1 00:00:00,036 --> 00:00:01,496 ... آنچه در ریوردیل گذشت 2 00:00:01,506 --> 00:00:03,566 سلام. چیک خونه‌ست؟ 3 00:00:03,576 --> 00:00:05,276 نمیتونم غذا بخورم نمیتونم بخوابم 4 00:00:05,476 --> 00:00:07,776 بدجوری توی فکر اون مرد مرموز هستم 5 00:00:07,976 --> 00:00:10,646 الان 2 روزه که ماشینش بیرون خونه‌ی ما پارکه 6 00:00:10,846 --> 00:00:12,596 من و جاگهد حواسمون بهش بود 7 00:00:12,796 --> 00:00:14,346 باید بذاری که اینجا بمونم 8 00:00:14,546 --> 00:00:17,246 دیگه نمیتونم با چیک توی یه خونه بمونم 9 00:00:17,256 --> 00:00:19,686 تو میخوای شهری که من دوست دارم رو به یه زندان تبدیل کنی؟ 10 00:00:19,870 --> 00:00:23,770 همین الان از اینجا میریم. بیا، آرچی - بابا، من اینجا میمونم - 11 00:00:23,778 --> 00:00:26,678 میدونم که بنظرت زندان برای ریوردیل ایده‌ی خوبی نیست 12 00:00:26,688 --> 00:00:28,596 ولی آقا و خانم لاج خیلی درمورد این قضیه فکر کردن 13 00:00:28,597 --> 00:00:30,873 من از هایرم و هرماینی حمایت نمیکنم 14 00:00:30,874 --> 00:00:33,087 میخوام برای شهردار شدن کاندید بشم درمقابل لاج‌ها 15 00:00:33,088 --> 00:00:35,273 میخوام برای ریاست انجمن دانش‌آموزان کاندید بشم 16 00:00:35,274 --> 00:00:37,458 میخوام که تو هم نایب‌رئیس من باشی - باشه - 17 00:00:37,459 --> 00:00:39,618 من تسلیم نمیشم، آرچی - آره، منم همینطور - 18 00:00:39,628 --> 00:00:42,628 بخاطر همین میخوام که متحد انتخاباتیت باشم - عالیه - 19 00:00:42,828 --> 00:00:45,413 همه چیز به وقتش - مادربزرگ، بعد هم شریل - 20 00:00:45,613 --> 00:00:47,998 آره، باید یکم خونه‌تکونی بکنیم 21 00:00:48,198 --> 00:00:51,098 تو دیوانه شدی. و دیگه چاره‌ای برامون نذاشتی 22 00:00:51,298 --> 00:00:52,768 منظورت چیه که چاره‌ای براتون نذشتم؟ 23 00:00:52,968 --> 00:00:55,808 خانم بلاسم، من دنبال شریل میگردم - اون رفته - 24 00:00:56,008 --> 00:00:58,978 به یه مدرسه دخترونه در سوئیس - دیگه به اینجا نیا - 25 00:01:01,480 --> 00:01:03,984 به خانه‌ی "خواهران آمرزنده" خوش اومدید 26 00:01:03,987 --> 00:01:05,651 خونه‌ای برای جوانان مشکل‌دار 27 00:01:06,921 --> 00:01:09,031 جایی که فعلا شریل بلاسم فهمید که 28 00:01:09,034 --> 00:01:11,265 ... اینجا بیشتر از قبل مشکل‌دار شده 29 00:01:15,194 --> 00:01:17,094 وقتشه، دختر کوچولو 30 00:01:18,517 --> 00:01:21,276 جایی که هیچ گونه چیز جالبی نداره 31 00:01:21,279 --> 00:01:23,325 ،بجز شب‌هایی که فیلم پخش میکنن 32 00:01:23,328 --> 00:01:25,676 در این مدت، شریل شریل تصور میکرد 33 00:01:25,679 --> 00:01:27,204 که دوستاش دارن چیکار میکنن 34 00:01:31,577 --> 00:01:34,278 .به اندازه‌ی کافی بیگناه میاد ... ولی دقیق‌تر نگاه کن 35 00:01:34,280 --> 00:01:36,446 سلام، فرانک، سلام دیک ما داریم میریم رستوران تا 36 00:01:36,448 --> 00:01:38,582 با دخترا یکم شربت شکلات بخوریم 37 00:01:38,584 --> 00:01:41,551 شما هم میاین؟ - بعداً میایم پیشتون - 38 00:01:42,130 --> 00:01:43,596 خدای من 39 00:01:43,599 --> 00:01:46,433 این پسرهای ظاهراً آمریکایی چه نقشه‌ای دارن؟ 40 00:01:49,460 --> 00:01:53,562 فرانک، آبش عالی بنظر میرسه میخوای یه تنی به آب بزنیم؟ 41 00:01:53,565 --> 00:01:56,533 اِی کاش میتونستم، دیک، ولی لباس شنا با خودم برنداشتم 42 00:01:56,536 --> 00:01:58,134 الان پسرها باید برمیگشتن 43 00:01:58,136 --> 00:01:59,692 ... و یه تفریح دیگه پیدا میکردن 44 00:01:59,695 --> 00:02:02,105 ... ولی بجای اینکه تسلیم بشن 45 00:02:02,107 --> 00:02:05,008 ولی شاید، به لباس شنا احتیاج نباشه 46 00:02:05,010 --> 00:02:08,278 و گرفتار رفتار ناهنجار شدن 47 00:02:11,516 --> 00:02:14,684 ،درحالی که شریل بلاسم درحال نابود شدن بود 48 00:02:14,687 --> 00:02:18,155 دوستاش درحال آماده شدن برای بحث در عمومی‌ترین سالن شهر بودن 49 00:02:18,157 --> 00:02:21,091 خیلی خب، فقط یه یادآوری سریع 50 00:02:21,093 --> 00:02:24,137 که این یه مراسم به حمایت از انجمن اولیا‌ مربیان هستش 51 00:02:24,140 --> 00:02:26,196 اوه، بنظر میاد که اولین سوال قراره پرسیده بشه 52 00:02:26,198 --> 00:02:29,812 آره، نمیخوام به مدیریت فعلی توهین کنم 53 00:02:29,815 --> 00:02:32,582 ولی بنظر نمیاد که کسی حواسش به دانش آموزانی که 54 00:02:32,585 --> 00:02:36,020 ،از جنوب‌شهر به اینجا اومدن باشه تغییری در این مورد ایجاد میشه؟ 55 00:02:36,023 --> 00:02:38,509 قطعا، سوئیت‌پی، اینکار اولویت ماست 56 00:02:38,512 --> 00:02:40,879 هیچکس نباید اینجا احساس کنه بهش کم توجهی میشه یا از چیزی محروم میشه 57 00:02:40,882 --> 00:02:42,621 من و جاگهد با تمام دانش آموزان 58 00:02:42,624 --> 00:02:44,778 ،چه از جنوب و چه از شمال یکسان برخورد میکنیم 59 00:02:44,781 --> 00:02:46,416 سوال بعدی 60 00:02:46,418 --> 00:02:48,218 بله، میج؟ 61 00:02:48,220 --> 00:02:51,588 من از آرچی و ورونیکا سوال دارم 62 00:02:51,590 --> 00:02:53,985 شایعات میگن که والدین شما به زودی 63 00:02:53,988 --> 00:02:56,520 در انتخابات شهرداری در طرف مقابل هم قرار بگیرن 64 00:02:56,523 --> 00:02:59,863 این روی روابط کاری شما تاثیر منفی نمیذاره؟ 65 00:02:59,865 --> 00:03:01,962 من و آرچی طبق اون ضرب المثل :قدیمی عمل میکنیم که میگه 66 00:03:01,965 --> 00:03:05,606 هیچوقت بحث‌های سیاسی" رو به" سر میز شام یا سلفِ دبیرستان نیارین 67 00:03:06,843 --> 00:03:09,037 من و ورونیکا درمورد همه چیز نظرمون یکیه 68 00:03:09,039 --> 00:03:11,373 که شامل ایده‌ی خانواده‌ش درمورد ساخت زندان در جنوب‌شهر هم میشه 69 00:03:13,648 --> 00:03:15,867 در این حین، ما تصمیم گرفتیم که 70 00:03:15,870 --> 00:03:18,322 کیفیت زندگی در دبیرستان ریوردیل ،رو افزایش بدیم 71 00:03:18,325 --> 00:03:20,615 ... که یعنی افزایش فعالیت‌های فوق برنامه 72 00:03:20,617 --> 00:03:22,744 من و رجی هم موافقیم. با این تفاوت که 73 00:03:22,747 --> 00:03:25,718 ما واقعا میتونیم اینکارو بکنیم و به نتیجه هم خواهیم رسید 74 00:03:25,721 --> 00:03:28,054 و خونسرد هستیم، برعکس این بچه‌ها 75 00:03:31,710 --> 00:03:33,664 نباید بریم و باهاشون خوش‌و بش کنیم 76 00:03:33,667 --> 00:03:36,143 نه، باید تا قبل از اینکه مامانم بهمون حمله کنه بریم 77 00:03:36,146 --> 00:03:37,834 اون دنبال بحث و درگیری میگرده 78 00:03:40,466 --> 00:03:43,037 نمیتونی تا ابد که ازش دوری کنی 79 00:03:43,040 --> 00:03:46,074 شاید نتونم، ولی میتونم حسابی تلاش کنیم بیا بریم 80 00:03:46,076 --> 00:03:48,004 اف‌پی، باید از خودت خجالت بکشی 81 00:03:48,007 --> 00:03:49,939 اجازه دادی که دختر معصوم و مهربون من 82 00:03:49,942 --> 00:03:52,013 توی اون جای ناخوشایند و ناجور !که بهش میگین یدک‌کش، زندگی کنه 83 00:03:52,015 --> 00:03:53,859 فکر کردی من با این تصمیم موافقم؟ 84 00:03:53,862 --> 00:03:55,510 داری با کسی صحبت میکنی که 85 00:03:55,513 --> 00:03:56,796 با پسرش روی یه کاناپه میخوابه 86 00:03:56,799 --> 00:03:59,233 که دختر تو بتونه برای خودش اتاق‌خواب داشته باشه 87 00:04:00,857 --> 00:04:04,492 شما همچین کاری کردی؟ - ببین، الیس، این حرفو از دهن کسی 88 00:04:04,494 --> 00:04:08,863 بشنو که پسرش ترجیح داد بیخانمان باشه به جای اینکه با پدرش زندگی کنه 89 00:04:10,167 --> 00:04:13,101 قبل از اینکه خیلی دیر بشه رابطه‌ت رو باهاش درست کن 90 00:04:14,780 --> 00:04:17,748 مری، فرد، تمام مردم ریوردیل دارن درمورد 91 00:04:17,751 --> 00:04:20,151 تصمیم شما برای کاندید شدن تو برای شهرداری درمقابل همسر من، صحبت میکنن 92 00:04:20,154 --> 00:04:21,428 ،من تمام زندگیم اینجا زندگی کردم 93 00:04:21,431 --> 00:04:24,195 ،هیچوقت به نیویورک نرفتم هیچوقت هم به زندان نرفتم 94 00:04:25,089 --> 00:04:26,856 هیچکس با صلاحیت‌تر از من نیست 95 00:04:26,859 --> 00:04:29,984 میدونی، هایرم، ما هنوز منتظریم که تو اون کاغذ هارو امضا کنی 96 00:04:29,987 --> 00:04:32,587 و جدایی فرد از صنایع لاج رو قطعی کنی 97 00:04:32,589 --> 00:04:35,824 منظورت اینه که چطوری ما هنوز منتظر شما هستیم که 98 00:04:35,826 --> 00:04:37,492 اون پیمان‌نامه‌ی عدم افشا که فرستادیم رو امضا کنین؟ 99 00:04:37,494 --> 00:04:40,171 کافیه، مامان و بابا، لازم نیست که 100 00:04:40,174 --> 00:04:42,474 به این زودی به "مونگیت‌ها" و "کاپیتلت‌ها" تبدیل بشین ( خانواده های داستان رومئو و جولیت ) 101 00:04:42,477 --> 00:04:45,232 آره، منظور من و ورونیکا اینه که نمیشه این یه مبارزه‌ی عادلانه باشه؟ 102 00:04:45,235 --> 00:04:46,732 بدون هیچ حرکت ناجوان‌مردانه‌ای؟ 103 00:04:46,735 --> 00:04:49,439 و هرکسی هرچیزی که لازمه امضا کنه رو امضا کنه 104 00:04:55,879 --> 00:04:58,713 آقا و خانم لاج، چندتا مهمان ناخوانده دارین 105 00:05:01,084 --> 00:05:04,486 لنی، کارل، حالتون چطوره، رفقا؟ 106 00:05:04,488 --> 00:05:06,921 یه سری بحث کاری داریم که باید رجع‌بهش حرف بزنیم، هایرم 107 00:05:06,923 --> 00:05:07,957 خصوصی 108 00:05:07,960 --> 00:05:09,958 خب، دیروقته وگرنه شما رو به اتاق کارم دعوت میکردم 109 00:05:09,961 --> 00:05:12,426 ،خواهش میکنم، هایرم چند دقیقه از وقتت رو بهمون بده 110 00:05:12,429 --> 00:05:14,152 خواسته‌ی زیادیه؟ 111 00:05:17,467 --> 00:05:19,434 نه، اصلا 112 00:05:21,104 --> 00:05:23,304 ورونیکا و هرماینی رو به طبقه‌ی بالا ببر 113 00:05:26,176 --> 00:05:28,410 ... آقای لاج - نه، چیزی نیست، آرچی - 114 00:05:28,413 --> 00:05:30,156 یه ملاقات دوستانه‌ست 115 00:05:34,203 --> 00:05:36,370 باید یه خواهشی ازت بکنم، آرچی 116 00:05:36,373 --> 00:05:40,321 پدرت میخواد که نامزدیش برای انتخابات رو جمعه اعلام کنه 117 00:05:40,323 --> 00:05:44,359 و ستاد انتخاباتیش، همونطور که میدونی بر پایه‌ی ارتقای 118 00:05:44,361 --> 00:05:46,307 دیدی صحیح نسبت به ریوردیل، و 119 00:05:46,310 --> 00:05:48,532 جایی که اون خانواده‌ش رو بزرگ کرده، هستش 120 00:05:50,000 --> 00:05:55,136 اینکه هردوتای من در کنارش باشیم خیلی چیز مهمیه 121 00:05:55,139 --> 00:05:58,348 پس چرا پدر خودش ازم نخواست؟ 122 00:05:58,351 --> 00:06:00,475 پدرت آدم مغروریه 123 00:06:00,477 --> 00:06:02,523 ولی میدونم که خیلی براش ارزش داره 124 00:06:02,526 --> 00:06:05,749 که من تو اونجا در کنارش باشیم 125 00:06:08,218 --> 00:06:10,385 مامان، معلومه که بخاطر بابا به اونجا میام 126 00:06:15,425 --> 00:06:18,460 هی، چیک، گرسنه نیستی؟ میخوای یه پیتزا سفارش بدیم؟ 127 00:06:18,463 --> 00:06:20,763 ... جویندگانِ مشتاق گنج 128 00:06:20,766 --> 00:06:24,531 مامان، باید ببینی که چی پیدا کردن - ... کشف شوکه کننده‌ای داشتن - 129 00:06:24,534 --> 00:06:26,801 مقامات دنبال شاهدین میگردن 130 00:06:26,804 --> 00:06:28,921 هرکسی که ممکنه اطلاعاتی داشته باشه 131 00:06:28,924 --> 00:06:31,973 هرچی سریعتر با پلیس تماس بگیره و به اون‌ها کمک کنه 132 00:06:31,975 --> 00:06:35,944 !هی، آروم باش، آلیس. صبر کن !کانال هشت رو بگیر 133 00:06:38,749 --> 00:06:40,992 هنوز مشخص نشده که چگونه و کِی 134 00:06:40,995 --> 00:06:42,794 ،ماشین وارد باتلاق شده 135 00:06:42,797 --> 00:06:44,986 ولی احتمال انجام قتل و جنایت هستش 136 00:06:44,988 --> 00:06:46,755 اونا پیداش کردن، اف‌پی 137 00:06:47,390 --> 00:06:48,890 پیداش کردن 138 00:06:48,996 --> 00:06:53,455 « ترجمه از ارمـیـا » .:. SiGMA .:. 139 00:06:53,479 --> 00:06:57,779 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 140 00:06:59,115 --> 00:07:00,915 باید احتمالش رو میدادیم 141 00:07:01,785 --> 00:07:04,452 نباید این اشتباهو میکردیم 142 00:07:04,454 --> 00:07:06,654 باید اون ماشین کوفتی رو !با فاصله ی بیشتری از شهر دور میکردیم 143 00:07:06,657 --> 00:07:08,756 نه، نه، تو از کجا باید میدونستی که اون استیوِ اسقاطی‌فروش 144 00:07:08,758 --> 00:07:13,328 توی باتلاق دنبال وسایلِ کهنه‌ی مردم میگرده؟ فقط بخاطر بد شانسیه 145 00:07:13,330 --> 00:07:15,063 شانسِ خانواده‌ی جونز همیشه بده 146 00:07:15,065 --> 00:07:17,885 چیک به عنوان کسی که اون یارو رو زده نباید الان اینجا باشه؟ 147 00:07:17,888 --> 00:07:20,331 نگران چیک نباش - معمولا مخالفم - 148 00:07:20,333 --> 00:07:23,204 قطعا باید نگران چیک بود ولی اون چیزی درمورد ماشین نمیدونست 149 00:07:23,206 --> 00:07:25,707 وقتی به باتلاق رسیدیم اثر انگشت‌هامون رو پاک کردیم 150 00:07:25,709 --> 00:07:28,221 قبل از اینکه به داخل باتلاق هولش بدیم - دستکش دستتون بود؟ - 151 00:07:28,224 --> 00:07:29,911 فکر کنم - مطمئنم - 152 00:07:29,913 --> 00:07:32,213 "منظورت چیه که "فکر کنم - نه، نه. دستکش داشتیم - 153 00:07:32,216 --> 00:07:35,249 صد درصد مطمئنم 154 00:07:41,558 --> 00:07:45,326 ،اگه کسی اومد و سوالی پرسید ما هیچی نمیدونیم 155 00:07:45,328 --> 00:07:48,062 ،با کسی درموردش صحبت نمیکنیم جوری رفتار میکنیم که همه‌چیز عادیه 156 00:07:48,064 --> 00:07:49,740 همچنین بتی، تو به خونه میای 157 00:07:49,743 --> 00:07:51,588 تو قرار نیست پیش یه مُشت سرپنت زندگی کنی 158 00:07:51,591 --> 00:07:54,401 نه، از این قضیه برای گول زدن من استفاده نکن، مامان 159 00:07:54,404 --> 00:07:56,370 میدونی که قرارمون چیه. وقتی به خونه میام که چیک رفته باشه 160 00:07:56,372 --> 00:07:58,873 ... خیلی خب - همگی آروم باشین - 161 00:07:58,876 --> 00:08:01,091 ،توی مواقعی که اتفاق ناجوری افتاده 162 00:08:01,094 --> 00:08:03,193 باید بحث و جدل هارو کنار بذاریم 163 00:08:03,196 --> 00:08:08,005 تا اون موقع، به زندگی ادامه میدیم و هیچکس به اون ماشین نزدیک نمیشه 164 00:08:08,852 --> 00:08:10,218 درمورد دیشب، آرچی 165 00:08:10,220 --> 00:08:14,322 همکارهای من، لنی کواسکی و کارل مارتین 166 00:08:14,325 --> 00:08:18,591 ستاد انتخاباتی همسرم برای شهردار شدن اونا رو نگران کرده 167 00:08:18,594 --> 00:08:21,392 فکر میکردم شهردار شدن خانم لاج برای همه خوب باشه 168 00:08:21,395 --> 00:08:24,196 آدمهایی مثل لنی و کارل اینکار رو یه جور حرکتِ مغرورانه می‌بینن 169 00:08:24,199 --> 00:08:26,397 که میتونه باعث بشه که مقامات 170 00:08:26,400 --> 00:08:28,878 به ما و تجارتمون توجه‌شون جلب بشه 171 00:08:28,881 --> 00:08:31,672 امشب باهاشون قرار شام دارم و امیدوارم که بتونم حلش کنم 172 00:08:31,675 --> 00:08:34,942 ولی در این حین، میخوام که حواست به ورونیکا باشه 173 00:08:34,944 --> 00:08:36,778 متوجه هستی؟ - البته، حتما - 174 00:08:36,788 --> 00:08:40,489 ولی علاوه بر اون، چطوره که امشب همراهتون بیام، آقای لاج؟ 175 00:08:40,492 --> 00:08:42,350 اونا از بازی پوکر منو میشناسن 176 00:08:42,352 --> 00:08:44,385 ... آندره و آدامز هم میان، ولی 177 00:08:45,284 --> 00:08:47,953 تو همیشه یه راهی برای مفید بودن پیدا میکنی، آرچی 178 00:08:47,956 --> 00:08:49,844 سعی کردم که چندتا از اعضای گروه قدیمیم 179 00:08:49,847 --> 00:08:51,694 از مونترال رو بیارم، ولی اونا جوابم رو ندادن 180 00:08:55,865 --> 00:08:58,900 خیلی خب، تو هم بیا 181 00:09:00,839 --> 00:09:02,705 تو به قول یه نبرد رو دادی 182 00:09:02,708 --> 00:09:04,410 اونوقت روی اون سِن ،مثل بادی هالی رفتار میکنی 183 00:09:04,412 --> 00:09:05,572 و خایه‌مالی شمال‌شهری هارو میکنی؟ 184 00:09:05,575 --> 00:09:07,147 ما به رای اونا احتیاج داریم، سوئیت‌پی 185 00:09:07,150 --> 00:09:09,391 این تنها راهیه که میتونیم باهاش شرایط رو تغییر بدیم 186 00:09:09,394 --> 00:09:11,712 هرکسی که انتخاب بشه توی هیئت مدیره‌ی مدرسه بهش جایگاهی میدن 187 00:09:11,714 --> 00:09:14,849 ،این یعنی ما دیگه جزو خودشون هستیم نمیتونن صدامون رو خفه کنن 188 00:09:14,851 --> 00:09:17,391 منظورت از ما خودت و پرنسسِ شمال‌شهریته؟ 189 00:09:17,394 --> 00:09:19,921 وایسا ببینم، شما بخاطر همین عصبانی هستین؟ 190 00:09:19,924 --> 00:09:22,570 !بتی طرف ماست - آره - 191 00:09:22,573 --> 00:09:25,975 من توی موارد متعددی به سرپنت ها کمک کردم 192 00:09:25,978 --> 00:09:28,867 من کمک کردم که سر مجسمه‌ی "پیکنز" رو پیدا کنن 193 00:09:28,870 --> 00:09:31,642 شریل رو مجبور کردم که توی دادگاه به نفع اف‌پی شهادت بده 194 00:09:31,645 --> 00:09:34,068 که پادشاه‌تون زودتر آزادی مشروط بگیره 195 00:09:34,070 --> 00:09:36,904 تو اینکارو بخاطر دوست‌پسرت کردی نه بخاطر سرپنت‌ها 196 00:09:36,906 --> 00:09:38,977 ... خیلی خب، تمومش کن، سوئیت‌پی 197 00:09:38,980 --> 00:09:40,777 چیه، اونم دیر یا زود مثل مادرش 198 00:09:40,780 --> 00:09:43,144 ما رو ول میکنه 199 00:09:43,147 --> 00:09:45,892 باشه، پس اعتراضاتت حتی راجع به من نیست ... درمورد مادرمه 200 00:09:45,894 --> 00:09:48,916 میراث مادرت، آره. اون با کُل سرپنت‌ها مشکل داره 201 00:09:48,918 --> 00:09:50,818 ،سال‌ها سعی کرده که مارو از بین ببره 202 00:09:50,820 --> 00:09:52,787 مارو بخاطر جرم‌هایی که مرتکب نشدیم متهم کرده 203 00:09:52,789 --> 00:09:55,790 همراه شدن با دختر دشمن‌مون واقعا ناامید کننده‌ست 204 00:09:55,792 --> 00:09:59,460 و فقط بخاطر همین دلیل، تو رای سرپنت‌هارو نمیگیری 205 00:10:05,768 --> 00:10:08,569 بذار یه بار برای همیشه اینو مشخص کنیم 206 00:10:08,571 --> 00:10:10,277 هر دوتای ما بولداگ هستیم 207 00:10:10,280 --> 00:10:12,707 که مثل گرگ ها، از یه رهبر پیروی میکنن 208 00:10:12,709 --> 00:10:14,894 الان رای بچه ها بین ما تقسیم میشه 209 00:10:14,897 --> 00:10:17,311 ولی من به جوسی گفتم که همه‌ی رای‌هارو میگیرم 210 00:10:17,313 --> 00:10:22,283 برای همین مسابقه میدیم. منتل درمقابل اندروز 211 00:10:22,286 --> 00:10:24,667 برنده رای بولداگ‌هارو میگیره 212 00:10:29,426 --> 00:10:32,727 تسلیم شو! تو میبازی، اندروز 213 00:10:32,730 --> 00:10:34,697 ... مثل پدرت 214 00:10:40,137 --> 00:10:44,167 ،اگه دوباره راجع به پدرم اینطوری حرف بزنی این‌دفعه دستت رو میشکنم 215 00:10:47,738 --> 00:10:49,671 منظورت چیه که شریل گم شده؟ 216 00:10:49,674 --> 00:10:52,174 یادتونه که توی مهمونی شبانه چقدر نگران بود؟ 217 00:10:52,177 --> 00:10:54,845 میگفت و که مادرش و عموش میخوان از شرش خلاص بشن؟ 218 00:10:54,848 --> 00:10:57,849 !خب، من فکر میکنم یه بلایی سرش آوردن - چه بلایی؟ - 219 00:10:57,852 --> 00:10:59,909 مامانش گفت که اون رو 220 00:10:59,912 --> 00:11:01,941 به یه مدرسه‌ی دخترونه شبانه‌روزی در سوئیس فرستادن 221 00:11:01,944 --> 00:11:05,045 ،خب، چک کردنش راحته فقط یه مدرسه هست، سوروال منتروکس 222 00:11:05,048 --> 00:11:07,181 بس کنین. اگه شریل به کوه‌های آلپ در سوئیس رفته بود 223 00:11:07,184 --> 00:11:09,351 هر ساعت یه عکس سلفی پست میکرد 224 00:11:09,354 --> 00:11:11,588 ولی شبکه های اجتماعیش چند روزه که هیچ فعالیتی ندارن 225 00:11:11,591 --> 00:11:15,069 وایسا ببینم، این قطعا یعنی یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست 226 00:11:15,071 --> 00:11:17,980 آره - هرچیزی که احتیاج داشتی بگو، من پایه‌ام، تونی - 227 00:11:17,983 --> 00:11:21,351 منم همینطور. اگه لازم باشه که به خونه‌شون حمله کنیم 228 00:11:22,382 --> 00:11:26,956 مطمئنم که میتونم تشخیص بدم که چی باعث این عدم تعادل در تو شده، شریل 229 00:11:27,935 --> 00:11:30,566 و اون چیه، خواهر لوینگستون؟ 230 00:11:30,569 --> 00:11:34,353 من با مادرت درمورد برادرت جیسون صحبت کردم 231 00:11:34,364 --> 00:11:36,598 و اینکه چقدر باهم صمیمی بودین 232 00:11:36,601 --> 00:11:39,292 خیلی نزدیک بودین، در حقیقت، مادربزرگت 233 00:11:39,295 --> 00:11:43,159 بعضی وقت ها شما رو باهم اشتباه میگرفت. درسته؟ 234 00:11:43,162 --> 00:11:48,167 ،اون به تو لباس‌های جیسون رو می‌پوشوند و به جیسون لباس‌های تورو، درسته؟ 235 00:11:48,170 --> 00:11:51,300 مادربزرگ همیشه نیمه نابینا بود، خواهر 236 00:11:51,303 --> 00:11:52,869 آب‌مروارید داشت 237 00:11:52,872 --> 00:11:55,777 اگه چیزی بوده باشه که روی روان من تاثیر گذاشته باشه 238 00:11:55,780 --> 00:11:59,316 بدرفتاری‌های شدید پدر و مادرم با من بوده 239 00:11:59,319 --> 00:12:02,954 تو از ضربه‌های روحی شدیدی رو متحمل شدی، درسته 240 00:12:02,957 --> 00:12:06,722 ولی این بهونه‌ای برای این رفتار خودخواهانه‌ت نمیشه 241 00:12:06,725 --> 00:12:10,423 حالا، وضعیت تو به بخش زیرزمینِ کلیسا فورا گزارش داده میشه 242 00:12:10,426 --> 00:12:15,596 ،جایی که روت فیزیوتراپی انجام میشه تا زمانی که آماده‌ی گوش دادن به حرف باشی 243 00:12:27,408 --> 00:12:29,706 میخوام بی‌پرده باهات صحبت کنم، هایرم 244 00:12:29,709 --> 00:12:34,605 ،شرکت همسرت در انتخابات خطرناکه خانواده‌هارو به در مقابل چشم عموم قرار میدی 245 00:12:34,608 --> 00:12:37,784 ولی درک میکنیم که با وجود خطرش میتونه برای تجارت مفید باشه 246 00:12:37,787 --> 00:12:40,855 و ایده‌ت برای یه زندان خصوصی واقعا جالبه 247 00:12:41,803 --> 00:12:45,261 پس ما هم بخاطر ریسکی که میکنیم از سودی که از ریوردیل میبری سهم‌مون رو میخوایم 248 00:12:45,760 --> 00:12:47,473 بیست‌و پنج درصد چطوره؟ 249 00:12:47,476 --> 00:12:50,308 با این حساب، من خودم ضرر میکنم 250 00:12:50,311 --> 00:12:53,379 پس، لنی، کارل 251 00:12:53,390 --> 00:12:57,214 با کمال احترام، پیشنهادتون رو رد میکنم 252 00:13:01,458 --> 00:13:04,860 با کمال احترام، هایرم تو اینجا تنها هستی 253 00:13:04,863 --> 00:13:08,081 دوستات در مونتریال، در نیویورک همه‌شون الان برای ما کار میکنن 254 00:13:08,084 --> 00:13:10,761 و تو توی این شهر خراب شده کیارو داری؟ 255 00:13:10,764 --> 00:13:13,831 دوتا خلافکار ایتالیایی و یه پسر بچه‌ی دبیرستانی که صورتش پُر از جوشه 256 00:13:21,962 --> 00:13:24,463 اقای کواسکی، آقای مارتین 257 00:13:24,466 --> 00:13:28,261 با کمال احترام، آقای لاج و من رو دست کم نگیرین 258 00:13:28,264 --> 00:13:30,461 آرچی من قیافه‌ی قشنگ نیک سنت کلیر 259 00:13:30,464 --> 00:13:32,384 رو برای همیشه براش تغییر دادم 260 00:13:32,387 --> 00:13:36,107 ،من ترتیب پوپا پوتین رو دادم بعد از اینکه با تو همکاری کرد، لنی 261 00:13:36,110 --> 00:13:38,953 و وقتی که دهاتی دختر آقای لاج رو 262 00:13:38,956 --> 00:13:41,404 در خونه‌ش تهدید کرد، من همون بلا رو سر اون هم آوردم 263 00:13:41,407 --> 00:13:45,008 پس یک لحظه هم فکر نکنین که ما بی‌دفاع هستیم 264 00:13:54,326 --> 00:13:55,926 یه لحظه واقعا باورمون شد، کله‌قرمز 265 00:13:57,127 --> 00:14:00,762 هایرم، به پیشنهادمون فکر کن - آره - 266 00:14:00,765 --> 00:14:03,365 در این حین، ما توی ریوردیل میمونیم 267 00:14:03,368 --> 00:14:06,402 و یکم از فضای محلیِ اینجا لذت میبریم، خوبه؟ 268 00:14:07,046 --> 00:14:08,645 آره 269 00:14:12,699 --> 00:14:15,433 .اونجا خیلی عصبانی شده بودی، آرچی خودت فهمیدی، درسته؟ 270 00:14:15,436 --> 00:14:18,136 .نمیخواستم بذارم که بهتون بی احترامی کنن، قربان نه توی شهر خودمون 271 00:14:18,139 --> 00:14:20,446 با این وجود، وقتی به کسی ،یه همچین هشداری میدی 272 00:14:20,449 --> 00:14:23,404 باید آماده باشی که ثابتش کنی. متوجه هستی؟ 273 00:14:25,900 --> 00:14:27,400 خوبه 274 00:14:28,201 --> 00:14:29,900 تو پسر خوبی هستی، آرچی 275 00:14:38,133 --> 00:14:40,901 اصلا سوئیت‌پی و بقیه‌ی سرپنت‌ها از من چی میخوان؟ 276 00:14:40,904 --> 00:14:44,685 چی لازم دارن که منو بپذیرن؟ باید شالگردن چهارخونه بپوشم؟ 277 00:14:44,688 --> 00:14:48,178 باید یه ژاکت چرم بپوشم؟ یا یه مار روی بدنم خاکوبی کنم؟ 278 00:14:48,181 --> 00:14:51,749 راستش رو بخوای، مادرت دشمن شماره‌ی 1 سرپنت‌هاست 279 00:14:51,752 --> 00:14:54,514 و در این حین، ماشین اون مرد مرموز یه جایی اون بیرونه 280 00:14:54,517 --> 00:14:56,351 و ما اصلا خبر نداریم که اوضاع از چه قراره 281 00:14:56,354 --> 00:14:58,511 آره، منم داشتم بهش فکر میکردم 282 00:14:58,514 --> 00:15:00,920 میدونم که والدینمون بهمون گفتن که "عادی" رفتار کنیم 283 00:15:00,923 --> 00:15:03,324 ،و نباید درموردش حرفی با کسی بزنیم 284 00:15:04,349 --> 00:15:07,150 ... اینو به من بگو عادی" برای ما یعنی چی؟" 285 00:15:08,471 --> 00:15:11,272 ... عادی یعنی 286 00:15:12,326 --> 00:15:16,243 درمورد چیزی تحقیق کنیم، اونم وقتی که کُل دنیا بهمون میگه که اینکارو نکنیم 287 00:15:16,246 --> 00:15:19,246 ... برای اطلاعات بریم سراغ منابع‌مون 288 00:15:21,065 --> 00:15:23,264 اصلا اون ماشین برای شما چه اهمیتی داره؟ 289 00:15:23,267 --> 00:15:26,889 مهم نیست، برای ما محیط زیست مهمه 290 00:15:26,892 --> 00:15:29,967 و داریم یه مقاله در این مورد مینویسم که مردم چجوری 291 00:15:29,970 --> 00:15:32,047 از باتلاق "سوادلو" به عنوان زباله‌دونی استفاده میکنن 292 00:15:32,050 --> 00:15:33,950 ماشین فقط بخشی از یه داستانِ مفصل‌تره 293 00:15:33,953 --> 00:15:36,633 خب، به گفته ی پدرم، صاحبش امروز صبح اومده سراغش 294 00:15:38,641 --> 00:15:40,041 ... صاحبش 295 00:15:42,083 --> 00:15:44,817 توی ریوردیله؟ - آره - 296 00:15:44,820 --> 00:15:47,998 حالا سعی دارن بفهمن که چه کسی ماشین رو دزدیده 297 00:15:52,597 --> 00:15:56,244 شما زوجِ جوان عقلتون رو از دست دادین؟ 298 00:15:56,247 --> 00:15:58,507 با پسر کلانتر درمورد ماشین صحبت کردین؟ 299 00:15:58,510 --> 00:16:00,348 اصلا فکر نکردین که اینکار میتونه خیلی خطرناک باشه؟ 300 00:16:00,350 --> 00:16:01,750 نه. کوین به چیزی مشکوک نشد 301 00:16:01,752 --> 00:16:03,485 و حداقل، الان میدونیم که اوضاع از چه قراره 302 00:16:03,487 --> 00:16:07,418 آره. که ساقیِ مواد چیک ماشین یه نفرو دزدیده 303 00:16:07,421 --> 00:16:09,288 قبل از اینکه بیاد به سمت خونه‌ی ما 304 00:16:09,291 --> 00:16:12,155 دوین هیچوقت ماشین نداشت. همیشه ماشین دوست دخترش رو قرض میگرفت 305 00:16:12,158 --> 00:16:14,595 وقتی گوشیِ اون مرد مرموز پیش من بود یه نفر بهش زنگ زد 306 00:16:14,598 --> 00:16:16,197 ،و دختره بنظر میومد که دیوانه‌ست 307 00:16:16,199 --> 00:16:19,500 ولی بنظر نمیومد که عشق زیادی بین اون و دوین بوده باشه 308 00:16:19,502 --> 00:16:20,902 اون دارلا بوده، آره 309 00:16:20,904 --> 00:16:23,752 این دارلا کسیه که ما باید نگرانش باشیم؟ 310 00:16:23,755 --> 00:16:25,182 اوه، من اصلا اونو نمیشناسم 311 00:16:25,185 --> 00:16:26,572 عجب! خدای من، چیک 312 00:16:26,575 --> 00:16:28,909 تاحالا تو زندگیت به هرنحوی برای کسی مفید بودی؟ 313 00:16:28,912 --> 00:16:31,679 بس کن، الیزابت - درسته، بیاین طبق نقشه عمل کنیم - 314 00:16:31,681 --> 00:16:32,992 این قضیه هیچ ربطی به ما نداره 315 00:16:32,995 --> 00:16:36,250 ،دوین ماشین دارلا رو دزدیده، دارلا پیداش کرده بیاین امیدوار باشیم که همینجا تموم بشه 316 00:16:36,253 --> 00:16:40,521 .و وسایلت رو جمع کن، بتی، چون ماه عسل دیگه تمومه تـمـومـه 317 00:16:40,523 --> 00:16:42,991 شما دوتا اینجا نشستین و باهم خاله بازی میکنین 318 00:16:42,993 --> 00:16:45,393 و توی شهر میچرخین و کارهای غیر عقلانی میکنین 319 00:16:45,396 --> 00:16:47,230 ما نمیخوایم که هال از قضیه بویی ببره 320 00:16:47,233 --> 00:16:49,464 اصلا دلمون نمیخواد که اون خودش رو وارد این قضیه بکنه 321 00:16:49,466 --> 00:16:51,032 من از خونه میرم 322 00:16:52,580 --> 00:16:55,036 یه جا رو پیدا میکنم، بتی اونجا خونه‌ی توئه، بتی. نه خونه‌ی من 323 00:16:55,038 --> 00:16:56,447 باشه 324 00:16:56,450 --> 00:16:58,463 وقتی که چیک رفت برمیگردم 325 00:16:58,466 --> 00:17:01,424 .اوه، از اولتیماتوم‌هات خسته شدم، خانم جان !همین الان میای خونه 326 00:17:01,427 --> 00:17:03,544 و اگه توی این قضیه طرف من رو نگیری، اف‌پی 327 00:17:03,546 --> 00:17:06,514 این جارو با دست خالی داغون میکنم 328 00:17:16,459 --> 00:17:17,992 باشه 329 00:17:22,699 --> 00:17:25,266 میرم وسایلم رو جمع کنم - کمکت میکنم - 330 00:17:41,384 --> 00:17:44,886 ولی، دختر احمق، تو چیکار کردی؟ 331 00:17:44,888 --> 00:17:47,388 ،تو کیسه هارو به جهت شمال شرقی بُردی 332 00:17:47,390 --> 00:17:50,258 درحالی که من دقیقا بهت گفتم که به شمال غربی ببریشون 333 00:17:50,260 --> 00:17:52,393 ... چی؟ نه، نه، تو گفتی 334 00:17:52,395 --> 00:17:56,698 از اول شروع کن. و دفعه‌ی بعد، دقیق گوش کن بچه‌جون 335 00:17:56,701 --> 00:18:00,968 اگه به حرف من گوش نکنی هرگز حالت بهتر نمیشه 336 00:18:03,907 --> 00:18:06,174 ،حالا که خودتون به اینجا اومدین 337 00:18:06,176 --> 00:18:08,876 شروع کنین دخترا، سوالتتون رو بپرسین 338 00:18:08,878 --> 00:18:12,113 شما گفتین که شریل به یه مدرسه شبانه روزی رفته؟ 339 00:18:13,197 --> 00:18:17,454 راستش رو بخواین، عادت ندارم که حرفام رو به دخترای دبیرستانی توضیح بدم 340 00:18:17,457 --> 00:18:21,659 شاید نداشته باشین، ولی خانم بلاسم .... ولی حتما شنیدین که مادر من 341 00:18:22,492 --> 00:18:24,759 با کلانتر کلر دوسته 342 00:18:24,762 --> 00:18:27,929 ،اگه به ما حقیقت رو نمیگین شاید به کلانتر بگین 343 00:18:27,931 --> 00:18:29,430 بسیار خب 344 00:18:29,433 --> 00:18:32,861 حقیقت اینه که شریل 345 00:18:32,864 --> 00:18:36,900 داشت رفتار عجیب و نابجایی رو ،از خودش نشون میداد 346 00:18:36,903 --> 00:18:39,804 برای همین من اون رو به یه موسسه‌ی درمانی فرستادم 347 00:18:39,807 --> 00:18:41,709 که اونجا کمکش کنن 348 00:18:41,711 --> 00:18:43,544 ... لازم نیست حرفم رو باور کنین 349 00:18:43,547 --> 00:18:45,643 ... ولی، بذارین یه چیزی بهتون نشون بدم 350 00:18:53,590 --> 00:18:56,643 !خدای من - اون کُلی از این نقاشی کشیده - 351 00:18:56,646 --> 00:18:59,127 متوجه نمیشم - نه - 352 00:18:59,130 --> 00:19:01,162 ولی جوسی متوجه میشه، درسته؟ 353 00:19:01,164 --> 00:19:03,464 شریل بیش از حد به تو علاقه داشت 354 00:19:03,466 --> 00:19:06,267 ،تا حدی که نگران بودم بهت آسیب برسونه 355 00:19:06,277 --> 00:19:08,861 یا به خودش، یا به جفتتون 356 00:19:08,864 --> 00:19:12,632 پس اگه دلت میخواد که اینو ،به مادرت یا دوست‌پسرش بگم 357 00:19:12,635 --> 00:19:16,077 و به اونا و کُل افراد شهر نقاشی شریل 358 00:19:16,079 --> 00:19:18,413 ،از تو رو بهشون نشون بدم خوشحال میشم اینکارو بکنم 359 00:19:18,422 --> 00:19:22,390 ولی امیدوارم که شما دخترا اونقدری نجابت داشته باشین که این چیزا رو پیش خودتون نگه‌دارین 360 00:19:26,589 --> 00:19:30,291 !جوسی، صبر کن! آروم باش !باید دوباره دور هم جمع بشیم 361 00:19:30,294 --> 00:19:33,227 اگه چیزی که خانم بلاسم میگه ،حتی یک ذره حقیقت داشته باشه 362 00:19:33,229 --> 00:19:35,630 یعنی شریل من رو تهدید کرده 363 00:19:35,633 --> 00:19:37,698 اون برام یه قلب خونیِ خوک فرستاد 364 00:19:38,468 --> 00:19:40,868 من دیگه نیستم، بچه‌ها 365 00:19:51,114 --> 00:19:53,174 هرچقدر میخوای قهر کن، بتی 366 00:19:53,177 --> 00:19:54,643 من قهر نیستم 367 00:19:55,706 --> 00:19:58,361 راستش میخواستم ببینم که یه چیزی رو برام امضا میکنی یا نه 368 00:19:58,364 --> 00:20:01,322 یه فرم رضایت‌نامه‌ست 369 00:20:01,325 --> 00:20:03,958 چیه، نکنه میخوای حکم رهایی از بردگی بگیری؟ 370 00:20:03,960 --> 00:20:05,526 فقط بخاطر اینکه مجبورت کردم به خونه برگردی؟ 371 00:20:05,528 --> 00:20:07,781 برای اینکه بتونم یه خالکوبی بزنم 372 00:20:07,784 --> 00:20:09,217 خالکوبی مخصوص سرپنت‌ها 373 00:20:11,799 --> 00:20:14,894 واقعا زمان بندی افتضاحی داری، بچه‌جون 374 00:20:14,897 --> 00:20:16,463 عادی رفتار کنیم دیگه، درسته؟ 375 00:20:17,307 --> 00:20:18,840 زندگی رو ادامه بدیم، درسته؟ 376 00:20:18,842 --> 00:20:22,510 تو قرار نیست برای اینکه یه چیزی رو به دوست پسرت ثابت کنی، این خالکوبی رو بزنی 377 00:20:22,512 --> 00:20:25,513 !معلومه که نه - من الان عملا یکی از اعضای گروه سرپنت‌ها هستم - 378 00:20:25,515 --> 00:20:27,582 !این حرفو نزن - خب، فکر نکن که 379 00:20:27,584 --> 00:20:30,051 من یه مغازه‌ی خالکوبی پیدا نمیکنم که بدون رضایت‌نامه اینکارو بکنه 380 00:20:32,522 --> 00:20:34,555 !مامان! بتی 381 00:20:35,925 --> 00:20:37,558 داشتم سعی میکردم که کمک کنم 382 00:20:38,328 --> 00:20:40,261 تو باید آلیس باشی 383 00:20:40,263 --> 00:20:43,130 و تو باید بتی باشی 384 00:20:43,133 --> 00:20:44,933 سلام. من دارلا هستم 385 00:20:49,439 --> 00:20:51,005 خیلی خب 386 00:20:51,007 --> 00:20:53,143 ... چطوره اینجوری بگیم که 387 00:20:53,146 --> 00:20:55,096 "من میخوام روی تمام مردم ریوردیل" 388 00:20:55,099 --> 00:20:57,513 "سرمایه گذاری کنم، نه اینکه ازشون سود بدست بیارم" 389 00:20:57,516 --> 00:21:00,450 خوشم اومد، جاک ... یعنی هم عالیه هم ساده‌ست 390 00:21:00,453 --> 00:21:02,528 بابا - سلام - 391 00:21:02,531 --> 00:21:04,031 جاگ، جریان چیه؟ 392 00:21:04,034 --> 00:21:06,368 ... اوه، جاگ داره کمکم میکنه اینو بنویسم 393 00:21:06,371 --> 00:21:08,478 "مامانت اسمش رو گذاشته "توضیحات معرفی 394 00:21:08,481 --> 00:21:12,544 من خیلی اهل سخرنانی نیستم ولی جاگ بهترین نویسنده‌ایه که میشناسم 395 00:21:13,579 --> 00:21:15,880 اوه، پس باید با نویسنده‌های بیشتری آشنا بشین، آقای اندروز 396 00:21:18,116 --> 00:21:20,133 اوه، راستی پسرم، مامانت بهم گفت که 397 00:21:20,136 --> 00:21:22,336 تو برای مراسم معرفی میای، درسته؟ 398 00:21:22,338 --> 00:21:23,704 ازت ممنونم 399 00:21:27,343 --> 00:21:29,643 راستش، من اصلا تعجب نکردم که 400 00:21:29,646 --> 00:21:31,955 اون دوینِ بیشعور بدون پرسیدن ماشینم رو برداشته 401 00:21:31,958 --> 00:21:34,448 همیشه اینکارو میکنه 402 00:21:35,230 --> 00:21:41,321 چیزی که باعث شد تعجب کنم این بود که ماشین از یه باتلاق در ریوردیل سر در آورد 403 00:21:41,324 --> 00:21:43,609 و بعدش دقیقا وقتی که داشتم آماده میشم 404 00:21:43,612 --> 00:21:45,927 ... که به سنترویل برگردم 405 00:21:45,930 --> 00:21:47,430 چیک بهم زنگ زد 406 00:21:48,364 --> 00:21:50,031 چرا اینکارو کردی؟ 407 00:21:50,034 --> 00:21:52,500 فکر کرد که میتونه ازم حرف بکشه که بفهمه چقدر میدونم 408 00:21:52,502 --> 00:21:55,202 درست نمیگم، چیک کوچولو؟ 409 00:21:55,204 --> 00:21:57,905 ،ولی من خودم اینکاره هستم فهمیدم که هدفش چیه 410 00:22:01,978 --> 00:22:04,946 چیزی نیست، دوین آدم مزخرفی بود 411 00:22:04,948 --> 00:22:07,114 اصلا تعجب نکردم که ماشینم رو دزدیده 412 00:22:07,117 --> 00:22:11,320 که باهاش یه جنده رو بلند کنه و خودش رو به کُشتن بده 413 00:22:17,493 --> 00:22:19,260 ... همونطور که به چیک گفتم 414 00:22:20,597 --> 00:22:24,183 من اصولا اهمیت نمیدم که چه بلایی سر دوین اومده 415 00:22:24,186 --> 00:22:28,002 هیچ دلیلی نمی‌بینم که راجع به اون ،سوالی بپرسم 416 00:22:28,004 --> 00:22:30,805 بخصوص اگه 10 هزار دلاری که اون بهم بدهکاره به دستم برسه 417 00:22:32,217 --> 00:22:34,763 متوجه هستم، بعدش هم دیگه کسی هستم 418 00:22:34,766 --> 00:22:37,513 که برای همیشه از زندگیتون خارج میشه. آمین 419 00:22:38,147 --> 00:22:41,315 ... ولی اگه نه ... خب، پس 420 00:22:42,522 --> 00:22:45,418 احتمالا باید یه صحبت طولانی 421 00:22:45,421 --> 00:22:47,757 با اون کلانتر خوشتیپ‌تون بکنم 422 00:22:47,760 --> 00:22:51,158 ... ما هیچ ربطی به اون - ما همچین پولی نداریم دمِ دست نداریم - 423 00:22:51,160 --> 00:22:54,829 ولی اگه پول رو بهت بدیم دیگه مشکلی نیست، درسته؟ 424 00:22:54,831 --> 00:22:57,347 تو میری و هیچ سوالی پرسیده نمیشه؟ 425 00:22:57,350 --> 00:22:59,934 به دهنم قفل میزنم و کلیدش رو میندازم دور 426 00:23:01,938 --> 00:23:04,778 باشه، میریم و از بانک پول رو برمیداریم 427 00:23:04,781 --> 00:23:06,047 یکی از شما باید باره 428 00:23:07,610 --> 00:23:09,610 بتی، پس تو برو 429 00:23:10,946 --> 00:23:14,648 مامان، بانک تا فردا صبح ساعت 9 باز نمیکنه 430 00:23:14,651 --> 00:23:17,855 ،من مشکلی با صبر کردن ندارم یه چیزی بیارین بازی کنیم 431 00:23:17,858 --> 00:23:20,116 این واقعا ناجوره، رانی 432 00:23:20,119 --> 00:23:21,859 انگار من و بابام حتی نمیدونیم 433 00:23:21,861 --> 00:23:23,490 که چطوری باهم صحبت کنیم 434 00:23:23,493 --> 00:23:27,037 ،یه فکری براش میکنی همیشه یه فکری میکنی 435 00:23:27,040 --> 00:23:31,353 و خدارو شکر، شریل جاش امنه حالا هرجایی که هست 436 00:23:39,275 --> 00:23:40,775 آنرده؟ 437 00:23:45,348 --> 00:23:47,615 !هی - آرچی، نرو - 438 00:23:52,488 --> 00:23:54,431 چیزی نیست. چیزی نیست 439 00:24:04,200 --> 00:24:05,889 آدامز؟ 440 00:24:05,892 --> 00:24:07,768 ... اِی خیانتکار عوضی 441 00:24:13,342 --> 00:24:16,079 به پدر دوست دختر بگو که معامله رو قبول کنه 442 00:24:26,600 --> 00:24:28,226 ... پس، آدم از ما رو برگردونده 443 00:24:28,229 --> 00:24:30,523 خدا عالمه که چه مدت داشته بر علیه ما کار میکرده 444 00:24:30,526 --> 00:24:33,013 کوالسکی و مارتین حتما پول خوبی بهش پیشنهاد دادن 445 00:24:33,016 --> 00:24:35,246 یا شاید حس کرده ما ضعیف و آسیب پذیر هستیم 446 00:24:35,249 --> 00:24:37,021 و تصمیم گرفته که با دشمنان ما همکاری کنه 447 00:24:37,024 --> 00:24:40,192 درهر صورت، اشتباه مرگباری کرده - آره - 448 00:24:41,529 --> 00:24:43,429 پیام لنی و کارل کاملا مشخصه 449 00:24:43,431 --> 00:24:45,631 یا بهمون سهم بده یا عواقبش رو متحمل شو 450 00:24:45,633 --> 00:24:48,676 حالا که آدم یه خائنه و آندره ،توی بیمارستانه 451 00:24:48,679 --> 00:24:51,038 ما واقعا در امان نیستیم 452 00:24:51,041 --> 00:24:52,778 من توی لابی نگهبانی میدم 453 00:24:52,781 --> 00:24:54,663 ،برای پدرم اینکارو کردم برای شما هم اینکارو میکنم 454 00:24:54,666 --> 00:24:56,575 پیشنهاد فداکارانه‌ایه، آرچی 455 00:24:56,577 --> 00:24:59,245 اما متاسفانه این یه راه حل کوتاه مدت برای یه مشکل بلند مدته 456 00:24:59,247 --> 00:25:01,796 پس چیکار کنی؟ - خودمون رو برای دفاع آماده میکنیم - 457 00:25:01,799 --> 00:25:04,866 هرمانی، هرکالی که برای انتخابات لازمه که انجام بدی، از همینجا انجام بده 458 00:25:04,869 --> 00:25:06,759 ورونیکا، فقط توی مدرسه و خونه باش 459 00:25:06,762 --> 00:25:08,019 نمیخوام از خونه و مدرسه بیرون بری 460 00:25:08,022 --> 00:25:10,790 آرچی، موقع رفت و برگشت همراهش باش - حتما - 461 00:25:10,792 --> 00:25:13,058 و برای مشکل بلند مدت؟ نقشه چیه؟ 462 00:25:13,067 --> 00:25:16,502 ... بلند مدت ... بلند مدت 463 00:25:17,932 --> 00:25:19,632 هیچ ایده‌ای ندارم 464 00:25:27,358 --> 00:25:30,008 این حساب مشترکمونه، پس مشکلی پیش نمیاد 465 00:25:30,011 --> 00:25:31,177 خیلی خب 466 00:25:33,514 --> 00:25:38,117 هی! مستقیم از بانک به اینجا برگرد، مو طلایی 467 00:25:48,830 --> 00:25:52,226 روزانی، وقتی که من نیستم حواست به خودت باشه 468 00:25:52,229 --> 00:25:54,834 بهت غذا دادم، دستشویی هم بُردمت 469 00:25:54,836 --> 00:25:56,769 همینجا بمون تا وقتی که برگردم 470 00:25:56,778 --> 00:25:59,345 اگه دستشوییت گرفت، تحمل کن 471 00:25:59,348 --> 00:26:01,907 میتونی طول روز تلویزیون تماشا کنی 472 00:26:53,501 --> 00:26:56,952 در 14 جولای 1789 473 00:26:56,955 --> 00:27:00,765 یه زندون ایلاتی در شرق پاریس ... به اسم باستیل 474 00:27:00,768 --> 00:27:04,570 آنتونیتی توپاز به دفتر مدیر 475 00:27:04,572 --> 00:27:08,641 آنتونیتی توپاز، لطفا به دفتر مدیر مراجعه کنید 476 00:27:19,820 --> 00:27:22,521 با تو کار دارن. گفتن که ضروریه 477 00:27:25,538 --> 00:27:28,773 الو؟ - اون دور نیست - 478 00:27:28,776 --> 00:27:31,349 کی؟ شما کی هستین؟ 479 00:27:31,352 --> 00:27:34,781 شریل! اون همین نزدیکاست 480 00:27:34,784 --> 00:27:38,601 مادربزرگ رز؟ مادربزرگ رز، اون کجاست؟ 481 00:27:38,604 --> 00:27:42,077 ... پیش خواهرانِ 482 00:27:44,711 --> 00:27:47,412 الو؟ مادربزرگ رز؟ 483 00:27:54,932 --> 00:27:57,132 حالا با خودت فکر کردی که داری چیکار میکنی، مادر؟ 484 00:28:03,374 --> 00:28:05,364 هی، مامان. من میخواستم برم بیرون 485 00:28:05,366 --> 00:28:09,068 نه، الیزابت، الان یه نفر دیگه هم توی خونه هستش 486 00:28:10,204 --> 00:28:11,603 چی؟ چی داری میگی؟ 487 00:28:11,605 --> 00:28:14,974 اونی که توی بیمارستان به چیک حمله، اون مدیره 488 00:28:14,976 --> 00:28:16,859 خدای من! باید به کسی زنگ بزنم؟ 489 00:28:16,862 --> 00:28:18,294 نمیدونم 490 00:28:18,297 --> 00:28:22,166 فقط الیزابت، هرکاری میکنی، به خونه برنگرد 491 00:28:22,169 --> 00:28:24,402 !مامان 492 00:28:31,559 --> 00:28:34,626 صبر کن، پس مادربزرگ بلاسم بود که با تو کار داشت؟ 493 00:28:34,628 --> 00:28:35,756 آره، خودش بود 494 00:28:35,759 --> 00:28:37,502 البته، قبل از اینکه بتونه چیزهایی بیشتر از اینکه 495 00:28:37,505 --> 00:28:39,202 ... شریل همین نزدیکی هاست 496 00:28:39,205 --> 00:28:43,035 و پیش خواهرهاست بگه، تماس قطع شد 497 00:28:43,037 --> 00:28:46,238 خواهرها؟ کدوم خواهرها؟ - نمیدونم - 498 00:28:46,241 --> 00:28:49,676 شاید یه مرکز بازآموزی با اسم "خواهران" باشه 499 00:28:51,195 --> 00:28:53,903 خب، یه جا به اسم "خواهران آمرزنده" هست 500 00:28:53,906 --> 00:28:56,017 ولی بیشتر شبیه یه یتیم خونه‌ست 501 00:28:56,020 --> 00:28:58,296 فکر نکنم درمورد تغییر همجنسگراها کاری بکنن 502 00:28:58,299 --> 00:28:59,898 خب، کی اینو قطعی میدونه؟ 503 00:29:00,721 --> 00:29:02,421 !اوه، خدای من، معلومه 504 00:29:02,424 --> 00:29:05,054 آره، قطعا "خواهران آمرزنده" هستش 505 00:29:05,057 --> 00:29:06,945 یکی از معدود جاهایی هستش 506 00:29:06,948 --> 00:29:08,968 که هنوز تبدیل درمانی انجام میده 507 00:29:08,971 --> 00:29:10,804 البته به صورت قانونی 508 00:29:10,807 --> 00:29:12,907 مگه الان توی چه دهه‌ای هستیم؟ 509 00:29:12,910 --> 00:29:16,635 خواهرها توی زیرزمین دستگاه تقطیر هم دارن 510 00:29:16,637 --> 00:29:18,971 اونا از رودخانه ی سوئیت واتر به صورت قاچاقی مشروب وارد میکنن 511 00:29:18,973 --> 00:29:21,006 از طریق تونلی که هنوز هم وجود داره 512 00:29:21,008 --> 00:29:23,375 وایسا، از اون تونل میشه برای رسیدن به شریل استفاده کرد؟ 513 00:29:23,377 --> 00:29:26,945 اگه توانش رو داشته باشین. پسرای همجنسگرا ،از اونجا یواشکی میان بیرون 514 00:29:26,947 --> 00:29:29,982 که با مردان جوان جذابی مثل من در جنگل فاکس سکس کنن 515 00:29:29,984 --> 00:29:34,077 صبر کن، کوین، تو میتونی مارو به تونل سری همجسنگرا ها برسونی؟ 516 00:29:34,080 --> 00:29:35,654 احتمالا بتونم پیداش کنم 517 00:29:35,656 --> 00:29:37,556 ولی باید شب بریم 518 00:29:40,668 --> 00:29:42,475 برای چی برگشتی، بتی؟ 519 00:29:42,478 --> 00:29:44,007 میدونی، بیشتر از یک هفته طول کشید 520 00:29:44,010 --> 00:29:45,897 اون اسپری فلفل رو از چشمام خارج کنم 521 00:29:45,900 --> 00:29:48,934 خب، شاید بهتر باشه دفعه ی بعد با یه تیغ به برادرم حمله نکنی 522 00:29:49,678 --> 00:29:52,503 همه‌ش اینجاست. آفرین 523 00:29:52,506 --> 00:29:55,074 خب، الان پولتون رو گرفتین. حالا برین 524 00:29:55,076 --> 00:29:56,975 چی داری میگی؟ من تازه رسیدم 525 00:29:56,977 --> 00:30:00,579 آره. و ریوردیل خیلی از سنترویل قشنگتره 526 00:30:00,589 --> 00:30:04,924 و این خونه، میتونم از این خونه استفاده کنم 527 00:30:04,927 --> 00:30:07,226 تو گفتی که اگه پول رو بهت بدیم، از اینجا میری - !چیک - 528 00:30:07,229 --> 00:30:10,031 وگرنه چی؟ فکر کردین شما 3 تا از پس ما برمیاین؟ 529 00:30:10,034 --> 00:30:11,333 امتحان کن 530 00:30:11,336 --> 00:30:13,413 بشین سر جات، چیک 531 00:30:13,416 --> 00:30:16,702 وگرنه چشم های خواهرت رو در میارم 532 00:30:25,874 --> 00:30:28,531 فکر کردین شما دوتا از پس همه‌ی ما برمیاین؟ 533 00:30:28,534 --> 00:30:30,561 امتحان کن 534 00:30:30,564 --> 00:30:32,097 با خودت گروه پشتیبانی آوردی؟ 535 00:30:32,777 --> 00:30:36,765 این یعن یعنی میخوای برم پیش کلانتر و بهش همه چی رو بگم؟ 536 00:30:36,768 --> 00:30:39,269 خب، تصمیم با خودته، ولی من و گروه پشتیبانی‌ام 537 00:30:39,272 --> 00:30:44,304 ،ما با پسر کلانتر دوست هستیم فکر میکنی اون طرفِ کی رو میگیره؟ 538 00:30:44,307 --> 00:30:47,882 خانواده‌ی کوپر یکی از قابل احترام ترین خانواده های ریوردیل هستن 539 00:30:47,885 --> 00:30:50,261 شما فقط دوتا خلافکار از سنترویل هستین 540 00:30:50,264 --> 00:30:52,865 هرچیزی که توی ماشین تو بوده ،باتلاق نابودش کرده 541 00:30:52,867 --> 00:30:54,836 وگرنه تا الان خبری ازش می‌شنیدیم، پس 542 00:30:54,839 --> 00:30:56,904 چطوره که پول رو برداری و فرار کنی 543 00:31:27,708 --> 00:31:29,942 برای درتون متاسفم، خانم کوپر 544 00:31:32,747 --> 00:31:34,745 ممنون، جاگهد 545 00:31:34,748 --> 00:31:36,751 از دوستات هم از طرف من تشکر کن 546 00:31:36,754 --> 00:31:39,184 ما سرپنت هستیم. کارمون همینه 547 00:31:41,829 --> 00:31:44,863 بتی، تو داشتی چیزی میگفتی که دلم نمیخواست بشنوم 548 00:31:45,826 --> 00:31:47,125 و متاسفم 549 00:31:48,662 --> 00:31:50,128 ... ولی چیک 550 00:31:52,232 --> 00:31:54,754 تو دوبار تا الان مارو توی دردسر انداختی 551 00:31:54,757 --> 00:31:56,256 ... و فکر کردم که 552 00:31:57,638 --> 00:32:00,138 باید به حرفت عمل کنی و این خونه رو ترک کنی 553 00:32:01,742 --> 00:32:05,043 میرم. یه خونه پیدا میکنم 554 00:32:06,780 --> 00:32:08,413 سریعتر اینکارو بکن 555 00:32:08,416 --> 00:32:10,879 چون یک شب دیگه هم قرار نیست اینجا بمونی 556 00:32:17,391 --> 00:32:21,533 ممنون که منو تا خونه همراهی میکنی ولی من بقیه‌ی شب رو داخل خونه هستم 557 00:32:21,536 --> 00:32:25,464 پس تو، آرچی‌کنز رسما مرخصی 558 00:32:25,467 --> 00:32:27,786 هی آرچی، یه لحظه وقت داری؟ 559 00:32:28,736 --> 00:32:30,636 آره، البته آقای لاج 560 00:32:31,338 --> 00:32:32,838 فردا می‌بینمت 561 00:32:41,515 --> 00:32:43,515 تصمیم رو گرفتم، آرچی 562 00:32:43,517 --> 00:32:45,283 اگه نذارم که کوالسکی و مارتین 563 00:32:45,286 --> 00:32:47,352 توی زندان سرمایه‌گذاری نکنن، نابودش میکنن 564 00:32:47,354 --> 00:32:49,295 و هرچیزی که سعی دارم اینجا بسازم هم خراب میکنن 565 00:32:49,298 --> 00:32:52,233 اونا نمیذارن که که کارم رو درست پیش ببرم 566 00:32:52,236 --> 00:32:54,660 منظورت از "سرمایه گذاری" اینه که در اعضای امنیت بهشون سهم بدی؟ 567 00:32:54,662 --> 00:32:57,562 و روی امنیت خانواده‌ام ریسک نمیکنم 568 00:32:57,564 --> 00:32:59,861 الان نه، وقتی که بی‌دفاع هستیم 569 00:33:05,513 --> 00:33:06,945 آقای لاج؟ 570 00:33:08,147 --> 00:33:10,881 هنوز بهشون نگفتی که موافقت میکنی، درسته؟ 571 00:33:10,884 --> 00:33:12,989 چطور؟ امشب برای شام باهاشون قرار دارم 572 00:33:14,415 --> 00:33:17,315 چطور؟ به چی فکر میکنی؟ 573 00:33:22,248 --> 00:33:24,581 فکر کنم شاید باید شروع کنیم 574 00:33:26,093 --> 00:33:27,626 آره، شاید حق با توئه 575 00:33:29,096 --> 00:33:30,462 متاسفم، فرد 576 00:33:31,498 --> 00:33:35,600 چیزی نیست. میدونی، سرش شلوغه درک میکنم 577 00:33:36,403 --> 00:33:38,170 خوشحالم که تو اینجا هستی 578 00:33:48,982 --> 00:33:51,516 عصرتون بیخر. من فرد اندروز هستم 579 00:33:52,752 --> 00:33:56,681 ،و امروز درمقابل شما ایستادم یه شهروند ساده‌ی این شهر 580 00:33:56,684 --> 00:34:00,392 که نامزدیم برای انتخابات شهرداری رو اعلام کنم 581 00:34:00,394 --> 00:34:02,142 ما طرف مقابل هم هستیم، اندروز 582 00:34:02,145 --> 00:34:03,361 چرا باید کمکت کنم؟ 583 00:34:03,363 --> 00:34:06,298 توی مدرسه، طرف مقابل هم هستیم، آره 584 00:34:06,300 --> 00:34:08,310 ولی گسترده‌تر نگاه کن، رجی تو طرف کی هستی؟ 585 00:34:08,313 --> 00:34:09,611 طرف خانواده لاج هستی یا برعلیه‌شون هستی؟ 586 00:34:09,614 --> 00:34:12,871 من برعلیه جنوب شهر هستم. پدرم طرفدار زندانه، پس منم طرفدارشم 587 00:34:12,873 --> 00:34:14,840 منم همینطور. بنظرم این برای آینده بهتره 588 00:34:14,842 --> 00:34:17,314 ولی یه نفر از بیرون داره تهدید میکنه 589 00:34:17,317 --> 00:34:21,046 و ما باید نشونشون بدیم که توی ریوردیل اوضاع از چه قراره 590 00:34:21,056 --> 00:34:24,390 امشب در کنار من باش، و رای بولداگ ها به تو میرسه 591 00:34:36,029 --> 00:34:39,231 شرمنده، باید صبر میکردم که والدینم مطمئن بشن که خوابیدم 592 00:34:49,076 --> 00:34:50,709 شبِ فیلم دیدنه 593 00:34:51,345 --> 00:34:53,345 خودت رو مرتب کن 594 00:35:08,433 --> 00:35:09,999 ،براساس اطلاعات من 595 00:35:10,002 --> 00:35:12,863 تونلی که به ساختمونِ اصلی میرسه اینه 596 00:35:12,866 --> 00:35:15,066 خیلی خب، پس ما از اینجا میریم 597 00:35:15,069 --> 00:35:17,135 خب، کوین، تو همینجا بمون 598 00:35:17,137 --> 00:35:19,237 و اگه تا 15 دقیقه دیگه برنگشتیم به پدرت زنگ بزن 599 00:35:19,239 --> 00:35:20,539 باشه 600 00:35:49,303 --> 00:35:52,737 ،خیلی خب، و وقتی که به ساختمون اصلی رسیدیم بعدش چی میشه؟ 601 00:35:52,739 --> 00:35:55,707 تمام اتاق هارو میگردیم تا زمانی که پیداش کنیم 602 00:35:55,709 --> 00:35:58,143 بیاین بریم 603 00:36:08,088 --> 00:36:10,856 خیلی خب، بیاین جدا بشیم. دو طبقه رو میگردیم 604 00:36:10,858 --> 00:36:13,058 باشه. ولی مواظب باش - باشه - 605 00:36:16,563 --> 00:36:18,163 !شریل 606 00:36:23,888 --> 00:36:25,310 !شریل 607 00:36:28,373 --> 00:36:31,061 شریل، تو اینجایی؟ 608 00:36:31,064 --> 00:36:33,878 تونی؟ - ما اومدیم که تو رو نجات بدیم - 609 00:36:33,881 --> 00:36:35,046 واقعا؟ 610 00:37:00,741 --> 00:37:03,161 شریل، تونی، چندتا راهبه دارن میان 611 00:37:03,164 --> 00:37:04,797 !باید بریم، زودباشین 612 00:37:12,686 --> 00:37:14,019 !از این طرف 613 00:37:47,087 --> 00:37:48,553 !زودباش 614 00:37:57,664 --> 00:37:58,997 !بیاین بریم 615 00:38:04,604 --> 00:38:06,178 متوجه نمیشم 616 00:38:06,181 --> 00:38:07,631 داره مارو معطل میکنه؟ 617 00:38:08,842 --> 00:38:11,042 شاید پیغام اول‌مون خیلی واضح نبوده 618 00:38:11,045 --> 00:38:13,111 آقای کوالسکی، آقای مارتین 619 00:38:13,113 --> 00:38:15,897 هایرم لادج تماس گرفت و خیلی ابراز تاسف کرد 620 00:38:15,900 --> 00:38:19,412 و گفت که هردو باید برین بیرون و به ماشین‌هاتون سر بزنین 621 00:38:33,000 --> 00:38:34,499 این دیگه چیه؟ 622 00:38:42,475 --> 00:38:44,843 این یه پیغام از "گروه تاریکی" هستش 623 00:38:44,845 --> 00:38:48,847 هایرم لاج تنها نیست و ریوردیل محافظت شده‌ست 624 00:38:48,849 --> 00:38:50,882 باید قبل از اینکه دیر بشه برین 625 00:39:01,971 --> 00:39:05,870 قبل از اینکه برم، فکر کنم بتونی بهم بگی 626 00:39:05,873 --> 00:39:09,676 چی اونقدر مهم بود که نتونتی بخاطر پدرت به اونجا بیای؟ 627 00:39:09,678 --> 00:39:11,645 باور کن، واقعا قصد داشتم که بیام 628 00:39:11,647 --> 00:39:13,480 تو قبل پدرت رو میپرستیدی 629 00:39:13,482 --> 00:39:15,233 قبلا گیتار میزدی 630 00:39:15,236 --> 00:39:17,936 تو، جاگهد، بتی، از همدیگه جدا نمیشدین 631 00:39:17,939 --> 00:39:22,108 ولی الان دارم بهت نگاه میکنم و نمیدونم که به چه آدمی تبدیل شدی 632 00:39:24,693 --> 00:39:26,727 تو کی هستی، آرچی؟ 633 00:39:28,597 --> 00:39:30,931 ،از جاگهد خواستم که از طرف من ازتون تشکر کنه 634 00:39:30,933 --> 00:39:34,168 ولی نظرم عوض شد. چون میخواستم که خودم اینکارو بکنم 635 00:39:34,171 --> 00:39:37,397 پس، بخاطر کاری که کردین ازتون ممنونم 636 00:39:37,400 --> 00:39:40,006 همچنین میخواستم که مستقیماً از خودم بشنوین که 637 00:39:40,009 --> 00:39:44,178 من دیگه با جنوب‌شهر هیچ مشکلی ندارم 638 00:39:45,481 --> 00:39:49,049 من خودم اهل اونجا هست و باید بهش افتخار کنم 639 00:39:50,319 --> 00:39:53,015 و از حالا به بعد، افتخار میکنم 640 00:39:53,018 --> 00:39:54,755 و مثل دخترم 641 00:39:54,758 --> 00:39:58,792 با جون و دل براش میجنگم 642 00:40:00,536 --> 00:40:03,594 ایناهاش - به محض اینکه تونستم اومدم - 643 00:40:03,597 --> 00:40:06,300 ماشین جدید خریدین، آقای لاج؟ - آره، ولی مال من نیست - 644 00:40:06,303 --> 00:40:08,068 این ماشین توئه، آرچی 645 00:40:08,071 --> 00:40:11,003 رانی، اقا و خانم لاج، نمیتونم قبولش کنم 646 00:40:11,006 --> 00:40:13,140 خصوصا از الان به بعد 647 00:40:13,142 --> 00:40:15,702 تو قراره دخترمون رو هرجایی که میخواست بره، برسونی 648 00:40:17,572 --> 00:40:20,573 قبول کن، آرچی! قبول کن 649 00:40:23,167 --> 00:40:24,816 باشه. باشه 650 00:40:24,819 --> 00:40:26,385 عالیه 651 00:40:26,388 --> 00:40:28,455 موتور رو روشن میکنم 652 00:40:31,093 --> 00:40:33,345 خب آرچی. دیشب یه تعریف واقعی 653 00:40:33,348 --> 00:40:35,596 از یه راه حل کوتاه مدت بود 654 00:40:35,598 --> 00:40:36,763 کاملا ازش مطلع هستم 655 00:40:39,268 --> 00:40:41,001 ،ولی دشمنان ما برمیگردن 656 00:40:41,012 --> 00:40:44,913 و نه برای 25%. برای کُلش 657 00:40:44,916 --> 00:40:47,143 ما آماده‌ی اومدنشون خواهیم بود، قربان 658 00:40:48,584 --> 00:40:51,485 سوارشو، پسر عاشق !تا مدرسه من میرونم 659 00:40:57,186 --> 00:40:58,919 !مواظب باش 660 00:41:01,580 --> 00:41:03,447 خب، حالا که آزادی 661 00:41:03,450 --> 00:41:05,183 اولین حرکتت چیه؟ 662 00:41:05,186 --> 00:41:09,563 خب، اگه انتقام گرفتن بعد از یه ،مدت طولانی خیلی بهتره 663 00:41:09,566 --> 00:41:12,832 مادرم و دایی کلادیوس بهتره که آماده‌ی یه انتقام گسترده باشن 664 00:41:14,203 --> 00:41:17,037 ... ولی یه چیز ضروری‌تر از اون هم هست 665 00:41:22,077 --> 00:41:24,383 کوین، شنیدم که درست به موقع برای فیلمِ 666 00:41:24,386 --> 00:41:26,511 کری: موزیکال" که تو داری کارگردانیش میکنی، برگشتم" 667 00:41:26,514 --> 00:41:29,749 درسته. و امروز عصر میخوام تست بازیگری بگیرم 668 00:41:29,752 --> 00:41:33,386 ،خب، از اونجایی که نقش اصلی مشخص شده کنسلش کن 669 00:41:34,725 --> 00:41:37,657 من قطعا "کری وایتِ" دبیرستان ریوردیل هستم 670 00:41:37,660 --> 00:41:38,959 آها 671 00:41:41,200 --> 00:41:43,467 و این مدرسه قراره به آتیش کشیده بشه 672 00:41:44,699 --> 00:41:49,843 « ترجمه از ارمـیـا » .:. SiGMA .:. 673 00:41:49,867 --> 00:41:54,967 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:. 674 00:41:54,991 --> 00:41:58,691 کانال آخرین زیرنویس های تیم ترجمه رسانه کوچک .:. LiLMeDiA.TV .:.