:16:45,379 Vous avez agi dans notre dos, sans réfléchir. C'est inacceptable. 246 00:16:45,463 --> 00:16:49,509 Imaginez si Hal l'apprenait ? Il ne doit surtout pas s'en mêler. 247 00:16:49,634 --> 00:16:51,011 Je déménage. 248 00:16:52,845 --> 00:16:55,139 Je m'en vais. C'est chez toi. 249 00:16:55,515 --> 00:16:58,601 D'accord. Quand il sera parti, je reviendrai. 250 00:16:58,685 --> 00:17:01,645 Ras le bol de tes ultimatums. Tu rentres. 251 00:17:01,729 --> 00:17:03,648 Et si tu ne me soutiens pas, FP, 252 00:17:03,732 --> 00:17:06,483 je démonte cette boîte de conserve à mains nues. 253 00:17:16,995 --> 00:17:17,829 D'accord. 254 00:17:23,043 --> 00:17:25,378 - Je fais mon sac. - Je vais t'aider. 255 00:17:42,020 --> 00:17:45,022 Petite sotte, qu'as-tu fait là ? 256 00:17:45,106 --> 00:17:47,984 Tu as empilé les sacs dans le coin nord-est, 257 00:17:48,068 --> 00:17:50,361 alors que j'avais dit nord-ouest. 258 00:17:50,445 --> 00:17:52,405 Quoi ? Non. 259 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 Recommence. 260 00:17:54,365 --> 00:17:56,659 Et la prochaine fois, écoute. 261 00:17:57,285 --> 00:18:00,830 Tu ne progresseras jamais si tu ne m'écoutes pas. 262 00:18:04,459 --> 00:18:07,462 Maintenant que vous avez forcé ma porte, parlez. 263 00:18:07,796 --> 00:18:09,004 Posez vos questions. 264 00:18:09,088 --> 00:18:12,091 Cheryl serait partie dans un pensionnat ? 265 00:18:13,426 --> 00:18:17,638 Je n'ai pas pour habitude de me justifier auprès d'écolières. 266 00:18:17,722 --> 00:18:21,518 Peut-être pas, mais vous devez savoir que ma mère... 267 00:18:22,685 --> 00:18:24,687 Elle fréquente le shérif Keller. 268 00:18:25,104 --> 00:18:28,023 Peut-être qu'à lui, vous parlerez. 269 00:18:28,107 --> 00:18:29,067 D'accord. 270 00:18:29,901 --> 00:18:32,779 La vérité, c'est que Cheryl 271 00:18:33,363 --> 00:18:37,075 a commencé à se comporter de façon déviante. 272 00:18:37,158 --> 00:18:39,701 Je l'ai envoyée dans un institut à l'étranger 273 00:18:39,785 --> 00:18:43,540 où elle trouvera de l'aide. Ne me croyez pas sur parole. 274 00:18:44,124 --> 00:18:46,041 Je vais vous montrer ceci. 275 00:18:53,883 --> 00:18:56,427 - Mon Dieu. - Elle en a fait des dizaines. 276 00:18:57,137 --> 00:18:58,262 Je ne comprends pas. 277 00:18:58,346 --> 00:19:00,849 Mais Josie comprend. Non ? 278 00:19:01,558 --> 00:19:03,559 Cheryl faisait une fixation sur toi. 279 00:19:03,643 --> 00:19:05,978 J'ai eu peur qu'elle te fasse du mal. 280 00:19:06,604 --> 00:19:08,605 Ou à elle. Ou les deux. 281 00:19:09,190 --> 00:19:13,111 Tu veux que j'en parle à ta mère et son chéri ? 282 00:19:13,194 --> 00:19:17,656 Que je montre à toute la ville les dessins de Cheryl ? 283 00:19:17,740 --> 00:19:18,700 Je le ferai. 284 00:19:18,783 --> 00:19:22,369 Mais j'aimerais que tu aies le bon goût de m'épargner ça. 285 00:19:27,083 --> 00:19:27,917 Josie, attends. 286 00:19:28,000 --> 00:19:30,335 Ralentis, il faut qu'on parle. 287 00:19:30,920 --> 00:19:33,548 Si ce qu'elle a dit est un peu vrai, 288 00:19:33,631 --> 00:19:37,676 ça veut dire que Cheryl m'a envoyé un coeur de cochon. 289 00:19:38,886 --> 00:19:40,597 J'arrête. Sans moi. 290 00:19:51,274 --> 00:19:52,775 Boude autant que tu veux. 291 00:19:53,985 --> 00:19:54,819 Pas du tout. 292 00:19:55,987 --> 00:19:59,741 Je venais voir si tu acceptais de signer un formulaire pour moi. 293 00:20:01,993 --> 00:20:05,662 Tu demandes l'émancipation parce que je t'ai forcée à rentrer ? 294 00:20:05,746 --> 00:20:07,582 C'est pour me faire tatouer. 295 00:20:08,082 --> 00:20:09,334 Un tatouage de Serpent. 296 00:20:12,003 --> 00:20:14,130 Tu n'as pas le sens du timing. 297 00:20:15,340 --> 00:20:18,967 On doit continuer à vivre normalement, non ? 298 00:20:19,093 --> 00:20:23,765 Tu ne te feras pas tatouer pour prouver quelque chose à Jughead. 299 00:20:23,848 --> 00:20:26,600 - Je suis presque des leurs. - Ne dis pas ça. 300 00:20:26,684 --> 00:20:30,103 Je trouverai bien un tatoueur qui le fera sans. 301 00:20:32,815 --> 00:20:33,650 Maman. 302 00:20:33,900 --> 00:20:34,734 Betty. 303 00:20:36,194 --> 00:20:37,528 Je voulais vous aider. 304 00:20:38,488 --> 00:20:39,906 Tu dois être Alice. 305 00:20:40,448 --> 00:20:42,992 Et toi, Betty. 306 00:20:43,451 --> 00:20:44,994 Salut, je suis Darla. 307 00:20:51,459 --> 00:20:53,127 Et pourquoi pas... 308 00:20:53,503 --> 00:20:57,757 "Je veux investir dans Riverdale, pas en tirer profit." 309 00:20:57,840 --> 00:20:59,716 C'est bien, Jug. Bravo. 310 00:20:59,800 --> 00:21:01,385 - C'est simple. - Papa. 311 00:21:02,470 --> 00:21:03,304 - Salut. - Jug. 312 00:21:03,388 --> 00:21:06,516 - Il se passe quoi ? - Jug m'aide à écrire... 313 00:21:06,599 --> 00:21:09,227 Ma déclaration de candidature, comme dit ta mère. 314 00:21:09,310 --> 00:21:12,647 Je suis nul pour les discours, mais lui écrit très bien. 315 00:21:13,731 --> 00:21:16,025 Vous devriez fréquenter plus d'auteurs. 316 00:21:18,403 --> 00:21:22,490 Au fait, ta mère m'a dit que tu serais là, pour l'annonce. 317 00:21:22,574 --> 00:21:23,658 Je te remercie. 318 00:21:27,537 --> 00:21:31,916 Ça ne m'étonne pas que ce naze de Dwayne ait pris ma bagnole. 319 00:21:33,042 --> 00:21:34,460 Il le fait tout le temps. 320 00:21:35,587 --> 00:21:41,426 Mais j'ai été étonnée qu'elle finisse dans un marais à Riverdale. 321 00:21:42,719 --> 00:21:47,432 J'étais sur le point de repartir à Centerville quand Chic a appelé. 322 00:21:48,558 --> 00:21:49,976 Pourquoi tu as fait ça ? 323 00:21:50,435 --> 00:21:54,272 Pour essayer de voir ce que je savais. Pas vrai ? 324 00:21:55,481 --> 00:21:57,942 Mais on ne me la fait pas. J'ai vite pigé. 325 00:22:02,405 --> 00:22:04,866 Dwayne était une saloperie. 326 00:22:05,199 --> 00:22:09,412 Il a dû prendre ma caisse pour aller ramasser une poufiasse. 327 00:22:09,495 --> 00:22:11,372 Et il s'est fait tuer. 328 00:22:17,837 --> 00:22:19,213 Comme j'ai dit à Chic, 329 00:22:20,798 --> 00:22:23,718 je me fous de ce qui a pu arriver à Dwayne. 330 00:22:24,635 --> 00:22:27,805 Je n'ai aucune raison de poser des questions, 331 00:22:28,264 --> 00:22:30,933 surtout si je récupère les dix plaques qu'il me doit. 332 00:22:32,477 --> 00:22:37,564 Dans ce cas, je serais ravie de me tirer et de ne jamais revenir. 333 00:22:38,483 --> 00:22:40,902 Dans le cas contraire, 334 00:22:42,779 --> 00:22:47,909 je risque d'aller conter fleurette à votre beau shérif. 335 00:22:48,201 --> 00:22:51,328 - On n'a rien à voir... - On n'a pas cette somme ici. 336 00:22:51,496 --> 00:22:54,332 Mais si on la trouve, c'est terminé ? 337 00:22:55,166 --> 00:22:59,754 - Vous partirez sans rien dire ? - Motus et bouche cousue. 338 00:23:02,340 --> 00:23:03,966 On va faire un retrait. 339 00:23:05,343 --> 00:23:06,427 Une seule personne. 340 00:23:07,970 --> 00:23:09,638 Betty, alors. 341 00:23:11,099 --> 00:23:14,060 La banque n'ouvre qu'à neuf heures demain matin. 342 00:23:14,977 --> 00:23:17,480 J'attendrai. Vous avez des jeux de société ? 343 00:23:18,648 --> 00:23:22,860 C'est n'importe quoi. Mon père et moi, on n'arrive plus à se parler. 344 00:23:23,736 --> 00:23:26,155 Ça s'arrangera. Comme toujours. 345 00:23:27,281 --> 00:23:31,369 Si Dieu et Gucci le veulent, Cheryl est en sécurité où qu'elle soit. 346 00:23:39,502 --> 00:23:40,336 Andre ? 347 00:23:46,384 --> 00:23:47,218 Archie, non ! 348 00:23:50,387 --> 00:23:51,222 Mon Dieu. 349 00:23:52,723 --> 00:23:54,267 Ça va aller. 350 00:24:04,777 --> 00:24:07,822 Adams ? Espèce de salopard de traître. 351 00:24:13,703 --> 00:24:15,787 Dis au père de ta nana d'accepter. 352 00:24:26,758 --> 00:24:30,385 Qui sait depuis quand Adams bosse contre nous. 353 00:24:30,469 --> 00:24:33,054 Kowalski et Martin ont dû bien l'arroser. 354 00:24:33,138 --> 00:24:37,142 Ou il a senti qu'on était faibles, et il est passé à l'ennemi. 355 00:24:37,226 --> 00:24:40,313 - En tout cas, il paiera son erreur. - Oui. 356 00:24:41,731 --> 00:24:45,650 Le message est clair. "Accepte ou il y aura des conséquences." 357 00:24:45,734 --> 00:24:48,238 Adams nous a lâchés et Andre est à l'hôpital. 358 00:24:49,155 --> 00:24:50,573 On est sans protection. 359 00:24:51,574 --> 00:24:54,868 Je vais monter la garde, comme pour mon père. 360 00:24:54,952 --> 00:24:59,331 C'est très altruiste, mais c'est une solution à court terme. 361 00:24:59,415 --> 00:25:01,835 - Que fait-on ? - On serre les rangs. 362 00:25:02,085 --> 00:25:04,796 Hermione, tu fais ta campagne d'ici. 363 00:25:04,879 --> 00:25:07,088 Veronica, tu es soit au lycée, soit ici. 364 00:25:07,172 --> 00:25:10,802 - Pas de sortie. Archie, tu l'escortes. - Absolument. 365 00:25:10,885 --> 00:25:12,846 Et à long terme, tu as un plan ? 366 00:25:13,555 --> 00:25:14,389 À long terme. 367 00:25:15,640 --> 00:25:16,474 Long terme. 368 00:25:18,226 --> 00:25:19,227 Aucune idée. 369 00:25:27,402 --> 00:25:30,028 C'est un compte joint, tu n'auras pas de souci. 370 00:25:30,112 --> 00:25:31,030 D'accord. 371 00:25:33,741 --> 00:25:38,036 Après la banque, tu reviens aussi sec. 372 00:25:49,132 --> 00:25:54,679 Roseanne, sois bien sage. On t'a nourrie, tu es allée au WC. 373 00:25:54,971 --> 00:25:59,017 Ça ira, le temps que je revienne. Au pire, retiens-toi. 374 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 Regarde tes émissions tranquillement. 375 00:26:03,188 --> 00:26:05,814 Le voilà. 376 00:26:06,316 --> 00:26:10,695 Il aurait fallu un autre pinceau, ça aurait été plus rapide. 377 00:26:11,154 --> 00:26:12,113 On tapote. 378 00:26:13,281 --> 00:26:15,200 Là où on le souhaite. 379 00:26:16,784 --> 00:26:17,619 D'accord. 380 00:26:19,454 --> 00:26:23,041 C'est vous le créateur, faites ce que vous voulez. 381 00:26:32,341 --> 00:26:33,718 Cet arbre est immense. 382 00:26:53,904 --> 00:26:57,200 Le 14 juillet 1789, 383 00:26:57,283 --> 00:27:01,538 la prison de l'est de Paris appelée la Bastille... 384 00:27:01,621 --> 00:27:04,707 Antoinette Topaz chez le principal. 385 00:27:04,791 --> 00:27:08,670 Antoinette Topaz, présentez-vous chez le principal. 386 00:27:19,972 --> 00:27:22,433 Un appel pour vous, c'est urgent. 387 00:27:25,687 --> 00:27:28,938 - Allô ? - Elle n'est pas loin. 388 00:27:29,732 --> 00:27:31,025 Qui est à l'appareil ? 389 00:27:31,651 --> 00:27:34,821 Cheryl n'est pas loin. 390 00:27:35,154 --> 00:27:36,030 Nana Rose ? 391 00:27:36,864 --> 00:27:38,448 Où est-elle ? 392 00:27:38,908 --> 00:27:41,411 Chez les Soeurs. 393 00:27:45,039 --> 00:27:45,873 Allô ? 394 00:27:46,583 --> 00:27:47,417 Nana Rose ? 395 00:27:54,757 --> 00:27:57,175 Que crois-tu donc faire là, maman ? 396 00:28:03,641 --> 00:28:05,518 Maman, j'allais revenir. 397 00:28:05,602 --> 00:28:08,896 Non, Elizabeth. Il y en a un autre, maintenant. 398 00:28:10,356 --> 00:28:14,068 - Quoi ? - Le type qui a agressé Chic. 399 00:28:14,193 --> 00:28:16,988 - Le gérant. - J'appelle quelqu'un ? 400 00:28:17,071 --> 00:28:22,285 Je ne sais pas, mais quoi que tu fasses, ne rentre pas. 401 00:28:23,119 --> 00:28:24,162 Maman ! 402 00:28:31,836 --> 00:28:34,631 Nana Rose Blossom t'a contactée ? 403 00:28:34,714 --> 00:28:37,008 Oui, mais on a été coupées 404 00:28:37,091 --> 00:28:40,845 avant qu'elle puisse m'en dire plus. Mais Cheryl n'est pas loin. 405 00:28:40,929 --> 00:28:45,098 - Elle a dit qu'elle est chez les Soeurs. - Quelles soeurs ? 406 00:28:45,182 --> 00:28:49,561 Il doit y avoir un camp de rééducation qui s'appelle comme ça. 407 00:28:51,356 --> 00:28:55,568 Je connais les Soeurs de la Miséricorde, mais c'est un orphelinat. 408 00:28:56,152 --> 00:28:58,611 Elles ne font pas de thérapie de conversion. 409 00:28:58,695 --> 00:29:00,071 Qui le saurait ? 410 00:29:00,740 --> 00:29:02,282 Mais bien sûr. 411 00:29:02,617 --> 00:29:05,078 Oui, les Soeurs de la Miséricorde. 412 00:29:05,161 --> 00:29:09,038 Un des derniers centres de thérapie de conversion. 413 00:29:09,457 --> 00:29:13,126 - Mais ce n'est pas officiel. - On est en quelle année, là ? 414 00:29:13,210 --> 00:29:16,755 Pendant la Prohibition, elles avaient une distillerie clandestine. 415 00:29:16,839 --> 00:29:19,884 Elles faisaient sortir leur gnôle par un tunnel. 416 00:29:19,968 --> 00:29:21,092 Il existe toujours. 417 00:29:21,176 --> 00:29:23,511 On pourrait s'en servir ? 418 00:29:23,595 --> 00:29:26,973 Peut-être. Les gays détenus là-bas sortent par là 419 00:29:27,057 --> 00:29:30,143 pour retrouver des jeunes gens comme moi à Fox Forest. 420 00:29:30,227 --> 00:29:34,399 Tu peux nous emmener jusqu'à ce tunnel de la drague gay ? 421 00:29:34,482 --> 00:29:37,442 Je pense. Mais il faudra y aller de nuit. 422 00:29:41,572 --> 00:29:42,949 Pourquoi es-tu revenue ? 423 00:29:43,032 --> 00:29:45,992 J'ai mis une semaine à me remettre de ton spray. 424 00:29:46,076 --> 00:29:48,787 Ça vous apprendra à frapper mon frère. 425 00:29:49,998 --> 00:29:52,582 Tout est là. Bravo. 426 00:29:52,666 --> 00:29:55,878 - Prenez le fric et partez. - De quoi ? 427 00:29:55,962 --> 00:29:57,672 - Je viens d'arriver. - Oui. 428 00:29:57,755 --> 00:30:00,341 Et Riverdale est mieux que Centerville. 429 00:30:00,717 --> 00:30:04,721 Je pourrais me faire à une belle baraque comme ça. 430 00:30:05,054 --> 00:30:07,140 Tu devais partir. 431 00:30:07,223 --> 00:30:09,974 - Chic. - Vous allez nous virer à trois ? 432 00:30:10,685 --> 00:30:13,686 - Essayez. - Pose tes miches, Chic. 433 00:30:14,981 --> 00:30:16,606 Ou j'éborgne ta soeur. 434 00:30:26,242 --> 00:30:28,494 Vous allez nous virer, à deux ? 435 00:30:29,871 --> 00:30:32,205 - Essayez. - Des renforts. 436 00:30:33,082 --> 00:30:36,960 Tu veux que j'aille foutre la merde chez le shérif ? 437 00:30:37,044 --> 00:30:39,422 Faites ce que vous voulez. Mais nous, 438 00:30:39,505 --> 00:30:44,135 on est amis avec le fils du shérif. Qui il va croire ? 439 00:30:44,594 --> 00:30:47,472 Les Cooper sont très respectés, à Riverdale. 440 00:30:48,222 --> 00:30:50,306 Vous êtes deux minables de Centerville. 441 00:30:50,390 --> 00:30:52,892 Le marais a nettoyé la voiture. 442 00:30:52,976 --> 00:30:56,814 Sinon, on en aurait entendu parler. Prenez le blé et tirez-vous. 443 00:31:28,137 --> 00:31:29,931 Désolé pour la porte. 444 00:31:33,184 --> 00:31:36,311 Merci, Jughead. Remercie tes amis pour moi. 445 00:31:36,980 --> 00:31:39,232 On est les Serpents. On est comme ça. 446 00:31:42,026 --> 00:31:45,029 Betty, je refusais d'entendre ce que tu me disais. 447 00:31:46,155 --> 00:31:47,031 Je suis navrée. 448 00:31:49,033 --> 00:31:50,074 Chic. 449 00:31:52,662 --> 00:31:54,495 Tu nous as encore mises en danger. 450 00:31:55,498 --> 00:31:56,374 Je crois... 451 00:31:57,875 --> 00:32:00,168 qu'effectivement, tu dois partir. 452 00:32:02,088 --> 00:32:02,922 D'accord. 453 00:32:04,048 --> 00:32:05,131 J'irai ailleurs. 454 00:32:06,967 --> 00:32:10,722 Trouve vite. Parce que tu ne dors pas ici ce soir. 455 00:32:17,979 --> 00:32:21,691 Merci de m'avoir escortée. Je ne sors plus ce soir. 456 00:32:21,774 --> 00:32:24,777 Ton service est officiellement fini. 457 00:32:26,028 --> 00:32:27,822 Archie. Tu as une minute ? 458 00:32:28,990 --> 00:32:32,410 - Bien sûr, M. Lodge. - À demain. 459 00:32:42,003 --> 00:32:45,173 Mon choix est fait. Si j'empêche Kowalski et Martin 460 00:32:45,256 --> 00:32:49,385 d'investir dans la prison, ils détruiront tout ce que je bâtis. 461 00:32:49,469 --> 00:32:52,178 Ils souhaitent rester hors la loi, eux. 462 00:32:52,262 --> 00:32:54,849 Vous allez les payer pour qu'ils vous protègent ? 463 00:32:54,932 --> 00:32:57,852 Je refuse de risquer la vie de ma famille. 464 00:32:57,935 --> 00:33:00,063 On est trop vulnérables. 465 00:33:05,985 --> 00:33:07,028 M. Lodge. 466 00:33:08,321 --> 00:33:10,947 Vous ne leur avez pas encore dit, si ? 467 00:33:11,031 --> 00:33:12,909 Non, je dîne avec eux ce soir. 468 00:33:14,660 --> 00:33:17,622 Pourquoi ? Tu as une idée ? 469 00:33:22,585 --> 00:33:24,253 Commençons sans lui. 470 00:33:26,214 --> 00:33:27,380 Tu as raison. 471 00:33:29,342 --> 00:33:30,508 Je suis désolée. 472 00:33:31,761 --> 00:33:35,348 Ce n'est rien. Il est occupé, c'est tout. 473 00:33:36,808 --> 00:33:38,184 Mais merci d'être là. 474 00:33:49,153 --> 00:33:51,656 Bonjour à tous. Je suis Fred Andrews. 475 00:33:51,739 --> 00:33:52,824 VOTEZ FRED ANDREWS 476 00:33:52,907 --> 00:33:56,826 Je m'adresse à vous en humble habitant de cette ville, 477 00:33:56,910 --> 00:33:59,872 pour me déclarer candidat à la mairie. 478 00:34:00,665 --> 00:34:03,376 Pourquoi je t'aiderais ? On est adversaires. 479 00:34:03,459 --> 00:34:06,586 Au lycée, oui. On est adversaires. 480 00:34:06,670 --> 00:34:08,798 Mais plus globalement, 481 00:34:08,881 --> 00:34:11,425 - tu es contre les Lodge ? - Contre le Southside. 482 00:34:11,509 --> 00:34:15,094 - Je suis pour la prison. - Moi aussi. C'est l'avenir. 483 00:34:15,178 --> 00:34:17,472 Mais des gens la menacent. 484 00:34:17,556 --> 00:34:20,516 On va leur montrer qu'ici, ils ne commandent pas. 485 00:34:21,435 --> 00:34:24,188 Aide-moi ce soir et je te laisse les voix. 486 00:34:36,449 --> 00:34:39,328 J'attendais que mes parents passent me voir. 487 00:34:49,422 --> 00:34:50,506 Soirée film. 488 00:34:51,674 --> 00:34:53,259 Fais ta toilette. 489 00:35:09,233 --> 00:35:12,987 D'après ce que je sais, le tunnel qui mène à la résidence est ici. 490 00:35:13,070 --> 00:35:14,697 On entre par là. 491 00:35:15,656 --> 00:35:17,450 Kevin, tu restes ici. 492 00:35:17,533 --> 00:35:20,576 Si on est pas là dans 15 minutes, appelle ton père. 493 00:35:49,941 --> 00:35:52,902 Une fois entrées, on fait quoi ? 494 00:35:52,985 --> 00:35:55,947 On fouille chaque chambre et on la trouve. 495 00:35:57,740 --> 00:35:58,783 On y va. 496 00:36:08,459 --> 00:36:11,045 Séparons-nous, ça ira plus vite. 497 00:36:11,128 --> 00:36:12,505 D'accord, mais fais gaffe. 498 00:36:17,051 --> 00:36:17,885 Cheryl ? 499 00:36:24,182 --> 00:36:25,017 Cheryl ? 500 00:36:28,646 --> 00:36:31,274 Cheryl, tu es là ? 501 00:36:32,024 --> 00:36:34,026 - Toni ? - On vient te sauver. 502 00:36:34,527 --> 00:36:35,695 C'est vrai ? 503 00:37:01,095 --> 00:37:04,932 Cheryl, Toni, une meute de nonnes rapplique. Il faut partir. 504 00:37:13,274 --> 00:37:14,108 Par ici. 505 00:37:47,308 --> 00:37:48,142 Allez. 506 00:37:58,152 --> 00:37:58,986 On y va. 507 00:38:04,867 --> 00:38:07,578 Je ne pige pas. Il nous pose un lapin ? 508 00:38:08,996 --> 00:38:11,415 Notre premier message n'était pas clair ? 509 00:38:11,499 --> 00:38:13,334 M. Kowalski, M. Martin. 510 00:38:13,417 --> 00:38:15,753 Hiram vous prie de l'excuser. 511 00:38:16,377 --> 00:38:19,507 Et il vous conseille de sortir voir votre voiture. 512 00:38:33,437 --> 00:38:34,563 C'est quoi ce bordel ? 513 00:38:43,030 --> 00:38:47,033 Ceci est un message du Cercle Sombre. Hiram Lodge n'est pas seul, 514 00:38:47,117 --> 00:38:48,702 et Riverdale est protégée. 515 00:38:49,160 --> 00:38:50,953 Partez tant qu'il est temps. 516 00:39:02,090 --> 00:39:05,468 Avant mon départ, j'aimerais savoir 517 00:39:06,220 --> 00:39:09,722 ce qui était plus important que de soutenir ton père. 518 00:39:09,806 --> 00:39:11,684 Je comptais vraiment venir. 519 00:39:11,767 --> 00:39:15,313 Avant, ton père était ton idole. Tu faisais de la musique. 520 00:39:15,396 --> 00:39:18,147 Jughead, Betty et toi, vous étiez inséparables. 521 00:39:18,231 --> 00:39:21,986 Je te regarde, et je ne sais plus qui tu es. 522 00:39:25,072 --> 00:39:26,532 Qui es-tu, Archie ? 523 00:39:28,743 --> 00:39:31,035 J'ai demandé à Jughead de vous remercier. 524 00:39:31,119 --> 00:39:33,956 Mais finalement, je tiens à le faire moi-même. 525 00:39:34,498 --> 00:39:37,084 Merci à vous d'être venus m'aider. 526 00:39:37,918 --> 00:39:40,169 Je voulais aussi vous dire 527 00:39:40,253 --> 00:39:44,050 que je ne dénigrerai plus jamais le Southside. 528 00:39:45,551 --> 00:39:48,804 C'est de là que je viens. Je devrais en être fière. 529 00:39:50,681 --> 00:39:52,640 À partir de maintenant, je le serai. 530 00:39:53,351 --> 00:39:58,564 Et comme ma fille, je me battrai bec et ongles pour le défendre. 531 00:40:00,775 --> 00:40:03,152 - Le voilà. - Je suis venu au plus vite. 532 00:40:03,861 --> 00:40:06,197 - Nouvelle voiture ? - Ce n'est pas la mienne. 533 00:40:06,364 --> 00:40:07,947 Elle est à toi, Archie. 534 00:40:08,824 --> 00:40:11,577 Ronnie, M. et Mme Lodge, je ne peux pas accepter. 535 00:40:12,285 --> 00:40:15,331 À partir de maintenant, tu conduiras Veronica partout où elle ira. 536 00:40:17,750 --> 00:40:20,461 Dis oui, Archie. Allez. 537 00:40:23,671 --> 00:40:25,633 - Oui. - Super. 538 00:40:26,926 --> 00:40:28,219 Je la démarre. 539 00:40:31,263 --> 00:40:35,309 Hier soir, c'était l'exemple parfait d'une solution à court terme. 540 00:40:35,684 --> 00:40:36,767 Je sais. 541 00:40:39,354 --> 00:40:42,983 Nos ennemis reviendront et voudront plus de 25 %. 542 00:40:43,901 --> 00:40:46,487 - Ils voudront tout. - On sera prêts. 543 00:40:48,823 --> 00:40:51,409 En voiture, beau gosse. Je t'emmène au lycée. 544 00:40:57,415 --> 00:40:58,249 Prudence. 545 00:41:00,626 --> 00:41:05,381 Maintenant que tu es libre, tu vas faire quoi ? 546 00:41:05,464 --> 00:41:09,718 Si la vengeance est un plat qui se mange froid, 547 00:41:09,802 --> 00:41:13,305 ma mère et mon oncle devraient se préparer à une tempête polaire. 548 00:41:14,223 --> 00:41:16,932 Mais il y a plus urgent, avant. 549 00:41:22,398 --> 00:41:25,443 Je reviens pile pour Carrie : la Comédie Musicale 550 00:41:25,526 --> 00:41:27,570 - que tu mets en scène. - Oui. 551 00:41:27,653 --> 00:41:29,697 Les auditions sont tout à l'heure. 552 00:41:29,780 --> 00:41:33,534 Tu peux annuler celle pour le premier rôle. 553 00:41:34,827 --> 00:41:37,079 Je suis la Carrie White du lycée. 554 00:41:41,459 --> 00:41:43,210 Et ce lycée va brûler. 555 00:42:15,159 --> 00:42:17,661 Sous-titres : Rhys Guillerme